]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
33abe2f3 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
6718ba37 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d4a805ff 11"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
38359479 12"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:13+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c
AL
14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
c82d809c 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
c82d809c 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
c82d809c 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " 欠落: "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 60msgid "Total Distinct Descriptions: "
38359479 61msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 73msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "総空き容量: "
c82d809c 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "総占有容量: "
c82d809c 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1532
117#, c-format
118msgid "%4i %s\n"
119msgstr "%4i %s\n"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
122#: cmdline/apt-cache.cc:1544
123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
67f393ab 126#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
67f393ab 130#. Installed version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1577
132msgid " Installed: "
133msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 134
67f393ab 135#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136msgid "(none)"
137msgstr "(なし)"
c82d809c 138
67f393ab 139#. Candidate Version
140#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
67f393ab 144#: cmdline/apt-cache.cc:1594
145msgid " Package pin: "
146msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 147
67f393ab 148#. Show the priority tables
149#: cmdline/apt-cache.cc:1603
150msgid " Version table:"
151msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 152
67f393ab 153#: cmdline/apt-cache.cc:1618
de5a560a 154#, c-format
67f393ab 155msgid " %4i %s\n"
156msgstr " %4i %s\n"
568dc798 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
dbb5999c 160#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
67f393ab 165#: cmdline/apt-cache.cc:1721
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
204" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
212" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
213" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
214" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
215" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
216" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
217" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
218" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
219" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
220" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n"
221" show - パッケージの情報を表示する\n"
222" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n"
223" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n"
224" pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n"
225" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
227" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
228"\n"
229"オプション:\n"
230" -h このヘルプを表示する\n"
231" -p=? パッケージキャッシュ\n"
232" -s=? ソースキャッシュ\n"
233" -q プログレス表示をしない\n"
234" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
235" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
236" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
237"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
0e1423ae 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
67f393ab 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
0e1423ae 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
0e1423ae 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
0e1423ae 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
0e1423ae 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
0e1423ae 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
453"ベースを削除・再作成してください。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
0e1423ae 470#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "エラー: "
de5a560a 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
8bdd069e 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "展開ツール"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
0e1423ae 654#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
568dc798 657
dbb5999c 658#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
33abe2f3 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
0e1423ae 663#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
0e1423ae 667#: cmdline/apt-get.cc:331
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
0e1423ae 672#: cmdline/apt-get.cc:333
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
0e1423ae 677#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
0e1423ae 681#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
0e1423ae 685#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
0e1423ae 689#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
0e1423ae 693#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " または"
568dc798 696
0e1423ae 697#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
0e1423ae 705#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
0e1423ae 709#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 712
0e1423ae 713#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 716
0e1423ae 717#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 720
0e1423ae 721#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 738
0e1423ae 739#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
0e1423ae 744#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
0e1423ae 749#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 753
0e1423ae 754#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 760msgid "Correcting dependencies..."
761msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 764msgid " failed."
765msgstr " 失敗しました。"
568dc798 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 768msgid "Unable to correct dependencies"
769msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 772msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 776msgid " Done"
777msgstr " 完了"
568dc798 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 780msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781msgstr ""
782"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
783"ん。"
568dc798 784
0e1423ae 785#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 788
0e1423ae 789#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 792
0e1423ae 793#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 796
0e1423ae 797#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 800
0e1423ae 801#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
803msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 808
0e1423ae 809#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 812
0e1423ae 813#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 814msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 816
0e1423ae 817#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 820
dbb5999c 821#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
67f393ab 822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
568dc798 824
dbb5999c
CW
825#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
826#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 834
0e1423ae 835#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798 836#, c-format
67f393ab 837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 839
0e1423ae 840#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:847
38359479 846#, c-format
0e1423ae 847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 848msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:850
38359479 851#, c-format
0e1423ae 852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 853msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 854
dbb5999c 855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
33abe2f3 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 859
0e1423ae 860#: cmdline/apt-get.cc:871
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
864
0e1423ae 865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 874#, c-format
4948a1ba 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
4948a1ba 879msgstr ""
67f393ab 880"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
881"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
882" ?] "
4948a1ba 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "中断しました。"
4948a1ba 887
0e1423ae 888#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 891
dbb5999c 892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
568dc798 893#, c-format
67f393ab 894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 900
dbb5999c 901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 904
0e1423ae 905#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
911"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 912
0e1423ae 913#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
916
0e1423ae 917#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
920
0e1423ae 921#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 924
0e1423ae 925#: cmdline/apt-get.cc:1053
de5a560a 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n"
568dc798 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 933msgstr ""
67f393ab 934"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
935"プします。\n"
568dc798 936
0e1423ae 937#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
940msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
568dc798 941
0e1423ae 942#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
945msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
568dc798 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 948msgid " [Installed]"
949msgstr " [インストール済み]"
568dc798 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 952msgid "You should explicitly select one to install."
953msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
568dc798 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 956#, c-format
957msgid ""
958"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
959"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
960"is only available from another source\n"
de5a560a 961msgstr ""
67f393ab 962"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
963"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
964"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3c4a4974 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 967msgid "However the following packages replace it:"
968msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
568dc798 969
0e1423ae 970#: cmdline/apt-get.cc:1136
568dc798 971#, c-format
67f393ab 972msgid "Package %s has no installation candidate"
973msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません"
568dc798 974
0e1423ae 975#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
568dc798 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 981#, c-format
67f393ab 982msgid "%s is already the newest version.\n"
983msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
568dc798 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1195
568dc798 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
568dc798 994
0e1423ae 995#: cmdline/apt-get.cc:1201
3c4a4974 996#, c-format
67f393ab 997msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n"
3c4a4974 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1001msgid "The update command takes no arguments"
1002msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1005msgid "Unable to lock the list directory"
1006msgstr "list ディレクトリをロックできません"
568dc798 1007
dbb5999c 1008#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1009msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1010msgstr ""
38359479 1011"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1012
dbb5999c 1013#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1014msgid ""
1015"The following packages were automatically installed and are no longer "
1016"required:"
38359479 1017msgstr ""
1018"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1019
dbb5999c 1020#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1021msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1022msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1023
dbb5999c 1024#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1025msgid ""
1026"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1027"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1028msgstr ""
38359479 1029"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1030"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1031
dbb5999c 1032#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
67f393ab 1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1035
dbb5999c 1036#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1038msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1039
dbb5999c 1040#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1043
dbb5999c 1044#: cmdline/apt-get.cc:1514
38359479 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find task %s"
38359479 1047msgstr "タスク %s が見つかりません"
568dc798 1048
dbb5999c 1049#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
de5a560a 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 1053
dbb5999c 1054#: cmdline/apt-get.cc:1652
de5a560a 1055#, c-format
67f393ab 1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n"
568dc798 1058
dbb5999c 1059#: cmdline/apt-get.cc:1683
38359479 1060#, c-format
0e1423ae 1061msgid "%s set to manually installed.\n"
38359479 1062msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
de5a560a 1063
dbb5999c 1064#: cmdline/apt-get.cc:1696
67f393ab 1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1066msgstr ""
67f393ab 1067"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1068"ません:"
568dc798 1069
dbb5999c 1070#: cmdline/apt-get.cc:1699
de5a560a 1071msgid ""
67f393ab 1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
de5a560a 1074msgstr ""
67f393ab 1075"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1076"を明示してください)。"
568dc798 1077
dbb5999c 1078#: cmdline/apt-get.cc:1711
568dc798 1079msgid ""
67f393ab 1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
568dc798 1084msgstr ""
67f393ab 1085"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1086"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1087"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1088"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1089
dbb5999c 1090#: cmdline/apt-get.cc:1719
568dc798 1091msgid ""
67f393ab 1092"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1093"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1094"that package should be filed."
568dc798 1095msgstr ""
67f393ab 1096"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n"
1097"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n"
1098"さい。"
568dc798 1099
dbb5999c 1100#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1101msgid "Broken packages"
1102msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1103
dbb5999c 1104#: cmdline/apt-get.cc:1756
67f393ab 1105msgid "The following extra packages will be installed:"
1106msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1107
dbb5999c 1108#: cmdline/apt-get.cc:1845
67f393ab 1109msgid "Suggested packages:"
1110msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1111
dbb5999c 1112#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1113msgid "Recommended packages:"
1114msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1115
dbb5999c 1116#: cmdline/apt-get.cc:1874
67f393ab 1117msgid "Calculating upgrade... "
1118msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1119
dbb5999c 1120#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
67f393ab 1121msgid "Failed"
1122msgstr "失敗"
de5a560a 1123
dbb5999c 1124#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1125msgid "Done"
1126msgstr "完了"
de5a560a 1127
dbb5999c 1128#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
67f393ab 1129msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1130msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1131
dbb5999c 1132#: cmdline/apt-get.cc:2057
67f393ab 1133msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1134msgstr ""
67f393ab 1135"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1136
dbb5999c 1137#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1138#, c-format
1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1141
dbb5999c
CW
1142#: cmdline/apt-get.cc:2103
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1146"%s\n"
1147msgstr ""
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2108
1150#, c-format
1151msgid ""
1152"Please use:\n"
1153"bzr get %s\n"
1154"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1155msgstr ""
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2163
67f393ab 1158#, c-format
1159msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1161
dbb5999c 1162#: cmdline/apt-get.cc:2191
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "You don't have enough free space in %s"
1165msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1166
dbb5999c 1167#: cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1171
dbb5999c 1172#: cmdline/apt-get.cc:2200
67f393ab 1173#, c-format
1174msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1176
dbb5999c 1177#: cmdline/apt-get.cc:2206
67f393ab 1178#, c-format
1179msgid "Fetch source %s\n"
1180msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1181
dbb5999c 1182#: cmdline/apt-get.cc:2237
67f393ab 1183msgid "Failed to fetch some archives."
