]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tr.po
deblistparser: Make PrioList const
[apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
daf38aff 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
ccd01d7e 5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
ccd01d7e 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 11"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
ebda4f51 12"PO-Revision-Date: 2015-06-21 16:54+0200\n"
ccd01d7e 13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
daf38aff 14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
ccd01d7e 15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
ebda4f51 20"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
ccd01d7e 21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
04f27fae
MV
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 25#, c-format
04f27fae
MV
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr ""
ccd01d7e 28
04f27fae
MV
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr ""
864fe99c 35
04f27fae
MV
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr ""
ccd01d7e 42
04f27fae
MV
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr ""
ccd01d7e 49
04f27fae
MV
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
ccd01d7e 54
04f27fae
MV
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Çalışıyor]"
ccd01d7e 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
67" '%1$s'\n"
68"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın\n"
ccd01d7e 69
04f27fae
MV
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
ccd01d7e 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " başarısız oldu."
ccd01d7e 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
ccd01d7e 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
ccd01d7e 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Tamamlandı"
ccd01d7e 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr ""
93"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
94"gerekebilir."
ccd01d7e 95
04f27fae
MV
96#: apt-private/private-cachefile.cc
97msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
ccd01d7e 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101msgid "Sorting"
102msgstr "Sıralama"
ccd01d7e 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1e7ec0d8 113
04f27fae
MV
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 118
04f27fae 119#: apt-private/private-cacheset.cc
ccd01d7e 120#, c-format
04f27fae
MV
121msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
ccd01d7e 123
04f27fae
MV
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Installed]"
127msgstr "[kurulu]"
ccd01d7e 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
ccd01d7e 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
ccd01d7e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
ccd01d7e 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
ccd01d7e 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
ccd01d7e 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
ccd01d7e 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae 165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 166msgstr ""
04f27fae
MV
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
ccd01d7e 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 179
04f27fae
MV
180#: apt-private/private-download.cc
181msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
182msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
ccd01d7e 183
04f27fae
MV
184#: apt-private/private-download.cc
185msgid "Authentication warning overridden.\n"
186msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
ccd01d7e 187
04f27fae
MV
188#: apt-private/private-download.cc
189msgid "Some packages could not be authenticated"
190msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
ccd01d7e 191
04f27fae
MV
192#: apt-private/private-download.cc
193msgid "Install these packages without verification?"
194msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
195
196#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 197msgid ""
04f27fae
MV
198"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
199"instead."
9de26945 200msgstr ""
ccd01d7e 201
04f27fae 202#: apt-private/private-download.cc
864fe99c 203#, fuzzy
04f27fae
MV
204msgid ""
205"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
206"unauthenticated"
207msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
ccd01d7e 208
04f27fae 209#: apt-private/private-download.cc
ccd01d7e 210#, c-format
04f27fae
MV
211msgid "Failed to fetch %s %s\n"
212msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
ccd01d7e 213
04f27fae 214#: apt-private/private-download.cc
9de26945 215#, c-format
04f27fae
MV
216msgid "Couldn't determine free space in %s"
217msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
ccd01d7e 218
04f27fae 219#: apt-private/private-download.cc
9de26945 220#, c-format
04f27fae
MV
221msgid "You don't have enough free space in %s."
222msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
ccd01d7e 223
04f27fae
MV
224#: apt-private/private-install.cc
225msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
226msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
ccd01d7e 227
04f27fae
MV
228#: apt-private/private-install.cc
229msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 230msgstr ""
04f27fae
MV
231"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
232"bırakılmış."
a4a59015 233
04f27fae
MV
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid ""
237"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
238"essential."
239msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
a4a59015 240
04f27fae
MV
241#: apt-private/private-install.cc
242#, fuzzy
243msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
244msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1e7ec0d8 245
04f27fae 246#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 247msgid ""
04f27fae
MV
248"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
249"packages."
a4a59015 250msgstr ""
ccd01d7e 251
04f27fae
MV
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
254msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
ccd01d7e 255
04f27fae
MV
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
258msgstr ""
259"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
260"eposta atın"
ccd01d7e 261
9de26945
MV
262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
263#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 264#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 265#, c-format
04f27fae
MV
266msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
267msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 268
9de26945
MV
269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 271#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 272#, c-format
04f27fae
MV
273msgid "Need to get %sB of archives.\n"
274msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 275
04f27fae
MV
276#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
277#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
278#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 279#, c-format
04f27fae
MV
280msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
281msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
ccd01d7e 282
04f27fae
MV
283#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
284#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
285#: apt-private/private-install.cc
286#, c-format
287msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
288msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
ccd01d7e 289
04f27fae
MV
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
292msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
9de26945 293
04f27fae
MV
294#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
295#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
296#: apt-private/private-install.cc
297msgid "Yes, do as I say!"
298msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1e7ec0d8 299
04f27fae 300#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 301#, c-format
04f27fae
MV
302msgid ""
303"You are about to do something potentially harmful.\n"
304"To continue type in the phrase '%s'\n"
305" ?] "
306msgstr ""
307"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
308"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
309" ?] "
1e7ec0d8 310
04f27fae
MV
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Abort."
313msgstr "Vazgeç."
1e7ec0d8 314
04f27fae
MV
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Do you want to continue?"
317msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1e7ec0d8 318
04f27fae
MV
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Some files failed to download"
321msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
ccd01d7e 322
04f27fae
MV
323#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
324msgid "Download complete and in download only mode"
325msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1e7ec0d8 326
04f27fae 327#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 328msgid ""
04f27fae
MV
329"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
330"missing?"
864fe99c 331msgstr ""
04f27fae
MV
332"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
333"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
864fe99c 334
04f27fae
MV
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
337msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
864fe99c 338
04f27fae
MV
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Unable to correct missing packages."
341msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
ccd01d7e 342
04f27fae
MV
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Aborting install."
345msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
ccd01d7e 346
04f27fae 347#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 348msgid ""
04f27fae
MV
349"The following package disappeared from your system as\n"
350"all files have been overwritten by other packages:"
351msgid_plural ""
352"The following packages disappeared from your system as\n"
353"all files have been overwritten by other packages:"
354msgstr[0] ""
355"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
356"sisteminizden kayboldu:"
357msgstr[1] ""
358"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
359"sisteminizden kayboldu:"
ccd01d7e 360
04f27fae
MV
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
363msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
ccd01d7e 364
04f27fae
MV
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
367msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
ccd01d7e 368
04f27fae 369#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 370msgid ""
04f27fae
MV
371"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
372"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ccd01d7e 373msgstr ""
04f27fae
MV
374"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
375"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
ccd01d7e 376
04f27fae
MV
377#.
378#. if (Packages == 1)
379#. {
380#. c1out << std::endl;
381#. c1out <<
382#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
383#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
384#. "that package should be filed.") << std::endl;
385#. }
386#.
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "The following information may help to resolve the situation:"
389msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
ccd01d7e 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
393msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"The following package was automatically installed and is no longer required:"
398msgid_plural ""
399"The following packages were automatically installed and are no longer "
400"required:"
401msgstr[0] ""
402"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
403msgstr[1] ""
404"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
405"duyulmuyor:"
ccd01d7e 406
04f27fae 407#: apt-private/private-install.cc
9de26945 408#, c-format
04f27fae
MV
409msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
410msgid_plural ""
411"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
412msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
413msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
ccd01d7e 414
04f27fae
MV
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
417msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
418msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
419msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
9de26945 420
04f27fae
MV
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
423msgstr ""
424"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
425"gerekebilir:"
ccd01d7e 426
04f27fae 427#: apt-private/private-install.cc
9de26945 428msgid ""
04f27fae
MV
429"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
430"solution)."
9de26945 431msgstr ""
04f27fae
MV
432"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
433"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
ccd01d7e 434
04f27fae
MV
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid ""
437"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
438"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
439"distribution that some required packages have not yet been created\n"
440"or been moved out of Incoming."
441msgstr ""
442"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
443"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
444"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
445"olduğunu gösterir."
7d8a4da7 446
04f27fae
MV
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid "Broken packages"
449msgstr "Bozuk paketler"
ccd01d7e 450
04f27fae
MV
451#: apt-private/private-install.cc
452#, fuzzy
453msgid "The following additional packages will be installed:"
454msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
ce34af08 455
04f27fae
MV
456#: apt-private/private-install.cc
457msgid "Suggested packages:"
458msgstr "Önerilen paketler:"
864fe99c 459
04f27fae
MV
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid "Recommended packages:"
462msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
ccd01d7e 463
04f27fae 464#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 465#, c-format
04f27fae
MV
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
ccd01d7e 468
04f27fae 469#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 470#, c-format
04f27fae
MV
471msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
472msgstr ""
473"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
ce34af08 474
04f27fae 475#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 476#, c-format
04f27fae
MV
477msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
478msgstr ""
479"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
ccd01d7e 480
04f27fae
MV
481#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
482#: apt-private/private-install.cc
483#, fuzzy, c-format
484msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
485msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
ccd01d7e 486
04f27fae 487#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ccd01d7e 488#, c-format
04f27fae
MV
489msgid "%s set to manually installed.\n"
490msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
ccd01d7e 491
04f27fae 492#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 493#, c-format
04f27fae
MV
494msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
495msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 496
04f27fae 497#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 498#, c-format
04f27fae
MV
499msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
500msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 501
04f27fae
MV
502#: apt-private/private-list.cc
503msgid "Listing"
504msgstr "Listeleme"
ccd01d7e 505
04f27fae
MV
506#: apt-private/private-list.cc
507#, c-format
508msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
509msgid_plural ""
510"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
511msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
512msgstr[1] ""
513"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
514"kullanın."
