]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* merged with debian-sid
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
155893a8 1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
21e596eb 2# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 6# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
155893a8 11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
640c5d94
MZ
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6094cb36 15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
b8b9ddce
AL
16#
17msgid ""
18msgstr ""
155893a8 19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
daa4fb68 20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
802442e3 21"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
155893a8
CP
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
21e596eb 24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 25"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
bab3080e 28"org>\n"
6094cb36
CP
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
b8b9ddce 31
daa4fb68 32#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
6094cb36 35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 36
daa4fb68
AL
37#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
38#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
39#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 43
daa4fb68 44#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 45msgid "Total package names : "
aabc05d3 46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 47
daa4fb68 48#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 49msgid " Normal packages: "
aabc05d3 50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 51
daa4fb68 52#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 53msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 55
daa4fb68 56#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 57msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 59
daa4fb68 60#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 61msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 63
daa4fb68 64#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 65msgid " Missing: "
ddc7977b 66msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 67
daa4fb68 68#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 69msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 71
daa4fb68 72#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 73msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 75
daa4fb68 76#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 77msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 79
daa4fb68 80#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 81msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 83
daa4fb68 84#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 85msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 86msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 87
daa4fb68 88#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 89msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 90msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 91
daa4fb68 92#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 93msgid "Total slack space: "
640c5d94 94msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 95
daa4fb68 96#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 97msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 98msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 99
daa4fb68 100#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 103msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 104
daa4fb68 105#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 106msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 107msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 108
daa4fb68 109#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 110msgid "No packages found"
aabc05d3 111msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 112
daa4fb68 113#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 114msgid "Package files:"
aabc05d3 115msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 116
daa4fb68 117#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
bcc753b7
CP
119msgstr ""
120"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 121
daa4fb68 122#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
123#, c-format
124msgid "%4i %s\n"
125msgstr "%4i %s\n"
126
127#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 128#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 129msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 130msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 131
daa4fb68 132#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 133msgid "(not found)"
aabc05d3 134msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
135
136#. Installed version
daa4fb68 137#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 138msgid " Installed: "
aabc05d3 139msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 140
daa4fb68 141#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 142msgid "(none)"
aabc05d3 143msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
144
145#. Candidate Version
daa4fb68 146#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 147msgid " Candidate: "
aabc05d3 148msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 149
daa4fb68 150#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 151msgid " Package pin: "
aabc05d3 152msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
153
154#. Show the priority tables
daa4fb68 155#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 156msgid " Version table:"
aabc05d3 157msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 158
daa4fb68 159#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
160#, c-format
161msgid " %4i %s\n"
162msgstr " %4i %s\n"
163
802442e3 164#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 165#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
802442e3 166#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 169msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 170
802442e3 171#: cmdline/apt-cache.cc:1659
b8b9ddce
AL
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
38d608f4 182" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
194" pkgnames - List the names of all packages\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
aabc05d3
AL
209"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
210" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 213"\n"
aabc05d3
AL
214"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
215"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
216"από αυτά\n"
b8b9ddce 217"\n"
aabc05d3
AL
218"Εντολές:\n"
219" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
220" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
221" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
222" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
223" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
224" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
225" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
226" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
227" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
228" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
229" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
230" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
231" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
232" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
233" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
234" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 235"\n"
aabc05d3
AL
236"Επιλογές:\n"
237" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
238" -p=? Η cache πακέτων.\n"
239" -s=? Η cache πηγών.\n"
240" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
241" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
242" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
243" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
244"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 245
648bb618
CP
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
bcc753b7
CP
248msgstr ""
249"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 252msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
6094cb36 253msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
648bb618
CP
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
6094cb36 257msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
648bb618 258
568dc798
AL
259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 261msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
262
263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 277msgstr ""
640c5d94
MZ
278"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
279"\n"
280"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
281"APT\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293#, c-format
294msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 295msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
296
297#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298msgid ""
299"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302"from debian packages\n"
303"\n"
304"Options:\n"
305" -h This help text\n"
306" -t Set the temp dir\n"
307" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309msgstr ""
640c5d94
MZ
310"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
311"\n"
312"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
313"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
314"\n"
315"Επιλογές:\n"
316" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
317" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
318" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
319" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 320
1b5a6222 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
322#, c-format
323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
325
326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 328msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 331msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 332msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 333
3c4a4974
CP
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 339msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 342msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 343msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 344
3c4a4974 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 346msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 347msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 350#, c-format
1169dbfa 351msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 352msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 353
3c4a4974 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
355msgid ""
356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 394msgstr ""
640c5d94
MZ
395"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
396"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents path\n"
399" release path\n"
400" generate config [groups]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
21e596eb 403"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
404"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
405"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
406"\n"
21e596eb
CP
407"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
408"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
409"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
410"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
411"(Τομέας).\n"
412"\n"
bab3080e 413"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
414"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
415"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 416"\n"
21e596eb
CP
417"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
418"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
419"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
420"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
421"στα\n"
21e596eb
CP
422"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
423"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
21e596eb
CP
427"Επιλογές:\n"
428" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
429" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
430" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
431" -q Χωρίς έξοδο\n"
432" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
433" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
434" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
435" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
436" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 437
3c4a4974 438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 439msgid "No selections matched"
640c5d94 440msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 441
3c4a4974 442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 445msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 450msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 451
38fd54f1
AL
452#: ftparchive/cachedb.cc:63
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 455msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 461
38fd54f1 462#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 463#, c-format
568dc798 464msgid "File date has changed %s"
640c5d94 465msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 466
38fd54f1 467#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 468msgid "Archive has no control record"
640c5d94 469msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 470
38fd54f1 471#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 472msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 473msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 474
3c4a4974 475#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 476#, c-format
568dc798 477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 478msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 479
3c4a4974 480#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 481#, c-format
568dc798 482msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 483msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 486msgid "E: "
640c5d94 487msgstr "E: "
568dc798 488
3c4a4974 489#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 490msgid "W: "
640c5d94 491msgstr "W: "
568dc798 492
3c4a4974 493#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 494msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 495msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 496
3c4a4974 497#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 498#, c-format
568dc798 499msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 500msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 501
3c4a4974 502#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 503msgid "Tree walking failed"
640c5d94 504msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 505
3c4a4974 506#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 507#, c-format
568dc798 508msgid "Failed to open %s"
640c5d94 509msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 510
3c4a4974 511#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
512#, c-format
513msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 514msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 515
3c4a4974 516#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 517#, c-format
568dc798 518msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 519msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 520
3c4a4974 521#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 522#, c-format
568dc798 523msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 524msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 525
3c4a4974 526#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 527#, c-format
568dc798 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 529msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 530
3c4a4974 531#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 534msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
535
536#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
802442e3 537#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
568dc798
AL
538#, c-format
539msgid "Failed to stat %s"
540msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
541
3c4a4974 542#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 543msgid "Archive had no package field"
640c5d94 544msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 545
648bb618 546#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 549msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 550
648bb618 551#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
552#, c-format
553msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 554msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 555
1b5a6222
CP
556#: ftparchive/contents.cc:317
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
559msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 563msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 566#, c-format
568dc798 567msgid "Unable to open %s"
640c5d94 568msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 573msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 578msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 583msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 586#, c-format
568dc798 587msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 588msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:75
591#, c-format
1169dbfa 592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 593msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:105
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 598msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 605msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 606msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 609msgid "Failed to fork"
640c5d94 610msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 613msgid "Compress child"
640c5d94 614msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 617#, c-format
1169dbfa 618msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 619msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 622msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 623msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 626msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 627msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:363
630msgid "decompressor"
640c5d94 631msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:406
634msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 635msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 638msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 639msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 642#, c-format
568dc798 643msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 644msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
650
092ae175 651#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798 652msgid "Y"
640c5d94 653msgstr "Y"
568dc798 654
802442e3 655#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 658msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798 659
092ae175 660#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 662msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798 663
092ae175 664#: cmdline/apt-get.cc:327
640c5d94 665#, c-format
568dc798 666msgid "but %s is installed"
640c5d94 667msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798 668
092ae175 669#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 672msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 675msgid "but it is not installable"
640c5d94 676msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798 677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 679msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 680msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 683msgid "but it is not installed"
640c5d94 684msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 687msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 688msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798 689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798 691msgid " or"
640c5d94 692msgstr " η"
568dc798 693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 695msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 696msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 699msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 700msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798 701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 703msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 704msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798 705
092ae175 706#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 707msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 708msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798 709
092ae175 710#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 712msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798 713
092ae175 714#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 715msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 716msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798 717
092ae175 718#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 721msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798 722
092ae175 723#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 724msgid ""
26e38fa2 725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
640c5d94
MZ
728"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
729"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 730
092ae175 731#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 734msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 735
092ae175 736#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94 737#, c-format
568dc798 738msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 739msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 740
092ae175 741#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 744msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 745
092ae175 746#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 749msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 750
092ae175 751#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 754msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 757msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 758msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 761msgid " failed."
640c5d94 762msgstr " απέτυχε."
568dc798 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 765msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 766msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 770msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 773msgid " Done"
640c5d94 774msgstr " Ετοιμο"
568dc798 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr ""
640c5d94
MZ
779"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
780"προβλήματα."
568dc798 781
092ae175 782#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 784msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 785
092ae175 786#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 788msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 789
092ae175 790#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
6094cb36 792msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
3c4a4974 793
092ae175 794#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa
CP
795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222 797
092ae175 798#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 799msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 800msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 801
092ae175 802#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
805
092ae175 806#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
6094cb36 808msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
3c4a4974 809
092ae175 810#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
bcc753b7
CP
812msgstr ""
813"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 816msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
6094cb36 817msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
3c4a4974 818
802442e3 819#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
568dc798 820msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 821msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 822
802442e3 823#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
824#: apt-pkg/cachefile.cc:67
825msgid "The list of sources could not be read."
826msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
827
092ae175 828#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
829msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830msgstr ""
41ef0ae8
MV
831"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
832"debian.org"
3c4a4974 833
092ae175 834#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 837msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 838
092ae175 839#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 842msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 843
092ae175 844#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 847msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 848
092ae175 849#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 852msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 853
802442e3 854#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
6094cb36 855#, c-format
3c4a4974 856msgid "Couldn't determine free space in %s"
6094cb36 857msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
3c4a4974 858
092ae175 859#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 860#, c-format
568dc798 861msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 862msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 863
092ae175 864#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 866msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798 869msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 870msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:868
6094cb36 873#, c-format
568dc798 874msgid ""
26e38fa2 875"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
6094cb36 879"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
640c5d94
MZ
880"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
881" ?] "
568dc798 882
092ae175 883#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 884msgid "Abort."
640c5d94 885msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 890
802442e3 891#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
640c5d94 892#, c-format
568dc798 893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 894msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 895
092ae175 896#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 897msgid "Some files failed to download"
640c5d94 898msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 899
802442e3 900#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798 901msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 902msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 903
092ae175 904#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
640c5d94
MZ
909"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
910"ή το --fix-missing;"
568dc798 911
092ae175 912#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
bcc753b7
CP
914msgstr ""
915"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 916
092ae175 917#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 918msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 919msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 920
092ae175 921#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 922msgid "Aborting install."
640c5d94 923msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 924
092ae175 925#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 928msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 929
092ae175 930#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
bcc753b7
CP
933msgstr ""
934"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 935
092ae175 936#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 939msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 944msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 945
092ae175 946#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 947msgid " [Installed]"
640c5d94 948msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 951msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 952msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 953
092ae175 954#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
640c5d94
MZ
961"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
962"πακέτο.\n"
963"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
964"από άλλη πηγή\n"
568dc798 965
092ae175 966#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 967msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 968msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 973msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 974
092ae175 975#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
976#, c-format
977msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978msgstr ""
640c5d94
MZ
979"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
980"του\n"
568dc798 981
092ae175 982#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 985msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 986
092ae175 987#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 990msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 991
092ae175 992#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 995msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 996
092ae175 997#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 1000msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 1001
092ae175 1002#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 1003msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1004msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 1005
802442e3 1006#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 1007msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 1008msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 1009
092ae175 1010#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
1014msgstr ""
640c5d94
MZ
1015"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1016"στη θέση τους."
568dc798 1017
092ae175 1018#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1019msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1020msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1021
802442e3 1022#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
640c5d94 1023#, c-format
568dc798 1024msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1025msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1026
802442e3 1027#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1028#, c-format
1029msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1030msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1031
802442e3 1032#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1033msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1034msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1035
802442e3 1036#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1037msgid ""
1038"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039"solution)."
1040msgstr ""
640c5d94
MZ
1041"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1042"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1043
802442e3 1044#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1045msgid ""
1046"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049"or been moved out of Incoming."
1050msgstr ""
640c5d94
MZ
1051"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1052"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1053"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1054"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1055
802442e3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1057msgid ""
1058"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060"that package should be filed."
1061msgstr ""
640c5d94
MZ
1062"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1063"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1064"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1065
802442e3 1066#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1067msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1068msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1069
802442e3 1070#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1071msgid "Broken packages"
640c5d94 1072msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1073
802442e3 1074#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1075msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1076msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1077
802442e3 1078#: cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1079msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1080msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1081
802442e3 1082#: cmdline/apt-get.cc:1675
568dc798 1083msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1084msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1085
802442e3 1086#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1087msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1088msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1089
802442e3 1090#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1091msgid "Failed"
1092msgstr "Απέτυχε"
1093
802442e3 1094#: cmdline/apt-get.cc:1703
568dc798 1095msgid "Done"
640c5d94 1096msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1097
802442e3 1098#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1099msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
41ef0ae8
MV
1100msgstr ""
1101"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1102"υλικό"
3c4a4974 1103
802442e3 1104#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798
AL
1105msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106msgstr ""
640c5d94
MZ
1107"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1108"κωδικάτου"
568dc798 1109
802442e3 1110#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
640c5d94 1111#, c-format
568dc798 1112msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1113msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1114
802442e3 1115#: cmdline/apt-get.cc:1950
bcc753b7
CP
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
155893a8 1118msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
092ae175 1119
802442e3 1120#: cmdline/apt-get.cc:1974
640c5d94 1121#, c-format
568dc798 1122msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1123msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1124
802442e3 1125#: cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
1126#, c-format
1127msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1128msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1129
802442e3 1130#: cmdline/apt-get.cc:1982
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1133msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1134
802442e3 1135#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798 1136#, c-format
1169dbfa 1137msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1138msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1139
802442e3 1140#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798 1141msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1142msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1143
802442e3 1144#: cmdline/apt-get.cc:2047
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1147msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1148
802442e3 1149#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1152msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1153
802442e3 1154#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1155#, c-format
1156msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
6094cb36 1157msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
3c4a4974 1158
802442e3 1159#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1160#, c-format
1161msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1162msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1163
802442e3 1164#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798 1165msgid "Child process failed"
640c5d94 1166msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1167
802442e3 1168#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1169msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
bcc753b7
CP
1170msgstr ""
1171"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1172
802442e3 1173#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1176msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1177
802442e3 1178#: cmdline/apt-get.cc:2160
568dc798
AL
1179#, c-format
1180msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1181msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1182
802442e3 1183#: cmdline/apt-get.cc:2212
568dc798
AL
1184#, c-format
1185msgid ""
1186"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1187"found"
bcc753b7
CP
1188msgstr ""
1189"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1190
802442e3 1191#: cmdline/apt-get.cc:2264
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1195"package %s can satisfy version requirements"
1196msgstr ""
640c5d94
MZ
1197"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1198"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1199
802442e3 1200#: cmdline/apt-get.cc:2299
568dc798
AL
1201#, c-format
1202msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1203msgstr ""
640c5d94
MZ
1204"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1205"είναι νεώτερο"
568dc798 1206
802442e3 1207#: cmdline/apt-get.cc:2324
640c5d94 1208#, c-format
