]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names : "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " បាត់បង់ ៖ "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63#, fuzzy
64msgid "Total Distinct Descriptions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:302
76#, fuzzy
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:304
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:316
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:330
89msgid "Total dependency version space: "
90msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:335
93msgid "Total slack space: "
94msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:343
97msgid "Total space accounted for: "
98msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
103msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1293
106msgid "You must give exactly one pattern"
107msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1447
110msgid "No packages found"
111msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1524
114msgid "Package files:"
115msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
134
135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(គ្មាន)"
143
144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
159#, c-format
160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
165#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
209" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
214"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
215"\n"
216"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
217" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
220" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
221" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
222" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
223" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
224" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
225" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
226" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
227" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
228" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
229" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
230" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphVis\n"
231" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
232" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
233"\n"
234"ជម្រើស​ ៖\n"
235" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
236" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
237" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
238" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
239" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
240" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
241" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
242"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
276"\n"
277"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
278"\n"
279"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
280" shell - របៀប​សែល​\n"
281" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
282"\n"
283"ជម្រើស​\n"
284" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
285" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
286" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
309"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
310"\n"
311"ជម្រើស ៖ ​\n"
312" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
313" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
314" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
315" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
392"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
395" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
396" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
397" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
400"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
401"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
402" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
403"\n"
404"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
405"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
406"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
407"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
408"\n"
409"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
410"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
411"\n"
412" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
413" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
414"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
415"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
416"ដេបៀន  ៖\n"
417" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"ជម្រើស​ ៖\n"
421" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
422" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
423" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
424" -q Quiet\n"
425" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
426" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
427" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
428" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
429" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432msgid "No selections matched"
433msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
456"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:77
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:238
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:444
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
476
477#: ftparchive/writer.cc:76
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:81
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:132
488msgid "E: "
489msgstr "E: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:134
492msgid "W: "
493msgstr "W: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:141
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
498
499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:170
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
507
508#: ftparchive/writer.cc:195
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:254
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:262
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:266
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:273
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:283
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:387
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
541
542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:620
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:624
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:321
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
566
567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:72
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:102
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:195
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:212
619msgid "Compress child"
620msgstr "បង្ហាប់កូន"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:235
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:286
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:321
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:360
636msgid "decompressor"
637msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:403
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:455
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:472
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:124
658msgid "Y"
659msgstr "Y"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:241
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:331
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:333
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:340
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:342
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:345
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:345
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:350
697msgid " or"
698msgstr " ឬ"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:379
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:405
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:427
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:448
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:469
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:489
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:542
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:550
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
735"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:585
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:587
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:593
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:667
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:670
767msgid " failed."
768msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:673
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:676
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:678
779msgid " Done"
780msgstr " ធ្វើ​រួច"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:682
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:685
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:707
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:711
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:718
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:720
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:773
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:782
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:793
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:834
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:839
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:842
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:871
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:889
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:891
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
881"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885msgid "Abort."
886msgstr "បោះបង់ ។"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:912
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1002
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1009
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
911"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1013
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1019
922msgid "Aborting install."
923msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1053
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1063
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1081
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1092
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1104
946msgid " [Installed]"
947msgstr " [បានដំឡើង​]"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1109
950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1114
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
961"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
962"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:1133
965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1136
969#, c-format
970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1156
974#, c-format
975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1164
979#, c-format
980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1193
984#, c-format
985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1195
989#, c-format
990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1201
994#, c-format
995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1338
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1351
1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1402
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1434
1011#, fuzzy
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1436
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1441
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1448
1032#, fuzzy
1033msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1034msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1467
1037msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1038msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1514
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "Couldn't find task %s"
1043msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1652
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1683
1056#, fuzzy, c-format
1057msgid "%s set to manually installed.\n"
1058msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1696
1061msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1062msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ `apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1699
1065msgid ""
1066"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1067"solution)."