ccd01d7e 515
04f27fae 516#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 517msgid ""
04f27fae
MV
518"NOTE: This is only a simulation!\n"
519" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
520" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
521" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 522msgstr ""
04f27fae
MV
523"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
524" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
525" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
526" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
ce34af08 527
04f27fae
MV
528#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
529msgid "unknown"
530msgstr "bilinmeyen"
ccd01d7e 531
04f27fae 532#: apt-private/private-output.cc
ccd01d7e 533#, c-format
04f27fae
MV
534msgid "[installed,upgradable to: %s]"
535msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 536
04f27fae
MV
537#: apt-private/private-output.cc
538msgid "[installed,local]"
539msgstr "[kurulu,yerel]"
ccd01d7e 540
04f27fae
MV
541#: apt-private/private-output.cc
542msgid "[installed,auto-removable]"
543msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
ccd01d7e 544
04f27fae
MV
545#: apt-private/private-output.cc
546msgid "[installed,automatic]"
547msgstr "[kurulu,otomatik]"
548
549#: apt-private/private-output.cc
550msgid "[installed]"
551msgstr "[kurulu]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 554#, c-format
04f27fae
MV
555msgid "[upgradable from: %s]"
556msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[residual-config]"
560msgstr "[artık-yapılandırma]"
ccd01d7e 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563#, c-format
564msgid "but %s is installed"
565msgstr "ama %s kurulu"
ccd01d7e 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "but %s is to be installed"
570msgstr "ama %s kurulacak"
ccd01d7e 571
04f27fae
MV
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "but it is not installable"
574msgstr "ama kurulabilir değil"
ccd01d7e 575
04f27fae
MV
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "but it is a virtual package"
578msgstr "ama o bir sanal paket"
ccd01d7e 579
04f27fae
MV
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "but it is not installed"
582msgstr "ama kurulu değil"
ccd01d7e 583
04f27fae
MV
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "but it is not going to be installed"
586msgstr "ama kurulmayacak"
ccd01d7e 587
04f27fae
MV
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid " or"
590msgstr " ya da"
ccd01d7e 591
04f27fae
MV
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "The following packages have unmet dependencies:"
594msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
ccd01d7e 595
04f27fae
MV
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "The following NEW packages will be installed:"
598msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "The following packages will be REMOVED:"
602msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid "The following packages have been kept back:"
606msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages will be upgraded:"
610msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
ccd01d7e 611
04f27fae
MV
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
614msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following held packages will be changed:"
618msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 621#, c-format
04f27fae
MV
622msgid "%s (due to %s)"
623msgstr "%s (%s nedeniyle)"
ce34af08 624
04f27fae 625#: apt-private/private-output.cc
9de26945 626msgid ""
04f27fae
MV
627"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
628"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 629msgstr ""
04f27fae
MV
630"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
631"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
ce34af08 632
04f27fae 633#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 634#, c-format
04f27fae
MV
635msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
636msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
ce34af08 637
04f27fae 638#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 639#, c-format
04f27fae
MV
640msgid "%lu reinstalled, "
641msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
ce34af08 642
04f27fae
MV
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%lu downgraded, "
646msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
ce34af08 647
04f27fae
MV
648#: apt-private/private-output.cc
649#, c-format
650msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
651msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
ce34af08 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654#, c-format
655msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
656msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
ce34af08 657
04f27fae
MV
658#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
659#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
660#. The user has to answer with an input matching the
661#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "[Y/n]"
664msgstr "[E/h]"
ce34af08 665
04f27fae
MV
666#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
667#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
668#. The user has to answer with an input matching the
669#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "[y/N]"
672msgstr "[e/H]"
506ab3c7 673
04f27fae
MV
674#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
675#: apt-private/private-output.cc
676msgid "Y"
677msgstr "E"
506ab3c7 678
04f27fae
MV
679#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid "N"
682msgstr "H"
506ab3c7 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
685#, c-format
686msgid "Regex compilation error - %s"
687msgstr "Regex derleme hatası - %s"
506ab3c7 688
04f27fae
MV
689#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
690msgid "You must give at least one search pattern"
691msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
506ab3c7 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-search.cc
694msgid "Full Text Search"
695msgstr "Tam Metin Arama"
506ab3c7 696
04f27fae
MV
697#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
698#, c-format
699msgid "Package file %s is out of sync."
700msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
506ab3c7 701
04f27fae 702#: apt-private/private-show.cc
3fa4e98f 703#, c-format
04f27fae
MV
704msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
705msgid_plural ""
706"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
707msgstr[0] ""
708"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
709msgstr[1] ""
710"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
711"kullanabilirsiniz."
3fa4e98f 712
04f27fae
MV
713#: apt-private/private-show.cc
714msgid "not a real package (virtual)"
715msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
3fa4e98f 716
04f27fae
MV
717#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
718msgid "No packages found"
719msgstr "Hiç paket bulunamadı"
3fa4e98f 720
04f27fae 721#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 722#, c-format
04f27fae
MV
723msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
724msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
3fa4e98f 725
04f27fae 726#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 727#, c-format
04f27fae
MV
728msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
729msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
51da0c35 730
04f27fae
MV
731#: apt-private/private-update.cc
732msgid "The update command takes no arguments"
733msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 734
04f27fae 735#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 736#, c-format
04f27fae
MV
737msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
738msgid_plural ""
739"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
740msgstr[0] ""
741"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
742"komutunu çalıştırın.\n"
743msgstr[1] ""
744"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
745"komutunu çalıştırın.\n"
3fa4e98f 746
04f27fae
MV
747#: apt-private/private-update.cc
748msgid "All packages are up to date."
749msgstr "Tüm paketler güncel."
3fa4e98f 750
04f27fae 751#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 752#, c-format
04f27fae
MV
753msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
754msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
864fe99c 755
04f27fae
MV
756#: cmdline/apt-cache.cc
757#, fuzzy
758msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
759msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 760
04f27fae
MV
761#: cmdline/apt-cache.cc
762msgid "Total package names: "
763msgstr "Toplam paketlerin adları: "
3fa4e98f 764
04f27fae
MV
765#: cmdline/apt-cache.cc
766msgid "Total package structures: "
767msgstr "Toplam paket yapıları: "
9de26945 768
04f27fae
MV
769#: cmdline/apt-cache.cc
770msgid " Normal packages: "
771msgstr " Normal paketler: "
9de26945 772
04f27fae
MV
773#: cmdline/apt-cache.cc
774msgid " Pure virtual packages: "
775msgstr " Saf sanal paketler: "
9de26945 776
04f27fae
MV
777#: cmdline/apt-cache.cc
778msgid " Single virtual packages: "
779msgstr " Tekil sanal paketler: "
9de26945 780
04f27fae
MV
781#: cmdline/apt-cache.cc
782msgid " Mixed virtual packages: "
783msgstr " Karışık sanal paketler: "
9de26945 784
04f27fae
MV
785#: cmdline/apt-cache.cc
786msgid " Missing: "
787msgstr " Eksik: "
9de26945 788
04f27fae
MV
789#: cmdline/apt-cache.cc
790msgid "Total distinct versions: "
791msgstr "Toplam farklı sürümler: "
9de26945 792
04f27fae
MV
793#: cmdline/apt-cache.cc
794msgid "Total distinct descriptions: "
795msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
9de26945 796
04f27fae
MV
797#: cmdline/apt-cache.cc
798msgid "Total dependencies: "
799msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
9de26945 800
04f27fae
MV
801#: cmdline/apt-cache.cc
802msgid "Total ver/file relations: "
803msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
9de26945 804
04f27fae
MV
805#: cmdline/apt-cache.cc
806msgid "Total Desc/File relations: "
807msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
9de26945 808
04f27fae
MV
809#: cmdline/apt-cache.cc
810msgid "Total Provides mappings: "
811msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
9de26945 812
04f27fae
MV
813#: cmdline/apt-cache.cc
814msgid "Total globbed strings: "
815msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
9de26945 816
04f27fae
MV
817#: cmdline/apt-cache.cc
818msgid "Total slack space: "
819msgstr "Toplam serbest alan: "
3fa4e98f 820
04f27fae
MV
821#: cmdline/apt-cache.cc
822msgid "Total space accounted for: "
823msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1e7ec0d8 824
04f27fae
MV
825#: cmdline/apt-cache.cc
826msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
827msgstr ""
828"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
829"komutunu kullanın."
