]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | ||
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 25 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 29 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
35 | ||
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 38 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 42 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 46 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 50 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 54 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 58 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 62 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 66 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 70 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 74 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 78 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 82 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 86 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 94 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 99 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 100 | |
b6c6b52f MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
102 | #, fuzzy | |
103 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2658c807 | 104 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 105 | |
b6c6b52f MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
2658c807 | 109 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
89409d33 | 110 | |
2a8a592d | 111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
112 | #, c-format |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 118 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 119 | |
b6c6b52f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
122 | msgstr "" | |
2658c807 | 123 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 124 | "pakietu." |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 129 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 138 | |
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 141 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 142 | |
b6c6b52f | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(brak)" | |
146 | ||
b6c6b52f | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 149 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 155 | |
be2db981 DK |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
2658c807 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 161 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 162 | |
be2db981 | 163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
b6c6b52f | 164 | #, fuzzy |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 185 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
2658c807 | 203 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 204 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
2658c807 | 208 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
209 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 210 | "z nich informacji.\n" |
211 | "\n" | |
212 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 213 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
214 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
215 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
216 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
217 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
218 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
219 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
220 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
221 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
222 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
223 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
224 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 227 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
228 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Opcje:\n" | |
231 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 232 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
233 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
234 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
235 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
236 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
237 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 239 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 242 | #, fuzzy |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 244 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 245 | |
3d1e70d3 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 248 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 249 | |
b81dbe40 DK |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
251 | #, fuzzy, c-format | |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 257 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2658c807 | 261 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 262 | |
67f393ab | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
2658c807 | 278 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
2658c807 | 280 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 283 | " shell - Tryb powłoki\n" |
284 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 285 | "\n" |
286 | "Opcje:\n" | |
287 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 288 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
289 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 294 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 295 | |
67f393ab | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
2658c807 | 309 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 310 | "\n" |
2658c807 | 311 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
312 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 313 | "\n" |
314 | "Opcje:\n" | |
315 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 316 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
317 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
318 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 323 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 324 | |
b6c6b52f | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
2658c807 | 327 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 328 | |
be2db981 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 331 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 332 | |
be2db981 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 338 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 339 | |
be2db981 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 342 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 343 | |
be2db981 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 346 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
67f393ab | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 351 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 352 | |
be2db981 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
568dc798 | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 393 | msgstr "" |
2658c807 | 394 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
395 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
396 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
397 | " contents ścieżka\n" | |
398 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 399 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
400 | " clean konfiguracja\n" | |
401 | "\n" | |
2658c807 | 402 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
403 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
404 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
2658c807 | 406 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
407 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
408 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
409 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 410 | "\n" |
2658c807 | 411 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
412 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
413 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 414 | "\n" |
2658c807 | 415 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
416 | "głównym\n" | |
417 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 418 | "zacznie\n" |
2658c807 | 419 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
420 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
421 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Opcje:\n" | |
426 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 427 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
428 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
429 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
430 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
431 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
432 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
433 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
434 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 435 | |
be2db981 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 437 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 438 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 439 | |
be2db981 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
568dc798 | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 443 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 448 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 451 | #, c-format |
67f393ab | 452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 453 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 456 | #, fuzzy |
67f393ab | 457 | msgid "" |
0fd68707 | 458 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 459 | "remove and re-create the database." |
460 | msgstr "" | |
2658c807 | 461 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
462 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 465 | #, c-format |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 467 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 473 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 474 | |
0fd68707 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 476 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 477 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 478 | |