1068msgstr ""
1069"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1711
1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1079"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1080"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1081" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1719
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
1090"កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
1091"កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1727
1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1756
1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1845
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1846
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1874
1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1114msgid "Failed"
1115msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1882
1118msgid "Done"
1119msgstr "ធ្វើរួច​"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2057
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1130#, c-format
1131msgid "Unable to find a source package for %s"
1132msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2103
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1138"%s\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2108
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"Please use:\n"
1145"bzr get %s\n"
1146"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2163
1150#, c-format
1151msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1152msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2191
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s"
1157msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2197
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1162msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2200
1165#, c-format
1166msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1167msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2206
1170#, c-format
1171msgid "Fetch source %s\n"
1172msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2237
1175msgid "Failed to fetch some archives."
1176msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2265
1179#, c-format
1180msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1181msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2277
1184#, c-format
1185msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1186msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2278
1189#, c-format
1190msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1191msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2295
1194#, c-format
1195msgid "Build command '%s' failed.\n"
1196msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2314
1199msgid "Child process failed"
1200msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2330
1203msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2358
1207#, c-format
1208msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1209msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2378
1212#, c-format
1213msgid "%s has no build depends.\n"
1214msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2430
1217#, c-format
1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1220"found"
1221msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2483
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
1229"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1230"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2519
1233#, c-format
1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2544
1238#, c-format
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2558
1243#, c-format
1244msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1245msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2562
1248msgid "Failed to process build dependencies"
1249msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2594
1252msgid "Supported modules:"
1253msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2635
1256#, fuzzy
1257msgid ""
1258"Usage: apt-get [options] command\n"
1259" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261"\n"
1262"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1263"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264"and install.\n"
1265"\n"
1266"Commands:\n"
1267" update - Retrieve new lists of packages\n"
1268" upgrade - Perform an upgrade\n"
1269" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1270" remove - Remove packages\n"
1271" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1272" purge - Remove and purge packages\n"
1273" source - Download source archives\n"
1274" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1275" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1276" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1277" clean - Erase downloaded archive files\n"
1278" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1279" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280"\n"
1281"Options:\n"
1282" -h This help text.\n"
1283" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1284" -qq No output except for errors\n"
1285" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1286" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1287" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1288" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1289" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1290" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1291" -b Build the source package after fetching it\n"
1292" -V Show verbose version numbers\n"
1293" -c=? Read this configuration file\n"
1294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1295"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1296"pages for more information and options.\n"
1297" This APT has Super Cow Powers.\n"
1298msgstr ""
1299"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1300" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1301" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302"\n"
1303"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1304"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1305"និង ដំឡើង ។\n"
1306"\n"
1307"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1308" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1309" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1310" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1311" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1312" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1313" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1314" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1315" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1316" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1317" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1318" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1319"\n"
1320"ជម្រើស ៖\n"
1321" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1322" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1323" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1324" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1325" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1326" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1327" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1328" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1329" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1330" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1331" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1332" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1333" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1334"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1335"pages for more information and options.\n"
1336" This APT has Super Cow Powers.\n"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:55
1339msgid "Hit "
1340msgstr "វាយ​"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:79
1343msgid "Get:"
1344msgstr "យក​ ៖"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:110
1347msgid "Ign "
1348msgstr "Ign "
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:114
1351msgid "Err "
1352msgstr "Err "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:135
1355#, c-format
1356msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1357msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:225
1360#, c-format
1361msgid " [Working]"
1362msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:271
1365#, c-format
1366msgid ""
1367"Media change: please insert the disc labeled\n"
1368" '%s'\n"
1369"in the drive '%s' and press enter\n"
1370msgstr ""
1371"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1372" '%s'\n"
1373"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1374
1375#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1376msgid "Unknown package record!"
1377msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1380msgid ""
1381"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1382"\n"
1383"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1384"to indicate what kind of file it is.\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text\n"
1388" -s Use source file sorting\n"
1389" -c=? Read this configuration file\n"
1390" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1391msgstr ""
1392"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1395"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1396"\n"
1397"ជម្រើស​\n"
1398" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1399" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1400" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1401" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1402
1403#: dselect/install:32
1404msgid "Bad default setting!"
1405msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1406
1407#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1408#: dselect/install:104 dselect/update:45
1409msgid "Press enter to continue."