1184msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1185
dbb5999c 1186#: cmdline/apt-get.cc:2265
de5a560a 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1190
dbb5999c 1191#: cmdline/apt-get.cc:2277
de5a560a 1192#, c-format
67f393ab 1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1195
dbb5999c 1196#: cmdline/apt-get.cc:2278
de5a560a 1197#, c-format
67f393ab 1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199msgstr ""
1200"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1201
dbb5999c 1202#: cmdline/apt-get.cc:2295
de5a560a 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Build command '%s' failed.\n"
1205msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1206
dbb5999c 1207#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1208msgid "Child process failed"
1209msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1210
dbb5999c 1211#: cmdline/apt-get.cc:2330
67f393ab 1212msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213msgstr ""
1214"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1215
dbb5999c 1216#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1220
dbb5999c 1221#: cmdline/apt-get.cc:2378
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1225
dbb5999c 1226#: cmdline/apt-get.cc:2430
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
1231msgstr ""
1232"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1233"ができません"
de5a560a 1234
dbb5999c 1235#: cmdline/apt-get.cc:2483
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1242"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1243
dbb5999c 1244#: cmdline/apt-get.cc:2519
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
1248"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1249"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1250
dbb5999c 1251#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1255
dbb5999c 1256#: cmdline/apt-get.cc:2558
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1260
dbb5999c 1261#: cmdline/apt-get.cc:2562
67f393ab 1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1264
dbb5999c 1265#: cmdline/apt-get.cc:2594
67f393ab 1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "サポートされているモジュール:"
1268
dbb5999c 1269#: cmdline/apt-get.cc:2635
67f393ab 1270msgid ""
1271"Usage: apt-get [options] command\n"
1272" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1276"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277"and install.\n"
1278"\n"
1279"Commands:\n"
1280" update - Retrieve new lists of packages\n"
1281" upgrade - Perform an upgrade\n"
1282" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1283" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1284" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1285" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1286" source - Download source archives\n"
1287" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1288" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1289" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1290" clean - Erase downloaded archive files\n"
1291" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1292" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1293"\n"
1294"Options:\n"
1295" -h This help text.\n"
1296" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1297" -qq No output except for errors\n"
1298" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1299" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1300" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1301" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1302" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1303" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1304" -b Build the source package after fetching it\n"
1305" -V Show verbose version numbers\n"
1306" -c=? Read this configuration file\n"
1307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1308"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1309"pages for more information and options.\n"
1310" This APT has Super Cow Powers.\n"
1311msgstr ""
1312"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1313" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1314"2 ...]\n"
1315" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1318"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1319"と install です。\n"
1320"\n"
1321"コマンド:\n"
1322" update - パッケージリストを取得・更新します\n"
1323" upgrade - アップグレードを行います\n"
1324" install - 新規パッケージをインストールします\n"
1325" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n"
1326" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1327" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1328"ます\n"
67f393ab 1329" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1330" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
1331" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n"
1332" (apt-get(8) を参照)\n"
1333" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1334" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1335" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1336" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
1337"\n"
1338"オプション:\n"
1339" -h このヘルプを表示する\n"
1340" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1341" -qq エラー以外は表示しない\n"
1342" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1343" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1344" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1345" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1346" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1347" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1348" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1349" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1350" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1351" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
1352"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n"
1353"apt.conf(5) を参照してください。\n"
1354" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:55
1357msgid "Hit "
1358msgstr "ヒット "
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:79
1361msgid "Get:"
1362msgstr "取得:"
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:110
1365msgid "Ign "
1366msgstr "無視 "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:114
1369msgid "Err "
1370msgstr "エラー "
de5a560a 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid " [Working]"
1380msgstr " [処理中]"
de5a560a 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid ""
1385"Media change: please insert the disc labeled\n"
1386" '%s'\n"
1387"in the drive '%s' and press enter\n"
1388msgstr ""
1389"メディア変更: \n"
1390" '%s'\n"
1391"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1392
67f393ab 1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394msgid "Unknown package record!"
1395msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1396
1397#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398msgid ""
1399"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400"\n"
1401"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402"to indicate what kind of file it is.\n"
1403"\n"
1404"Options:\n"
1405" -h This help text\n"
1406" -s Use source file sorting\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1409msgstr ""
67f393ab 1410"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1413"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1414"\n"
1415"オプション:\n"
1416" -h このヘルプを表示する\n"
1417" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1418" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1419" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1420
67f393ab 1421#: dselect/install:32
1422msgid "Bad default setting!"
