]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* merged with debian-sid
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
3adc0c74 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006.
563fd0ae
CP
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
802442e3 9"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
b3ff13b8 10"PO-Revision-Date: 2006-01-22 13:04+1030\n"
563fd0ae
CP
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3adc0c74
CP
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b30\n"
563fd0ae
CP
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
3adc0c74 22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
563fd0ae
CP
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
3adc0c74 29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae
CP
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
563fd0ae 32msgid "Total package names : "
3adc0c74 33msgstr "Tổng tên gói: "
563fd0ae
CP
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
563fd0ae
CP
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói bình thường: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
563fd0ae
CP
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
563fd0ae
CP
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
563fd0ae 48msgid " Mixed virtual packages: "
3adc0c74 49msgstr " Gói ảo đã pha trộn: "
563fd0ae
CP
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
563fd0ae 56msgid "Total distinct versions: "
3adc0c74 57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae
CP
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
563fd0ae 60msgid "Total dependencies: "
3adc0c74 61msgstr "Tổng cách phụ thuộc: "
563fd0ae
CP
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
563fd0ae 64msgid "Total ver/file relations: "
3adc0c74 65msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae
CP
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
563fd0ae 68msgid "Total Provides mappings: "
3adc0c74 69msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae
CP
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
563fd0ae 72msgid "Total globbed strings: "
3adc0c74 73msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae
CP
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
563fd0ae 76msgid "Total dependency version space: "
3adc0c74 77msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: "
563fd0ae
CP
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
563fd0ae 80msgid "Total slack space: "
3adc0c74 81msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: "
563fd0ae
CP
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
563fd0ae 84msgid "Total space accounted for: "
3adc0c74 85msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: "
563fd0ae
CP
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
3adc0c74 94msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae
CP
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
3adc0c74 98msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae
CP
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
563fd0ae
CP
101msgid "Package files:"
102msgstr "Tập tin gói:"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr ""
3adc0c74 107"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae
CP
108
109# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
563fd0ae
CP
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Các gói đã ghim:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121msgid "(not found)"
122msgstr "(không tìm thấy)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
126msgid " Installed: "
127msgstr " Đã cài đặt: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130msgid "(none)"
131msgstr "(không có)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Ứng cử: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
563fd0ae
CP
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Ghim gói: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
563fd0ae
CP
144msgid " Version table:"
145msgstr " Bảng phiên bản:"
146
147# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
802442e3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
563fd0ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 155#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
563fd0ae
CP
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
159
802442e3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
563fd0ae
CP
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
3adc0c74
CP
198"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
199" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
200" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
201" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae
CP
202"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
203"add: \tthêm;\n"
204"showpkg: hiển thị gói;\n"
205"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
206"\n"
3adc0c74 207"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
563fd0ae 208"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
3adc0c74 209"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
563fd0ae
CP
210"\n"
211"Lệnh:\n"
3adc0c74
CP
212" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
213" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
214" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
215" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
216" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
217" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
563fd0ae 218" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
3adc0c74 219" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
563fd0ae 220" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
3adc0c74
CP
221" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
222" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
223" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
224" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
563fd0ae
CP
225" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
226" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
227" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
228"\n"
229"Tùy chọn:\n"
230" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74 231" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
563fd0ae
CP
232" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
233" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
3adc0c74
CP
234" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
235"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
236" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
237" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
238"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
239"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae
CP
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
3adc0c74 243msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae
CP
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
563fd0ae 246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
3adc0c74 247msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae
CP
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
3adc0c74 251msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae
CP
252
253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
3adc0c74 255msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae
CP
256
257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
3adc0c74
CP
272"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
273"\n"
274"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
275"\n"
563fd0ae
CP
276"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
277"\n"
278"Lệnh:\n"
279" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
280" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
281"\n"
282"Tùy chọn:\n"
283" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
284" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
285" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
3adc0c74
CP
306"\n"
307"[extract: \t\trút;\n"
308"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
311"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
563fd0ae
CP
312"\n"
313"Tùy chọn:\n"
314" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
3adc0c74
CP
315" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
316"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
317" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
318" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Không thể ghi vào %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3adc0c74 327msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
563fd0ae
CP
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
330msgid "Package extension list is too long"
3adc0c74 331msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae
CP
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
3adc0c74 336#, c-format
563fd0ae 337msgid "Error processing directory %s"
3adc0c74 338msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae
CP
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
341msgid "Source extension list is too long"
3adc0c74 342msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae
CP
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
345msgid "Error writing header to contents file"
3adc0c74 346msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae
CP
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3adc0c74 349#, c-format
563fd0ae 350msgid "Error processing contents %s"
3adc0c74 351msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae
CP
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
3adc0c74
CP
394"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
395"\n"
396"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
563fd0ae
CP
397"\n"
398"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
399" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
400" \tcontents path\n"
401" \trelease path\n"
402" \tgenerate config [groups]\n"
403" \tclean config\n"
3adc0c74
CP
404"\n"
405"[packages: \tnhững gói;\n"
563fd0ae
CP
406"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
407"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
408"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
409"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
410"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
411"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
412"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
413"\n"
414"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
415"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
416"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
417"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
418"\n"
419"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
420"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
3adc0c74 421"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
563fd0ae
CP
422"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
423"\n"
424"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
3adc0c74
CP
425"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
426"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
563fd0ae 427"\n"
3adc0c74
CP
428"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
429"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
563fd0ae
CP
430"quy,\n"
431"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
3adc0c74
CP
432"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
433"những trường tên tập tin nếu có.\n"
563fd0ae
CP
434"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
435" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
436" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
437"\n"
438"Tùy chọn:\n"
439" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
440" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
441" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
442" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
443" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
444" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
445" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
3adc0c74
CP
446" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
447" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae
CP
448
449#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
450msgid "No selections matched"
3adc0c74 451msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae
CP
452
453#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
454#, c-format
455msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3adc0c74 456msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae
CP
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:45
459#, c-format
460msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
461msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:63
464#, c-format
465msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3adc0c74 466msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae
CP
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:73
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:114