1410msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1411
1412#: dselect/install:100
1413msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1414msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1415
1416#: dselect/install:101
1417msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1418msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1419
1420#: dselect/install:102
1421msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1422msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1423
1424#: dselect/install:103
1425msgid ""
1426"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1427msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1428
1429#: dselect/update:30
1430msgid "Merging available information"
1431msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1432
1433#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1434msgid "Failed to create pipes"
1435msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1436
1437#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1438msgid "Failed to exec gzip "
1439msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1440
1441#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1442msgid "Corrupted archive"
1443msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1444
1445#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1446msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1447msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1448
1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1450#, c-format
1451msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1452msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1453
1454#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1455msgid "Invalid archive signature"
1456msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1457
1458#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1459msgid "Error reading archive member header"
1460msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1461
1462#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1463msgid "Invalid archive member header"
1464msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1465
1466#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1467msgid "Archive is too short"
1468msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1471msgid "Failed to read the archive headers"
1472msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1473
1474#: apt-inst/filelist.cc:380
1475msgid "DropNode called on still linked node"
1476msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1477
1478#: apt-inst/filelist.cc:412
1479msgid "Failed to locate the hash element!"
1480msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:459
1483msgid "Failed to allocate diversion"
1484msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:464
1487msgid "Internal error in AddDiversion"
1488msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:477
1491#, c-format
1492msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1493msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:506
1496#, c-format
1497msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1498msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:549
1501#, c-format
1502msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1503msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1504
1505#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1506#, c-format
1507msgid "Failed to write file %s"
1508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1509
1510#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1511#, c-format
1512msgid "Failed to close file %s"
1513msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1516#, c-format
1517msgid "The path %s is too long"
1518msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:124
1521#, c-format
1522msgid "Unpacking %s more than once"
1523msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:134
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is diverted"
1528msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:144
1531#, c-format
1532msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1533msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1536msgid "The diversion path is too long"
1537msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:240
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1542msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:280
1545msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1546msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:284
1549msgid "The path is too long"
1550msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:414
1553#, c-format
1554msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1555msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:431
1558#, c-format
1559msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1560msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1564#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1565#, c-format
1566msgid "Unable to read %s"
1567msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:491
1570#, c-format
1571msgid "Unable to stat %s"
1572msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1575#, c-format
1576msgid "Failed to remove %s"
1577msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1580#, c-format
1581msgid "Unable to create %s"
1582msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1585#, c-format
1586msgid "Failed to stat %sinfo"
1587msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1590msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1591msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1592
1593#. Build the status cache
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1597msgid "Reading package lists"
1598msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1601#, c-format
1602msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1603msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1607msgid "Internal error getting a package name"
1608msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1609
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1611msgid "Reading file listing"
1612msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619"package!"
1620msgstr ""
1621"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1622"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1625#, c-format
1626msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1627msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1630msgid "Internal error getting a node"
1631msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1634#, c-format
1635msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1636msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1639msgid "The diversion file is corrupted"
1640msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1644#, c-format
1645msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1646msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1649msgid "Internal error adding a diversion"
1650msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1653msgid "The pkg cache must be initialized first"
1654msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1657#, c-format
1658msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1659msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1660
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1662#, c-format
1663msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1664msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1667#, c-format
1668msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1669msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1670
1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1672#, c-format
1673msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1674msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1675
1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1679msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1682#, c-format
1683msgid "Couldn't change to %s"
1684msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1687msgid "Internal error, could not locate member"
1688msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1689
1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1691msgid "Failed to locate a valid control file"
1692msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1693
1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1695msgid "Unparsable control file"
1696msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1697
1698#: methods/cdrom.cc:114
1699#, c-format
1700msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1701msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1702
1703#: methods/cdrom.cc:123
1704msgid ""
1705"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1706"cannot be used to add new CD-ROMs"
1707msgstr ""
1708"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1709"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1710
1711#: methods/cdrom.cc:131
1712msgid "Wrong CD-ROM"
1713msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:166
1716#, c-format
1717msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1718msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:171
1721msgid "Disk not found."