568dc798 1209msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1210msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1211
802442e3 1212#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798
AL
1213#, c-format
1214msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1215msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1216
802442e3 1217#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798 1218msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1219msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1220
802442e3 1221#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1222msgid "Supported modules:"
640c5d94 1223msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1224
802442e3 1225#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798
AL
1226msgid ""
1227"Usage: apt-get [options] command\n"
1228" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1230"\n"
1231"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1233"and install.\n"
1234"\n"
1235"Commands:\n"
1236" update - Retrieve new lists of packages\n"
1237" upgrade - Perform an upgrade\n"
1238" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239" remove - Remove packages\n"
1240" source - Download source archives\n"
1241" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244" clean - Erase downloaded archive files\n"
1245" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1247"\n"
1248"Options:\n"
1249" -h This help text.\n"
1250" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251" -qq No output except for errors\n"
1252" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258" -b Build the source package after fetching it\n"
1259" -V Show verbose version numbers\n"
1260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1262"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263"pages for more information and options.\n"
1264" This APT has Super Cow Powers.\n"
1265msgstr ""
640c5d94
MZ
1266"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1267" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1271"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1272"και η install.\n"
1273"\n"
1274"Εντολές:\n"
1275" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1276" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1277" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1278" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1279" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
6094cb36 1280" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
640c5d94 1281" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
6094cb36 1282" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
640c5d94
MZ
1283" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1284" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1285" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1286"\n"
1287"Παράμετροι:\n"
1288" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1289" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1291" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1292" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1293" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1294" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1295" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1296" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1297" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1298" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1299" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1300" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1301"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1302"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1303" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:55
1306msgid "Hit "
640c5d94 1307msgstr "Hit "
568dc798
AL
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:79
1310msgid "Get:"
640c5d94 1311msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1312
1313#: cmdline/acqprogress.cc:110
1314msgid "Ign "
640c5d94 1315msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1316
1317#: cmdline/acqprogress.cc:114
1318msgid "Err "
640c5d94 1319msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/acqprogress.cc:135
1322#, c-format
1323msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1324msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1325
1326#: cmdline/acqprogress.cc:225
1327#, c-format
1328msgid " [Working]"
640c5d94 1329msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:271
1332#, c-format
1333msgid ""
1169dbfa 1334"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1335" '%s'\n"
1336"in the drive '%s' and press enter\n"
1337msgstr ""
640c5d94
MZ
1338"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1339" '%s'\n"
1340"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1341
1342#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1343msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1344msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1345
1346#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1347msgid ""
1348"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1349"\n"
1350"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1351"to indicate what kind of file it is.\n"
1352"\n"
1353"Options:\n"
1354" -h This help text\n"
1355" -s Use source file sorting\n"
1356" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1357" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1358msgstr ""
640c5d94
MZ
1359"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1360"\n"
1361"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1362"κώδικα. Η επιλογή\n"
1363"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1364"\n"
1365"Παράμετροι:\n"
1366" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1367" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1368" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1369" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1370
1371#: dselect/install:32
1372msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1373msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1374
1375#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1376#: dselect/install:104 dselect/update:45
1377msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1378msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1379
1380#: dselect/install:100
1381msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1382msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1383
1384#: dselect/install:101
1385msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1386msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1387
1388#: dselect/install:102
1389msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1390msgstr ""
640c5d94
MZ
1391"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1392"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1393
1394#: dselect/install:103
bcc753b7
CP
1395msgid ""
1396"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1397msgstr ""
640c5d94
MZ
1398"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1399"nstall ξανά"
568dc798
AL
1400
1401#: dselect/update:30
1169dbfa 1402msgid "Merging available information"
640c5d94 1403msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1404
1b5a6222 1405#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1406msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1407msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1408
1b5a6222 1409#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1410msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1411msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1412
1b5a6222 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1414msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1415msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1416
1b5a6222 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1418msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1419msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1420
1b5a6222 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1422#, c-format
bcf56299 1423msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1424msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1425
1426#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1427msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1428msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1429
1430#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1431msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1432msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1435msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1436msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1439msgid "Archive is too short"
640c5d94 1440msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1443msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1444msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:384
1447msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1448msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1449
1450#: apt-inst/filelist.cc:416
1451msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1452msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:463
1455msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1456msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1459msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1460msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:481
1463#, c-format
1464msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1465msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:510
1468#, c-format
1469msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1470msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:553
1473#, c-format
1474msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1475msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1476
1477#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
6094cb36 1478#, c-format
26e38fa2 1479msgid "Failed to write file %s"
6094cb36 1480msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
b8b9ddce 1481
71a174ee 1482#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
b8b9ddce
AL
1483#, c-format
1484msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1485msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1488#, c-format
1489msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1490msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:127
1493#, c-format
1494msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1495msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:137
1498#, c-format
1499msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1500msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:147
1503#, c-format
1504msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1505msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1508msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1509msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:243
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1514msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:283
1517msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1518msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:287
1521msgid "The path is too long"
aabc05d3 1522msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:417
1525#, c-format
1526msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1527msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:434
1530#, c-format
1531msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1532msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1533
3c4a4974 1534#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1536#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1537#, c-format
1538msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1539msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:494
1542#, c-format
1543msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1544msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1547#, c-format
1548msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1549msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1552#, c-format
1553msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1554msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1557#, c-format
1558msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1559msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1562msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1563msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1564
1565#. Build the status cache
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1569msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1570msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1573#, c-format
1574msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1575msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1578#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1579msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce 1581
802442e3 1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1583msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1584msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1587#, c-format
1588msgid ""
1589"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1590"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1591"package!"