474#, c-format
475msgid "File date has changed %s"
3adc0c74 476msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s"
563fd0ae
CP
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:155
479msgid "Archive has no control record"
3adc0c74 480msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
563fd0ae
CP
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:267
483msgid "Unable to get a cursor"
3adc0c74 484msgstr "Không thể lấy con chạy"
563fd0ae
CP
485
486#: ftparchive/writer.cc:78
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3adc0c74 489msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
563fd0ae
CP
490
491#: ftparchive/writer.cc:83
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
3adc0c74 494msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
563fd0ae
CP
495
496#: ftparchive/writer.cc:125
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:127
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:134
505msgid "E: Errors apply to file "
3adc0c74 506msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae
CP
507
508#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
3adc0c74 511msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
512
513#: ftparchive/writer.cc:163
514msgid "Tree walking failed"
3adc0c74 515msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae
CP
516
517#: ftparchive/writer.cc:188
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
3adc0c74 520msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
521
522#: ftparchive/writer.cc:245
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:253
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
3adc0c74 530msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
531
532#: ftparchive/writer.cc:257
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
3adc0c74 535msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
536
537#: ftparchive/writer.cc:264
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
3adc0c74 540msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
541
542#: ftparchive/writer.cc:274
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 548#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
563fd0ae
CP
549#, c-format
550msgid "Failed to stat %s"
3adc0c74 551msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
552
553#: ftparchive/writer.cc:386
554msgid "Archive had no package field"
3adc0c74 555msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae
CP
556
557#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
3adc0c74 560msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae
CP
561
562#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
566
567#: ftparchive/contents.cc:317
3adc0c74 568#, c-format
563fd0ae 569msgid "Internal error, could not locate member %s"
3adc0c74 570msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
571
572#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
573msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3adc0c74 574msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae
CP
575
576#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
577#, c-format
578msgid "Unable to open %s"
3adc0c74 579msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae
CP
580
581#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3adc0c74 584msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae
CP
585
586#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3adc0c74 589msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae
CP
590
591#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3adc0c74 594msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae
CP
595
596#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
597#, c-format
598msgid "Failed to read the override file %s"
3adc0c74 599msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:75
3adc0c74 602#, c-format
563fd0ae 603msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3adc0c74 604msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae
CP
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:105
607#, c-format
608msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3adc0c74 609msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae
CP
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
612msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3adc0c74 613msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to create FILE*"
3adc0c74 617msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae
CP
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:201
620msgid "Failed to fork"
3adc0c74 621msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae
CP
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:215
563fd0ae 624msgid "Compress child"
3adc0c74 625msgstr "Nén điều con"
563fd0ae
CP
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:238
3adc0c74 628#, c-format
563fd0ae 629msgid "Internal error, failed to create %s"
3adc0c74 630msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:289
633msgid "Failed to create subprocess IPC"
3adc0c74 634msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae
CP
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:324
637msgid "Failed to exec compressor "
3adc0c74 638msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae
CP
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:363
641msgid "decompressor"
642msgstr "bộ giải nén"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:406
645msgid "IO to subprocess/file failed"
3adc0c74 646msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae
CP
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:458
649msgid "Failed to read while computing MD5"
3adc0c74 650msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae
CP
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:475
653#, c-format
654msgid "Problem unlinking %s"
3adc0c74 655msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae
CP
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658#, c-format
659msgid "Failed to rename %s to %s"
3adc0c74 660msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 661
41ef0ae8 662#: cmdline/apt-get.cc:120
563fd0ae 663msgid "Y"
3adc0c74 664msgstr "C"
563fd0ae 665
802442e3 666#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
563fd0ae
CP
667#, c-format
668msgid "Regex compilation error - %s"
3adc0c74 669msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 670
41ef0ae8 671#: cmdline/apt-get.cc:237
563fd0ae 672msgid "The following packages have unmet dependencies:"
3adc0c74 673msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
563fd0ae 674
41ef0ae8 675#: cmdline/apt-get.cc:327
563fd0ae
CP
676#, c-format
677msgid "but %s is installed"
3adc0c74 678msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 679
41ef0ae8 680#: cmdline/apt-get.cc:329
563fd0ae
CP
681#, c-format
682msgid "but %s is to be installed"
3adc0c74 683msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 684
41ef0ae8 685#: cmdline/apt-get.cc:336
563fd0ae 686msgid "but it is not installable"
3adc0c74 687msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 688
41ef0ae8 689#: cmdline/apt-get.cc:338
563fd0ae 690msgid "but it is a virtual package"
3adc0c74 691msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 692
41ef0ae8 693#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 694msgid "but it is not installed"
3adc0c74 695msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 696
41ef0ae8 697#: cmdline/apt-get.cc:341
563fd0ae 698msgid "but it is not going to be installed"
3adc0c74 699msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 700
41ef0ae8 701#: cmdline/apt-get.cc:346
563fd0ae
CP
702msgid " or"
703msgstr " hay"
704
41ef0ae8 705#: cmdline/apt-get.cc:375
563fd0ae 706msgid "The following NEW packages will be installed:"
3adc0c74 707msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 708
41ef0ae8 709#: cmdline/apt-get.cc:401
563fd0ae 710msgid "The following packages will be REMOVED:"
3adc0c74 711msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
563fd0ae 712
41ef0ae8 713#: cmdline/apt-get.cc:423
563fd0ae 714msgid "The following packages have been kept back:"
3adc0c74 715msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
563fd0ae 716
41ef0ae8 717#: cmdline/apt-get.cc:444
563fd0ae
CP
718msgid "The following packages will be upgraded:"
719msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
720
41ef0ae8 721#: cmdline/apt-get.cc:465
563fd0ae 722msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
3adc0c74 723msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
563fd0ae 724
41ef0ae8 725#: cmdline/apt-get.cc:485
563fd0ae
CP
726msgid "The following held packages will be changed:"
727msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
728
41ef0ae8 729#: cmdline/apt-get.cc:538
563fd0ae
CP
730#, c-format
731msgid "%s (due to %s) "
3adc0c74 732msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 733
41ef0ae8 734#: cmdline/apt-get.cc:546
563fd0ae
CP
735msgid ""
736"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
737"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738msgstr ""
3adc0c74
CP
739"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
740"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 741
41ef0ae8 742#: cmdline/apt-get.cc:577
563fd0ae
CP
743#, c-format
744msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
3adc0c74 745msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 746
41ef0ae8 747#: cmdline/apt-get.cc:581
563fd0ae
CP
748#, c-format
749msgid "%lu reinstalled, "
3adc0c74 750msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 751
41ef0ae8 752#: cmdline/apt-get.cc:583
563fd0ae
CP
753#, c-format
754msgid "%lu downgraded, "
3adc0c74 755msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 756
41ef0ae8 757#: cmdline/apt-get.cc:585
563fd0ae
CP
758#, c-format
759msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
3adc0c74 760msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 761
41ef0ae8 762#: cmdline/apt-get.cc:589
563fd0ae
CP
763#, c-format
764msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
3adc0c74 765msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 766
41ef0ae8 767#: cmdline/apt-get.cc:649
563fd0ae 768msgid "Correcting dependencies..."
3adc0c74 769msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 770
41ef0ae8 771#: cmdline/apt-get.cc:652
563fd0ae 772msgid " failed."
3adc0c74 773msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 774
41ef0ae8 775#: cmdline/apt-get.cc:655
563fd0ae 776msgid "Unable to correct dependencies"
3adc0c74 777msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
563fd0ae 778
41ef0ae8 779#: cmdline/apt-get.cc:658
563fd0ae 780msgid "Unable to minimize the upgrade set"
3adc0c74 781msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
563fd0ae 782
41ef0ae8 783#: cmdline/apt-get.cc:660
563fd0ae 784msgid " Done"
3adc0c74 785msgstr " Đã xong"
563fd0ae 786
41ef0ae8 787#: cmdline/apt-get.cc:664
563fd0ae 788msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3adc0c74 789msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 790
41ef0ae8 791#: cmdline/apt-get.cc:667
563fd0ae
CP
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr ""
3adc0c74
CP
794"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
795"chọn « -f »."
563fd0ae 796
41ef0ae8 797#: cmdline/apt-get.cc:689
563fd0ae 798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3adc0c74 799msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 800
41ef0ae8 801#: cmdline/apt-get.cc:693
563fd0ae 802msgid "Authentication warning overridden.\n"
3adc0c74 803msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 804
41ef0ae8 805#: cmdline/apt-get.cc:700
563fd0ae 806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
3adc0c74 807msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 808
41ef0ae8 809#: cmdline/apt-get.cc:702
563fd0ae 810msgid "Some packages could not be authenticated"
3adc0c74 811msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 812
41ef0ae8 813#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
563fd0ae 814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
3adc0c74 815msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 816
41ef0ae8 817#: cmdline/apt-get.cc:755
563fd0ae 818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
3adc0c74 819msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 820
41ef0ae8 821#: cmdline/apt-get.cc:764
563fd0ae 822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
3adc0c74 823msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 824
41ef0ae8 825#: cmdline/apt-get.cc:775
563fd0ae 826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
3adc0c74 827msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 828
802442e3 829#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
563fd0ae 830msgid "Unable to lock the download directory"
3adc0c74 831msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 832
802442e3 833#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
563fd0ae
CP
834#: apt-pkg/cachefile.cc:67
835msgid "The list of sources could not be read."
836msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
837
41ef0ae8 838#: cmdline/apt-get.cc:816
563fd0ae
CP
839msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840msgstr ""
3adc0c74 841"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 842
41ef0ae8 843#: cmdline/apt-get.cc:821
563fd0ae
CP
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
3adc0c74 846msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 847
41ef0ae8 848#: cmdline/apt-get.cc:824
563fd0ae
CP
849#, c-format
850msgid "Need to get %sB of archives.\n"
3adc0c74 851msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 852
41ef0ae8 853#: cmdline/apt-get.cc:829
563fd0ae
CP
854#, c-format
855msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3adc0c74 856msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 857
41ef0ae8 858#: cmdline/apt-get.cc:832
563fd0ae
CP
859#, c-format
860msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3adc0c74 861msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 862
802442e3 863#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
3adc0c74 864#, c-format
563fd0ae 865msgid "Couldn't determine free space in %s"
3adc0c74 866msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 867
41ef0ae8 868#: cmdline/apt-get.cc:849
563fd0ae
CP
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
872
41ef0ae8 873#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
563fd0ae
CP
874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875msgstr ""
3adc0c74 876"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 877
41ef0ae8 878#: cmdline/apt-get.cc:866
563fd0ae
CP
879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Có, làm đi."
881
41ef0ae8 882#: cmdline/apt-get.cc:868
3adc0c74 883#, c-format
563fd0ae
CP
884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
888msgstr ""
889"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
3adc0c74 890"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
563fd0ae
CP
891"?]"
892
41ef0ae8 893#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
563fd0ae
CP
894msgid "Abort."
895msgstr "Hủy bỏ."
896
41ef0ae8 897#: cmdline/apt-get.cc:889
563fd0ae 898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
3adc0c74 899msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 900
802442e3 901#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
563fd0ae
CP
902#, c-format
903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3adc0c74 904msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 905
41ef0ae8 906#: cmdline/apt-get.cc:979
563fd0ae 907msgid "Some files failed to download"
3adc0c74 908msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 909
802442e3 910#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
563fd0ae 911msgid "Download complete and in download only mode"
3adc0c74 912msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 913
41ef0ae8 914#: cmdline/apt-get.cc:986
563fd0ae
CP
915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
3adc0c74
CP
919"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
920"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 921
41ef0ae8 922#: cmdline/apt-get.cc:990
563fd0ae
CP
923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr ""
3adc0c74
CP
925"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
926"phương tiện."
563fd0ae 927
41ef0ae8 928#: cmdline/apt-get.cc:995
563fd0ae 929msgid "Unable to correct missing packages."
3adc0c74 930msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
563fd0ae 931
41ef0ae8 932#: cmdline/apt-get.cc:996
563fd0ae 933msgid "Aborting install."
3adc0c74 934msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
563fd0ae 935
41ef0ae8 936#: cmdline/apt-get.cc:1030
563fd0ae
CP
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
3adc0c74 939msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
563fd0ae 940
41ef0ae8 941#: cmdline/apt-get.cc:1040
563fd0ae
CP
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3adc0c74 944msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
563fd0ae 945
41ef0ae8 946#: cmdline/apt-get.cc:1058
563fd0ae
CP
947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
3adc0c74 949msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
563fd0ae 950
41ef0ae8 951#: cmdline/apt-get.cc:1069
563fd0ae
CP
952#, c-format
953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3adc0c74 954msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
563fd0ae 955
41ef0ae8 956#: cmdline/apt-get.cc:1081
563fd0ae 957msgid " [Installed]"
3adc0c74 958msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 959
41ef0ae8 960#: cmdline/apt-get.cc:1086
563fd0ae
CP
961msgid "You should explicitly select one to install."
962msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
963
41ef0ae8 964#: cmdline/apt-get.cc:1091
563fd0ae
CP
965#, c-format
966msgid ""
967"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
968"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
969"is only available from another source\n"
970msgstr ""
3adc0c74
CP
971"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
972"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
973"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 974
41ef0ae8 975#: cmdline/apt-get.cc:1110
563fd0ae 976msgid "However the following packages replace it:"
3adc0c74 977msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 978
41ef0ae8 979#: cmdline/apt-get.cc:1113
563fd0ae
CP
980#, c-format
981msgid "Package %s has no installation candidate"
3adc0c74 982msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
563fd0ae 983
41ef0ae8 984#: cmdline/apt-get.cc:1133
563fd0ae
CP
985#, c-format
986msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3adc0c74 987msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 988
41ef0ae8 989#: cmdline/apt-get.cc:1141
563fd0ae
CP
990#, c-format
991msgid "%s is already the newest version.\n"
3adc0c74 992msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 993
41ef0ae8 994#: cmdline/apt-get.cc:1168
563fd0ae
CP
995#, c-format
996msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 997msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 998
41ef0ae8 999#: cmdline/apt-get.cc:1170
563fd0ae
CP
1000#, c-format
1001msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3adc0c74 1002msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1003
41ef0ae8 1004#: cmdline/apt-get.cc:1176
563fd0ae
CP
1005#, c-format
1006msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
3adc0c74 1007msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
563fd0ae 1008
41ef0ae8 1009#: cmdline/apt-get.cc:1313
563fd0ae 1010msgid "The update command takes no arguments"
3adc0c74 1011msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
563fd0ae 1012
802442e3 1013#: cmdline/apt-get.cc:1326
563fd0ae 1014msgid "Unable to lock the list directory"
3adc0c74 1015msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
563fd0ae 1016
41ef0ae8 1017#: cmdline/apt-get.cc:1384
563fd0ae
CP
1018msgid ""
1019"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1020"used instead."
1021msgstr ""
3adc0c74
CP
1022"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1023"dùng thay thế."
563fd0ae 1024
41ef0ae8 1025#: cmdline/apt-get.cc:1403
563fd0ae 1026msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
3adc0c74 1027msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1028
802442e3 1029#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
563fd0ae
CP
1030#, c-format
1031msgid "Couldn't find package %s"
3adc0c74 1032msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1033
802442e3 1034#: cmdline/apt-get.cc:1516
563fd0ae
CP
1035#, c-format
1036msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
3adc0c74 1037msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
563fd0ae 1038
802442e3 1039#: cmdline/apt-get.cc:1546
563fd0ae 1040msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
3adc0c74 1041msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1042
802442e3 1043#: cmdline/apt-get.cc:1549
563fd0ae
CP
1044msgid ""
1045"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046"solution)."
1047msgstr ""
3adc0c74
CP
1048"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
1049"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1050
802442e3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1561
563fd0ae
CP
1052msgid ""
1053"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1054"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1055"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1056"or been moved out of Incoming."
1057msgstr ""
3adc0c74
CP
1058"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1059"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1060"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1061"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
563fd0ae 1062
802442e3 1063#: cmdline/apt-get.cc:1569
563fd0ae
CP
1064msgid ""
1065"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067"that package should be filed."