1722msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1723
1724#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1725msgid "File not found"
1726msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1727
1728#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1729#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1730msgid "Failed to stat"
1731msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1732
1733#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1734msgid "Failed to set modification time"
1735msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1736
1737#: methods/file.cc:44
1738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1739msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1740
1741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1742#: methods/ftp.cc:162
1743msgid "Logging in"
1744msgstr "កំពុង​ចូល​"
1745
1746#: methods/ftp.cc:168
1747msgid "Unable to determine the peer name"
1748msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1749
1750#: methods/ftp.cc:173
1751msgid "Unable to determine the local name"
1752msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1753
1754#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755#, c-format
1756msgid "The server refused the connection and said: %s"
1757msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:210
1760#, c-format
1761msgid "USER failed, server said: %s"
1762msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:217
1765#, c-format
1766msgid "PASS failed, server said: %s"
1767msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:237
1770msgid ""
1771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1772"is empty."
1773msgstr ""
1774"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1775
1776#: methods/ftp.cc:265
1777#, c-format
1778msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:291
1782#, c-format
1783msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787msgid "Connection timeout"
1788msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1789
1790#: methods/ftp.cc:335
1791msgid "Server closed the connection"
1792msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1793
1794#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1795msgid "Read error"
1796msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1797
1798#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799msgid "A response overflowed the buffer."
1800msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1801
1802#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803msgid "Protocol corruption"
1804msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1805
1806#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1807msgid "Write error"
1808msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1809
1810#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811msgid "Could not create a socket"
1812msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1813
1814#: methods/ftp.cc:698
1815msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1817
1818#: methods/ftp.cc:704
1819msgid "Could not connect passive socket."
1820msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1821
1822#: methods/ftp.cc:722
1823msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1825
1826#: methods/ftp.cc:736
1827msgid "Could not bind a socket"
1828msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1829
1830#: methods/ftp.cc:740
1831msgid "Could not listen on the socket"
1832msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1833
1834#: methods/ftp.cc:747
1835msgid "Could not determine the socket's name"
1836msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1837
1838#: methods/ftp.cc:779
1839msgid "Unable to send PORT command"
1840msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1841
1842#: methods/ftp.cc:789
1843#, c-format
1844msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1846
1847#: methods/ftp.cc:798
1848#, c-format
1849msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1851
1852#: methods/ftp.cc:818
1853msgid "Data socket connect timed out"
1854msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1855
1856#: methods/ftp.cc:825
1857msgid "Unable to accept connection"
1858msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1859
1860#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1861msgid "Problem hashing file"
1862msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1863
1864#: methods/ftp.cc:877
1865#, c-format
1866msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1868
1869#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870msgid "Data socket timed out"
1871msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1872
1873#: methods/ftp.cc:922
1874#, c-format
1875msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1877
1878#. Get the files information
1879#: methods/ftp.cc:997
1880msgid "Query"
1881msgstr "សំណួរ​"
1882
1883#: methods/ftp.cc:1109
1884msgid "Unable to invoke "
1885msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1886
1887#: methods/connect.cc:65
1888#, c-format
1889msgid "Connecting to %s (%s)"
1890msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1891
1892#: methods/connect.cc:72
1893#, c-format
1894msgid "[IP: %s %s]"
1895msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1896
1897#: methods/connect.cc:79
1898#, c-format
1899msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1901
1902#: methods/connect.cc:85
1903#, c-format
1904msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1906
1907#: methods/connect.cc:92
1908#, c-format
1909msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1911
1912#: methods/connect.cc:107
1913#, c-format
1914msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1916
1917#. We say this mainly because the pause here is for the
1918#. ssh connection that is still going
1919#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1920#, c-format
1921msgid "Connecting to %s"
1922msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1923
1924#: methods/connect.cc:167
1925#, c-format
1926msgid "Could not resolve '%s'"
1927msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1928
1929#: methods/connect.cc:173
1930#, c-format
1931msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1933
1934#: methods/connect.cc:176
1935#, c-format
1936msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1938
1939#: methods/connect.cc:223
1940#, c-format
1941msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:65
1945#, c-format
1946msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
1948
1949#: methods/gpgv.cc:101
1950msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
1952
1953#: methods/gpgv.cc:205
1954msgid ""
1955"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1956msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:210
1959msgid "At least one invalid signature was encountered."
