]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/km.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / km.po
CommitLineData
c52f6808 1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
e3cd0f29 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 13"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
c52f6808 14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
e3cd0f29 17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
67f393ab 22#: cmdline/apt-cache.cc:143
e3cd0f29 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
e3cd0f29 26
67f393ab 27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
e3cd0f29 30#, c-format
67f393ab 31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 33
67f393ab 34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
e3cd0f29 37
67f393ab 38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
e3cd0f29 41
67f393ab 42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
e3cd0f29 45
67f393ab 46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
e3cd0f29 49
67f393ab 50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
e3cd0f29 53
67f393ab 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
e3cd0f29 57
67f393ab 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 61
67f393ab 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total Distinct Descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
e3cd0f29 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
de5a560a 79
67f393ab 80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
de5a560a 83
67f393ab 84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
de5a560a 87
67f393ab 88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
de5a560a 91
67f393ab 92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
de5a560a 95
67f393ab 96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
de5a560a 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
de5a560a 104
67f393ab 105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
de5a560a 108
67f393ab 109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
de5a560a 112
67f393ab 113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
de5a560a 116
67f393ab 117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
de5a560a 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
de5a560a 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
e3cd0f29 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
e3cd0f29 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
e3cd0f29 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
e3cd0f29 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
e3cd0f29 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
e3cd0f29 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
e3cd0f29 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
e3cd0f29 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 165#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
e3cd0f29 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
209" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
214"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
215"\n"
216"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
217" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
220" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
221" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
222" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
223" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
224" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
225" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
226" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
227" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
228" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
229" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
230" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
231" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
232" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
233"\n"
234"ជម្រើស​ ៖\n"
235" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
236" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
237" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
238" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
239" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
240" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
241" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
242"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
e3cd0f29 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
e3cd0f29 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
e3cd0f29 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
e3cd0f29 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
e3cd0f29 259
67f393ab 260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
e3cd0f29 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
e3cd0f29 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 316
0e1423ae 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
e3cd0f29 321
67f393ab 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
e3cd0f29 325
0e1423ae 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
e3cd0f29 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
e3cd0f29 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
e3cd0f29 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
e3cd0f29 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
67f393ab 346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
de5a560a 349
0e1423ae 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
e3cd0f29 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
392"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
395" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
396" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
397" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
400"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
401"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
402" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
405"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
406"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
407"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
408"\n"
409"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
410"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
411"\n"
412" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
413" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
414"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
415"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
416"ដេបៀន  ៖\n"
417" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"ជម្រើស​ ៖\n"
421" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
422" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
423" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
426" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
427" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
428" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
429" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
e3cd0f29 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
e3cd0f29 436#, c-format
67f393ab 437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
e3cd0f29 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
e3cd0f29 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
de5a560a 451msgid ""
67f393ab 452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
456"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
e3cd0f29 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:77
e3cd0f29 459#, c-format
67f393ab 460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
e3cd0f29 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
e3cd0f29 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
de5a560a 472
0e1423ae 473#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
e3cd0f29 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:76
e3cd0f29 478#, c-format
67f393ab 479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
e3cd0f29 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:81
e3cd0f29 483#, c-format
67f393ab 484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
e3cd0f29 486
0e1423ae 487#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 488msgid "E: "
489msgstr "E: "
e3cd0f29 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
e3cd0f29 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
e3cd0f29 500#, c-format
67f393ab 501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
e3cd0f29 503
0e1423ae 504#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:195
e3cd0f29 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:254
e3cd0f29 514#, c-format
67f393ab 515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
e3cd0f29 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:262
e3cd0f29 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
e3cd0f29 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:266
c52f6808 524#, c-format
67f393ab 525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
c52f6808 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:273
c52f6808 529#, c-format
67f393ab 530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
c52f6808 532
0e1423ae 533#: ftparchive/writer.cc:283
e3cd0f29 534#, c-format
67f393ab 535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
e3cd0f29 537
0e1423ae 538#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
e3cd0f29 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
e3cd0f29 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
e3cd0f29 546
0e1423ae 547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
e3cd0f29 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
e3cd0f29 551
0e1423ae 552#: ftparchive/writer.cc:620
e3cd0f29 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
e3cd0f29 556
0e1423ae 557#: ftparchive/writer.cc:624
e3cd0f29 558#, c-format
67f393ab 559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
e3cd0f29 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:321
e3cd0f29 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 566
0e1423ae 567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
e3cd0f29 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
e3cd0f29 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
e3cd0f29 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
e3cd0f29 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
e3cd0f29 590
0e1423ae 591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
e3cd0f29 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
e3cd0f29 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
e3cd0f29 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 602#, c-format
67f393ab 603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
e3cd0f29 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
e3cd0f29 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
e3cd0f29 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 615msgid "Failed to fork"
616msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
e3cd0f29 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 619msgid "Compress child"
620msgstr "បង្ហាប់កូន"
e3cd0f29 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:235
e3cd0f29 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
e3cd0f29 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
e3cd0f29 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
e3cd0f29 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 636msgid "decompressor"
637msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
e3cd0f29 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
e3cd0f29 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
e3cd0f29 651
0e1423ae 652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 653#, c-format
67f393ab 654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
656
0e1423ae 657#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 658msgid "Y"
659msgstr "Y"
e3cd0f29 660
dbb5999c 661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
de5a560a 662#, c-format
67f393ab 663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
665
0e1423ae 666#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
e3cd0f29 669
0e1423ae 670#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
e3cd0f29 674
0e1423ae 675#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 676#, c-format
67f393ab 677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 679
0e1423ae 680#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
e3cd0f29 683
0e1423ae 684#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
e3cd0f29 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
e3cd0f29 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
e3cd0f29 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 697msgid " or"
698msgstr " ឬ"
e3cd0f29 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
735"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
e3cd0f29 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:585
e3cd0f29 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
e3cd0f29 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
e3cd0f29 751
0e1423ae 752#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
e3cd0f29 756
0e1423ae 757#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
e3cd0f29 761
0e1423ae 762#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
e3cd0f29 765
0e1423ae 766#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 767msgid " failed."
768msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
e3cd0f29 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
e3cd0f29 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 779msgid " Done"
780msgstr " ធ្វើ​រួច"
e3cd0f29 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
e3cd0f29 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
e3cd0f29 789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
e3cd0f29 793
0e1423ae 794#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
e3cd0f29 797
0e1423ae 798#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
e3cd0f29 801
0e1423ae 802#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
e3cd0f29 805
0e1423ae 806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
e3cd0f29 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
e3cd0f29 813
0e1423ae 814#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
e3cd0f29 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
e3cd0f29 821
dbb5999c 822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
e3cd0f29 825
dbb5999c
CW
826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
e3cd0f29 830
0e1423ae 831#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
e3cd0f29 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
e3cd0f29 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
e3cd0f29 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 848msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
e3cd0f29 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 853msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
e3cd0f29 854
dbb5999c 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
e3cd0f29 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
e3cd0f29 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
e3cd0f29 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
e3cd0f29 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
e3cd0f29 874#, c-format
67f393ab 875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
881"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
882" ?] "
e3cd0f29 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "បោះបង់ ។"
e3cd0f29 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
e3cd0f29 891
dbb5999c 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
e3cd0f29 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
900
dbb5999c 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
e3cd0f29 906msgid ""
67f393ab 907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
e3cd0f29 909msgstr ""
67f393ab 910"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
911"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
e3cd0f29 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
e3cd0f29 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
e3cd0f29 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
e3cd0f29 944
0e1423ae 945#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 946msgid " [Installed]"
947msgstr " [បានដំឡើង​]"
e3cd0f29 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
e3cd0f29 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1114
e3cd0f29 954#, c-format
67f393ab 955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
961"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
962"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
e3cd0f29 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
e3cd0f29 967
0e1423ae 968#: cmdline/apt-get.cc:1136
e3cd0f29 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
e3cd0f29 972
0e1423ae 973#: cmdline/apt-get.cc:1156
e3cd0f29 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
e3cd0f29 977
0e1423ae 978#: cmdline/apt-get.cc:1164
e3cd0f29 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
e3cd0f29 982
0e1423ae 983#: cmdline/apt-get.cc:1193
e3cd0f29 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
e3cd0f29 987
0e1423ae 988#: cmdline/apt-get.cc:1195
e3cd0f29 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
e3cd0f29 992
0e1423ae 993#: cmdline/apt-get.cc:1201
e3cd0f29 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
e3cd0f29 997
0e1423ae 998#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
e3cd0f29 1001
0e1423ae 1002#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
e3cd0f29 1005
dbb5999c 1006#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
e3cd0f29 1009
dbb5999c 1010#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
e3cd0f29 1016
dbb5999c 1017#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
e3cd0f29 1020
dbb5999c 1021#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
e3cd0f29 1026
dbb5999c 1027#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
e3cd0f29 1030
dbb5999c 1031#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1035
dbb5999c 1036#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
e3cd0f29 1039
dbb5999c 1040#: cmdline/apt-get.cc:1514
de5a560a 1041#, fuzzy, c-format
67f393ab 1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1044
dbb5999c 1045#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1046#, c-format
67f393ab 1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
e3cd0f29 1049
dbb5999c 1050#: cmdline/apt-get.cc:1652
de5a560a 1051#, c-format
67f393ab 1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
e3cd0f29 1054
dbb5999c 1055#: cmdline/apt-get.cc:1683
de5a560a 1056#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1057msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1058msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
e3cd0f29 1059
dbb5999c 1060#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
e3cd0f29 1063
dbb5999c 1064#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
1068msgstr ""
1069"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
e3cd0f29 1070
dbb5999c 1071#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1079"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1080"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1081" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
e3cd0f29 1082
dbb5999c 1083#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
1090"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
1091"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
e3cd0f29 1092
dbb5999c 1093#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
e3cd0f29 1096
dbb5999c 1097#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
e3cd0f29 1100
dbb5999c 1101#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
e3cd0f29 1104
dbb5999c 1105#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
e3cd0f29 1108
dbb5999c 1109#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
e3cd0f29 1112
dbb5999c 1113#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1114msgid "Failed"
1115msgstr "បាន​បរាជ័យ"
e3cd0f29 1116
dbb5999c 1117#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1118msgid "Done"
1119msgstr "ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 1120
dbb5999c 1121#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
e3cd0f29 1124
dbb5999c 1125#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
e3cd0f29 1128
dbb5999c 1129#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1133
dbb5999c
CW
1134#: cmdline/apt-get.cc:2103
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138"%s\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2108
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Please use:\n"
1145"bzr get %s\n"
1146"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2163
e3cd0f29 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
e3cd0f29 1153
dbb5999c 1154#: cmdline/apt-get.cc:2191
e3cd0f29 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
e3cd0f29 1158
dbb5999c 1159#: cmdline/apt-get.cc:2197
e3cd0f29 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
de5a560a 1163
dbb5999c 1164#: cmdline/apt-get.cc:2200
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
e3cd0f29 1168
dbb5999c 1169#: cmdline/apt-get.cc:2206