3fa4e98f 830
04f27fae
MV
831#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
832#, c-format
833msgid "Unable to locate package %s"
834msgstr "%s paketi bulunamadı"
3fa4e98f 835
04f27fae
MV
836#: cmdline/apt-cache.cc
837msgid "Package files:"
838msgstr "Paket dosyaları:"
1e7ec0d8 839
04f27fae
MV
840#: cmdline/apt-cache.cc
841msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
842msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
3fa4e98f 843
04f27fae
MV
844#. Show any packages have explicit pins
845#: cmdline/apt-cache.cc
846msgid "Pinned packages:"
847msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
3fa4e98f 848
04f27fae
MV
849#: cmdline/apt-cache.cc
850msgid "(not found)"
851msgstr "(bulunamadı)"
3fa4e98f 852
04f27fae
MV
853#. Print the package name and the version we are forcing to
854#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 855#, c-format
04f27fae 856msgid "%s -> %s with priority %d\n"
864fe99c
MV
857msgstr ""
858
04f27fae
MV
859#: cmdline/apt-cache.cc
860msgid " Installed: "
861msgstr " Kurulu: "
7d8a4da7 862
04f27fae
MV
863#: cmdline/apt-cache.cc
864msgid " Candidate: "
865msgstr " Aday: "
3fa4e98f 866
04f27fae
MV
867#: cmdline/apt-cache.cc
868msgid "(none)"
869msgstr "(hiçbiri)"
3fa4e98f 870
04f27fae
MV
871#: cmdline/apt-cache.cc
872msgid " Package pin: "
873msgstr " Paket sabitleme: "
d8ad0e30 874
04f27fae
MV
875#. Show the priority tables
876#: cmdline/apt-cache.cc
877msgid " Version table:"
878msgstr " Sürüm çizelgesi:"
879
880#: cmdline/apt-cache.cc
881msgid ""
882"Usage: apt-cache [options] command\n"
883" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
884" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
885"\n"
886"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
887"from APT's binary cache files\n"
888"\n"
889"Commands:\n"
890" gencaches - Build both the package and source cache\n"
891" showpkg - Show some general information for a single package\n"
892" showsrc - Show source records\n"
893" stats - Show some basic statistics\n"
894" dump - Show the entire file in a terse form\n"
895" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
896" unmet - Show unmet dependencies\n"
897" search - Search the package list for a regex pattern\n"
898" show - Show a readable record for the package\n"
899" depends - Show raw dependency information for a package\n"
900" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
901" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
902" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
903" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
904" policy - Show policy settings\n"
905"\n"
906"Options:\n"
907" -h This help text.\n"
908" -p=? The package cache.\n"
909" -s=? The source cache.\n"
910" -q Disable progress indicator.\n"
911" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
912" -c=? Read this configuration file\n"
913" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
914"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
915msgstr ""
916"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
917" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
918" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
919"\n"
920"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
921"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
922"\n"
923"Komutlar:\n"
924" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
925" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
926" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
927" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
928" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
929" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
930" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
931" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
932" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
933" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
934" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
935" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
936" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
937" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
938" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
939"\n"
940"Options:\n"
941" -h Bu yardım metni.\n"
942" -p=? Paket önbelleği.\n"
943" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
944" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
945" -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
946" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
947" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
948"tmp\n"
949"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
950"atın.\n"
951
952#: cmdline/apt.cc
953#, fuzzy
954msgid ""
955"Usage: apt [options] command\n"
956"\n"
957"CLI for apt.\n"
958"Basic commands: \n"
959" list - list packages based on package names\n"
960" search - search in package descriptions\n"
961" show - show package details\n"
962"\n"
963" update - update list of available packages\n"
964"\n"
965" install - install packages\n"
966" remove - remove packages\n"
967" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
968"\n"
969" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
970" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
971"packages\n"
972"\n"
973" edit-sources - edit the source information file\n"
974msgstr ""
975"Usage: apt [seçenekler] komut\n"
976"\n"
977"apt için komut satırı arayüzü.\n"
978"Temel komutlar: \n"
979" list - Paketleri adlarına göre listele\n"
980" search - Paket açıklamalarında arama yap\n"
981" show - Paket ayrıntılarını görüntüle\n"
982"\n"
983" update - Mevcut paket listesini güncelle\n"
984"\n"
985" install - paket kur\n"
986" remove - paket kaldır\n"
987"\n"
988" upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak ve yükselterek)\n"
989" full-upgrade - sistemi yükselt (paketleri kurarak,yükselterek ve "
990"kaldırarak)\n"
991"\n"
992" edit-sources - kaynak bilgi dosyasını düzenle\n"
993
994#: cmdline/apt-cdrom.cc
995msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
996msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
997
998#: cmdline/apt-cdrom.cc
999#, fuzzy
1000msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1001msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
1002
1003#: cmdline/apt-cdrom.cc
1004#, c-format
1005msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1006msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1007
1008#: cmdline/apt-cdrom.cc
1009msgid ""
1010"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1011"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1012"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1013"mount point."
1014msgstr ""
1015"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1016"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1017"deneyebilirsiniz.\n"
1018"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1019"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1020
1021#: cmdline/apt-cdrom.cc
1022msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1023msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1024
1025#: cmdline/apt-config.cc
1026msgid "Arguments not in pairs"
1027msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1028
1029#: cmdline/apt-config.cc
1030msgid ""
1031"Usage: apt-config [options] command\n"
1032"\n"
1033"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1034"\n"
1035"Commands:\n"
1036" shell - Shell mode\n"
1037" dump - Show the configuration\n"
1038"\n"
1039"Options:\n"
1040" -h This help text.\n"
1041" -c=? Read this configuration file\n"
1042" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1043msgstr ""
1044"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1045"\n"
1046"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1047"\n"
1048"Komutlar:\n"
1049" shell - Kabuk kipi\n"
1050" dump - Ayarları görüntüle\n"
1051"\n"
1052"Seçenekler:\n"
1053" -h Bu yardım dosyası.\n"
1054" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
1055" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
1056"cache=/tmp\n"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc
1059#, c-format
1060msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1061msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc
1064#, c-format
1065msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1066msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc
1069#, c-format
1070msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1071msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc
1074#, c-format
1075msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1076msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc
1079#, c-format
1080msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1081msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc
1084#, c-format
1085msgid "Couldn't find package %s"
1086msgstr "%s paketi bulunamadı"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1089#, c-format
1090msgid "%s set to automatically installed.\n"
1091msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1094msgid ""
1095"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1096"instead."
1097msgstr ""
1098"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1099"manual' kullanın."
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc
1102msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1103msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc
1106msgid "Unable to lock the download directory"
1107msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1111msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc
1114#, c-format
1115msgid "Unable to find a source package for %s"
1116msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc
1119#, c-format
1120msgid ""
1121"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1122"%s\n"
1123msgstr ""
1124"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
1125"yapılmaktadır:\n"
1126"%s\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc
1129#, c-format
1130msgid ""
1131"Please use:\n"
1132"%s\n"
1133"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1134msgstr ""
1135"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
1136"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
1137"%s\n"
1138"komutunu kullanın.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc
1141#, c-format
1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
1144
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: cmdline/apt-get.cc
1148#, c-format
1149msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1151
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, c-format
1156msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1157msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160#, c-format
1161msgid "Fetch source %s\n"
1162msgstr "%s kaynağını al\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc
1165msgid "Failed to fetch some archives."
1166msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc
1169#, c-format
1170msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1171msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, c-format
1175msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179#, c-format
1180msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184#, c-format
1185msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1196"Architectures for setup"
1197msgstr ""
1198"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
1199"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202#, c-format
1203msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207#, fuzzy, c-format
1208msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1209msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212#, c-format
1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217#, c-format
1218msgid "%s has no build depends.\n"
1219msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1225"packages"
1226msgstr ""
1227"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
1228"bağımlılığı karşılanamıyor"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239#, c-format
1240msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1241msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1247"package %s can't satisfy version requirements"
1248msgstr ""
1249"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
1250"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253#, c-format
1254msgid ""
1255"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1256"version"
1257msgstr ""
1258"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261#, c-format
1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1263msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266#, c-format
1267msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1268msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Failed to process build dependencies"
1272msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Supported modules:"
1276msgstr "Desteklenen birimler:"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid ""
1280"Usage: apt-get [options] command\n"
1281" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1286"and install.\n"
1287"\n"
1288"Commands:\n"
1289" update - Retrieve new lists of packages\n"
1290" upgrade - Perform an upgrade\n"
1291" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292" remove - Remove packages\n"
1293" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1294" purge - Remove packages and config files\n"
1295" source - Download source archives\n"
1296" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299" clean - Erase downloaded archive files\n"
1300" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1302" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1303" download - Download the binary package into the current directory\n"
1304"\n"
1305"Options:\n"
1306" -h This help text.\n"
1307" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1308" -qq No output except for errors\n"
1309" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1310" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1311" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1312" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1313" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1314" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1315" -b Build the source package after fetching it\n"
1316" -V Show verbose version numbers\n"
1317" -c=? Read this configuration file\n"
1318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1319"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1320"pages for more information and options.\n"
1321" This APT has Super Cow Powers.\n"
1322msgstr ""
1323"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1324" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1325" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1328"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1329"(install) komutlarıdır.\n"
1330"\n"
1331"Komutlar:\n"
1332" update - Paket listelerini yenile\n"
1333" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
1334" install - Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde "
1335"olmalıdır)\n"
1336" remove - Paket(leri) kaldır\n"
1337" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
1338" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
1339" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
1340" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
1341" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
1342" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
1343" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
1344" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
1345" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
1346" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
1347"görüntüle\n"
1348" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
1349"\n"
1350"Seçenekler:\n"
1351" -h Bu yardım metni.\n"
1352" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1353" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1354" -d Sadece indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
1355" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
1356" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
1357" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
1358" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
1359" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
1360" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
1361" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
1362" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1363" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1364"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
1365"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
1366" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
1367
1368#: cmdline/apt-helper.cc
1369msgid "Need one URL as argument"
1370msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1371
1372#: cmdline/apt-helper.cc
1373msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1374msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1375
1376#: cmdline/apt-helper.cc
1377msgid "Download Failed"
1378msgstr "İndirme Başarısız"
1379
1380#: cmdline/apt-helper.cc
1381#, c-format
1382msgid "GetSrvRec failed for %s"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-helper.cc
1386#, fuzzy
1387msgid ""
1388"Usage: apt-helper [options] command\n"
1389" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1390"\n"
1391"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1392"\n"
1393"Commands:\n"
1394" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1395" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1396" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1397"\n"
1398" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1399msgstr ""
1400"Usage: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1401" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1402"\n"
1403"apt-helper apt'nin dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1404"\n"
1405"Komutlar:\n"
1406" download-file - verilen adresi hedef yola kaydet\n"
1407" auto-detect-proxy - apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla\n"
1408"\n"
1409" Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, c-format
1413msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1414msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, c-format
1418msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1419msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, c-format
1423msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1424msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427#, c-format
1428msgid "%s was already set on hold.\n"
1429msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1430
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432#, c-format
1433msgid "%s was already not hold.\n"
1434msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1435
1436#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1438#, c-format
1439msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1440msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1441
1442#: cmdline/apt-mark.cc
1443#, c-format
1444msgid "%s set on hold.\n"
1445msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1446
1447#: cmdline/apt-mark.cc
1448#, c-format
1449msgid "Canceled hold on %s.\n"
1450msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1451
1452#: cmdline/apt-mark.cc
1453msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1454msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc
1457msgid ""
1458"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459"\n"
1460"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1461"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1462"\n"
1463"Commands:\n"
1464" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1465" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1466" hold - Mark a package as held back\n"
1467" unhold - Unset a package set as held back\n"
1468" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1469" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1470" showhold - Print the list of package on hold\n"
1471"\n"
1472"Options:\n"
1473" -h This help text.\n"
1474" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1475" -qq No output except for errors\n"
1476" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1477" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1478" -c=? Read this configuration file\n"
1479" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1480"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1481msgstr ""
1482"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1483"\n"
1484"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1485"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1486"\n"
1487"Komutlar:\n"
1488" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
1489" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
1490" hold - Paketi tutulacak şekilde işaretle\n"
1491" unhold - Paketin tutuluyor işaretini kaldır\n"
1492" showauto - Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
1493" showmanual - Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle\n"
1494" showhold - Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle\n"
1495"\n"
1496"Seçenekler:\n"
1497" -h Bu yardım metni.\n"
1498" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1499" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
1500" -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
1501" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1502" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1503" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1504"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
1505"bakabilirsiniz."