1960msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1961
1962#: methods/gpgv.cc:214
1963#, c-format
1964msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1965msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:219
1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:250
1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:257
1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1980
1981#: methods/gzip.cc:64
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
1985
1986#: methods/gzip.cc:109
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
1989msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
1990
1991#: methods/http.cc:376
1992msgid "Waiting for headers"
1993msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1994
1995#: methods/http.cc:522
1996#, c-format
1997msgid "Got a single header line over %u chars"
1998msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
1999
2000#: methods/http.cc:530
2001msgid "Bad header line"
2002msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2003
2004#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2007
2008#: methods/http.cc:585
2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2011
2012#: methods/http.cc:600
2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2015
2016#: methods/http.cc:602
2017msgid "This HTTP server has broken range support"
2018msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2019
2020#: methods/http.cc:626
2021msgid "Unknown date format"
2022msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2023
2024#: methods/http.cc:773
2025msgid "Select failed"
2026msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2027
2028#: methods/http.cc:778
2029msgid "Connection timed out"
2030msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2031
2032#: methods/http.cc:801
2033msgid "Error writing to output file"
2034msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2035
2036#: methods/http.cc:832
2037msgid "Error writing to file"
2038msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2039
2040#: methods/http.cc:860
2041msgid "Error writing to the file"
2042msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2043
2044#: methods/http.cc:874
2045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2047
2048#: methods/http.cc:876
2049msgid "Error reading from server"
2050msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2051
2052#: methods/http.cc:1106
2053msgid "Bad header data"
2054msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2055
2056#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2057msgid "Connection failed"
2058msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2059
2060#: methods/http.cc:1230
2061msgid "Internal error"
2062msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2065msgid "Can't mmap an empty file"
2066msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2069#, c-format
2070msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2071msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2074#, c-format
2075msgid "Selection %s not found"
2076msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2079#, c-format
2080msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2081msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2084#, c-format
2085msgid "Opening configuration file %s"
2086msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Line %d too long (max %u)"
2091msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2096msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2101msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2102
2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2106msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2111msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2116msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2121msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2126msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2131msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2134#, c-format
2135msgid "%c%s... Error!"
2136msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2139#, c-format
2140msgid "%c%s... Done"
2141msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2144#, c-format
2145msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2146msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not understood"
2152msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2155#, c-format
2156msgid "Command line option %s is not boolean"
2157msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an argument."