1068msgstr ""
3adc0c74
CP
1069"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1070"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1071"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1072
802442e3 1073#: cmdline/apt-get.cc:1574
563fd0ae 1074msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3adc0c74 1075msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1076
802442e3 1077#: cmdline/apt-get.cc:1577
563fd0ae
CP
1078msgid "Broken packages"
1079msgstr "Gói bị ngắt"
1080
802442e3 1081#: cmdline/apt-get.cc:1603
563fd0ae 1082msgid "The following extra packages will be installed:"
3adc0c74 1083msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1084
802442e3 1085#: cmdline/apt-get.cc:1674
563fd0ae
CP
1086msgid "Suggested packages:"
1087msgstr "Gói được đệ nghị:"
1088
802442e3 1089#: cmdline/apt-get.cc:1675
563fd0ae 1090msgid "Recommended packages:"
3adc0c74 1091msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1092
802442e3 1093#: cmdline/apt-get.cc:1695
563fd0ae 1094msgid "Calculating upgrade... "
3adc0c74 1095msgstr "Đang tính nâng cấp... "
563fd0ae 1096
802442e3 1097#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
563fd0ae 1098msgid "Failed"
3adc0c74 1099msgstr "Bị lỗi"
563fd0ae 1100
802442e3 1101#: cmdline/apt-get.cc:1703
563fd0ae 1102msgid "Done"
3adc0c74 1103msgstr "Xong"
563fd0ae 1104
802442e3 1105#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
563fd0ae 1106msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
3adc0c74 1107msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
563fd0ae 1108
802442e3 1109#: cmdline/apt-get.cc:1876
563fd0ae 1110msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
3adc0c74 1111msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
563fd0ae 1112
802442e3 1113#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
563fd0ae
CP
1114#, c-format
1115msgid "Unable to find a source package for %s"
3adc0c74 1116msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1117
802442e3 1118#: cmdline/apt-get.cc:1950
b3ff13b8 1119#, c-format
bcc753b7 1120msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
3adc0c74 1121msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
41ef0ae8 1122
802442e3 1123#: cmdline/apt-get.cc:1974
563fd0ae
CP
1124#, c-format
1125msgid "You don't have enough free space in %s"
3adc0c74 1126msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1127
802442e3 1128#: cmdline/apt-get.cc:1979
563fd0ae
CP
1129#, c-format
1130msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
3adc0c74 1131msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1132
802442e3 1133#: cmdline/apt-get.cc:1982
563fd0ae
CP
1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
3adc0c74 1136msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1137
802442e3 1138#: cmdline/apt-get.cc:1988
3adc0c74 1139#, c-format
563fd0ae 1140msgid "Fetch source %s\n"
3adc0c74 1141msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1142
802442e3 1143#: cmdline/apt-get.cc:2019
563fd0ae 1144msgid "Failed to fetch some archives."
3adc0c74 1145msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1146
802442e3 1147#: cmdline/apt-get.cc:2047
563fd0ae
CP
1148#, c-format
1149msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
3adc0c74 1150msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1151
802442e3 1152#: cmdline/apt-get.cc:2059
563fd0ae
CP
1153#, c-format
1154msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1155msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1156
802442e3 1157#: cmdline/apt-get.cc:2060
563fd0ae
CP
1158#, c-format
1159msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
3adc0c74 1160msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1161
802442e3 1162#: cmdline/apt-get.cc:2077
563fd0ae
CP
1163#, c-format
1164msgid "Build command '%s' failed.\n"
3adc0c74 1165msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1166
802442e3 1167#: cmdline/apt-get.cc:2096
563fd0ae 1168msgid "Child process failed"
3adc0c74 1169msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1170
802442e3 1171#: cmdline/apt-get.cc:2112
563fd0ae
CP
1172msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1173msgstr ""
3adc0c74 1174"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1175
802442e3 1176#: cmdline/apt-get.cc:2140
563fd0ae
CP
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
3adc0c74 1179msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1180
802442e3 1181#: cmdline/apt-get.cc:2160
563fd0ae
CP
1182#, c-format
1183msgid "%s has no build depends.\n"
1184msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
1185
802442e3 1186#: cmdline/apt-get.cc:2212
563fd0ae
CP
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190"found"
3adc0c74 1191msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1192
802442e3 1193#: cmdline/apt-get.cc:2264
563fd0ae
CP
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1197"package %s can satisfy version requirements"
1198msgstr ""
3adc0c74
CP
1199"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1200"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1201
802442e3 1202#: cmdline/apt-get.cc:2299
563fd0ae
CP
1203#, c-format
1204msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3adc0c74
CP
1205msgstr ""
1206"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1207
802442e3 1208#: cmdline/apt-get.cc:2324
563fd0ae
CP
1209#, c-format
1210msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3adc0c74 1211msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1212
802442e3 1213#: cmdline/apt-get.cc:2338
563fd0ae
CP
1214#, c-format
1215msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3adc0c74 1216msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1217
802442e3 1218#: cmdline/apt-get.cc:2342
563fd0ae 1219msgid "Failed to process build dependencies"
3adc0c74 1220msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1221
802442e3 1222#: cmdline/apt-get.cc:2374
563fd0ae 1223msgid "Supported modules:"
3adc0c74 1224msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1225
802442e3 1226#: cmdline/apt-get.cc:2415
563fd0ae
CP
1227msgid ""
1228"Usage: apt-get [options] command\n"
1229" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1233"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1234"and install.\n"
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" update - Retrieve new lists of packages\n"
1238" upgrade - Perform an upgrade\n"
1239" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1240" remove - Remove packages\n"
1241" source - Download source archives\n"
1242" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1243" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1244" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1245" clean - Erase downloaded archive files\n"
1246" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1247" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1248"\n"
1249"Options:\n"
1250" -h This help text.\n"
1251" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252" -qq No output except for errors\n"
1253" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1254" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1255" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1256" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1257" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1258" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1259" -b Build the source package after fetching it\n"
1260" -V Show verbose version numbers\n"
1261" -c=? Read this configuration file\n"
1262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1263"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1264"pages for more information and options.\n"
1265" This APT has Super Cow Powers.\n"
1266msgstr ""
3adc0c74
CP
1267"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1268" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1269" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
563fd0ae 1270"\n"
3adc0c74
CP
1271"[get: \tlấy\n"
1272"install: \tcài đặt\n"
1273"remove: \tgỡ bỏ\n"
1274"source: \tnguồn]\n"
563fd0ae 1275"\n"
3adc0c74
CP
1276"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1277"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
563fd0ae
CP
1278"\n"
1279"Lệnh:\n"
3adc0c74 1280" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
563fd0ae
CP
1281" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1282" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
3adc0c74 1283" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
563fd0ae
CP
1284" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1285" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
3adc0c74
CP
1286" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1287"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
563fd0ae 1288" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
3adc0c74
CP
1289" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1290" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
563fd0ae
CP
1291" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1292"\n"
1293"Tùy chọn:\n"
1294" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
3adc0c74 1295" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
563fd0ae 1296" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
3adc0c74 1297" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
563fd0ae 1298" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
3adc0c74
CP
1299" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1300"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1301" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1302" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1303" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1304" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1305" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
563fd0ae
CP
1306" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1307" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1308"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1309"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1310" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
1311
1312#: cmdline/acqprogress.cc:55
1313msgid "Hit "
3adc0c74 1314msgstr "Lần tìm "
563fd0ae
CP
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:79
1317msgid "Get:"
3adc0c74 1318msgstr "Lấy:"
563fd0ae
CP
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:110
1321msgid "Ign "
3adc0c74 1322msgstr "Bỏq "
563fd0ae
CP
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:114
1325msgid "Err "
3adc0c74 1326msgstr "Lỗi "
563fd0ae
CP
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:135
1329#, c-format
1330msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3adc0c74 1331msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae
CP
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:225
1334#, c-format
1335msgid " [Working]"
1336msgstr " [Hoạt động]"
1337
1338#: cmdline/acqprogress.cc:271
3adc0c74 1339#, c-format
563fd0ae
CP
1340msgid ""
1341"Media change: please insert the disc labeled\n"
1342" '%s'\n"
1343"in the drive '%s' and press enter\n"
1344msgstr ""
3adc0c74
CP
1345"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1346" « %s »\n"
1347"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
563fd0ae
CP
1348
1349#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1350msgid "Unknown package record!"