51da0c35 1506
04f27fae 1507#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1508#, c-format
04f27fae
MV
1509msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
ccd01d7e 1511
04f27fae 1512#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1513msgid ""
04f27fae
MV
1514"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515"cannot be used to add new CD-ROMs"
864fe99c 1516msgstr ""
04f27fae
MV
1517"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1518"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
2f6a2fbb 1519
04f27fae
MV
1520#: methods/cdrom.cc
1521msgid "Wrong CD-ROM"
1522msgstr "Yanlış CD-ROM"
9de26945 1523
04f27fae 1524#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1525#, c-format
04f27fae
MV
1526msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1527msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
ce34af08 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/cdrom.cc
1530msgid "Disk not found."
1531msgstr "Disk bulunamadı."
ccd01d7e 1532
04f27fae
MV
1533#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1534msgid "File not found"
1535msgstr "Dosya bulunamadı"
ccd01d7e 1536
04f27fae 1537#: methods/connect.cc
864fe99c 1538#, c-format
04f27fae
MV
1539msgid "Connecting to %s (%s)"
1540msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
ccd01d7e 1541
04f27fae 1542#: methods/connect.cc
864fe99c 1543#, c-format
04f27fae
MV
1544msgid "[IP: %s %s]"
1545msgstr "[IP: %s %s]"
ce34af08 1546
04f27fae
MV
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1550msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
9de26945 1551
04f27fae
MV
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1555msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
9de26945 1556
04f27fae
MV
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1560msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
ce34af08 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563msgid "Failed"
1564msgstr "Başarısız"
2f6a2fbb 1565
04f27fae
MV
1566#: methods/connect.cc
1567#, c-format
1568msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1569msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
ce34af08 1570
04f27fae
MV
1571#. We say this mainly because the pause here is for the
1572#. ssh connection that is still going
1573#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1574#, c-format
1575msgid "Connecting to %s"
1576msgstr "Bağlanılıyor: %s"
ccd01d7e 1577
04f27fae 1578#: methods/connect.cc
9de26945 1579#, c-format
04f27fae
MV
1580msgid "Could not resolve '%s'"
1581msgstr "'%s' çözümlenemedi"
9de26945 1582
04f27fae 1583#: methods/connect.cc
9de26945 1584#, c-format
04f27fae
MV
1585msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1586msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
9de26945 1587
04f27fae 1588#: methods/connect.cc
9de26945 1589#, c-format
04f27fae
MV
1590msgid "System error resolving '%s:%s'"
1591msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
9de26945 1592
04f27fae 1593#: methods/connect.cc
9de26945 1594#, c-format
04f27fae
MV
1595msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1596msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
9de26945 1597
04f27fae
MV
1598#: methods/connect.cc
1599#, c-format
1600msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1601msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
9de26945 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1604msgid "Failed to stat"
1605msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
ccd01d7e 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1608msgid "Failed to set modification time"
1609msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
ccd01d7e 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/file.cc
1612msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
ccd01d7e 1614
04f27fae
MV
1615#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Logging in"
1618msgstr "Giriş yapılıyor"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Unable to determine the peer name"
1622msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to determine the local name"
1626msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "The server refused the connection and said: %s"
1631msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "USER failed, server said: %s"
1636msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "PASS failed, server said: %s"
1641msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1642
04f27fae 1643#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1644msgid ""
04f27fae
MV
1645"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646"is empty."
1647msgstr ""
1648"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1649"ftp::ProxyLogin boş."
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657#, c-format
1658msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662msgid "Connection timeout"
1663msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Server closed the connection"
1667msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670msgid "Read error"
1671msgstr "Okuma hatası"
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674msgid "A response overflowed the buffer."
1675msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Protocol corruption"
1679msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682msgid "Write error"
1683msgstr "Yazma hatası"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not create a socket"
1687msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "Could not connect passive socket."
1695msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not bind a socket"
1703msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not listen on the socket"
1707msgstr "Soket dinlenemedi"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Could not determine the socket's name"
1711msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2f6a2fbb 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to send PORT command"
1715msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2f6a2fbb 1716
04f27fae 1717#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1718#, c-format
04f27fae
MV
1719msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1721
04f27fae 1722#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1723#, c-format
04f27fae
MV
1724msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Data socket connect timed out"
1729msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc
1732msgid "Unable to accept connection"
1733msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2f6a2fbb 1734
04f27fae
MV
1735#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1736msgid "Problem hashing file"
1737msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1738
1739#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1740#, c-format
04f27fae
MV
1741msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2f6a2fbb 1743
04f27fae
MV
1744#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1745msgid "Data socket timed out"
1746msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
864fe99c 1747
04f27fae 1748#: methods/ftp.cc
864fe99c 1749#, c-format
04f27fae
MV
1750msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#. Get the files information
1754#: methods/ftp.cc
1755msgid "Query"
1756msgstr "Sorgu"
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/ftp.cc
1759msgid "Unable to invoke "
1760msgstr "Çağrılamıyor "
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid "At least one invalid signature was encountered."
1764msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid ""
1768"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1769msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1773msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1776#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1777#, c-format
1778msgid ""
1779"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1780"authentication?)"
e49dd9d3 1781msgstr ""
04f27fae
MV
1782"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1783"gerektiriyor mu?)"
e49dd9d3 1784
04f27fae
MV
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Unknown error executing apt-key"
1787msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/gpgv.cc
1790msgid "The following signatures were invalid:\n"
1791msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
e49dd9d3 1792
04f27fae
MV
1793#: methods/gpgv.cc
1794msgid ""
1795"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1796"available:\n"
1797msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/gzip.cc
1800msgid "Empty files can't be valid archives"
1801msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error writing to the file"
1805msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1809msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error reading from server"
1813msgstr "Sunucundan okunurken hata"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Error writing to file"
1817msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Select failed"
1821msgstr "Seçme başarısız"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Connection timed out"
1825msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1826
1827#: methods/http.cc
1828msgid "Error writing to output file"
1829msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1830
1831#. Only warn if there are no sources.list.d.
1832#. Only warn if there is no sources.list file.
1833#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1835#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1836#, c-format
04f27fae
MV
1837msgid "Unable to read %s"
1838msgstr "%s okunamadı"
e49dd9d3 1839
04f27fae
MV
1840#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1841#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1842#, c-format
04f27fae
MV
1843msgid "Unable to change to %s"
1844msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847#. and provide a config option to define that default
1848#: methods/mirror.cc
1849#, c-format
1850msgid "No mirror file '%s' found "
1851msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
e49dd9d3 1852
04f27fae
MV
1853#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854#. and provide a config option to define that default
1855#: methods/mirror.cc
1856#, c-format
1857msgid "Can not read mirror file '%s'"
1858msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: methods/mirror.cc
1861#, c-format
1862msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1863msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: methods/mirror.cc
1866#, c-format
1867msgid "[Mirror: %s]"
1868msgstr "[Yansı: %s]"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1871msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1872msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/rsh.cc
1875msgid "Connection closed prematurely"
1876msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Waiting for headers"
1880msgstr "Başlıklar bekleniyor"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Bad header line"
1884msgstr "Kötü başlık satırı"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1888msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1892msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: methods/server.cc
1895msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1896msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899msgid "This HTTP server has broken range support"
1900msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Unknown date format"
1904msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Bad header data"
1908msgstr "Kötü başlık verisi"
1909
1910#: methods/server.cc
1911msgid "Connection failed"
1912msgstr "Bağlantı başarısız"
e49dd9d3 1913
04f27fae 1914#: methods/server.cc
e49dd9d3 1915#, c-format
04f27fae
MV
1916msgid ""
1917"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1918"5 apt.conf)"
1919msgstr ""
e49dd9d3 1920
04f27fae
MV
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Internal error"
1923msgstr "İç hata"
e49dd9d3 1924
04f27fae
MV
1925#: dselect/install:33
1926msgid "Bad default setting!"
1927msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
864fe99c 1928
04f27fae
MV
1929#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1930#: dselect/install:106 dselect/update:45
1931#, fuzzy
1932msgid "Press [Enter] to continue."