2162msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2165#, c-format
2166msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2167msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2170#, c-format
2171msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2172msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2175#, c-format
2176msgid "Option '%s' is too long"
2177msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2180#, c-format
2181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2182msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2185#, c-format
2186msgid "Invalid operation %s"
2187msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat the mount point %s"
2192msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2195#: methods/mirror.cc:91
2196#, c-format
2197msgid "Unable to change to %s"
2198msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2201msgid "Failed to stat the cdrom"
2202msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2205#, c-format
2206msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2207msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2210#, c-format
2211msgid "Could not open lock file %s"
2212msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2215#, c-format
2216msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2217msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2220#, c-format
2221msgid "Could not get lock %s"
2222msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2225#, c-format
2226msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2227msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2232msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2237msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2240#, c-format
2241msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2242msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2245#, c-format
2246msgid "Could not open file %s"
2247msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2250#, c-format
2251msgid "read, still have %lu to read but none left"
2252msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2255#, c-format
2256msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2257msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2260msgid "Problem closing the file"
2261msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2264msgid "Problem unlinking the file"
2265msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2268msgid "Problem syncing the file"
2269msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272msgid "Empty package cache"
2273msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2276msgid "The package cache file is corrupted"
2277msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2280msgid "The package cache file is an incompatible version"
2281msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2284#, c-format
2285msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2289msgid "The package cache was built for a different architecture"
2290msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293msgid "Depends"
2294msgstr "អាស្រ័យ​"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297msgid "PreDepends"
2298msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301msgid "Suggests"
2302msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305msgid "Recommends"
2306msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309msgid "Conflicts"
2310msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313msgid "Replaces"
2314msgstr "ជំនួស​"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317msgid "Obsoletes"
2318msgstr "លែង​ប្រើ"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321msgid "Breaks"
2322msgstr ""
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325msgid "important"
2326msgstr "សំខាន់​"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329msgid "required"
2330msgstr "បាន​ទាមទារ"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333msgid "standard"
2334msgstr "គំរូ"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337msgid "optional"
2338msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341msgid "extra"
2342msgstr "បន្ថែម"
2343
2344#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2345msgid "Building dependency tree"
2346msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2347
2348#: apt-pkg/depcache.cc:122
2349msgid "Candidate versions"
2350msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2351
2352#: apt-pkg/depcache.cc:151
2353msgid "Dependency generation"
2354msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2355
2356#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2357#, fuzzy
2358msgid "Reading state information"
2359msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2360
2361#: apt-pkg/depcache.cc:219
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to open StateFile %s"
2364msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2365
2366#: apt-pkg/depcache.cc:225
2367#, fuzzy, c-format
2368msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2369msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2370
2371#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2372#, c-format
2373msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2374msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2375
2376#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2377#, c-format
2378msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2379msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2380
2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2384msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2385
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2387#, c-format
2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2389msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2390
2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2394msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2395
2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2397#, c-format
2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2399msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2404msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2407#, c-format
2408msgid "Opening %s"
2409msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2412#, c-format
2413msgid "Line %u too long in source list %s."
2414msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2419msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422#, c-format
2423msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2424msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2427#, c-format
2428msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2429msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
2430
2431#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"This installation run will require temporarily removing the essential "
2435"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2436"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2437msgstr ""
2438"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2439"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2440"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2441
2442#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2443#, c-format
2444msgid "Index file type '%s' is not supported"
2445msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2446
2447#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2451msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2452
2453#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2454msgid ""
2455"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2456"held packages."
2457msgstr ""
2458"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2459"ដែលបាន​ទុក ។"
2460
2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2462msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2463msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2464
2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2466msgid ""
2467"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2468"used instead."
2469msgstr ""
2470"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2471
2472#: apt-pkg/acquire.cc:59
2473#, c-format
2474msgid "Lists directory %spartial is missing."
2475msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2476
2477#: apt-pkg/acquire.cc:63
2478#, c-format
2479msgid "Archive directory %spartial is missing."
2480msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2481
2482#. only show the ETA if it makes sense
2483#. two days
2484#: apt-pkg/acquire.cc:827
2485#, c-format
2486msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2487msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2488
2489#: apt-pkg/acquire.cc:829
2490#, c-format
2491msgid "Retrieving file %li of %li"
2492msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2493
2494#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2495#, c-format
2496msgid "The method driver %s could not be found."
2497msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2500#, c-format
2501msgid "Method %s did not start correctly"
2502msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2505#, c-format
2506msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2507msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2508
2509#: apt-pkg/init.cc:125
2510#, c-format
2511msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2512msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2513
2514#: apt-pkg/init.cc:141
2515msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2516msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2517
2518#: apt-pkg/clean.cc:57
2519#, c-format
2520msgid "Unable to stat %s."