e3cd0f29 1170#, c-format
67f393ab 1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
e3cd0f29 1173
dbb5999c 1174#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
e3cd0f29 1177
dbb5999c 1178#: cmdline/apt-get.cc:2265
e3cd0f29 1179#, c-format
67f393ab 1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
e3cd0f29 1182
dbb5999c 1183#: cmdline/apt-get.cc:2277
e3cd0f29 1184#, c-format
67f393ab 1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
e3cd0f29 1187
dbb5999c 1188#: cmdline/apt-get.cc:2278
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
e3cd0f29 1192
dbb5999c 1193#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
de5a560a 1197
dbb5999c 1198#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
de5a560a 1201
dbb5999c 1202#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
e3cd0f29 1205
dbb5999c 1206#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
de5a560a 1210
dbb5999c 1211#: cmdline/apt-get.cc:2378
67f393ab 1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
de5a560a 1215
dbb5999c 1216#: cmdline/apt-get.cc:2430
67f393ab 1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
de5a560a 1222
dbb5999c 1223#: cmdline/apt-get.cc:2483
de5a560a 1224#, c-format
1225msgid ""
67f393ab 1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
e3cd0f29 1228msgstr ""
67f393ab 1229"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1230"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
e3cd0f29 1231
dbb5999c 1232#: cmdline/apt-get.cc:2519
e3cd0f29 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
de5a560a 1236
dbb5999c 1237#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1238#, c-format
67f393ab 1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
de5a560a 1241
dbb5999c 1242#: cmdline/apt-get.cc:2558
de5a560a 1243#, c-format
67f393ab 1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
de5a560a 1246
dbb5999c 1247#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
de5a560a 1250
dbb5999c 1251#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
de5a560a 1254
dbb5999c 1255#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1271" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1272" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1304"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1305"និង ដំឡើង ។\n"
1306"\n"
1307"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1308" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1309" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1310" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1311" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1312" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1313" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1314" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1316" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1317" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1318" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1319"\n"
1320"ជម្រើស ៖\n"
1321" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1322" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1323" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1324" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1325" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1326" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1327" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1328" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1329" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1330" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1331" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1332" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1333" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1334"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335"pages for more information and options.\n"
1336" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "វាយ​"
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "យក​ ៖"
e3cd0f29 1345
67f393ab 1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Ign "
e3cd0f29 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Err "
de5a560a 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
e3cd0f29 1355#, c-format
67f393ab 1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
e3cd0f29 1358
67f393ab 1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1360#, c-format
67f393ab 1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
e3cd0f29 1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1365#, c-format
67f393ab 1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
1371"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1372" '%s'\n"
1373"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1395"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1396"\n"
1397"ជម្រើស​\n"
1398" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1399" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1400" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1401" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
e3cd0f29 1402
67f393ab 1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
e3cd0f29 1406
67f393ab 1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1408#: dselect/install:104 dselect/update:45
1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
e3cd0f29 1411
67f393ab 1412#: dselect/install:100
1413msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1414msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
e3cd0f29 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:101
1417msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1418msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
e3cd0f29 1419
67f393ab 1420#: dselect/install:102
1421msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1422msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
e3cd0f29 1423
67f393ab 1424#: dselect/install:103
1425msgid ""
1426"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1427msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
e3cd0f29 1428
67f393ab 1429#: dselect/update:30
1430msgid "Merging available information"
1431msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 1432
0e1423ae 1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
e3cd0f29 1434msgid "Failed to create pipes"
1435msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1436
0e1423ae 1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
e3cd0f29 1438msgid "Failed to exec gzip "
1439msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
e3cd0f29 1442msgid "Corrupted archive"
1443msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
e3cd0f29 1446msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
e3cd0f29 1450#, c-format
1451msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1453
0e1423ae 1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
e3cd0f29 1455msgid "Invalid archive signature"
1456msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1457
0e1423ae 1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
e3cd0f29 1459msgid "Error reading archive member header"
1460msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1461
0e1423ae 1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
e3cd0f29 1463msgid "Invalid archive member header"
1464msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1465
0e1423ae 1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
e3cd0f29 1467msgid "Archive is too short"
1468msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1469
0e1423ae 1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
e3cd0f29 1471msgid "Failed to read the archive headers"
1472msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/filelist.cc:380
e3cd0f29 1475msgid "DropNode called on still linked node"
1476msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/filelist.cc:412
e3cd0f29 1479msgid "Failed to locate the hash element!"