1423msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1426#: dselect/install:104 dselect/update:45
1427msgid "Press enter to continue."
1428msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1429
67f393ab 1430#: dselect/install:100
1431msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1433
1434#: dselect/install:101
1435msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1437
1438#: dselect/install:102
1439msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1441
1442#: dselect/install:103
1443msgid ""
1444"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1446
67f393ab 1447#: dselect/update:30
1448msgid "Merging available information"
1449msgstr "入手可能情報をマージしています"
1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1452msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1453msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1456msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1457msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1460msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1461msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1464msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1465msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1466
0e1423ae 1467#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1468#, c-format
bcf56299 1469msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1470msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1473msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1474msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1477msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1478msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1481msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1482msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1485msgid "Archive is too short"
b3023c27 1486msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1489msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1490msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1493msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1494msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1497msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1498msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1501msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1502msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1505msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1506msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1507
0e1423ae 1508#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1509#, c-format
1510msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1511msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1514#, c-format
1515msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1516msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1519#, c-format
1520msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1521msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1524#, c-format
26e38fa2 1525msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1526msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1529#, c-format
1530msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1531msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1534#, c-format
1535msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1536msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1539#, c-format
1540msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1541msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1544#, c-format
1545msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1546msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1549#, c-format
1550msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1551msgstr ""
b3023c27 1552"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1555msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1556msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1559#, c-format
1560msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1561msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1564msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1565msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1568msgid "The path is too long"
b3023c27 1569msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1572#, c-format
1573msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1574msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1577#, c-format
1578msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1579msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1582#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
dbb5999c 1583#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
67f393ab 1584#, c-format
1585msgid "Unable to read %s"
1586msgstr "%s を読み込むことができません"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1589#, c-format
1590msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1591msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1594#, c-format
1595msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1596msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1599#, c-format
1600msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1601msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1604#, c-format
1605msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1606msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1609msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1610msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1611
67f393ab 1612#. Build the status cache
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616msgid "Reading package lists"
1617msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1620#, c-format
1621msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1622msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1626msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1627msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1630msgid "Reading file listing"
b3023c27 1631msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1634#, c-format
1635msgid ""
1636"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638"package!"
1639msgstr ""
b3023c27
CP
1640"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1641"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1642"ストールしてください!"
c82d809c 1643
0e1423ae 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1645#, c-format
1646msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1647msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1650msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1651msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1656msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1659msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1660msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1664#, c-format
1665msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1666msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1669msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1670msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1673msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1674msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1677#, c-format
1169dbfa 1678msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1679msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1682#, c-format
1683msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1684msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1687#, c-format
1688msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1689msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1692#, c-format
1693msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1694msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1697#, c-format
0e1423ae 1698msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1699msgstr ""
38359479 1700"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1701"バーもありません"
c82d809c 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1704#, c-format
1705msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1706msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1709msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1710msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1713msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1714msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1717msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1718msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1719
67f393ab 1720#: methods/cdrom.cc:114
de5a560a 1721#, c-format
67f393ab 1722msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1723msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1724
67f393ab 1725#: methods/cdrom.cc:123
1726msgid ""
1727"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1728"cannot be used to add new CD-ROMs"
1729msgstr ""
1730"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1731"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1732
67f393ab 1733#: methods/cdrom.cc:131
1734msgid "Wrong CD-ROM"
1735msgstr "CD が違います"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:166
1738#, c-format
1739msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:171
1743msgid "Disk not found."
1744msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1747msgid "File not found"
1748msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1749
0e1423ae 1750#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1751#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1752msgid "Failed to stat"
1753msgstr "状態の取得に失敗しました"
38d608f4 1754
0e1423ae 1755#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1756msgid "Failed to set modification time"
1757msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
38d608f4 1758
67f393ab 1759#: methods/file.cc:44
1760msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1761msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1764#: methods/ftp.cc:162
1765msgid "Logging in"
1766msgstr "ログインしています"
38d608f4 1767
67f393ab 1768#: methods/ftp.cc:168
1769msgid "Unable to determine the peer name"
1770msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:173
1773msgid "Unable to determine the local name"
1774msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1777#, c-format
67f393ab 1778msgid "The server refused the connection and said: %s"
1779msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1780
67f393ab 1781#: methods/ftp.cc:210
1782#, c-format
1783msgid "USER failed, server said: %s"
1784msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:217
1787#, c-format
1788msgid "PASS failed, server said: %s"
1789msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1790
67f393ab 1791#: methods/ftp.cc:237
1792msgid ""
1793"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1794"is empty."