1592msgstr ""
aabc05d3 1593"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1594"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1595"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1598#, c-format
1599msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1600msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1603msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1607#, c-format
1608msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1609msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1612msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1613msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1617#, c-format
1618msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1619msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1622msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1623msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
26e38fa2 1626msgid "The pkg cache must be initialized first"
6094cb36 1627msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
b8b9ddce 1628
b8b9ddce
AL
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1630#, c-format
1169dbfa 1631msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1632msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1635#, c-format
1636msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1637msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1640#, c-format
1641msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1642msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1643
1b5a6222 1644#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1645#, c-format
1646msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1647msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1648
1b5a6222 1649#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1650#, c-format
1b5a6222 1651msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1652msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1653
1b5a6222 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1655#, c-format
1656msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1657msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1660msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1661msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1662
1b5a6222 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1664msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1665msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1666
1b5a6222 1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1668msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1669msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1670
3c4a4974 1671#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1672#, c-format
1673msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1674msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1675
3c4a4974 1676#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1677msgid ""
1169dbfa
CP
1678"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1679"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1680msgstr ""
aabc05d3
AL
1681"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1682"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1683
3c4a4974 1684#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1685msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1686msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1687
3c4a4974 1688#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1689#, c-format
1690msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1691msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1692
3c4a4974 1693#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1694msgid "Disk not found."
6094cb36 1695msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3c4a4974
CP
1696
1697#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1698msgid "File not found"
1169dbfa 1699msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1700
802442e3 1701#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1702#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1703msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1704msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1705
802442e3 1706#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1707msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1708msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1709
3c4a4974 1710#: methods/file.cc:44
38d608f4 1711msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1712msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1713
1714#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1715#: methods/ftp.cc:162
1716msgid "Logging in"
aabc05d3 1717msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1718
1719#: methods/ftp.cc:168
1720msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1721msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1722
1723#: methods/ftp.cc:173
1724msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1725msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1726
1727#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1728#, c-format
1169dbfa 1729msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1730msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1731
1732#: methods/ftp.cc:210
1733#, c-format
1734msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1735msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1736
1737#: methods/ftp.cc:217
1738#, c-format
1739msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1740msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:237
1743msgid ""
1744"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1745"is empty."
1746msgstr ""
daa4fb68
AL
1747"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1748"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:265
1751#, c-format
1752msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1753msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:291
1756#, c-format
1757msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1758msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1762msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1763
1764#: methods/ftp.cc:335
1765msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1766msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1767
3c4a4974 1768#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1769msgid "Read error"
aabc05d3 1770msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1774msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1778msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1779
3c4a4974 1780#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1781msgid "Write error"
1782msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1786msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:698
1789msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1790msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:704
1793msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1794msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:722
1797msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1798msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:736
1801msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1802msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:740
1805msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1806msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1807
1808#: methods/ftp.cc:747
1809msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1810msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1811
1812#: methods/ftp.cc:779
1813msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1814msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1815
1816#: methods/ftp.cc:789
1817#, c-format
1818msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1819msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1820
1821#: methods/ftp.cc:798
1822#, c-format
1823msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1824msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:818
1827msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1828msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1829
1830#: methods/ftp.cc:825
1831msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1832msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1833
bcc753b7 1834#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1835msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1836msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1837
1838#: methods/ftp.cc:877
1839#, c-format
1840msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1841msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1845msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/ftp.cc:922
1848#, c-format
1849msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1850msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1851
1852#. Get the files information
1853#: methods/ftp.cc:997
1854msgid "Query"
aabc05d3 1855msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1856
802442e3 1857#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1858msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1859msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1860
1861#: methods/connect.cc:64
1862#, c-format
1863msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1864msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1865
1866#: methods/connect.cc:71
1867#, c-format
1868msgid "[IP: %s %s]"
1869msgstr "[IP: %s %s]"
1870
1871#: methods/connect.cc:80
1872#, c-format
1873msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1874msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1875
1876#: methods/connect.cc:86
1877#, c-format
1878msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1879msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1880
3c4a4974 1881#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1882#, c-format
1883msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1884msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1885
802442e3 1886#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1887#, c-format
1888msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1890
1891#. We say this mainly because the pause here is for the
1892#. ssh connection that is still going
802442e3 1893#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1896msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1897
802442e3 1898#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1899#, c-format
1900msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1901msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1902
802442e3 1903#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1904#, c-format
1905msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1906msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1907
802442e3 1908#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1909#, c-format
1910msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1911msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1912
802442e3 1913#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1914#, c-format
1915msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1916msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1917
802442e3 1918#: methods/gpgv.cc:64
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1921msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1922
1923#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1924msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
6094cb36 1925msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3c4a4974 1926
802442e3 1927#: methods/gpgv.cc:198
bcc753b7
CP
1928msgid ""
1929"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3c4a4974 1930msgstr ""
41ef0ae8
MV
1931"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1932"αποτυπώματος?!"