1480msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:459
e3cd0f29 1483msgid "Failed to allocate diversion"
1484msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:464
e3cd0f29 1487msgid "Internal error in AddDiversion"
1488msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:477
e3cd0f29 1491#, c-format
1492msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1493msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:506
e3cd0f29 1496#, c-format
1497msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1498msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:549
e3cd0f29 1501#, c-format
1502msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1503msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
e3cd0f29 1506#, c-format
1507msgid "Failed to write file %s"
1508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
e3cd0f29 1511#, c-format
1512msgid "Failed to close file %s"
1513msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
e3cd0f29 1516#, c-format
1517msgid "The path %s is too long"
1518msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:124
e3cd0f29 1521#, c-format
1522msgid "Unpacking %s more than once"
1523msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:134
e3cd0f29 1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is diverted"
1528msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:144
e3cd0f29 1531#, c-format
1532msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1533msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
e3cd0f29 1536msgid "The diversion path is too long"
1537msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:240
e3cd0f29 1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1542msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:280
e3cd0f29 1545msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1546msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:284
de5a560a 1549msgid "The path is too long"
1550msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:414
e3cd0f29 1553#, c-format
de5a560a 1554msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1555msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
e3cd0f29 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:431
e3cd0f29 1558#, c-format
de5a560a 1559msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1560msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
e3cd0f29 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1564#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
1567msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:491
e3cd0f29 1570#, c-format
de5a560a 1571msgid "Unable to stat %s"
1572msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
de5a560a 1575#, c-format
1576msgid "Failed to remove %s"
1577msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
e3cd0f29 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
e3cd0f29 1580#, c-format
de5a560a 1581msgid "Unable to create %s"
1582msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
e3cd0f29 1585#, c-format
de5a560a 1586msgid "Failed to stat %sinfo"
1587msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
e3cd0f29 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
de5a560a 1590msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1591msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
e3cd0f29 1592
67f393ab 1593#. Build the status cache
0e1423ae 1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1597msgid "Reading package lists"
1598msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
de5a560a 1601#, c-format
1602msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1603msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
e3cd0f29 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
de5a560a 1607msgid "Internal error getting a package name"
1608msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
e3cd0f29 1609
0e1423ae 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
de5a560a 1611msgid "Reading file listing"
1612msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
e3cd0f29 1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
de5a560a 1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619"package!"
1620msgstr ""
1621"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1622"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
e3cd0f29 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
de5a560a 1625#, c-format
1626msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1627msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
e3cd0f29 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
de5a560a 1630msgid "Internal error getting a node"
1631msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
e3cd0f29 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
de5a560a 1634#, c-format
1635msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
e3cd0f29 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1639msgid "The diversion file is corrupted"
1640msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
e3cd0f29 1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1644#, c-format
1645msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1646msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
e3cd0f29 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1649msgid "Internal error adding a diversion"
1650msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
e3cd0f29 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1653msgid "The pkg cache must be initialized first"
1654msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
e3cd0f29 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1657#, c-format
1658msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1659msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
e3cd0f29 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1662#, c-format
1663msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1664msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
e3cd0f29 1667#, c-format
de5a560a 1668msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1669msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
e3cd0f29 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
e3cd0f29 1672#, c-format
de5a560a 1673msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1674msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
e3cd0f29 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1677#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1678msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
de5a560a 1679msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
e3cd0f29 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
de5a560a 1682#, c-format
1683msgid "Couldn't change to %s"
1684msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1687msgid "Internal error, could not locate member"
1688msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
e3cd0f29 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1691msgid "Failed to locate a valid control file"
1692msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1695msgid "Unparsable control file"
1696msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
e3cd0f29 1697
67f393ab 1698#: methods/cdrom.cc:114
e3cd0f29 1699#, c-format
67f393ab 1700msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1701msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1702
67f393ab 1703#: methods/cdrom.cc:123
1704msgid ""
1705"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706"cannot be used to add new CD-ROMs"
1707msgstr ""
1708"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1709"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1710
1711#: methods/cdrom.cc:131
1712msgid "Wrong CD-ROM"
1713msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1716#, c-format
67f393ab 1717msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
e3cd0f29 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:171
1721msgid "Disk not found."
1722msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
e3cd0f29 1723
67f393ab 1724#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725msgid "File not found"
1726msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
e3cd0f29 1727
0e1423ae 1728#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1729#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1730msgid "Failed to stat"
1731msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
e3cd0f29 1732
0e1423ae 1733#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1734msgid "Failed to set modification time"
1735msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
e3cd0f29 1736
67f393ab 1737#: methods/file.cc:44
1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
e3cd0f29 1740
67f393ab 1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742#: methods/ftp.cc:162
1743msgid "Logging in"
1744msgstr "កំពុង​ចូល​"
e3cd0f29 1745
67f393ab 1746#: methods/ftp.cc:168
1747msgid "Unable to determine the peer name"
1748msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
e3cd0f29 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:173
1751msgid "Unable to determine the local name"
1752msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
e3cd0f29 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755#, c-format
1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:210
1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
1762msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:217
1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
1767msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1768
67f393ab 1769#: methods/ftp.cc:237
1770msgid ""
1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
1773msgstr ""
1774"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
e3cd0f29 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:265
1777#, c-format
1778msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
de5a560a 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:291
1782#, c-format
1783msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
de5a560a 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787msgid "Connection timeout"
1788msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:335
1791msgid "Server closed the connection"
1792msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
de5a560a 1793
dbb5999c 1794#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1795msgid "Read error"
1796msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
e3cd0f29 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799msgid "A response overflowed the buffer."