1795msgstr ""
1796"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1797"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1798
67f393ab 1799#: methods/ftp.cc:265
1800#, c-format
1801msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1802msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/ftp.cc:291
de5a560a 1805#, c-format
67f393ab 1806msgid "TYPE failed, server said: %s"
1807msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1808
67f393ab 1809#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1810msgid "Connection timeout"
1811msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:335
1814msgid "Server closed the connection"
1815msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1816
dbb5999c 1817#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1818msgid "Read error"
1819msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1822msgid "A response overflowed the buffer."
1823msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1826msgid "Protocol corruption"
1827msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1828
dbb5999c 1829#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1830msgid "Write error"
1831msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1832
67f393ab 1833#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1834msgid "Could not create a socket"
1835msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:698
1838msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1839msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:704
1842msgid "Could not connect passive socket."
1843msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:722
1846msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1847msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:736
1850msgid "Could not bind a socket"
1851msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:740
1854msgid "Could not listen on the socket"
1855msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:747
1858msgid "Could not determine the socket's name"
1859msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:779
1862msgid "Unable to send PORT command"
1863msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:789
1866#, c-format
1867msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1868msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1869
67f393ab 1870#: methods/ftp.cc:798
8bdd069e 1871#, c-format
67f393ab 1872msgid "EPRT failed, server said: %s"
1873msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:818
1876msgid "Data socket connect timed out"
1877msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:825
1880msgid "Unable to accept connection"
1881msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1882
dbb5999c 1883#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1884msgid "Problem hashing file"
1885msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1886
67f393ab 1887#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1890msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1893msgid "Data socket timed out"
1894msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:922
38d608f4 1897#, c-format
67f393ab 1898msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1899msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1900
67f393ab 1901#. Get the files information
1902#: methods/ftp.cc:997
1903msgid "Query"
1904msgstr "問い合わせ"
c82d809c 1905
67f393ab 1906#: methods/ftp.cc:1109
1907msgid "Unable to invoke "
1908msgstr "呼び出せません"
c82d809c 1909
dbb5999c 1910#: methods/connect.cc:65
c82d809c 1911#, c-format
67f393ab 1912msgid "Connecting to %s (%s)"
1913msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 1914
dbb5999c 1915#: methods/connect.cc:72
38d608f4 1916#, c-format
67f393ab 1917msgid "[IP: %s %s]"
1918msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1919
dbb5999c 1920#: methods/connect.cc:79
c82d809c 1921#, c-format
67f393ab 1922msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1923msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 1924
dbb5999c 1925#: methods/connect.cc:85
c82d809c 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1928msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 1929
dbb5999c 1930#: methods/connect.cc:92
67f393ab 1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1933msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 1934
dbb5999c 1935#: methods/connect.cc:107
67f393ab 1936#, c-format
1937msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1938msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 1939
67f393ab 1940#. We say this mainly because the pause here is for the
1941#. ssh connection that is still going
dbb5999c 1942#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
c82d809c 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "Connecting to %s"
1945msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 1946
67f393ab 1947#: methods/connect.cc:167
c82d809c 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Could not resolve '%s'"
1950msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 1951
67f393ab 1952#: methods/connect.cc:173
1953#, c-format
1954msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1955msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 1956
67f393ab 1957#: methods/connect.cc:176
1958#, c-format
1959msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1960msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました"
c82d809c 1961
67f393ab 1962#: methods/connect.cc:223
1963#, c-format
1964msgid "Unable to connect to %s %s:"
1965msgstr "%s %s へ接続できません:"
c82d809c 1966
67f393ab 1967#: methods/gpgv.cc:65
c82d809c 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1970msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'"
c82d809c 1971
0e1423ae 1972#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1973msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1974msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。"
c82d809c 1975
0e1423ae 1976#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:214
c82d809c 1986#, c-format
67f393ab 1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1988msgstr ""
1989"署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ"
1990"ていますか?)"