3c4a4974 1933
802442e3 1934#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
6094cb36 1936msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3c4a4974 1937
802442e3 1938#: methods/gpgv.cc:207
1939#, fuzzy, c-format
1940msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
6094cb36 1941msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
3c4a4974 1942
802442e3 1943#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1944msgid "Unknown error executing gpgv"
6094cb36 1945msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
3c4a4974 1946
802442e3 1947#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1948msgid "The following signatures were invalid:\n"
6094cb36 1949msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3c4a4974 1950
802442e3 1951#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1952msgid ""
1953"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1954"available:\n"
1955msgstr ""
41ef0ae8
MV
1956"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1957"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3c4a4974 1958
38d608f4
AL
1959#: methods/gzip.cc:57
1960#, c-format
1961msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1962msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1963
1964#: methods/gzip.cc:102
1965#, c-format
1966msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1967msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:376
38d608f4 1970msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1971msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1974#, c-format
1975msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1976msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1977
bcc753b7 1978#: methods/http.cc:530
38d608f4 1979msgid "Bad header line"
aabc05d3 1980msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1981
bcc753b7 1982#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1983msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1984msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1985
bcc753b7 1986#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1987msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1988msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1989
bcc753b7 1990#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1992msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1993
bcc753b7 1994#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1995msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1996msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1997
bcc753b7 1998#: methods/http.cc:626
38d608f4 1999msgid "Unknown date format"
aabc05d3 2000msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 2001
bcc753b7 2002#: methods/http.cc:773
38d608f4 2003msgid "Select failed"
aabc05d3 2004msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 2005
bcc753b7 2006#: methods/http.cc:778
38d608f4 2007msgid "Connection timed out"
aabc05d3 2008msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 2009
bcc753b7 2010#: methods/http.cc:801
38d608f4 2011msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 2012msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 2013
bcc753b7 2014#: methods/http.cc:832
38d608f4 2015msgid "Error writing to file"
aabc05d3 2016msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2017
bcc753b7 2018#: methods/http.cc:860
38d608f4 2019msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 2020msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 2021
bcc753b7 2022#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2023msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
bcc753b7
CP
2024msgstr ""
2025"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2026
bcc753b7 2027#: methods/http.cc:876
38d608f4 2028msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2029msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2030
bcc753b7 2031#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2032msgid "Bad header data"
aabc05d3 2033msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2034
bcc753b7 2035#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2036msgid "Connection failed"
aabc05d3 2037msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2038
bcc753b7 2039#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2040msgid "Internal error"
aabc05d3 2041msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2042
b8b9ddce
AL
2043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2044msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2045msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2046
2047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2048#, c-format
2049msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2050msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce 2051
171c75f1 2052#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
b8b9ddce
AL
2053#, c-format
2054msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2055msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2058#, c-format
2059msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2060msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2063#, c-format
2064msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2065msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2068#, c-format
38fd54f1 2069msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2070msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2075msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2078#, c-format
1169dbfa 2079msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2080msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2085msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bcc753b7
CP
2090msgstr ""
2091"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2094#, c-format
2095msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2096msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2101msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2106msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2111msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2112
2113#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2114#, c-format
2115msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2116msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2117
2118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2119#, c-format
2120msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2121msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2124#, c-format
2125msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2126msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2130#, c-format
2131msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2132msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2135#, c-format
2136msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2137msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2140#, c-format
2141msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2142msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2145#, c-format
38d608f4 2146msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
bcc753b7
CP
2147msgstr ""
2148"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2151#, c-format
2152msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2153msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2156#, c-format
2157msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2158msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2161#, c-format
2162msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2163msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2164
2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2166#, c-format
2167msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2168msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2169
2170#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2171#, c-format
2172msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2173msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2174
171c75f1 2175#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2176#, c-format
2177msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2178msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2179
2180#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2181msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2182msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2183
3c4a4974 2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2185#, c-format
2186msgid "Not using locking for read only lock file %s"
bcc753b7
CP
2187msgstr ""
2188"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2191#, c-format
2192msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2193msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2196#, c-format
2197msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2198msgstr ""
2199"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2200"%s"
b8b9ddce 2201
3c4a4974 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2203#, c-format
2204msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2205msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2206
3c4a4974 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2208#, c-format
1169dbfa 2209msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2210msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2211
3c4a4974 2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2213#, c-format
2214msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2215msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2216
3c4a4974 2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2218#, c-format
2219msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2220msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2221
3c4a4974 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2223#, c-format
2224msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2225msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2226
3c4a4974 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2228#, c-format
2229msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2230msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2233#, c-format
2234msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2235msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2236
3c4a4974 2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2238#, c-format
2239msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2240msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2241
3c4a4974 2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2243msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2244msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2245
3c4a4974 2246#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2247msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2248msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2249