1800msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
e3cd0f29 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803msgid "Protocol corruption"
1804msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1805
dbb5999c 1806#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1807msgid "Write error"
1808msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1809
1810#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811msgid "Could not create a socket"
1812msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1813
1814#: methods/ftp.cc:698
1815msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1817
1818#: methods/ftp.cc:704
1819msgid "Could not connect passive socket."
1820msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1821
1822#: methods/ftp.cc:722
1823msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1825
1826#: methods/ftp.cc:736
1827msgid "Could not bind a socket"
1828msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1829
1830#: methods/ftp.cc:740
1831msgid "Could not listen on the socket"
1832msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:747
1835msgid "Could not determine the socket's name"
1836msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
e3cd0f29 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:779
1839msgid "Unable to send PORT command"
1840msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
de5a560a 1841
67f393ab 1842#: methods/ftp.cc:789
c52f6808 1843#, c-format
67f393ab 1844msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
e3cd0f29 1846
67f393ab 1847#: methods/ftp.cc:798
1848#, c-format
1849msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
e3cd0f29 1851
67f393ab 1852#: methods/ftp.cc:818
1853msgid "Data socket connect timed out"
1854msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
e3cd0f29 1855
67f393ab 1856#: methods/ftp.cc:825
1857msgid "Unable to accept connection"
1858msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
e3cd0f29 1859
dbb5999c 1860#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1861msgid "Problem hashing file"
1862msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
e3cd0f29 1863
67f393ab 1864#: methods/ftp.cc:877
1865#, c-format
1866msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
de5a560a 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870msgid "Data socket timed out"
1871msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
e3cd0f29 1872
67f393ab 1873#: methods/ftp.cc:922
e3cd0f29 1874#, c-format
67f393ab 1875msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
e3cd0f29 1877
67f393ab 1878#. Get the files information
1879#: methods/ftp.cc:997
1880msgid "Query"
1881msgstr "សំណួរ​"
e3cd0f29 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:1109
1884msgid "Unable to invoke "
1885msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
e3cd0f29 1886
dbb5999c 1887#: methods/connect.cc:65
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s (%s)"
1890msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
e3cd0f29 1891
dbb5999c 1892#: methods/connect.cc:72
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "[IP: %s %s]"
1895msgstr "[IP ៖ %s %s]"
e3cd0f29 1896
dbb5999c 1897#: methods/connect.cc:79
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
e3cd0f29 1901
dbb5999c 1902#: methods/connect.cc:85
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1906
dbb5999c 1907#: methods/connect.cc:92
de5a560a 1908#, c-format
67f393ab 1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
e3cd0f29 1911
dbb5999c 1912#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
e3cd0f29 1916
67f393ab 1917#. We say this mainly because the pause here is for the
1918#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1919#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s"
1922msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
e3cd0f29 1923
67f393ab 1924#: methods/connect.cc:167
1925#, c-format
1926msgid "Could not resolve '%s'"
1927msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
e3cd0f29 1928
67f393ab 1929#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1930#, c-format
67f393ab 1931msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
e3cd0f29 1933
67f393ab 1934#: methods/connect.cc:176
1935#, c-format
1936msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
e3cd0f29 1938
67f393ab 1939#: methods/connect.cc:223
1940#, c-format
1941msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
e3cd0f29 1943
67f393ab 1944#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1945#, c-format
67f393ab 1946msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1950msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
e3cd0f29 1952
0e1423ae 1953#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1954msgid ""
67f393ab 1955"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
e3cd0f29 1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
e3cd0f29 1961
0e1423ae 1962#: methods/gpgv.cc:214
e3cd0f29 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1965msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
e3cd0f29 1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
e3cd0f29 1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
e3cd0f29 1974
0e1423ae 1975#: methods/gpgv.cc:257
de5a560a 1976msgid ""
67f393ab 1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
e3cd0f29 1980
67f393ab 1981#: methods/gzip.cc:64
e3cd0f29 1982#, c-format
67f393ab 1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 1985
67f393ab 1986#: methods/gzip.cc:109
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
1989msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
e3cd0f29 1990
dbb5999c 1991#: methods/http.cc:376
67f393ab 1992msgid "Waiting for headers"
1993msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
e3cd0f29 1994
dbb5999c 1995#: methods/http.cc:522
e3cd0f29 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Got a single header line over %u chars"
1998msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
e3cd0f29 1999
dbb5999c 2000#: methods/http.cc:530
67f393ab 2001msgid "Bad header line"
2002msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
e3cd0f29 2003
dbb5999c 2004#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
e3cd0f29 2007
dbb5999c 2008#: methods/http.cc:585
67f393ab 2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2011
dbb5999c 2012#: methods/http.cc:600
67f393ab 2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2015
dbb5999c 2016#: methods/http.cc:602
67f393ab 2017msgid "This HTTP server has broken range support"
2018msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2019
dbb5999c 2020#: methods/http.cc:626
67f393ab 2021msgid "Unknown date format"
2022msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
e3cd0f29 2023
dbb5999c 2024#: methods/http.cc:773
67f393ab 2025msgid "Select failed"
2026msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
e3cd0f29 2027
dbb5999c 2028#: methods/http.cc:778
67f393ab 2029msgid "Connection timed out"
2030msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2031
dbb5999c 2032#: methods/http.cc:801
67f393ab 2033msgid "Error writing to output file"
2034msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2035
dbb5999c 2036#: methods/http.cc:832
67f393ab 2037msgid "Error writing to file"
2038msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2039
dbb5999c 2040#: methods/http.cc:860
67f393ab 2041msgid "Error writing to the file"
2042msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2043
dbb5999c 2044#: methods/http.cc:874
67f393ab 2045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2047
dbb5999c 2048#: methods/http.cc:876
67f393ab 2049msgid "Error reading from server"
2050msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2051
dbb5999c 2052#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2053msgid "Bad header data"
2054msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2055
dbb5999c 2056#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2057msgid "Connection failed"
2058msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2059
dbb5999c 2060#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2061msgid "Internal error"
2062msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2063
67f393ab 2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2065msgid "Can't mmap an empty file"
2066msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
e3cd0f29 2067
67f393ab 2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
e3cd0f29 2069#, c-format
67f393ab 2070msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
e3cd0f29 2072
0e1423ae 2073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
e3cd0f29 2074#, c-format
67f393ab 2075msgid "Selection %s not found"
2076msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
e3cd0f29 2077
0e1423ae 2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
e3cd0f29 2079#, c-format
67f393ab 2080msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
e3cd0f29 2082
0e1423ae 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
e3cd0f29 2084#, c-format
67f393ab 2085msgid "Opening configuration file %s"
2086msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
e3cd0f29 2087
0e1423ae 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