0fd68707 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 481 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 486 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 491 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 503 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 508 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 512 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 517 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 522 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 527 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 532 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 537 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 542 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 546 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 552 | |
be2db981 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
de5a560a | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
2658c807 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 561 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 562 | |
b81dbe40 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
2658c807 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 566 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2658c807 | 571 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 575 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 580 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 585 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 590 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 595 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 600 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 605 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 614 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 618 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 622 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 626 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 631 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 635 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 639 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 647 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 651 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 661 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 662 | |
be2db981 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "T" | |
568dc798 | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 670 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 674 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 684 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 685 | |
be2db981 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 688 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 689 | |
be2db981 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 693 | |
be2db981 | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 697 | |
be2db981 | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 701 | |
be2db981 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 705 | |
be2db981 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 708 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 709 | |
be2db981 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 712 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 713 | |
be2db981 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 716 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 717 | |
be2db981 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 720 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 721 | |
be2db981 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 724 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 725 | |
be2db981 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 728 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 729 | |
be2db981 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 734 | |
be2db981 | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
2658c807 | 740 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
741 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 742 | |
be2db981 | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 747 | |
be2db981 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 752 | |
be2db981 | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 756 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 757 | |
be2db981 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 762 | |
be2db981 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 766 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 767 | |
be2db981 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
769 | #, fuzzy, c-format |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
771 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
772 | ||
be2db981 | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
b6c6b52f MV |
774 | #, fuzzy, c-format |
775 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
776 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
777 | ||
be2db981 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
b6c6b52f MV |
779 | #, fuzzy, c-format |
780 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
781 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
782 | ||
be2db981 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
784 | #, c-format |
785 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
786 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
787 | ||
be2db981 | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
789 | msgid " [Installed]" |
790 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
791 | ||
be2db981 | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f MV |
793 | #, fuzzy |
794 | msgid " [Not candidate version]" | |
795 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
796 | ||
be2db981 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
798 | msgid "You should explicitly select one to install." |
799 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
800 | ||
be2db981 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "" | |
804 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
805 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
806 | "is only available from another source\n" | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
809 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
810 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
811 | ||
be2db981 | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
813 | msgid "However the following packages replace it:" |
814 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
815 | ||
be2db981 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
b6c6b52f MV |
817 | #, fuzzy, c-format |
818 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
819 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
820 | ||
be2db981 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
be2db981 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
b6c6b52f MV |
827 | #, fuzzy, c-format |
828 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
829 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
830 | ||
be2db981 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
836 | ||
be2db981 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
838 | #, fuzzy, c-format |
839 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
840 | msgstr "" | |
841 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
842 | ||
be2db981 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
846 | msgstr "" | |
847 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
848 | ||
be2db981 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
852 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
853 | ||
be2db981 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
855 | #, c-format |
856 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
857 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
858 | ||
be2db981 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
860 | #, c-format |
861 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
862 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
863 | ||
be2db981 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 865 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 866 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 867 | |
be2db981 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 869 | msgid " failed." |
2658c807 | 870 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 871 | |
be2db981 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 873 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 874 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 875 | |
be2db981 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 878 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 879 | |
be2db981 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 881 | msgid " Done" |
882 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 883 | |
be2db981 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 885 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 886 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 887 | |
be2db981 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 889 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 890 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 891 | |
be2db981 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 893 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 894 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 895 | |
be2db981 | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 897 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 898 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 899 | |
be2db981 | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 901 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 902 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 903 | |
be2db981 | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 905 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 906 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 907 | |
be2db981 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 909 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 910 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 911 | |