1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "以下の署名が無効です:\n"
1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2005
67f393ab 2006#: methods/gzip.cc:64
c82d809c 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "Couldn't open pipe for %s"
2009msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
c82d809c 2010
67f393ab 2011#: methods/gzip.cc:109
c82d809c 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Read error from %s process"
2014msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
2015
dbb5999c 2016#: methods/http.cc:376
67f393ab 2017msgid "Waiting for headers"
2018msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2019
dbb5999c 2020#: methods/http.cc:522
33abe2f3 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Got a single header line over %u chars"
2023msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2024
dbb5999c 2025#: methods/http.cc:530
67f393ab 2026msgid "Bad header line"
2027msgstr "不正なヘッダ行です"
2028
dbb5999c 2029#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
67f393ab 2030msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2031msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2032
dbb5999c 2033#: methods/http.cc:585
67f393ab 2034msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2035msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2036
dbb5999c 2037#: methods/http.cc:600
67f393ab 2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2039msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2040
dbb5999c 2041#: methods/http.cc:602
67f393ab 2042msgid "This HTTP server has broken range support"
2043msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2044
dbb5999c 2045#: methods/http.cc:626
67f393ab 2046msgid "Unknown date format"
2047msgstr "不明な日付フォーマットです"
2048
dbb5999c 2049#: methods/http.cc:773
67f393ab 2050msgid "Select failed"
2051msgstr "select に失敗しました"
2052
dbb5999c 2053#: methods/http.cc:778
67f393ab 2054msgid "Connection timed out"
2055msgstr "接続タイムアウト"
2056
dbb5999c 2057#: methods/http.cc:801
67f393ab 2058msgid "Error writing to output file"
2059msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2060
dbb5999c 2061#: methods/http.cc:832
67f393ab 2062msgid "Error writing to file"
2063msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2064
dbb5999c 2065#: methods/http.cc:860
67f393ab 2066msgid "Error writing to the file"
2067msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2068
dbb5999c 2069#: methods/http.cc:874
67f393ab 2070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2071msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2072
dbb5999c 2073#: methods/http.cc:876
67f393ab 2074msgid "Error reading from server"
2075msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2076
dbb5999c 2077#: methods/http.cc:1106
67f393ab 2078msgid "Bad header data"
2079msgstr "不正なヘッダです"
2080
dbb5999c 2081#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
67f393ab 2082msgid "Connection failed"
2083msgstr "接続失敗"
2084
dbb5999c 2085#: methods/http.cc:1230
67f393ab 2086msgid "Internal error"
2087msgstr "内部エラー"
2088
67f393ab 2089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2090msgid "Can't mmap an empty file"
2091msgstr "空のファイルを mmap できません"
2092
67f393ab 2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
c82d809c 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2096msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
67f393ab 2099#, c-format
2100msgid "Selection %s not found"
2101msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
c82d809c 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2106msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2107
0e1423ae 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
c82d809c 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Opening configuration file %s"
2111msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2112
0e1423ae 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
38359479 2114#, c-format
0e1423ae 2115msgid "Line %d too long (max %u)"
38359479 2116msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %u)"
c82d809c 2117
0e1423ae 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
c82d809c 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2121msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2122
0e1423ae 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
c82d809c 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2126msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2127
0e1423ae 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
c82d809c 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2131msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2132
0e1423ae 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
67f393ab 2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2136msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
c82d809c 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2141msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
c82d809c 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2146msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
c82d809c 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2151msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
c82d809c 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2156msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2157
67f393ab 2158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "%c%s... Error!"
2161msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2162
67f393ab 2163#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "%c%s... Done"
2166msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2171msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2175#, c-format
2176msgid "Command line option %s is not understood"
2177msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2178
0e1423ae 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2180#, c-format
2181msgid "Command line option %s is not boolean"
2182msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2185#, c-format
2186msgid "Option %s requires an argument."
2187msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2188
67f393ab 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
de5a560a 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2192msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2197msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Option '%s' is too long"
2202msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2207msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Invalid operation %s"
2212msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2215#, c-format
2216msgid "Unable to stat the mount point %s"
2217msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2218
67f393ab 2219#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
dbb5999c 2220#: methods/mirror.cc:91
c82d809c 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Unable to change to %s"
2223msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2226msgid "Failed to stat the cdrom"
2227msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2228
dbb5999c 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
de5a560a 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2232msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2233
dbb5999c 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
de5a560a 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Could not open lock file %s"
2237msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2238
dbb5999c 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
de5a560a 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2242msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2243
dbb5999c 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Could not get lock %s"
2247msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2248
dbb5999c 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2252msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2253
dbb5999c 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2257msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2258
dbb5999c 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2262msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2263
dbb5999c 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2267msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2268
dbb5999c 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Could not open file %s"
2272msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2273
dbb5999c 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "read, still have %lu to read but none left"
2277msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2278
dbb5999c 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2282msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2283
dbb5999c 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2285msgid "Problem closing the file"
2286msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2287
dbb5999c 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2289msgid "Problem unlinking the file"
2290msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2291
dbb5999c 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2293msgid "Problem syncing the file"
2294msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2295
67f393ab 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2297msgid "Empty package cache"
2298msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2299
67f393ab 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2301msgid "The package cache file is corrupted"
2302msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2303
67f393ab 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2305msgid "The package cache file is an incompatible version"
2306msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
c82d809c 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2311msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2314msgid "The package cache was built for a different architecture"
2315msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2318msgid "Depends"
2319msgstr "依存"
c82d809c 2320
67f393ab 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322msgid "PreDepends"
2323msgstr "先行依存"
c82d809c 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "Suggests"
2327msgstr "提案"
c82d809c 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2330msgid "Recommends"
2331msgstr "推奨"
c82d809c 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334msgid "Conflicts"
2335msgstr "競合"
c82d809c 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Replaces"
2339msgstr "置換"