67f393ab 2089#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2090msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2091msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2092
0e1423ae 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
e3cd0f29 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
e3cd0f29 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
e3cd0f29 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2101msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
e3cd0f29 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
e3cd0f29 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
e3cd0f29 2107
0e1423ae 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
e3cd0f29 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2111msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
e3cd0f29 2112
0e1423ae 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
e3cd0f29 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2116msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
e3cd0f29 2117
0e1423ae 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
67f393ab 2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2121msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
e3cd0f29 2122
0e1423ae 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
e3cd0f29 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2126msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
e3cd0f29 2127
0e1423ae 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
e3cd0f29 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2131msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
e3cd0f29 2132
67f393ab 2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
e3cd0f29 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "%c%s... Error!"
2136msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
e3cd0f29 2137
67f393ab 2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
e3cd0f29 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "%c%s... Done"
2141msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
e3cd0f29 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
e3cd0f29 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2146msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
e3cd0f29 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
e3cd0f29 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Command line option %s is not understood"
2152msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
e3cd0f29 2153
0e1423ae 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
e3cd0f29 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Command line option %s is not boolean"
2157msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
e3cd0f29 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an argument."
2162msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
e3cd0f29 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2165#, c-format
2166msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
e3cd0f29 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2170#, c-format
2171msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
e3cd0f29 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
e3cd0f29 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Option '%s' is too long"
2177msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
e3cd0f29 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
e3cd0f29 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Invalid operation %s"
2187msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
e3cd0f29 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2193
67f393ab 2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2195#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Unable to change to %s"
2198msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2201msgid "Failed to stat the cdrom"
2202msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
e3cd0f29 2203
dbb5999c 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
e3cd0f29 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
e3cd0f29 2208
dbb5999c 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Could not open lock file %s"
2212msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2213
dbb5999c 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
e3cd0f29 2218
dbb5999c 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Could not get lock %s"
2222msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2223
dbb5999c 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
de5a560a 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
e3cd0f29 2228
dbb5999c 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
de5a560a 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
e3cd0f29 2233
dbb5999c 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
e3cd0f29 2238
dbb5999c 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
e3cd0f29 2243
dbb5999c 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Could not open file %s"
2247msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
e3cd0f29 2248
dbb5999c 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
e3cd0f29 2253
dbb5999c 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
e3cd0f29 2258
dbb5999c 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2260msgid "Problem closing the file"
2261msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2262
dbb5999c 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2264msgid "Problem unlinking the file"
2265msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
e3cd0f29 2266
dbb5999c 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2268msgid "Problem syncing the file"
2269msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
e3cd0f29 2270
67f393ab 2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272msgid "Empty package cache"
2273msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
e3cd0f29 2274
67f393ab 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276msgid "The package cache file is corrupted"
2277msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
e3cd0f29 2278
67f393ab 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
e3cd0f29 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
e3cd0f29 2284#, c-format
67f393ab 2285msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
e3cd0f29 2287
67f393ab 2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
e3cd0f29 2291
67f393ab 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293msgid "Depends"
2294msgstr "អាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297msgid "PreDepends"
2298msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
e3cd0f29 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301msgid "Suggests"
2302msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
e3cd0f29 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305msgid "Recommends"
2306msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
e3cd0f29 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309msgid "Conflicts"
2310msgstr "ប៉ះទង្គិច"
e3cd0f29 2311
67f393ab 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313msgid "Replaces"
2314msgstr "ជំនួស​"
e3cd0f29 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317msgid "Obsoletes"
2318msgstr "លែង​ប្រើ"
e3cd0f29 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321msgid "Breaks"
2322msgstr ""
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325msgid "important"
2326msgstr "សំខាន់​"
e3cd0f29 2327
67f393ab 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329msgid "required"
2330msgstr "បាន​ទាមទារ"
e3cd0f29 2331
67f393ab 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333msgid "standard"
2334msgstr "គំរូ"
e3cd0f29 2335
67f393ab 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337msgid "optional"
2338msgstr "ស្រេចចិត្ត"
e3cd0f29 2339
67f393ab 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341msgid "extra"
2342msgstr "បន្ថែម"
e3cd0f29 2343
0e1423ae 2344#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2345msgid "Building dependency tree"
2346msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
e3cd0f29 2347
0e1423ae 2348#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2349msgid "Candidate versions"
2350msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
e3cd0f29 2351
0e1423ae 2352#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2353msgid "Dependency generation"
2354msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
e3cd0f29 2355
0e1423ae 2356#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2357#, fuzzy
2358msgid "Reading state information"
2359msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
e3cd0f29 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to open StateFile %s"
2364msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
e3cd0f29 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
de5a560a 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
de5a560a 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
de5a560a 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
de5a560a 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
de5a560a 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
c52f6808 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
e3cd0f29 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c52f6808 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