2521msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2522
2523#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2524msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2525msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2526
2527#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2528msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2529msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2530
2531#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2532msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2533msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2534
2535#: apt-pkg/policy.cc:267
2536msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2537msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2538
2539#: apt-pkg/policy.cc:289
2540#, c-format
2541msgid "Did not understand pin type %s"
2542msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2543
2544#: apt-pkg/policy.cc:297
2545msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2546msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2549msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2550msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2553#, c-format
2554msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2555msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2560msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2565msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2568#, c-format
2569msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2570msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2575msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2578#, c-format
2579msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2580msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2585msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2590msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2595msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2598msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2599msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2602msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2603msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2606#, fuzzy
2607msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2608msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2611msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2617msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2622msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2625#, c-format
2626msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2627msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2630#, c-format
2631msgid "Couldn't stat source package list %s"
2632msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2635msgid "Collecting File Provides"
2636msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2639msgid "IO Error saving source cache"
2640msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2643#, c-format
2644msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2645msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2646
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2648msgid "MD5Sum mismatch"
2649msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2652#, fuzzy
2653msgid "Hash Sum mismatch"
2654msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2655
2656#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2657msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2659
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2664"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2665msgstr ""
2666"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2667"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2668
2669#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2673"manually fix this package."
2674msgstr ""
2675"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2676
2677#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2678#, c-format
2679msgid ""
2680"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2681msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2684msgid "Size mismatch"
2685msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2686
2687#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2688#, c-format
2689msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2690msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Using CD-ROM mount point %s\n"
2696"Mounting CD-ROM\n"
2697msgstr ""
2698"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2699"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2702msgid "Identifying.. "
2703msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2706#, c-format
2707msgid "Stored label: %s\n"
2708msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2711#, fuzzy
2712msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2713msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2716#, c-format
2717msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2721msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2722msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2725msgid "Waiting for disc...\n"
2726msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2727
2728#. Mount the new CDROM
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2730msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2731msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2734msgid "Scanning disc for index files..\n"
2735msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2738#, fuzzy, c-format
2739msgid ""
2740"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2741"signatures\n"
2742msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Found label '%s'\n"
2747msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2750msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2751msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2754#, c-format
2755msgid ""
2756"This disc is called: \n"
2757"'%s'\n"
2758msgstr ""
2759"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2760"'%s'\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2763msgid "Copying package lists..."
2764msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2767msgid "Writing new source list\n"
2768msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2771msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2772msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2773
2774#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2775#, c-format
2776msgid "Wrote %i records.\n"
2777msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2778
2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2782msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2783
2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2787msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2788
2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2792msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Directory '%s' missing"
2797msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2800#, c-format
2801msgid "Preparing %s"
2802msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2805#, c-format
2806msgid "Unpacking %s"
2807msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2810#, c-format
2811msgid "Preparing to configure %s"
2812msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2815#, c-format
2816msgid "Configuring %s"
2817msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "Processing triggers for %s"
2822msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2825#, c-format
2826msgid "Installed %s"
2827msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2831#, c-format
2832msgid "Preparing for removal of %s"
2833msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2836#, c-format
2837msgid "Removing %s"
2838msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2841#, c-format
2842msgid "Removed %s"
2843msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2846#, c-format
2847msgid "Preparing to completely remove %s"
2848msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2851#, c-format
2852msgid "Completely removed %s"
2853msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2856msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2857msgstr ""
2858
2859#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2860#. and provide a config option to define that default
2861#: methods/mirror.cc:170
2862#, c-format
2863msgid "No mirror file '%s' found "
2864msgstr ""
2865
2866#: methods/rred.cc:219
2867#, fuzzy
2868msgid "Could not patch file"
2869msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2870
2871#: methods/rsh.cc:330
2872msgid "Connection closed prematurely"
2873msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
2874
2875#, fuzzy
2876#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2877#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
2878
2879#, fuzzy
2880#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2881#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2882
2883#, fuzzy
2884#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2885#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2886
2887#, fuzzy
2888#~ msgid "Stored label: %s \n"
2889#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2890
2891#, fuzzy
2892#~ msgid ""
2893#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2894#~ "i signatures\n"
2895#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2896
2897#, fuzzy
2898#~ msgid "openpty failed\n"
2899#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"