be2db981 | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 913 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 914 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 915 | |
be2db981 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 917 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 918 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 919 | |
be2db981 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 921 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 922 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 923 | |
be2db981 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 925 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 926 | msgstr "" |
927 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
928 | "org" | |
568dc798 | 929 | |
be2db981 DK |
930 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
931 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
568dc798 | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 935 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 936 | |
be2db981 DK |
937 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
938 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
568dc798 | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 942 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 943 | |
be2db981 DK |
944 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
945 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
946 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
2658c807 | 947 | #, c-format |
0e1423ae | 948 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 949 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 950 | |
be2db981 DK |
951 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
952 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
953 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
2658c807 | 954 | #, c-format |
0e1423ae | 955 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 956 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 957 | |
be2db981 DK |
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
6430c07c | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 962 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 963 | |
be2db981 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 967 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 968 | |
be2db981 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 970 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 971 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 972 | |
be2db981 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 974 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 975 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 976 | |
be2db981 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
568dc798 | 978 | #, c-format |
de5a560a | 979 | msgid "" |
67f393ab | 980 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
981 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
982 | " ?] " | |
568dc798 | 983 | msgstr "" |
2658c807 | 984 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
985 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 986 | " ?] " |
568dc798 | 987 | |
be2db981 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 989 | msgid "Abort." |
990 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 991 | |
be2db981 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 993 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 994 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 995 | |
be2db981 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
568dc798 | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 999 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 1000 | |
be2db981 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 1002 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 1003 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 1004 | |
be2db981 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 1006 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 1007 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 1008 | |
be2db981 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
67f393ab | 1010 | msgid "" |
1011 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1012 | "missing?" | |
1013 | msgstr "" | |
2658c807 | 1014 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1015 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 1016 | |
be2db981 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 1018 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 1019 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 1020 | |
be2db981 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1022 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 1023 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 1024 | |
be2db981 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1026 | msgid "Aborting install." |
1027 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1028 | |
be2db981 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1030 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1031 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgid_plural "" | |
1034 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1035 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1036 | msgstr[0] "" | |
1037 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1038 | |
be2db981 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f | 1040 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
67f393ab | 1041 | msgstr "" |
568dc798 | 1042 | |
be2db981 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1044 | #, c-format |
a0895a74 MV |
1045 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
be2db981 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
a0895a74 MV |
1049 | #, fuzzy, c-format |
1050 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1051 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
8e947fe1 | 1052 | |
0fd68707 | 1053 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1055 | #, c-format |
1056 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | ||
be2db981 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1060 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1061 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1062 | |
be2db981 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1064 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1065 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1066 | |
be2db981 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
b81dbe40 | 1068 | #, fuzzy |
67f393ab | 1069 | msgid "" |
d204fc7a | 1070 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1071 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1072 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1073 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1074 | msgstr[0] "" |
1075 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1076 | "wymagane:" | |
1077 | msgstr[1] "" | |
2658c807 | 1078 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1079 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1080 | |
be2db981 | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
b81dbe40 DK |
1082 | #, fuzzy, c-format |
1083 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1084 | msgid_plural "" | |
1085 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1086 | msgstr[0] "" | |
1087 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1088 | "wymagane.\n" | |
1089 | msgstr[1] "" | |
6fa6af91 | 1090 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1091 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1092 | |
be2db981 | 1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1094 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1095 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1096 | |
be2db981 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1098 | msgid "" |
1099 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1100 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1101 | msgstr "" | |
2658c807 | 1102 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
1103 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
568dc798 | 1104 | |
6c0bed9d | 1105 | #. |
1106 | #. if (Packages == 1) | |
1107 | #. { | |
1108 | #. c1out << endl; | |
1109 | #. c1out << | |
1110 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1111 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1112 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1113 | #. } | |
1114 | #. | |
be2db981 | 1115 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1116 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2658c807 | 1117 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" |
568dc798 | 1118 | |
be2db981 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
67f393ab | 1120 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2658c807 | 1121 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" |
568dc798 | 1122 | |
be2db981 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1124 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1125 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1126 | |
be2db981 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 | 1128 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1129 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1130 | |
be2db981 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1132 | msgid "" |
67f393ab | 1133 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1134 | "solution)." | |
568dc798 | 1135 | msgstr "" |
2658c807 | 1136 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1137 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1138 | |
be2db981 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
568dc798 | 1140 | msgid "" |
67f393ab | 1141 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1142 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1143 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1144 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1145 | msgstr "" |
2658c807 | 1146 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1147 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1148 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1149 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1150 | |
be2db981 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1152 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1153 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1154 | |