e3cd0f29 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
e3cd0f29 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
e3cd0f29 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
e3cd0f29 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Opening %s"
2409msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
e3cd0f29 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
e3cd0f29 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Line %u too long in source list %s."
2414msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
e3cd0f29 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
e3cd0f29 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
e3cd0f29 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2422#, c-format
2423msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
de5a560a 2425
67f393ab 2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
e3cd0f29 2430
dbb5999c 2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
e3cd0f29 2432#, c-format
de5a560a 2433msgid ""
67f393ab 2434"This installation run will require temporarily removing the essential "
2435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2437msgstr ""
67f393ab 2438"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2439"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2440"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
e3cd0f29 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
e3cd0f29 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2448#, c-format
2449msgid ""
2450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
e3cd0f29 2452
67f393ab 2453#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2454msgid ""
67f393ab 2455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456"held packages."
de5a560a 2457msgstr ""
67f393ab 2458"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2459"ដែលបាន​ទុក ។"
e3cd0f29 2460
67f393ab 2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
e3cd0f29 2464
dbb5999c
CW
2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2466msgid ""
2467"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2468"used instead."
2469msgstr ""
2470"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Lists directory %spartial is missing."
2475msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Archive directory %spartial is missing."
2480msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
e3cd0f29 2481
67f393ab 2482#. only show the ETA if it makes sense
2483#. two days
0e1423ae 2484#: apt-pkg/acquire.cc:827
e3cd0f29 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2487msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
e3cd0f29 2488
0e1423ae 2489#: apt-pkg/acquire.cc:829
e3cd0f29 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Retrieving file %li of %li"
2492msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
e3cd0f29 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
e3cd0f29 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "The method driver %s could not be found."
2497msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
e3cd0f29 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
e3cd0f29 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Method %s did not start correctly"
2502msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
e3cd0f29 2503
dbb5999c 2504#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2507msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
e3cd0f29 2508
dbb5999c 2509#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2512msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
e3cd0f29 2513
dbb5999c 2514#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2515msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2516msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Unable to stat %s."
2521msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2524msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2525msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2526
dbb5999c 2527#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2528msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2529msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2530
dbb5999c 2531#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2532msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2533msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2534
0e1423ae 2535#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2536msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2537msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2540#, c-format
2541msgid "Did not understand pin type %s"
2542msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2545msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2546msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
e3cd0f29 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2549msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2550msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
e3cd0f29 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
e3cd0f29 2553#, c-format
67f393ab 2554msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2555msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
e3cd0f29 2558#, c-format
67f393ab 2559msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2560msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
e3cd0f29 2561
0e1423ae 2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2563#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2564msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2565msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
e3cd0f29 2568#, c-format
67f393ab 2569msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2570msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
e3cd0f29 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
e3cd0f29 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2575msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2576
0e1423ae 2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
de5a560a 2578#, c-format
67f393ab 2579msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2580msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
e3cd0f29 2581
0e1423ae 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
e3cd0f29 2583#, c-format
67f393ab 2584msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2585msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
e3cd0f29 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2590msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
e3cd0f29 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2593#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2594msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2595msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2598msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
e3cd0f29 2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2606#, fuzzy
67f393ab 2607msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
de5a560a 2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2611msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
e3cd0f29 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2617msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
e3cd0f29 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2622msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
e3cd0f29 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2627msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
de5a560a 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Couldn't stat source package list %s"
2632msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
de5a560a 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2635msgid "Collecting File Provides"
2636msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
de5a560a 2637
67f393ab 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2639msgid "IO Error saving source cache"
2640msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
e3cd0f29 2641
dbb5999c 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
e3cd0f29 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2645msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
de5a560a 2646
dbb5999c 2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2648msgid "MD5Sum mismatch"
2649msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
de5a560a 2650
dbb5999c 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2652#, fuzzy
2653msgid "Hash Sum mismatch"
2654msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2655
dbb5999c 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2657msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
de5a560a 2659
dbb5999c 2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
67f393ab 2661#, c-format
e3cd0f29 2662msgid ""
67f393ab 2663"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2664"to manually fix this package. (due to missing arch)"
e3cd0f29 2665msgstr ""
67f393ab 2666"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2667"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
e3cd0f29 2668
dbb5999c 2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2670#, c-format
de5a560a 2671msgid ""
67f393ab 2672"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2673"manually fix this package."