c82d809c 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2342msgid "Obsoletes"
2343msgstr "廃止"
c82d809c 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346msgid "Breaks"
38359479 2347msgstr "破壊"
de5a560a 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2350msgid "important"
2351msgstr "重要"
de5a560a 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354msgid "required"
2355msgstr "要求"
de5a560a 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "standard"
2359msgstr "標準"
c82d809c 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2362msgid "optional"
2363msgstr "任意"
c82d809c 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366msgid "extra"
2367msgstr "特別"
c82d809c 2368
0e1423ae 2369#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2370msgid "Building dependency tree"
2371msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2374msgid "Candidate versions"
2375msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2378msgid "Dependency generation"
2379msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2382msgid "Reading state information"
38359479 2383msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2384
0e1423ae 2385#: apt-pkg/depcache.cc:219
38359479 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2388msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2389
0e1423ae 2390#: apt-pkg/depcache.cc:225
38359479 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2393msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2398msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2403msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
c82d809c 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2408msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
c82d809c 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2413msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
b3023c27 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2418msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
c82d809c 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2423msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
c82d809c 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2428msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Opening %s"
2433msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Line %u too long in source list %s."
2438msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
67f393ab 2441#, c-format
2442msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2449
67f393ab 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
c82d809c 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2453msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)"
c82d809c 2454
dbb5999c 2455#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
c82d809c 2456#, c-format
67f393ab 2457msgid ""
2458"This installation run will require temporarily removing the essential "
2459"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2461msgstr ""
67f393ab 2462"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2463"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2464"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Index file type '%s' is not supported"
2469msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:247
c82d809c 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid ""
2474"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475msgstr ""
2476"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2477"つけることができませんでした。"
c82d809c 2478
67f393ab 2479#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2480msgid ""
67f393ab 2481"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2482"held packages."
de5a560a 2483msgstr ""
67f393ab 2484"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2485"ジが原因です。"
4948a1ba 2486
67f393ab 2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2488msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2489msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2490
dbb5999c
CW
2491#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2492msgid ""
2493"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2494"used instead."
2495msgstr ""
2496"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2497"るか、古いものが代わりに使われます。"
2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/acquire.cc:59
c82d809c 2500#, c-format
67f393ab 2501msgid "Lists directory %spartial is missing."
2502msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/acquire.cc:63
c82d809c 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Archive directory %spartial is missing."
2507msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2508
67f393ab 2509#. only show the ETA if it makes sense
2510#. two days
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:827
c82d809c 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2514msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/acquire.cc:829
c82d809c 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Retrieving file %li of %li"
2519msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "The method driver %s could not be found."
2524msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Method %s did not start correctly"
2529msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2530
dbb5999c 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2532#, c-format
2533msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2534msgstr ""
2535"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2536"い。"
c79dc7ed 2537
dbb5999c 2538#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2541msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2542
dbb5999c 2543#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2544msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2545msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2548#, c-format
2549msgid "Unable to stat %s."
2550msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2553msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2554msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2555
dbb5999c 2556#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2557msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2558msgstr ""
67f393ab 2559"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2560"せん。"
c82d809c 2561
dbb5999c 2562#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2563msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2564msgstr ""
67f393ab 2565"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2566"せん"
c82d809c 2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2569msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2570msgstr ""
2571"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ"
2572"ん"
c82d809c 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2575#, c-format
2576msgid "Did not understand pin type %s"
2577msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2580msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2581msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2584msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2585msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
6718ba37 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2590msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
1b5a6222 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2595msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
38359479 2598#, c-format
0e1423ae 2599msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2600msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2605msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2610msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2615msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)"
1b5a6222 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2620msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2625msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)"
1b5a6222 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
38359479 2628#, c-format
0e1423ae 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2630msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2633msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2634msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2635
0e1423ae 2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2637msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2638msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2642msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2645msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2646msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
de5a560a 2649#, c-format
67f393ab 2650msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2651msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2652
0e1423ae 2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
de5a560a 2654#, c-format
67f393ab 2655msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2656msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
1b5a6222 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2661msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Couldn't stat source package list %s"
2666msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2669msgid "Collecting File Provides"
2670msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2673msgid "IO Error saving source cache"
2674msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2675
dbb5999c 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
de5a560a 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2679msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2680
dbb5999c 2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
67f393ab 2682msgid "MD5Sum mismatch"
2683msgstr "MD5Sum が適合しません"
2684
dbb5999c 2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
0e1423ae 2686msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2687msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2688
dbb5999c 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
67f393ab 2690msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2692
dbb5999c 2693#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
de5a560a 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid ""
2696"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2697"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2698msgstr ""
2699"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2700"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2701
dbb5999c 2702#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
67f393ab 2703#, c-format
2704msgid ""
2705"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2706"manually fix this package."