3adc0c74 1351msgstr "Không biết mục ghi gói."
563fd0ae
CP
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1354msgid ""
1355"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1358"to indicate what kind of file it is.\n"
1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text\n"
1362" -s Use source file sorting\n"
1363" -c=? Read this configuration file\n"
1364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1365msgstr ""
3adc0c74
CP
1366"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1367"\n"
1368"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
563fd0ae
CP
1369"\n"
1370"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
3adc0c74 1371"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
563fd0ae
CP
1372"\n"
1373"Tùy chọn:\n"
1374" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1375" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
3adc0c74
CP
1376" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1377" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae
CP
1378
1379#: dselect/install:32
1380msgid "Bad default setting!"
1381msgstr "Thiết lập mặc định sai."
1382
1383#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1384#: dselect/install:104 dselect/update:45
1385msgid "Press enter to continue."
3adc0c74 1386msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
563fd0ae
CP
1387
1388#: dselect/install:100
1389msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
3adc0c74 1390msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
563fd0ae
CP
1391
1392#: dselect/install:101
1393msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
3adc0c74 1394msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
563fd0ae
CP
1395
1396#: dselect/install:102
1397msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3adc0c74
CP
1398msgstr ""
1399"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1400"chỉ những lỗi"
563fd0ae
CP
1401
1402#: dselect/install:103
1403msgid ""
1404"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1405msgstr ""
3adc0c74
CP
1406"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1407"(cài đặt)"
563fd0ae
CP
1408
1409#: dselect/update:30
563fd0ae 1410msgid "Merging available information"
3adc0c74 1411msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
563fd0ae
CP
1412
1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1414msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1415msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae
CP
1416
1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1418msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1419msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae
CP
1420
1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1422msgid "Corrupted archive"
1423msgstr "Kho bị hỏng."
1424
1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
563fd0ae 1426msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1427msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae
CP
1428
1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1430#, c-format
1431msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1432msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae
CP
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1435msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1436msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae
CP
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1439msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1440msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae
CP
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1443msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1444msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae
CP
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1447msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1448msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae
CP
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1451msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1452msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae
CP
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:384
1455msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1456msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae
CP
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:416
1459msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1460msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae
CP
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:463
1463msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1464msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:468
563fd0ae 1467msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1468msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae
CP
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:481
1471#, c-format
1472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1473msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae
CP
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:510
1476#, c-format
1477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1478msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae
CP
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:553
1481#, c-format
1482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1483msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae
CP
1484
1485#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
3adc0c74 1486#, c-format
563fd0ae 1487msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1488msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1489
1490#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1491#, c-format
1492msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1493msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1496#, c-format
1497msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1498msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae
CP
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:127
1501#, c-format
1502msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1503msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae
CP
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:137
1506#, c-format
1507msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1508msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae
CP
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:147
1511#, c-format
1512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1513msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae
CP
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1516msgid "The diversion path is too long"
1517msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:243
1520#, c-format
1521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1522msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae
CP
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:283
1525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1526msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae
CP
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:287
1529msgid "The path is too long"
3adc0c74 1530msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae
CP
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:417
1533#, c-format
1534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1535msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae
CP
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:434
1538#, c-format
1539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1540msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae
CP
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1544#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read %s"
3adc0c74 1547msgstr "Không thể đọc %s"
563fd0ae
CP
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:494
1550#, c-format
1551msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1552msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae
CP
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1555#, c-format
1556msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1557msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1560#, c-format
1561msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1562msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae
CP
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1565#, c-format
1566msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1567msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1570msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1571msgstr ""
1572"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1573"thống tập tin"
563fd0ae
CP
1574
1575#. Build the status cache
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
563fd0ae 1579msgid "Reading package lists"
3adc0c74 1580msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1583#, c-format
1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1585msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae
CP
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
563fd0ae 1589msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1590msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1591
802442e3 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
563fd0ae 1593msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1594msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae
CP
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
3adc0c74
CP
1603"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1604"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae
CP
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1607#, c-format
1608msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1609msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae
CP
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
563fd0ae 1612msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1613msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae
CP
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1616#, c-format
1617msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1618msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae
CP
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1621msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1622msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae
CP
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1626#, c-format
1627msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1628msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
563fd0ae 1631msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1632msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae
CP
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
563fd0ae 1635msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1636msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1637
563fd0ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
3adc0c74 1639#, c-format
563fd0ae 1640msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1641msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1644#, c-format
1645msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1646msgstr ""
3adc0c74 1647"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1652msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae
CP
1653
1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1657msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae
CP
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
3adc0c74 1660#, c-format
563fd0ae 1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
3adc0c74
CP
1662msgstr ""
1663"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
563fd0ae
CP
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1668msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
563fd0ae 1671msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1672msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae
CP
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1675msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1676msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae
CP
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
563fd0ae 1679msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1680msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae
CP
1681
1682#: methods/cdrom.cc:114
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3adc0c74 1685msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae
CP
1686
1687#: methods/cdrom.cc:123
563fd0ae
CP
1688msgid ""
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr ""
3adc0c74
CP
1692"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
1693"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
563fd0ae
CP
1694
1695#: methods/cdrom.cc:131
563fd0ae 1696msgid "Wrong CD-ROM"
3adc0c74 1697msgstr "CD không đúng"
563fd0ae
CP
1698
1699#: methods/cdrom.cc:164
1700#, c-format
1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
1703
1704#: methods/cdrom.cc:169
563fd0ae 1705msgid "Disk not found."