de5a560a 2674msgstr ""
67f393ab 2675"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
e3cd0f29 2676
dbb5999c 2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
67f393ab 2678#, c-format
de5a560a 2679msgid ""
67f393ab 2680"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2681msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2682
dbb5999c 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2684msgid "Size mismatch"
2685msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2686
2687#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2688#, c-format
2689msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2690msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Using CD-ROM mount point %s\n"
2696"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2697msgstr ""
67f393ab 2698"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2699"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2702msgid "Identifying.. "
2703msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
e3cd0f29 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2706#, c-format
2707msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2708msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2711#, fuzzy
2712msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2713msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
e3cd0f29 2719
0e1423ae 2720#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2721msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2722msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
e3cd0f29 2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2725msgid "Waiting for disc...\n"
2726msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
de5a560a 2727
67f393ab 2728#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2730msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
de5a560a 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2734msgid "Scanning disc for index files..\n"
2735msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
de5a560a 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2738#, fuzzy, c-format
2739msgid ""
0e1423ae 2740"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2741"signatures\n"
2742msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
e3cd0f29 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Found label '%s'\n"
2747msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
e3cd0f29 2748
0e1423ae 2749#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2750msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
e3cd0f29 2752
0e1423ae 2753#: apt-pkg/cdrom.cc:760
e3cd0f29 2754#, c-format
67f393ab 2755msgid ""
2756"This disc is called: \n"
2757"'%s'\n"
2758msgstr ""
2759"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2760"'%s'\n"
e3cd0f29 2761
0e1423ae 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2763msgid "Copying package lists..."
2764msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
e3cd0f29 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2767msgid "Writing new source list\n"
2768msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
e3cd0f29 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2771msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
e3cd0f29 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
e3cd0f29 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Wrote %i records.\n"
2777msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
e3cd0f29 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
e3cd0f29 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2782msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2783
0e1423ae 2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2787msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
e3cd0f29 2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
e3cd0f29 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2792msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
e3cd0f29 2793
dbb5999c 2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
0e1423ae 2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Directory '%s' missing"
2797msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2798
dbb5999c 2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
e3cd0f29 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Preparing %s"
2802msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
de5a560a 2803
dbb5999c 2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
67f393ab 2805#, c-format
2806msgid "Unpacking %s"
2807msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
e3cd0f29 2808
dbb5999c 2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
e3cd0f29 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Preparing to configure %s"
2812msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2813
dbb5999c 2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
e3cd0f29 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Configuring %s"
2817msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
e3cd0f29 2818
dbb5999c 2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
0e1423ae 2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Processing triggers for %s"
2822msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2823
dbb5999c 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
e3cd0f29 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Installed %s"
2827msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
e3cd0f29 2828
dbb5999c
CW
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
e3cd0f29 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Preparing for removal of %s"
2833msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
e3cd0f29 2834
dbb5999c 2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
e3cd0f29 2836#, c-format
67f393ab 2837msgid "Removing %s"
2838msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2839
dbb5999c 2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
e3cd0f29 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Removed %s"
2843msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
e3cd0f29 2844
dbb5999c 2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
e3cd0f29 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Preparing to completely remove %s"
2848msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2849
dbb5999c 2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid "Completely removed %s"
2853msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
de5a560a 2854
dbb5999c 2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2856msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2857msgstr ""
de5a560a 2858
dbb5999c
CW
2859#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2860#. and provide a config option to define that default
2861#: methods/mirror.cc:170
2862#, c-format
2863msgid "No mirror file '%s' found "
2864msgstr ""
2865
67f393ab 2866#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2867#, fuzzy
67f393ab 2868msgid "Could not patch file"
2869msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
de5a560a 2870
0e1423ae 2871#: methods/rsh.cc:330
2872msgid "Connection closed prematurely"
2873msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
de5a560a 2874
67f393ab 2875#, fuzzy
0e1423ae 2876#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2877#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
e3cd0f29 2878
0e1423ae 2879#, fuzzy
2880#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2881#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
e3cd0f29 2882
0e1423ae 2883#, fuzzy
2884#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2885#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
de5a560a 2886
0e1423ae 2887#, fuzzy
2888#~ msgid "Stored label: %s \n"
2889#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
de5a560a 2890
0e1423ae 2891#, fuzzy
2892#~ msgid ""
2893#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2894#~ "i signatures\n"
2895#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
de5a560a 2896
0e1423ae 2897#, fuzzy
2898#~ msgid "openpty failed\n"
2899#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"