1933msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
e49dd9d3 1934
04f27fae
MV
1935#: dselect/install:92
1936msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1937msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
e49dd9d3 1938
04f27fae
MV
1939#: dselect/install:102
1940msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1941msgstr ""
1942"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
e49dd9d3 1943
04f27fae
MV
1944#: dselect/install:103
1945msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1946msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
e49dd9d3 1947
04f27fae
MV
1948#: dselect/install:104
1949msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1950msgstr ""
1951"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1952"iletinin"
e49dd9d3 1953
04f27fae
MV
1954#: dselect/install:105
1955msgid ""
1956"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1957msgstr ""
1958"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1959"yeniden çalıştırın"
e49dd9d3 1960
04f27fae
MV
1961#: dselect/update:30
1962msgid "Merging available information"
1963msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
e49dd9d3 1964
04f27fae
MV
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1966msgid ""
1967"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1968"\n"
1969"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1970"from debian packages\n"
1971"\n"
1972"Options:\n"
1973" -h This help text\n"
1974" -t Set the temp dir\n"
1975" -c=? Read this configuration file\n"
1976" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1977msgstr ""
1978"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1979"\n"
1980"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1981"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1982"\n"
1983"Seçenekler:\n"
1984" -h Bu yardım dosyası\n"
1985" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1986" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1987" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1988
04f27fae 1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1990#, c-format
04f27fae
MV
1991msgid "Unable to mkstemp %s"
1992msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
e49dd9d3 1993
04f27fae 1994#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1995#, c-format
04f27fae
MV
1996msgid "Unable to write to %s"
1997msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
e49dd9d3 1998
04f27fae
MV
1999#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2000msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2001msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
e49dd9d3 2002
04f27fae 2003#: cmdline/apt-internal-solver.cc
e49dd9d3 2004msgid ""
04f27fae
MV
2005"Usage: apt-internal-solver\n"
2006"\n"
2007"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2008"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2009"\n"
2010"Options:\n"
2011" -h This help text.\n"
2012" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2013" -c=? Read this configuration file\n"
2014" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2015msgstr ""
04f27fae
MV
2016"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2017"\n"
2018"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2019"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2020"arayüzdür.\n"
2021"\n"
2022"Seçenekler:\n"
2023" -h Bu yardım metni.\n"
2024" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2025" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2026" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2027
04f27fae
MV
2028#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2029msgid "Unknown package record!"
2030msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
864fe99c 2031
04f27fae 2032#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2033msgid ""
04f27fae
MV
2034"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2035"\n"
2036"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2037"to indicate what kind of file it is.\n"
2038"\n"
2039"Options:\n"
2040" -h This help text\n"
2041" -s Use source file sorting\n"
2042" -c=? Read this configuration file\n"
2043" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2044msgstr ""
2045"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2046"\n"
2047"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2048"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2049"\n"
2050"Seçenekler:\n"
2051" -h Bu yardım metni\n"
2052" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2053" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2054" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2055"tmp\n"
864fe99c 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid "Package extension list is too long"
2059msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2060
04f27fae 2061#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2062#, c-format
04f27fae
MV
2063msgid "Error processing directory %s"
2064msgstr "%s dizinini işlemede hata"
864fe99c 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2067msgid "Source extension list is too long"
2068msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2069
04f27fae
MV
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071msgid "Error writing header to contents file"
2072msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
864fe99c 2073
04f27fae 2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2075#, c-format
04f27fae
MV
2076msgid "Error processing contents %s"
2077msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
864fe99c 2078
04f27fae
MV
2079#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080msgid ""
2081"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2082"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2083" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084" contents path\n"
2085" release path\n"
2086" generate config [groups]\n"
2087" clean config\n"
2088"\n"
2089"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2090"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2091"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2092"\n"
2093"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2094"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2095"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2096"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2097"\n"
2098"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2099"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2100"\n"
2101"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2102"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2103"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2104"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2105"Debian archive:\n"
2106" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2107" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text\n"
2111" --md5 Control MD5 generation\n"
2112" -s=? Source override file\n"
2113" -q Quiet\n"
2114" -d=? Select the optional caching database\n"
2115" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2116" --contents Control contents file generation\n"
2117" -c=? Read this configuration file\n"
2118" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 2119msgstr ""
04f27fae
MV
2120"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2121"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2122" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2123" contents konum\n"
2124" release konum\n"
2125" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2126" clean yapılandırma\n"
2127"\n"
2128"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2129"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2130"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2131"\n"
2132"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2133"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2134"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2135"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2136"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2137"\n"
2138"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2139"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2140"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2141"\n"
2142"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2143"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2144"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2145"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2146"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2147"\n"
2148" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2149" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2150"\n"
2151"Seçenekler:\n"
2152" -h Bu yardım metni\n"
2153" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2154" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2155" -q Sessiz\n"
2156" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2157" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2158" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2159" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2160" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
864fe99c 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2163msgid "No selections matched"
2164msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
864fe99c 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2169msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
864fe99c 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2174msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
864fe99c 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2179msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
864fe99c 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2182msgid ""
04f27fae
MV
2183"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2184"remove and re-create the database."
864fe99c 2185msgstr ""
04f27fae
MV
2186"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2187"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
ccd01d7e 2188
04f27fae 2189#: ftparchive/cachedb.cc
ccd01d7e 2190#, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2192msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
ccd01d7e 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
ccd01d7e 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Failed to stat %s"
2197msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
ccd01d7e 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200msgid "Failed to read .dsc"
2201msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
ccd01d7e 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Archive has no control record"
2205msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
ccd01d7e 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/cachedb.cc
2208msgid "Unable to get a cursor"
2209msgstr "İmleç alınamıyor"
ccd01d7e 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/contents.cc
2212msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
ccd01d7e 2214
04f27fae
MV
2215#: ftparchive/multicompress.cc
2216#, c-format
2217msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
1e7ec0d8 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/multicompress.cc
2221#, c-format
2222msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2223msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
1e7ec0d8 2224
04f27fae
MV
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "Failed to fork"
2227msgstr "fork yapılamadı"
ccd01d7e 2228
04f27fae
MV
2229#: ftparchive/multicompress.cc
2230msgid "Compress child"
2231msgstr "Çocuğu sıkıştır"
ccd01d7e 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "Internal error, failed to create %s"
2236msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
ccd01d7e 2237
04f27fae
MV
2238#: ftparchive/multicompress.cc
2239msgid "IO to subprocess/file failed"
2240msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
ccd01d7e 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/multicompress.cc
2243msgid "Failed to read while computing MD5"
2244msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
ccd01d7e 2245
04f27fae 2246#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2247#, c-format
04f27fae
MV
2248msgid "Problem unlinking %s"
2249msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
ccd01d7e 2250
04f27fae 2251#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2252#, c-format
04f27fae
MV
2253msgid "Failed to rename %s to %s"
2254msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
ccd01d7e 2255
04f27fae 2256#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2257#, c-format
04f27fae
MV
2258msgid "Unable to open %s"
2259msgstr "%s açılamıyor"
ccd01d7e 2260
04f27fae
MV
2261#. skip spaces
2262#. find end of word
2263#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2264#, c-format
04f27fae
MV
2265msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2266msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
ccd01d7e 2267
04f27fae 2268#: ftparchive/override.cc
ccd01d7e 2269#, c-format
04f27fae
MV
2270msgid "Failed to read the override file %s"
2271msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
ccd01d7e 2272
04f27fae 2273#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2274#, c-format
04f27fae
MV
2275msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2276msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
5b1e4e86 2277
04f27fae 2278#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2279#, c-format
04f27fae
MV
2280msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2281msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
7d8a4da7 2282
04f27fae
MV
2283#: ftparchive/override.cc
2284#, c-format
2285msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2286msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2291msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2f6a2fbb 2292
04f27fae
MV
2293#: ftparchive/writer.cc
2294#, c-format
2295msgid "W: Unable to stat %s\n"
2296msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2f6a2fbb 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "E: "
2300msgstr "H: "
2f6a2fbb 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303msgid "W: "
2304msgstr "U: "
2f6a2fbb 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "E: Errors apply to file "
2308msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2f6a2fbb 2309
04f27fae
MV
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to resolve %s"
2313msgstr "%s çözümlenemedi"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316msgid "Tree walking failed"
2317msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2f6a2fbb 2318
04f27fae
MV
2319#: ftparchive/writer.cc
2320#, c-format
2321msgid "Failed to open %s"
2322msgstr "%s açılamadı"
bf33c3bd 2323
04f27fae 2324#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid " DeLink %s [%s]\n"
2327msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2328
04f27fae 2329#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "Failed to readlink %s"
2332msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
5b1e4e86 2333
04f27fae 2334#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Failed to unlink %s"
2337msgstr "%s bağı koparılamadı"
5b1e4e86 2338
04f27fae
MV
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid "*** Failed to link %s to %s"
2342msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
5b1e4e86 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2347msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
7d8a4da7 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350msgid "Archive had no package field"
2351msgstr "Arşivde paket alanı yok"
ccd01d7e 2352
04f27fae
MV
2353#: ftparchive/writer.cc
2354#, c-format
2355msgid " %s has no override entry\n"
2356msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
bf33c3bd 2357
04f27fae
MV
2358#: ftparchive/writer.cc
2359#, c-format
2360msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2361msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
bf33c3bd 2362
04f27fae 2363#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2364#, c-format
04f27fae
MV
2365msgid " %s has no source override entry\n"
2366msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
bf33c3bd 2367
04f27fae 2368#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid " %s has no binary override entry either\n"
2371msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
864fe99c 2372
04f27fae
MV
2373#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2374msgid "Invalid archive signature"
2375msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2f6a2fbb 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378msgid "Error reading archive member header"
2379msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1e7ec0d8 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382#, c-format
2383msgid "Invalid archive member header %s"
2384msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
1e7ec0d8 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2387msgid "Invalid archive member header"
2388msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1e7ec0d8 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2391msgid "Archive is too short"
2392msgstr "Arşiv çok kısa"
ccd01d7e 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2395msgid "Failed to read the archive headers"
2396msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
864fe99c 2397
04f27fae 2398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2399#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2400msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2401msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
864fe99c 2402
04f27fae
MV
2403#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2404msgid "Corrupted archive"
2405msgstr "Bozuk arşiv"
2406
2407#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2408msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2409msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2410
2411#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2412#, c-format
04f27fae
MV
2413msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2414msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
864fe99c 2415
04f27fae 2416#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2417#, c-format
04f27fae
MV
2418msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2419msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2f6a2fbb 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/deb/debfile.cc
2422#, c-format
2423msgid "Internal error, could not locate member %s"
2424msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3fa4e98f 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/deb/debfile.cc
2427msgid "Unparsable control file"
2428msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2429
2430#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2431#, c-format
04f27fae
MV
2432msgid "Failed to write file %s"
2433msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
ccd01d7e 2434
04f27fae 2435#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2436#, c-format
04f27fae
MV
2437msgid "Failed to close file %s"
2438msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
ccd01d7e 2439
04f27fae 2440#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2441#, c-format
04f27fae
MV
2442msgid "The path %s is too long"
2443msgstr "%s yolu çok uzun"
3fa4e98f 2444
04f27fae 2445#: apt-inst/extract.cc
ebda4f51 2446#, c-format
04f27fae
MV
2447msgid "Unpacking %s more than once"
2448msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
ebda4f51 2449
04f27fae
MV
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2453msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2454
04f27fae 2455#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2456#, c-format
04f27fae
MV
2457msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2458msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
ccd01d7e 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/extract.cc
2461msgid "The diversion path is too long"
2462msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
ccd01d7e 2463
04f27fae 2464#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2465#, c-format
04f27fae
MV
2466msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2467msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
ccd01d7e 2468
04f27fae
MV
2469#: apt-inst/extract.cc
2470msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2471msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
864fe99c 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/extract.cc
2474msgid "The path is too long"
2475msgstr "Yol çok uzun"
e49dd9d3 2476
04f27fae 2477#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2478#, c-format
04f27fae
MV
2479msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2480msgstr "%s paketinin sürümü yok"
e49dd9d3 2481
04f27fae
MV
2482#: apt-inst/extract.cc
2483#, c-format
2484msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2485msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
e49dd9d3 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/extract.cc
2488#, c-format
2489msgid "Unable to stat %s"
2490msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
e49dd9d3 2491
04f27fae
MV
2492#: apt-inst/filelist.cc
2493msgid "DropNode called on still linked node"
2494msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
e49dd9d3 2495
04f27fae
MV
2496#: apt-inst/filelist.cc
2497msgid "Failed to locate the hash element!"