3c4a4974 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2251msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2252msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2255msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2256msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2259msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2260msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2263msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2264msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2267#, c-format
1169dbfa 2268msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2269msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2272msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2273msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276msgid "Depends"
aabc05d3 2277msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280msgid "PreDepends"
aabc05d3 2281msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2284msgid "Suggests"
aabc05d3 2285msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288msgid "Recommends"
aabc05d3 2289msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2292msgid "Conflicts"
aabc05d3 2293msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2296msgid "Replaces"
aabc05d3 2297msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2300msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2301msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2304msgid "important"
aabc05d3 2305msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2308msgid "required"
aabc05d3 2309msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2312msgid "standard"
aabc05d3 2313msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2316msgid "optional"
aabc05d3 2317msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2320msgid "extra"
aabc05d3 2321msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2322
2323#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2324msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2325msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2326
2327#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2328msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2329msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2330
2331#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2332msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2333msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2334
802442e3 2335#: apt-pkg/tagfile.cc:72
b8b9ddce
AL
2336#, c-format
2337msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2338msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2339
802442e3 2340#: apt-pkg/tagfile.cc:102
b8b9ddce
AL
2341#, c-format
2342msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2343msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2344
71a174ee 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
b8b9ddce
AL
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2348msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2349
71a174ee 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b8b9ddce
AL
2351#, c-format
2352msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2353msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2354
71a174ee 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b8b9ddce
AL
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2358msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2359
71a174ee 2360#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce 2361#, c-format
1169dbfa 2362msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2363msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2364
71a174ee 2365#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
b8b9ddce
AL
2366#, c-format
2367msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2368msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2369
71a174ee 2370#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
b8b9ddce
AL
2371#, c-format
2372msgid "Opening %s"
aabc05d3 2373msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2374
71a174ee 2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
b8b9ddce
AL
2376#, c-format
2377msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2378msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2379
71a174ee 2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
b8b9ddce
AL
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2383msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2384
71a174ee 2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
6094cb36 2386#, c-format
640c5d94 2387msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
6094cb36 2388msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
b8b9ddce 2389
71a174ee 2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
b8b9ddce
AL
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2393msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2394
b8b9ddce
AL
2395#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2396#, c-format
2397msgid ""
2398"This installation run will require temporarily removing the essential "
2399"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2400"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2401msgstr ""
aabc05d3
AL
2402"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2403"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2404"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2405"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2406
2407#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2408#, c-format
2409msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2410msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2411
1b5a6222 2412#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2413#, c-format
bcc753b7
CP
2414msgid ""
2415"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2416msgstr ""
640c5d94 2417"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2418"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2419
1b5a6222 2420#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2421msgid ""
2422"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2423"held packages."
2424msgstr ""
aabc05d3
AL
2425"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2426"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2427
1b5a6222 2428#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2429msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2430msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2433#, c-format
2434msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2435msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2436
3c4a4974 2437#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2438#, c-format
2439msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2440msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2441
802442e3 2442#. only show the ETA if it makes sense
2443#. two days
2444#: apt-pkg/acquire.cc:823
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
6094cb36 2447msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
3c4a4974 2448
802442e3 2449#: apt-pkg/acquire.cc:825
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Retrieving file %li of %li"
2452msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2453
3c4a4974 2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2455#, c-format
2456msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2457msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2458
3c4a4974 2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2460#, c-format
2461msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2462msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2463
3c4a4974 2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
6094cb36 2465#, c-format
3c4a4974
CP
2466msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2467msgstr ""
41ef0ae8
MV
2468"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2469"enter."
3c4a4974 2470
71a174ee 2471#: apt-pkg/init.cc:120
b8b9ddce
AL
2472#, c-format
2473msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2474msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2475
71a174ee 2476#: apt-pkg/init.cc:136
daa4fb68
AL
2477msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2478msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2479
2480#: apt-pkg/clean.cc:61
2481#, c-format
2482msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2483msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2484
1b5a6222 2485#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2486msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2487msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2488
2489#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2490msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
bcc753b7
CP
2491msgstr ""
2492"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2493
2494#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2495msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
bcc753b7
CP
2496msgstr ""
2497"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2498
2499#: apt-pkg/policy.cc:269
2500msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2501msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2502
2503#: apt-pkg/policy.cc:291
2504#, c-format
2505msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2506msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2507
38d608f4
AL
2508#: apt-pkg/policy.cc:299
2509msgid "No priority (or zero) specified for pin"
bcc753b7
CP
2510msgstr ""
2511"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2512
b8b9ddce
AL
2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2514msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2515msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
6094cb36 2518#, c-format
26e38fa2 2519msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
6094cb36 2520msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
6094cb36 2523#, c-format
26e38fa2 2524msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
6094cb36 2525msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
6094cb36 2528#, c-format
26e38fa2 2529msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
6094cb36 2530msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
6094cb36 2533#, c-format
26e38fa2 2534msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
6094cb36 2535msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
6094cb36 2538#, c-format
26e38fa2 2539msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
6094cb36 2540msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
6094cb36 2543#, c-format
26e38fa2 2544msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
6094cb36 2545msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
6094cb36 2548#, c-format
26e38fa2 2549msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
6094cb36 2550msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2553msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2554msgstr ""
2555"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2556"APT."