3adc0c74 1706msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae
CP
1707
1708#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709msgid "File not found"
3adc0c74 1710msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1711
802442e3 1712#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
563fd0ae
CP
1713#: methods/gzip.cc:142
1714msgid "Failed to stat"
3adc0c74 1715msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1716
802442e3 1717#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
563fd0ae 1718msgid "Failed to set modification time"
3adc0c74 1719msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae
CP
1720
1721#: methods/file.cc:44
1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3adc0c74 1723msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae
CP
1724
1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
3adc0c74 1728msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae
CP
1729
1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
3adc0c74 1732msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae
CP
1733
1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
3adc0c74 1736msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae
CP
1737
1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
3adc0c74 1739#, c-format
563fd0ae 1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
3adc0c74 1741msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae
CP
1742
1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
3adc0c74 1746msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1747
1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
3adc0c74 1751msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1752
1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr ""
3adc0c74
CP
1758"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1759"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae
CP
1760
1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3adc0c74 1764msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1765
1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
3adc0c74 1769msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1770
1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
3adc0c74 1773msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae
CP
1774
1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
3adc0c74 1777msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae
CP
1778
1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780msgid "Read error"
1781msgstr "Lỗi đọc"
1782
1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
3adc0c74 1785msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
563fd0ae
CP
1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
3adc0c74 1789msgstr "Giao thức bị hỏng"
563fd0ae
CP
1790
1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1792msgid "Write error"
1793msgstr "Lỗi ghi"
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
3adc0c74 1797msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
563fd0ae
CP
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3adc0c74 1801msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3adc0c74 1809msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
563fd0ae
CP
1810
1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
3adc0c74 1813msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
563fd0ae
CP
1814
1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
3adc0c74 1817msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1818
1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
3adc0c74 1821msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
563fd0ae
CP
1822
1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
3adc0c74 1825msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
563fd0ae
CP
1826
1827#: methods/ftp.cc:789
1828#, c-format
1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3adc0c74 1830msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae
CP
1831
1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
3adc0c74 1835msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae
CP
1836
1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
3adc0c74 1839msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1840
1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
3adc0c74 1843msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1844
bcc753b7 1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
563fd0ae 1846msgid "Problem hashing file"
3adc0c74 1847msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
563fd0ae
CP
1848
1849#: methods/ftp.cc:877
1850#, c-format
1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3adc0c74 1852msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1853
1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
3adc0c74 1856msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae
CP
1857
1858#: methods/ftp.cc:922
1859#, c-format
1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3adc0c74 1861msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
563fd0ae
CP
1862
1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
1866msgstr "Truy vấn"
1867
802442e3 1868#: methods/ftp.cc:1109
563fd0ae
CP
1869msgid "Unable to invoke "
1870msgstr "Không thể gọi "
1871
1872#: methods/connect.cc:64
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
3adc0c74 1875msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae
CP
1876
1877#: methods/connect.cc:71
1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1881
1882#: methods/connect.cc:80
1883#, c-format
1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3adc0c74 1885msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae
CP
1886
1887#: methods/connect.cc:86
1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3adc0c74 1890msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae
CP
1891
1892#: methods/connect.cc:93
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3adc0c74 1895msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1896
802442e3 1897#: methods/connect.cc:108
563fd0ae
CP
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1901
1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
802442e3 1904#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
563fd0ae
CP
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
3adc0c74 1907msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:167
563fd0ae
CP
1910#, c-format
1911msgid "Could not resolve '%s'"
3adc0c74 1912msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1913
802442e3 1914#: methods/connect.cc:173
563fd0ae
CP
1915#, c-format
1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3adc0c74 1917msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
563fd0ae 1918
802442e3 1919#: methods/connect.cc:176
563fd0ae
CP
1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
3adc0c74 1922msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1923
802442e3 1924#: methods/connect.cc:223
563fd0ae
CP
1925#, c-format
1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
1928
802442e3 1929#: methods/gpgv.cc:64
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:99
563fd0ae 1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3adc0c74 1936msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
563fd0ae 1937
802442e3 1938#: methods/gpgv.cc:198
563fd0ae
CP
1939msgid ""
1940"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3adc0c74 1941msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 1942
802442e3 1943#: methods/gpgv.cc:203
563fd0ae 1944msgid "At least one invalid signature was encountered."
3adc0c74 1945msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 1946
802442e3 1947#: methods/gpgv.cc:207
1948#, fuzzy, c-format
1949msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3adc0c74 1950msgstr " để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 1951
802442e3 1952#: methods/gpgv.cc:212
563fd0ae 1953msgid "Unknown error executing gpgv"
3adc0c74 1954msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
563fd0ae 1955
802442e3 1956#: methods/gpgv.cc:243
563fd0ae 1957msgid "The following signatures were invalid:\n"
3adc0c74 1958msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 1959
802442e3 1960#: methods/gpgv.cc:250
563fd0ae
CP
1961msgid ""
1962"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1963"available:\n"
1964msgstr ""
3adc0c74 1965"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae
CP
1966
1967#: methods/gzip.cc:57
1968#, c-format
1969msgid "Couldn't open pipe for %s"
3adc0c74 1970msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae
CP
1971
1972#: methods/gzip.cc:102
1973#, c-format
1974msgid "Read error from %s process"
3adc0c74 1975msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:376
563fd0ae 1978msgid "Waiting for headers"
3adc0c74 1979msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:522
563fd0ae
CP
1982#, c-format
1983msgid "Got a single header line over %u chars"
3adc0c74 1984msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:530
563fd0ae 1987msgid "Bad header line"
3adc0c74 1988msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
563fd0ae 1991msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3adc0c74 1992msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:585
563fd0ae
CP
1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1996msgstr ""
3adc0c74
CP
1997"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
1998"hợp lệ"
563fd0ae 1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:600
563fd0ae
CP
2001msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2002msgstr ""
3adc0c74
CP
2003"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2004"hợp lệ"
563fd0ae 2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:602
563fd0ae 2007msgid "This HTTP server has broken range support"
3adc0c74 2008msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:626
563fd0ae 2011msgid "Unknown date format"
3adc0c74 2012msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:773
563fd0ae 2015msgid "Select failed"
3adc0c74 2016msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2017
bcc753b7 2018#: methods/http.cc:778
563fd0ae 2019msgid "Connection timed out"
3adc0c74 2020msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2021
bcc753b7 2022#: methods/http.cc:801
563fd0ae 2023msgid "Error writing to output file"
3adc0c74 2024msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2025
bcc753b7 2026#: methods/http.cc:832
563fd0ae 2027msgid "Error writing to file"
3adc0c74 2028msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2029
bcc753b7 2030#: methods/http.cc:860
563fd0ae 2031msgid "Error writing to the file"
3adc0c74 2032msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2033
bcc753b7 2034#: methods/http.cc:874
563fd0ae 2035msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3adc0c74 2036msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2037
bcc753b7 2038#: methods/http.cc:876
563fd0ae 2039msgid "Error reading from server"
3adc0c74 2040msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2041
bcc753b7 2042#: methods/http.cc:1107
563fd0ae 2043msgid "Bad header data"
3adc0c74 2044msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2045
bcc753b7 2046#: methods/http.cc:1124
563fd0ae 2047msgid "Connection failed"
3adc0c74 2048msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2049
bcc753b7 2050#: methods/http.cc:1215
563fd0ae 2051msgid "Internal error"
3adc0c74 2052msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae
CP
2053
2054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2055msgid "Can't mmap an empty file"
3adc0c74 2056msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae
CP
2057
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2059#, c-format
2060msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3adc0c74 2061msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae
CP
2062
2063#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2064#, c-format
2065msgid "Selection %s not found"
3adc0c74 2066msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae
CP
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2069#, c-format
2070msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3adc0c74 2071msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae
CP
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2074#, c-format
2075msgid "Opening configuration file %s"
3adc0c74 2076msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2079#, c-format
2080msgid "Line %d too long (max %d)"
3adc0c74 2081msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
563fd0ae
CP
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2086msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
2087
2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
3adc0c74 2089#, c-format
563fd0ae 2090msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3adc0c74 2091msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae
CP
2092
2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3adc0c74 2096msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae
CP
2097
2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3adc0c74 2101msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae
CP
2102
2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3adc0c74 2106msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae
CP
2107
2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3adc0c74 2111msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae
CP
2112
2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3adc0c74 2116msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae
CP
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3adc0c74 2121msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae
CP
2122
2123#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2124#, c-format
2125msgid "%c%s... Error!"