2498msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
e49dd9d3 2499
04f27fae
MV
2500#: apt-inst/filelist.cc
2501msgid "Failed to allocate diversion"
2502msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505msgid "Internal error in AddDiversion"
2506msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2507
2508#: apt-inst/filelist.cc
2509#, c-format
2510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2511msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2512
2513#: apt-inst/filelist.cc
2514#, c-format
2515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2516msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
e49dd9d3 2517
04f27fae
MV
2518#: apt-inst/filelist.cc
2519#, c-format
2520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2521msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
e49dd9d3 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2524#, c-format
5b1e4e86
MV
2525msgid "List directory %spartial is missing."
2526msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
9de26945 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire.cc
ccd01d7e 2529#, c-format
5b1e4e86
MV
2530msgid "Archives directory %spartial is missing."
2531msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
ccd01d7e 2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2534#, c-format
b391a29c
DK
2535msgid "Unable to lock directory %s"
2536msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
ccd01d7e 2537
04f27fae 2538#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2539#, c-format
2540msgid ""
2541"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2542"user '%s'."
2543msgstr ""
2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2546#, c-format
2547msgid "Clean of %s is not supported"
2548msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2549
5b1e4e86
MV
2550#. only show the ETA if it makes sense
2551#. two days
04f27fae 2552#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2553#, c-format
5b1e4e86
MV
2554msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2555msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
ccd01d7e 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2558#, c-format
5b1e4e86
MV
2559msgid "Retrieving file %li of %li"
2560msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
7ffbb475 2561
04f27fae
MV
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
e49dd9d3 2564msgstr ""
e49dd9d3 2565
04f27fae 2566#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2567#, c-format
04f27fae
MV
2568msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2569msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2570
04f27fae
MV
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572msgid "Hash Sum mismatch"
2573msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
2576msgid "Size mismatch"
2577msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc
2580msgid "Invalid file format"
2581msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, fuzzy
2585msgid "Signature error"
2586msgstr "Yazma hatası"
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2590msgid ""
04f27fae
MV
2591"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2592"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
5b1e4e86 2593msgstr ""
04f27fae
MV
2594"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2595"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
7d8a4da7 2596
04f27fae
MV
2597#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2599#, c-format
04f27fae
MV
2600msgid "GPG error: %s: %s"
2601msgstr "GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2602
04f27fae 2603#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2604#, c-format
04f27fae
MV
2605msgid ""
2606"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2607"or malformed file)"
864fe99c 2608msgstr ""
04f27fae
MV
2609"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2610"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
864fe99c 2611
04f27fae
MV
2612#: apt-pkg/acquire-item.cc
2613msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2614msgstr ""
2615"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
7d8a4da7 2616
04f27fae
MV
2617#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2618#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2619#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2620#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2621#, c-format
2622msgid ""
04f27fae
MV
2623"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2624"repository will not be applied."
7d8a4da7 2625msgstr ""
04f27fae
MV
2626"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2627"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
7d8a4da7 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2630#, c-format
04f27fae
MV
2631msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2632msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
7d8a4da7 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2635#, c-format
2636msgid ""
04f27fae
MV
2637"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2638"authenticated."
7d8a4da7 2639msgstr ""
7d8a4da7 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2642#, c-format
04f27fae
MV
2643msgid ""
2644"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2645"contact the owner of the repository."
2646msgstr ""
7d8a4da7 2647
04f27fae
MV
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
2649#, fuzzy, c-format
2650msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2651msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
7d8a4da7 2652
04f27fae
MV
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
2654msgid ""
2655"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2656"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2657msgstr ""
7d8a4da7 2658
04f27fae 2659#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2660#, c-format
04f27fae
MV
2661msgid ""
2662"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2663"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2664msgstr ""
2665"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2666"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
7d8a4da7 2667
04f27fae
MV
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
2669#, c-format
2670msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2671msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
7d8a4da7 2672
04f27fae 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2674#, c-format
2675msgid ""
04f27fae
MV
2676"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
7d8a4da7 2678
04f27fae
MV
2679#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
7d8a4da7 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2686#, c-format
04f27fae
MV
2687msgid "The method driver %s could not be found."
2688msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
7d8a4da7 2689
04f27fae
MV
2690#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2691#, c-format
2692msgid "Is the package %s installed?"
2693msgstr "%s paketi kurulu mu?"
7d8a4da7 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2696#, c-format
04f27fae
MV
2697msgid "Method %s did not start correctly"
2698msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2699
2700#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2701#, fuzzy, c-format
5b1e4e86 2702msgid ""
04f27fae 2703"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2704msgstr ""
04f27fae
MV
2705"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2706"(enter) tuşuna basın."
7d8a4da7 2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2709#, c-format
2710msgid ""
2711"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2712msgstr ""
2713"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2714"bulunamıyor."
7d8a4da7 2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2717msgid ""
2718"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2719"held packages."
2720msgstr ""
2721"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2722"nedeni tutulan paketler olabilir."
7d8a4da7 2723
04f27fae 2724#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2725msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2726msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
7d8a4da7 2727
04f27fae
MV
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
e49dd9d3 2731
04f27fae
MV
2732#: apt-pkg/cachefile.cc
2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
e49dd9d3 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cachefile.cc
2737msgid "The list of sources could not be read."
2738msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
e49dd9d3 2739
04f27fae 2740#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2741#, c-format
2742msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2743msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2744
04f27fae 2745#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2746#, c-format
2747msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2748msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2751#, c-format
2752msgid "Couldn't find task '%s'"
2753msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2754
04f27fae 2755#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2756#, c-format
2757msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2758msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2759
04f27fae 2760#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2761#, c-format
2762msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2763msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2764
04f27fae 2765#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2766#, c-format
2767msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2768msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2771#, c-format
2772msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2773msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2774
04f27fae 2775#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2776#, c-format
2777msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2778msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2779
04f27fae 2780#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2781#, c-format
2782msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2783msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2789"neither of them"
2790msgstr ""
2791"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2792"seçilemiyor"
2793
04f27fae
MV
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid "Line %u too long in source list %s."
2797msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2798
2799#: apt-pkg/cdrom.cc
2800msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2801msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804#, c-format
2805msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Waiting for disc...\n"
2810msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2814msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc
2817msgid "Identifying... "
2818msgstr "Tanımlanıyor... "
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821#, c-format
2822msgid "Stored label: %s\n"
2823msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc
2826msgid "Scanning disc for index files...\n"
2827msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid ""
2832"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2833"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2834msgstr ""
04f27fae
MV
2835"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2836"bulundu\n"
864fe99c 2837
04f27fae
MV
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid ""
2840"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2841"wrong architecture?"
e49dd9d3 2842msgstr ""
04f27fae
MV
2843"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2844"da yanlış mimariye sahip."
ccd01d7e 2845
04f27fae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2847#, c-format
04f27fae
MV
2848msgid "Found label '%s'\n"
2849msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
ccd01d7e 2850
04f27fae
MV
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2853msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
ccd01d7e 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid ""
2858"This disc is called: \n"
2859"'%s'\n"
2860msgstr ""
2861"Disk adı: \n"
2862"'%s'\n"
ce34af08 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Copying package lists..."
2866msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
ce34af08 2867
04f27fae
MV
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869msgid "Writing new source list\n"
2870msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
5b1e4e86 2871
04f27fae
MV
2872#: apt-pkg/cdrom.cc
2873msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2874msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
bf33c3bd 2875
04f27fae 2876#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2877#, c-format
04f27fae
MV
2878msgid "Unable to stat %s."
2879msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
bf33c3bd 2880
04f27fae 2881#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2882#, c-format
04f27fae
MV
2883msgid "Unable to stat the mount point %s"
2884msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2885
04f27fae
MV
2886#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2887msgid "Failed to stat the cdrom"
2888msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid ""
2893"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2894"other options."