b8b9ddce
AL
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2559msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2560msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2563msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
bcc753b7
CP
2564msgstr ""
2565"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
6094cb36 2568#, c-format
26e38fa2 2569msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
6094cb36 2570msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
6094cb36 2573#, c-format
26e38fa2 2574msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
6094cb36 2575msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2578#, c-format
2579msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2580msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2583#, c-format
2584msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2585msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2588msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2589msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2590
1b5a6222 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2592msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2593msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2594
1b5a6222 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2596#, c-format
2597msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2598msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2599
802442e3 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2601msgid "MD5Sum mismatch"
2602msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2603
802442e3 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7
CP
2605msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2606msgstr ""
2607
802442e3 2608#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
b8b9ddce
AL
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2612"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2613msgstr ""
daa4fb68
AL
2614"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2615"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2616
802442e3 2617#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
b8b9ddce
AL
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2621"manually fix this package."
2622msgstr ""
daa4fb68
AL
2623"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2624"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2625
802442e3 2626#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
b8b9ddce 2627#, c-format
bcc753b7
CP
2628msgid ""
2629"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2630msgstr ""
aabc05d3
AL
2631"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2632"πακέτο %s."
b8b9ddce 2633
802442e3 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
b8b9ddce 2635msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2636msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2637
1b5a6222 2638#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2639#, c-format
1b5a6222 2640msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2641msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2642
3c4a4974 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2644#, c-format
2645msgid ""
2646"Using CD-ROM mount point %s\n"
2647"Mounting CD-ROM\n"
2648msgstr ""
ddc7977b
CP
2649"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2650"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2651
3c4a4974 2652#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2653msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2654msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2655
3c4a4974 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2657#, c-format
1169dbfa 2658msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2659msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2662#, c-format
2663msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2664msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2667msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2668msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2671msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2672msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2673
2674#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2676msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2677msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2678
3c4a4974 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2680msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2681msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2684#, c-format
2685msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2686msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2687
3c4a4974 2688#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2689msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2690msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2693#, c-format
2694msgid ""
1169dbfa 2695"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2696"'%s'\n"
2697msgstr ""
ddc7977b
CP
2698"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2699"'%s'\n"
1b5a6222 2700
3c4a4974 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2702msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2703msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2704
3c4a4974 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2706msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2707msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2708
3c4a4974 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2710msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2711msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2712
3c4a4974 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2714msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2715msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2716
2717#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2718#, c-format
2719msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2720msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2721
2722#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2723#, c-format
2724msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2725msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2726
2727#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2728#, c-format
1169dbfa 2729msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2730msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2731
2732#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2733#, c-format
1169dbfa 2734msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2735msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3c4a4974
CP
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
6094cb36 2738#, c-format
3c4a4974 2739msgid "Preparing %s"
6094cb36 2740msgstr "Προετοιμασία του %s"
3c4a4974
CP
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
6094cb36 2743#, c-format
3c4a4974 2744msgid "Unpacking %s"
6094cb36 2745msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3c4a4974
CP
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
6094cb36 2748#, c-format
3c4a4974 2749msgid "Preparing to configure %s"
6094cb36 2750msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2751
2752#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
6094cb36 2753#, c-format
3c4a4974 2754msgid "Configuring %s"
6094cb36 2755msgstr "Ρύθμιση του %s"
3c4a4974
CP
2756
2757#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
6094cb36 2758#, c-format
3c4a4974 2759msgid "Installed %s"
6094cb36 2760msgstr "Εγκατέστησα το %s"
3c4a4974
CP
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2763#, c-format
2764msgid "Preparing for removal of %s"
6094cb36 2765msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3c4a4974
CP
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
6094cb36 2768#, c-format
3c4a4974 2769msgid "Removing %s"
6094cb36 2770msgstr "Αφαιρώ το %s"
3c4a4974
CP
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
6094cb36 2773#, c-format
3c4a4974 2774msgid "Removed %s"
6094cb36 2775msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3c4a4974
CP
2776
2777#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Preparing to completely remove %s"
2780msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3c4a4974
CP
2781
2782#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Completely removed %s"
2785msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3c4a4974
CP
2786
2787#: methods/rsh.cc:330
2788msgid "Connection closed prematurely"
2789msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
802442e3 2790
2791#~ msgid "Reading file list"
2792#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2793
2794#~ msgid "Could not execute "
2795#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2796
2797#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2798#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2799
2800#~ msgid "Removed with config %s"
2801#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"