2707msgstr ""
2708"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2709"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2710
dbb5999c 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
1b5a6222 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid ""
2714"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2715msgstr ""
2716"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2717"フィールドがありません。"
2718
dbb5999c 2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
67f393ab 2720msgid "Size mismatch"
2721msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2722
67f393ab 2723#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2726msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません"
1b5a6222 2727
0e1423ae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:529
1b5a6222 2729#, c-format
67f393ab 2730msgid ""
2731"Using CD-ROM mount point %s\n"
2732"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2733msgstr ""
67f393ab 2734"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
2735"CD-ROM をマウントしています\n"
2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2738msgid "Identifying.. "
2739msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2742#, c-format
2743msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2744msgstr "格納されたラベル: %s \n"
2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2747msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 2748msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:590
1b5a6222 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2756msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2757msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2760msgid "Waiting for disc...\n"
2761msgstr "ディスクを待っています ...\n"
2762
2763#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2765msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2766msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2769msgid "Scanning disc for index files..\n"
2770msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
2771
0e1423ae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc:678
38359479 2773#, c-format
67f393ab 2774msgid ""
0e1423ae 2775"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2776"signatures\n"
5ce113f1 2777msgstr ""
38359479 2778"%u のパッケージインデックス、%u のソースインデックス、%u の翻訳インデック"
2779"ス、%u の署名を見つけました\n"
1b5a6222 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:715
38359479 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid "Found label '%s'\n"
38359479 2784msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 2785
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2787msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2788msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:760
b3023c27 2791#, c-format
de5a560a 2792msgid ""
67f393ab 2793"This disc is called: \n"
2794"'%s'\n"
de5a560a 2795msgstr ""
67f393ab 2796"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
2797"'%s'\n"
2798
0e1423ae 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2800msgid "Copying package lists..."
2801msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
2802
0e1423ae 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2804msgid "Writing new source list\n"
2805msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2808msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2809msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
b3023c27 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Wrote %i records.\n"
2814msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 2815
0e1423ae 2816#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
b3023c27 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2819msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 2820
0e1423ae 2821#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3c4a4974 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2824msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
b3023c27 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2829msgstr ""
2830"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
2831"ファイルがあります。\n"
de5a560a 2832
dbb5999c 2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
38359479 2834#, c-format
0e1423ae 2835msgid "Directory '%s' missing"
38359479 2836msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 2837
dbb5999c 2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid "Preparing %s"
2841msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 2842
dbb5999c 2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
67f393ab 2844#, c-format
2845msgid "Unpacking %s"
2846msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 2847
dbb5999c 2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
67f393ab 2849#, c-format
2850msgid "Preparing to configure %s"
2851msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 2852
dbb5999c 2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid "Configuring %s"
2856msgstr "%s を設定しています"
de5a560a 2857
dbb5999c 2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
38359479 2859#, c-format
0e1423ae 2860msgid "Processing triggers for %s"
38359479 2861msgstr "%s のトリガーを処理しています"
0e1423ae 2862
dbb5999c 2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
67f393ab 2864#, c-format
2865msgid "Installed %s"
2866msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 2867
dbb5999c
CW
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Preparing for removal of %s"
2872msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 2873
dbb5999c 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
67f393ab 2875#, c-format
2876msgid "Removing %s"
2877msgstr "%s を削除しています"
de5a560a 2878
dbb5999c 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
b3023c27 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Removed %s"
2882msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 2883
dbb5999c 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
8bdd069e 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Preparing to completely remove %s"
2887msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 2888
dbb5999c 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
8bdd069e 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Completely removed %s"
2892msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 2893
dbb5999c 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2895msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2896msgstr ""
38359479 2897"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
2898"い?)\n"
c79dc7ed 2899
dbb5999c
CW
2900#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2901#. and provide a config option to define that default
2902#: methods/mirror.cc:170
2903#, c-format
2904msgid "No mirror file '%s' found "
2905msgstr ""
2906
67f393ab 2907#: methods/rred.cc:219
2908msgid "Could not patch file"
2909msgstr "ファイルにパッチできませんでした"
c79dc7ed 2910
0e1423ae 2911#: methods/rsh.cc:330
2912msgid "Connection closed prematurely"
2913msgstr "途中で接続がクローズされました"