2895msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
bf33c3bd 2896
04f27fae
MV
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid ""
2900"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2901"options"
2902msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
bf33c3bd 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2905#, c-format
04f27fae
MV
2906msgid "Command line option %s is not boolean"
2907msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
bf33c3bd 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2910#, c-format
04f27fae
MV
2911msgid "Option %s requires an argument."
2912msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
bf33c3bd 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2915#, c-format
04f27fae
MV
2916msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2917msgstr ""
2918"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2919"içermelidir."
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2924msgstr ""
2925"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
bf33c3bd 2926
04f27fae 2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2928#, c-format
04f27fae
MV
2929msgid "Option '%s' is too long"
2930msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
bf33c3bd 2931
04f27fae 2932#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2933#, c-format
04f27fae
MV
2934msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2935msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
bf33c3bd 2936
04f27fae 2937#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2938#, c-format
04f27fae
MV
2939msgid "Invalid operation %s"
2940msgstr "Geçersiz işlem: %s"
bf33c3bd 2941
04f27fae 2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2943#, c-format
04f27fae
MV
2944msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2945msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
bf33c3bd 2946
04f27fae 2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2948#, c-format
04f27fae
MV
2949msgid "Opening configuration file %s"
2950msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
bf33c3bd 2951
04f27fae 2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2953#, c-format
04f27fae
MV
2954msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2955msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
bf33c3bd 2956
04f27fae 2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2958#, c-format
04f27fae
MV
2959msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2960msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
bf33c3bd 2961
04f27fae 2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2963#, c-format
04f27fae
MV
2964msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2965msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
bf33c3bd 2966
04f27fae 2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2968#, c-format
04f27fae
MV
2969msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2970msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
5b1e4e86 2971
04f27fae
MV
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2975msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2f6a2fbb 2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2978#, c-format
04f27fae
MV
2979msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2980msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2f6a2fbb 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2983#, c-format
04f27fae
MV
2984msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2985msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2f6a2fbb 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2988#, c-format
04f27fae 2989msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2990msgstr ""
04f27fae
MV
2991"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2992"gerektirir"
bf33c3bd 2993
04f27fae
MV
2994#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995#, c-format
2996msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2997msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
7d8a4da7 2998
04f27fae 2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3000#, c-format
3001msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3002msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1e7ec0d8 3003
04f27fae 3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3005#, c-format
3006msgid "Could not open lock file %s"
3007msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
ccd01d7e 3008
04f27fae 3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ccd01d7e 3010#, c-format
9de26945
MV
3011msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
ccd01d7e 3013
04f27fae 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3015#, c-format
3016msgid "Could not get lock %s"
3017msgstr "%s kilidi alınamadı"
1e7ec0d8 3018
04f27fae 3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3020#, c-format
3021msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3022msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3025#, c-format
3026msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3027msgstr ""
3644a2fb 3028"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3031#, c-format
3032msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3033msgstr ""
3644a2fb 3034"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3037#, c-format
1e7ec0d8 3038msgid ""
9de26945 3039"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3040msgstr ""
9de26945 3041"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3644a2fb 3042"yok sayılıyor"
ccd01d7e 3043
04f27fae 3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3047msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
ccd01d7e 3048
04f27fae 3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3050#, c-format
3051msgid "Sub-process %s received signal %u."
3644a2fb 3052msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
ccd01d7e 3053
04f27fae 3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3055#, c-format
3056msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3057msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
ccd01d7e 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3060#, c-format
3061msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3062msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
ccd01d7e 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3065#, c-format
9de26945
MV
3066msgid "Problem closing the gzip file %s"
3067msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
7ffbb475 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3070#, c-format
9de26945
MV
3071msgid "Could not open file %s"
3072msgstr "%s dosyası açılamadı"
ccd01d7e 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3075#, c-format
9de26945
MV
3076msgid "Could not open file descriptor %d"
3077msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
ccd01d7e 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3080msgid "Failed to create subprocess IPC"
3081msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3082
04f27fae 3083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3084msgid "Failed to exec compressor "
3085msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3088#, c-format
9de26945 3089msgid "read, still have %llu to read but none left"
3644a2fb 3090msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
72bae92a 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3095msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
e49dd9d3 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "Problem closing the file %s"
3100msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
e49dd9d3 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3103#, c-format
04f27fae
MV
3104msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3105msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
e49dd9d3 3106
04f27fae 3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3108#, c-format
04f27fae
MV
3109msgid "Problem unlinking the file %s"
3110msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
e49dd9d3 3111
04f27fae
MV
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113msgid "Problem syncing the file"
3114msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
e49dd9d3 3115
04f27fae 3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3117msgid "Can't mmap an empty file"
3118msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
ccd01d7e 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
daf38aff 3121#, c-format
9de26945
MV
3122msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3123msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
ccd01d7e 3124
04f27fae 3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3126#, c-format
9de26945
MV
3127msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3128msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3131msgid "Unable to close mmap"
3132msgstr "mmap kapatılamıyor"
506ab3c7 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3135msgid "Unable to synchronize mmap"
3136msgstr "mmap eşlenemiyor"
506ab3c7 3137
04f27fae 3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3139#, c-format
3140msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3141msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3144msgid "Failed to truncate file"
3145msgstr "Dosya kesilemedi"
ccd01d7e 3146
04f27fae 3147#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3148#, c-format
9de26945
MV
3149msgid ""
3150"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3151"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3152msgstr ""
3153"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3154"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3155"kullanın)"
ccd01d7e 3156
04f27fae 3157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3158#, c-format
9de26945
MV
3159msgid ""
3160"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3161"reached."
3162msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
ccd01d7e 3163
04f27fae 3164#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3165msgid ""
9de26945 3166"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3167msgstr ""
9de26945
MV
3168"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3169"artırılamadı."
506ab3c7 3170
04f27fae 3171#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3172#, c-format
04f27fae
MV
3173msgid "%c%s... Error!"
3174msgstr "%c%s... Hata!"
ccd01d7e 3175
04f27fae 3176#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3177#, c-format
04f27fae
MV
3178msgid "%c%s... Done"
3179msgstr "%c%s... Bitti"
ccd01d7e 3180
04f27fae
MV
3181#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3182msgid "..."
3183msgstr "..."
5b1e4e86 3184
04f27fae
MV
3185#. Print the spinner
3186#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3187#, c-format
04f27fae
MV
3188msgid "%c%s... %u%%"
3189msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3190
04f27fae
MV
3191#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "%lid %lih %limin %lis"
3195msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3196
04f27fae
MV
3197#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3199#, c-format
04f27fae
MV
3200msgid "%lih %limin %lis"
3201msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3202
04f27fae
MV
3203#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3205#, c-format
04f27fae
MV
3206msgid "%limin %lis"
3207msgstr "%li dk. %li sn."
5b1e4e86 3208
04f27fae
MV
3209#. TRANSLATOR: s means seconds
3210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3211#, c-format
04f27fae
MV
3212msgid "%lis"
3213msgstr "%li sn."
5b1e4e86 3214
04f27fae 3215#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3216#, c-format
04f27fae
MV
3217msgid "Selection %s not found"
3218msgstr "%s seçimi bulunamadı"
5b1e4e86 3219
04f27fae
MV
3220#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3221#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3222#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3224#, c-format
04f27fae 3225msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
5b1e4e86 3226msgstr ""
ccd01d7e 3227
04f27fae
MV
3228#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3229#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3230#. two sources.list entries
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3232#, c-format
04f27fae 3233msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
7d8a4da7 3234msgstr ""
ccd01d7e 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Unable to parse Release file %s"
3239msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
ccd01d7e 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "No sections in Release file %s"
3244msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
ccd01d7e 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "No Hash entry in Release file %s"
3249msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
7d8a4da7 3250
04f27fae 3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3252#, c-format
04f27fae
MV
3253msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3254msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
ce34af08 3255
04f27fae 3256#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3257#, c-format
04f27fae
MV
3258msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3259msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
ebda4f51 3260
04f27fae
MV
3261#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3265msgstr ""
ebda4f51 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
3fa4e98f 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid ""
3280"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281"it?"
3282msgstr ""
3283"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3284"olmasın?"
5b1e4e86 3285
04f27fae 3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3287#, c-format
04f27fae
MV
3288msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3289msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
5b1e4e86 3290
04f27fae
MV
3291#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3292#. dpkg --configure -a
3293#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294#, c-format
ebda4f51 3295msgid ""
04f27fae 3296"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ebda4f51 3297msgstr ""
04f27fae
MV
3298"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3299
3300#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301msgid "Not locked"
3302msgstr "Kilitlenmemiş"
ebda4f51 3303
04f27fae 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3305#, c-format
04f27fae
MV
3306msgid "Installing %s"
3307msgstr "%s kuruluyor"
ccd01d7e 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3310#, c-format
04f27fae
MV
3311msgid "Configuring %s"
3312msgstr "%s yapılandırılıyor"
864fe99c 3313
04f27fae
MV
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Removing %s"
3317msgstr "%s kaldırılıyor"
ebda4f51 3318
04f27fae
MV
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Completely removing %s"
3322msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
ebda4f51 3323
04f27fae
MV
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Noting disappearance of %s"
3327msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
ebda4f51 3328
04f27fae 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
daf38aff 3330#, c-format
04f27fae
MV
3331msgid "Running post-installation trigger %s"
3332msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3fa4e98f 3333
04f27fae
MV
3334#. FIXME: use a better string after freeze
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid "Directory '%s' missing"
3338msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
ccd01d7e 3339
04f27fae
MV
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, c-format
3342msgid "Could not open file '%s'"
3343msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
ebda4f51 3344
04f27fae
MV
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Preparing %s"
3348msgstr "%s hazırlanıyor"
ebda4f51 3349
04f27fae
MV
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unpacking %s"
3353msgstr "%s paketi açılıyor"
ebda4f51 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3356#, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Preparing to configure %s"
3358msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installed %s"
3363msgstr "%s kuruldu"
ccd01d7e 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Preparing for removal of %s"
3368msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3369
04f27fae 3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3371#, c-format
04f27fae
MV
3372msgid "Removed %s"
3373msgstr "%s kaldırıldı"
ccd01d7e 3374
04f27fae 3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3376#, c-format
04f27fae
MV
3377msgid "Preparing to completely remove %s"
3378msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
b18dd45f 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Completely removed %s"
3383msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
5b1e4e86 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Can not write log (%s)"
3388msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391msgid "Is /dev/pts mounted?"