2126msgstr "%c%s... Lỗi."
2127
2128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2129#, c-format
2130msgid "%c%s... Done"
3adc0c74 2131msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae
CP
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2134#, c-format
2135msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3adc0c74 2136msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae
CP
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2140#, c-format
2141msgid "Command line option %s is not understood"
3adc0c74 2142msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae
CP
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2145#, c-format
2146msgid "Command line option %s is not boolean"
3adc0c74 2147msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae
CP
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2150#, c-format
2151msgid "Option %s requires an argument."
2152msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2155#, c-format
2156msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3adc0c74 2157msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae
CP
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2160#, c-format
2161msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3adc0c74 2162msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae
CP
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2165#, c-format
2166msgid "Option '%s' is too long"
3adc0c74 2167msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae
CP
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2170#, c-format
2171msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3adc0c74 2172msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae
CP
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2175#, c-format
2176msgid "Invalid operation %s"
3adc0c74 2177msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae
CP
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2180#, c-format
2181msgid "Unable to stat the mount point %s"
3adc0c74 2182msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae
CP
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2185#, c-format
2186msgid "Unable to change to %s"
3adc0c74 2187msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae
CP
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2190msgid "Failed to stat the cdrom"
3adc0c74 2191msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae
CP
2192
2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2194#, c-format
2195msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3adc0c74 2196msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae
CP
2197
2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2199#, c-format
2200msgid "Could not open lock file %s"
3adc0c74 2201msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae
CP
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2204#, c-format
2205msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3adc0c74 2206msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
563fd0ae
CP
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2209#, c-format
2210msgid "Could not get lock %s"
3adc0c74 2211msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae
CP
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
3adc0c74 2214#, c-format
563fd0ae 2215msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3adc0c74 2216msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae
CP
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2219#, c-format
2220msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2221msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3adc0c74 2226msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae
CP
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3adc0c74 2231msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae
CP
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2234#, c-format
2235msgid "Could not open file %s"
3adc0c74 2236msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae
CP
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2239#, c-format
2240msgid "read, still have %lu to read but none left"
3adc0c74 2241msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae
CP
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2244#, c-format
2245msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2246msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2249msgid "Problem closing the file"
3adc0c74 2250msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
563fd0ae
CP
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2253msgid "Problem unlinking the file"
3adc0c74 2254msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
563fd0ae
CP
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2257msgid "Problem syncing the file"
3adc0c74 2258msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
563fd0ae
CP
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2261msgid "Empty package cache"
3adc0c74 2262msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae
CP
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2265msgid "The package cache file is corrupted"
3adc0c74 2266msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae
CP
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2269msgid "The package cache file is an incompatible version"
3adc0c74 2270msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
563fd0ae
CP
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
3adc0c74 2273#, c-format
563fd0ae 2274msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3adc0c74 2275msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae
CP
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2278msgid "The package cache was built for a different architecture"
3adc0c74 2279msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae
CP
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2282msgid "Depends"
3adc0c74 2283msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae
CP
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2286msgid "PreDepends"
2287msgstr "Phụ thuộc trước"
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2290msgid "Suggests"
2291msgstr "Đệ nghị"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294msgid "Recommends"
3adc0c74 2295msgstr "Khuyên"
563fd0ae
CP
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2298msgid "Conflicts"
2299msgstr "Xung đột"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2302msgid "Replaces"
2303msgstr "Thay thế"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2306msgid "Obsoletes"
3adc0c74 2307msgstr "Làm cũ"
563fd0ae
CP
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310msgid "important"
2311msgstr "quan trọng"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314msgid "required"
2315msgstr "cần"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2318msgid "standard"
2319msgstr "chuẩn"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322msgid "optional"
2323msgstr "tùy chọn"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2326msgid "extra"
3adc0c74 2327msgstr "thêm"
563fd0ae
CP
2328
2329#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
563fd0ae 2330msgid "Building dependency tree"
3adc0c74 2331msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae
CP
2332
2333#: apt-pkg/depcache.cc:61
563fd0ae
CP
2334msgid "Candidate versions"
2335msgstr "Phiên bản ứng cử"
2336
2337#: apt-pkg/depcache.cc:90
563fd0ae 2338msgid "Dependency generation"
3adc0c74 2339msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2340
802442e3 2341#: apt-pkg/tagfile.cc:72
563fd0ae
CP
2342#, c-format
2343msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3adc0c74 2344msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2345
802442e3 2346#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae
CP
2347#, c-format
2348msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3adc0c74 2349msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae
CP
2350
2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3adc0c74 2354msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae
CP
2355
2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2359msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2364msgstr ""
2365"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
3adc0c74 2368#, c-format
563fd0ae
CP
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2370msgstr ""
3adc0c74 2371"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae
CP
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2376msgstr ""
3adc0c74 2377"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae
CP
2378
2379#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2380#, c-format
2381msgid "Opening %s"
2382msgstr "Đang mở %s..."
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2385#, c-format
2386msgid "Line %u too long in source list %s."
2387msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2392msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2395#, c-format
2396msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3adc0c74 2397msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae
CP
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3adc0c74 2402msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae
CP
2403
2404#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"This installation run will require temporarily removing the essential "
2408"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2409"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2410msgstr ""
3adc0c74
CP
2411"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2412"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2413"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2414"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae
CP
2415
2416#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2417#, c-format
2418msgid "Index file type '%s' is not supported"
3adc0c74 2419msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
563fd0ae
CP
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2425msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2426
2427#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2428msgid ""
2429"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2430"held packages."
2431msgstr ""
3adc0c74
CP
2432"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2433"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae
CP
2434
2435#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2436msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2437msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
2438
2439#: apt-pkg/acquire.cc:62
2440#, c-format
2441msgid "Lists directory %spartial is missing."
3adc0c74 2442msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae
CP
2443
2444#: apt-pkg/acquire.cc:66
2445#, c-format
2446msgid "Archive directory %spartial is missing."
3adc0c74 2447msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
563fd0ae 2448
802442e3 2449#. only show the ETA if it makes sense
2450#. two days
2451#: apt-pkg/acquire.cc:823
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3adc0c74 2454msgstr "Đang tải về tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
563fd0ae 2455
802442e3 2456#: apt-pkg/acquire.cc:825
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Retrieving file %li of %li"
2459msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
2460
563fd0ae
CP
2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2462#, c-format
2463msgid "The method driver %s could not be found."
3adc0c74 2464msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae
CP
2465
2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2467#, c-format
2468msgid "Method %s did not start correctly"
2469msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
2470
2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
3adc0c74 2472#, c-format
563fd0ae 2473msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3adc0c74 2474msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae
CP
2475
2476#: apt-pkg/init.cc:120
2477#, c-format
2478msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3adc0c74 2479msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
563fd0ae
CP
2480
2481#: apt-pkg/init.cc:136
2482msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3adc0c74 2483msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
563fd0ae
CP
2484
2485#: apt-pkg/clean.cc:61
2486#, c-format
2487msgid "Unable to stat %s."