3392msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3395msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3400msgstr ""
3401"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3402
3403#. check if its not a follow up error
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3406msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid ""
3410"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3411"error from a previous failure."
3412msgstr ""
3413"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3414"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid ""
3418"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3419"error"
3420msgstr ""
3421"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426"error"
3427msgstr ""
3428"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3429"raporu yazılamadı"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3434"local system"
3435msgstr ""
3436"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3437"yazılamadı"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3440msgid ""
3441"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442msgstr ""
3443"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3444"yazılamadı"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Building dependency tree"
3448msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
5b1e4e86 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Candidate versions"
3452msgstr "Aday sürümler"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Dependency generation"
3456msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3457
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Reading state information"
3460msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
ccd01d7e 3463#, c-format
04f27fae
MV
3464msgid "Failed to open StateFile %s"
3465msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
5b1e4e86 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468#, c-format
3469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3470msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Send scenario to solver"
3474msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send request to solver"
3478msgstr "Çözücüye istek gönder"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Prepare for receiving solution"
3482msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "External solver failed without a proper error message"
3486msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3487
3488#: apt-pkg/edsp.cc
3489msgid "Execute external solver"
3490msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
ebda4f51 3491
04f27fae 3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
ccd01d7e 3493#, c-format
04f27fae
MV
3494msgid "Wrote %i records.\n"
3495msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
ce34af08 3496
04f27fae 3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3498#, c-format
04f27fae
MV
3499msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3500msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
ccd01d7e 3501
04f27fae 3502#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3503#, c-format
04f27fae
MV
3504msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3505msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3506
04f27fae 3507#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3508#, c-format
04f27fae
MV
3509msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3510msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3511
04f27fae
MV
3512#: apt-pkg/indexcopy.cc
3513#, c-format
3514msgid "Can't find authentication record for: %s"
3515msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2f6a2fbb 3516
04f27fae 3517#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3518#, c-format
04f27fae
MV
3519msgid "Hash mismatch for: %s"
3520msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
ccd01d7e 3521
04f27fae 3522#: apt-pkg/init.cc
ebda4f51 3523#, c-format
04f27fae
MV
3524msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3525msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
ccd01d7e 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/init.cc
3528msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3529msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3530
3531#: apt-pkg/install-progress.cc
ebda4f51 3532#, c-format
04f27fae
MV
3533msgid "Progress: [%3i%%]"
3534msgstr "Durum: [%3i%%]"
3535
3536#: apt-pkg/install-progress.cc
3537msgid "Running dpkg"
3538msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
ccd01d7e 3539
04f27fae 3540#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3541#, c-format
04f27fae
MV
3542msgid ""
3543"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3544"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3545msgstr ""
3546"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3547"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
ccd01d7e 3548
04f27fae 3549#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3550#, c-format
04f27fae
MV
3551msgid "Could not configure '%s'. "
3552msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
ccd01d7e 3553
04f27fae 3554#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3555#, c-format
04f27fae
MV
3556msgid ""
3557"This installation run will require temporarily removing the essential "
3558"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3559"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3560msgstr ""
3561"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3562"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3563"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3564"seçeneğini etkinleştirin."
ccd01d7e 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "Empty package cache"
3568msgstr "Paket önbelleği boş"
ccd01d7e 3569
04f27fae
MV
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "The package cache file is corrupted"
3572msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
ebda4f51 3573
04f27fae
MV
3574#: apt-pkg/pkgcache.cc
3575msgid "The package cache file is an incompatible version"
3576msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2f6a2fbb 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/pkgcache.cc
3579msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3580msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
ebda4f51 3581
04f27fae 3582#: apt-pkg/pkgcache.cc
5b1e4e86 3583#, c-format
04f27fae
MV
3584msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3585msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
ebda4f51 3586
04f27fae
MV
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588#, fuzzy, c-format
3589msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3590msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
ce34af08 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Depends"
3594msgstr "Bağımlılıklar"
7d8a4da7 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "PreDepends"
3598msgstr "ÖnBağımlılıklar"
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Suggests"
3602msgstr "Önerdikleri"
864fe99c 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Recommends"
3606msgstr "Tavsiye ettikleri"
ebda4f51 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Conflicts"
3610msgstr "Çakışmalar"
2f6a2fbb 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Replaces"
3614msgstr "Değiştirilenler"
5b1e4e86 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Obsoletes"
3618msgstr "Eskiyenler"
864fe99c 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Breaks"
3622msgstr "Bozdukları"
864fe99c 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Enhances"
3626msgstr "Geliştirdikleri"
864fe99c 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "important"
3630msgstr "önemli"
864fe99c 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "required"
3634msgstr "gerekli"
864fe99c 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "standard"
3638msgstr "standart"
864fe99c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "optional"
3642msgstr "seçimlik"
864fe99c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "extra"
3646msgstr "ilave"
864fe99c 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3650msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
864fe99c 3651
04f27fae
MV
3652#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3653#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3657msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
864fe99c 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3661msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
864fe99c 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3665msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
864fe99c 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3669msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
864fe99c 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
864fe99c 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Reading package lists"
3677msgstr "Paket listeleri okunuyor"
864fe99c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "IO Error saving source cache"
3681msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
864fe99c 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "Index file type '%s' is not supported"
3686msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
864fe99c 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid ""
3691"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3692"available in the sources"
3693msgstr ""
3694"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3695"bir sürüm yok"
864fe99c 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3698#, c-format
04f27fae
MV
3699msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3700msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
864fe99c 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3703#, c-format
04f27fae
MV
3704msgid "Did not understand pin type %s"
3705msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
864fe99c 3706
04f27fae 3707#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3708#, c-format
04f27fae
MV
3709msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3710msgstr ""
864fe99c 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/policy.cc
3713msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3714msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
864fe99c 3715
04f27fae
MV
3716#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
3718#, fuzzy, c-format
3719msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3720msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
864fe99c 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, c-format
3724msgid "Opening %s"
3725msgstr "%s Açılıyor"
864fe99c 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, c-format
3729msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3730msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3731
04f27fae 3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3733#, c-format
04f27fae
MV
3734msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3735msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
864fe99c 3736
04f27fae
MV
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3740msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3745msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
864fe99c 3746
04f27fae
MV
3747#: apt-pkg/srcrecords.cc
3748msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3749msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3750
3751#: apt-pkg/tagfile.cc
3752#, c-format
3753msgid "Cannot convert %s to integer"
3754msgstr ""
864fe99c 3755
04f27fae 3756#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3757#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3758msgid "Failed to fetch %s %s"
3759msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
864fe99c 3760
04f27fae
MV
3761#: apt-pkg/update.cc
3762msgid ""
3763"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3764"used instead."
3765msgstr ""
3766"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3767"sürümleri kullanıldı."
864fe99c 3768
04f27fae
MV
3769#: apt-pkg/upgrade.cc
3770msgid "Calculating upgrade"
3771msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
864fe99c 3772
04f27fae
MV
3773#~ msgid "Child process failed"
3774#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
864fe99c 3775
e49dd9d3
MV
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3778#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3779
bf33c3bd
JAK
3780#~ msgid "Failed to create pipes"
3781#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3782
3783#~ msgid "Failed to exec gzip "
3784#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3785
864fe99c
MV
3786#~ msgid "Total dependency version space: "
3787#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3788
3789#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3790#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3791
3792#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3793#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3794
3795#~ msgid "Done"
3796#~ msgstr "Bitti"
3797
3798#~ msgid "Hit "
3799#~ msgstr "Bağlandı "
3800
3801#~ msgid "Get:"
3802#~ msgstr "Alınıyor: "
3803
3804#~ msgid "Ign "
3805#~ msgstr "Yoksay "
3806
3807#~ msgid "Err "
3808#~ msgstr "Hata "
3809
3810#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3817#~ "ayrıştırılamıyor)"
3818
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3826#~ "değil)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3831#~ "anahtarı yok)"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
3836#~ "anahtarına değer atanmamış)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3839#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3842#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
3843
3844#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3849#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
3854
3855#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3856#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3857
3858#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3859#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3860
3861#~ msgid "Collecting File Provides"
3862#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3863
3864#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3865#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3866
3867#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3868#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3869
3870#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3871#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
3872
3873#~ msgid "No keyring installed in %s."
3874#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3875
3876#~ msgid "Failed to create FILE*"
3877#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3878
b391a29c
DK
3879#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3880#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
7d8a4da7
MV
3881
3882#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3883#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
ccd01d7e 3884
51da0c35
MV
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3887#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
3888
39b73d81
MV
3889#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3890#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3891
72bae92a
MV
3892#~ msgid ""
3893#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3894#~ "Mounting CD-ROM\n"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3897#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3898
609bb2ea
MV
3899#~ msgid ""
3900#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3901#~ "seems to be corrupt."
3902#~ msgstr ""
3903#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3904#~ "duruyor."
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3908#~ "seems to be corrupt."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3911#~ "duruyor."
3912
ce34af08
MV
3913#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3914#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3915
3916#~ msgid "Downloading %s %s"
3917#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3918
3919#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3922
3923#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3924#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3928#~ "need to manually fix this package."
3929#~ msgstr ""
3930#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3931#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3932
3933#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
ebda4f51
MD
3936
3937#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3938#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"