3adc0c74 2488msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
563fd0ae
CP
2489
2490#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2491msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3adc0c74
CP
2492msgstr ""
2493"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2494"nguồn)"
563fd0ae
CP
2495
2496#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2497msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3adc0c74 2498msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae
CP
2499
2500#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2501msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2502msgstr ""
3adc0c74 2503"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
563fd0ae
CP
2504
2505#: apt-pkg/policy.cc:269
2506msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2507msgstr ""
3adc0c74
CP
2508"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2509"(Gói)."
563fd0ae
CP
2510
2511#: apt-pkg/policy.cc:291
2512#, c-format
2513msgid "Did not understand pin type %s"
3adc0c74 2514msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
563fd0ae
CP
2515
2516#: apt-pkg/policy.cc:299
2517msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3adc0c74 2518msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
563fd0ae
CP
2519
2520#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2521msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3adc0c74 2522msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
563fd0ae
CP
2523
2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
3adc0c74 2525#, c-format
563fd0ae 2526msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3adc0c74 2527msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
563fd0ae
CP
2528
2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
3adc0c74 2530#, c-format
563fd0ae 2531msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3adc0c74 2532msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae
CP
2533
2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
3adc0c74 2535#, c-format
563fd0ae 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3adc0c74 2537msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae
CP
2538
2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
3adc0c74 2540#, c-format
563fd0ae 2541msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3adc0c74 2542msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae
CP
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
3adc0c74 2545#, c-format
563fd0ae 2546msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
3adc0c74 2547msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae
CP
2548
2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
3adc0c74 2550#, c-format
563fd0ae 2551msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3adc0c74 2552msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae
CP
2553
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
3adc0c74 2555#, c-format
563fd0ae 2556msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3adc0c74 2557msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae
CP
2558
2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2560msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3adc0c74 2561msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2564msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3adc0c74 2565msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2568msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3adc0c74 2569msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae
CP
2570
2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
3adc0c74 2572#, c-format
563fd0ae 2573msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3adc0c74 2574msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
563fd0ae
CP
2575
2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3adc0c74 2577#, c-format
563fd0ae
CP
2578msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2579msgstr ""
3adc0c74
CP
2580"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2581"một tập tin)"
563fd0ae
CP
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2584#, c-format
2585msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3adc0c74 2586msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae
CP
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2589#, c-format
2590msgid "Couldn't stat source package list %s"
3adc0c74 2591msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
563fd0ae
CP
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2594msgid "Collecting File Provides"
3adc0c74 2595msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
563fd0ae
CP
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2598msgid "IO Error saving source cache"
3adc0c74 2599msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
563fd0ae
CP
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2602#, c-format
2603msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3adc0c74 2604msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
563fd0ae 2605
802442e3 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
563fd0ae 2607msgid "MD5Sum mismatch"
3adc0c74 2608msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
563fd0ae 2609
802442e3 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2611msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
b3ff13b8 2612msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
bcc753b7 2613
802442e3 2614#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
563fd0ae
CP
2615#, c-format
2616msgid ""
2617"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2618"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2619msgstr ""
2620"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2621"này, do thiếu kiến trúc."
2622
802442e3 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
563fd0ae
CP
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2627"manually fix this package."
2628msgstr ""
2629"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2630"này."
2631
802442e3 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
563fd0ae
CP
2633#, c-format
2634msgid ""
2635"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2636msgstr ""
3adc0c74 2637"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
563fd0ae
CP
2638"tin:) cho gói %s."
2639
802442e3 2640#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
563fd0ae 2641msgid "Size mismatch"
3adc0c74 2642msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae
CP
2643
2644#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3adc0c74 2645#, c-format
563fd0ae 2646msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3adc0c74 2647msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae
CP
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2650#, c-format
2651msgid ""
2652"Using CD-ROM mount point %s\n"
2653"Mounting CD-ROM\n"
2654msgstr ""
3adc0c74
CP
2655"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2656"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2657
2658#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2659msgid "Identifying.. "
3adc0c74 2660msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae
CP
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2663#, c-format
2664msgid "Stored label: %s \n"
3adc0c74 2665msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae
CP
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2668#, c-format
2669msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3adc0c74 2670msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
563fd0ae
CP
2671
2672#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2673msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3adc0c74 2674msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2675
2676#: apt-pkg/cdrom.cc:583
563fd0ae 2677msgid "Waiting for disc...\n"
3adc0c74 2678msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
563fd0ae
CP
2679
2680#. Mount the new CDROM
2681#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2682msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3adc0c74 2683msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae
CP
2684
2685#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2686msgid "Scanning disc for index files..\n"
3adc0c74 2687msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
563fd0ae
CP
2688
2689#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2690#, c-format
2691msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
3adc0c74 2692msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
563fd0ae
CP
2693
2694#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2695msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3adc0c74 2696msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae
CP
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2699#, c-format
2700msgid ""
2701"This disc is called: \n"
2702"'%s'\n"
2703msgstr ""
3adc0c74
CP
2704"Tên đĩa này:\n"
2705"%s\n"
563fd0ae
CP
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:730
563fd0ae 2708msgid "Copying package lists..."
3adc0c74 2709msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae
CP
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc:754
563fd0ae 2712msgid "Writing new source list\n"
3adc0c74 2713msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae
CP
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2716msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3adc0c74 2717msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae
CP
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2720msgid "Unmounting CD-ROM..."
3adc0c74 2721msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..."
563fd0ae
CP
2722
2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2724#, c-format
2725msgid "Wrote %i records.\n"
3adc0c74 2726msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
563fd0ae
CP
2727
2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2729#, c-format
2730msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3adc0c74 2731msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae
CP
2732
2733#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2734#, c-format
2735msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3adc0c74 2736msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae
CP
2737
2738#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2739#, c-format
2740msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2741msgstr ""
3adc0c74
CP
2742"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2743"nhau\n"
563fd0ae
CP
2744
2745#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
3adc0c74 2746#, c-format
563fd0ae 2747msgid "Preparing %s"
3adc0c74 2748msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae
CP
2749
2750#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
3adc0c74 2751#, c-format
563fd0ae 2752msgid "Unpacking %s"
3adc0c74 2753msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae
CP
2754
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
3adc0c74 2756#, c-format
563fd0ae 2757msgid "Preparing to configure %s"
3adc0c74 2758msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
3adc0c74 2761#, c-format
563fd0ae 2762msgid "Configuring %s"
3adc0c74 2763msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
3adc0c74 2766#, c-format
563fd0ae 2767msgid "Installed %s"
3adc0c74 2768msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae
CP
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2771#, c-format
2772msgid "Preparing for removal of %s"
3adc0c74 2773msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
3adc0c74 2776#, c-format
563fd0ae 2777msgid "Removing %s"
3adc0c74 2778msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
563fd0ae
CP
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
3adc0c74 2781#, c-format
563fd0ae 2782msgid "Removed %s"
3adc0c74 2783msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
563fd0ae
CP
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Preparing to completely remove %s"
2788msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae
CP
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Completely removed %s"
2793msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae
CP
2794
2795#: methods/rsh.cc:330
2796msgid "Connection closed prematurely"
2797msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
802442e3 2798
2799#~ msgid "Reading file list"
2800#~ msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..."
2801
2802#~ msgid "Could not execute "
2803#~ msgstr "Không thể thực hiện "
2804
2805#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2806#~ msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..."
2807
2808#~ msgid "Removed with config %s"
2809#~ msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s"