be2db981 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1156 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1157 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1158 | |
be2db981 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1160 | msgid "Suggested packages:" |
1161 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1162 | |
be2db981 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1164 | msgid "Recommended packages:" |
1165 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1166 | |
be2db981 | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1170 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1171 | ||
be2db981 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
b6c6b52f MV |
1173 | #, fuzzy, c-format |
1174 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1175 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1176 | ||
be2db981 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1178 | msgid "Calculating upgrade... " |
1179 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1180 | |
be2db981 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1182 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1183 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1184 | |
be2db981 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1186 | msgid "Done" |
1187 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1188 | |
be2db981 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1190 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1191 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1192 | |
be2db981 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1194 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1195 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1196 | ||
be2db981 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1198 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1199 | msgstr "" |
2658c807 | 1200 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1201 | "źródła" | |
de5a560a | 1202 | |
be2db981 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
de5a560a | 1204 | #, c-format |
67f393ab | 1205 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1206 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1207 | |
be2db981 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "" | |
1211 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1212 | "%s\n" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
be2db981 | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1216 | #, c-format |
1217 | msgid "" | |
1218 | "Please use:\n" | |
1219 | "bzr get %s\n" | |
1220 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
be2db981 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
67f393ab | 1224 | #, c-format |
1225 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1226 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1227 | |
be2db981 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
de5a560a | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1231 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1232 | |
be2db981 DK |
1233 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1234 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1238 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1239 | |
be2db981 DK |
1240 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1241 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
de5a560a | 1243 | #, c-format |
67f393ab | 1244 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1245 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1246 | |
be2db981 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
de5a560a | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1250 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1251 | |
be2db981 | 1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1253 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1254 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1255 | |
be2db981 | 1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
de5a560a | 1257 | #, c-format |
67f393ab | 1258 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1259 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1260 | |
be2db981 | 1261 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1262 | #, c-format |
67f393ab | 1263 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1264 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1265 | |
be2db981 | 1266 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1267 | #, c-format |
67f393ab | 1268 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1269 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1270 | |
be2db981 | 1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
de5a560a | 1272 | #, c-format |
67f393ab | 1273 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1274 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1275 | |
be2db981 | 1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1277 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1278 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1279 | |
be2db981 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1281 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1282 | msgstr "" | |
2658c807 | 1283 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1284 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1285 | |
be2db981 | 1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
de5a560a | 1287 | #, c-format |
67f393ab | 1288 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1289 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1290 | |
be2db981 | 1291 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
de5a560a | 1292 | #, c-format |
67f393ab | 1293 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1294 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1295 | |
be2db981 | 1296 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1297 | #, c-format |
67f393ab | 1298 | msgid "" |
1299 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1300 | "found" | |
1301 | msgstr "" | |
2658c807 | 1302 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1303 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1304 | |
be2db981 | 1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
de5a560a | 1306 | #, c-format |
67f393ab | 1307 | msgid "" |
1308 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1309 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1310 | msgstr "" | |
2658c807 | 1311 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1312 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1313 | |
be2db981 | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
67f393ab | 1315 | #, c-format |
1316 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1317 | msgstr "" | |
2658c807 | 1318 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1319 | "nowy" |
de5a560a | 1320 | |
be2db981 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
67f393ab | 1322 | #, c-format |
1323 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1324 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1325 | |
be2db981 | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
67f393ab | 1327 | #, c-format |
1328 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1329 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1330 | |
be2db981 | 1331 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1332 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1333 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1334 | |
be2db981 | 1335 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1336 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1337 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1338 | |
be2db981 | 1339 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
b6c6b52f | 1340 | #, fuzzy |
67f393ab | 1341 | msgid "" |
1342 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1343 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1344 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1345 | "\n" | |
1346 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1347 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1348 | "and install.\n" | |
1349 | "\n" | |
1350 | "Commands:\n" | |
1351 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1352 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1353 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1354 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1355 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1356 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1357 | " source - Download source archives\n" |
1358 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1359 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1360 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1361 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1362 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1363 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1364 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1365 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1366 | "\n" |
1367 | "Options:\n" | |
1368 | " -h This help text.\n" | |
1369 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1370 | " -qq No output except for errors\n" | |
1371 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1372 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1373 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1374 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1375 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1376 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1377 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1378 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1379 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1380 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1381 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1382 | "pages for more information and options.\n" | |
1383 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1384 | msgstr "" | |
2658c807 | 1385 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1386 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1387 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1388 | "\n" | |
2658c807 | 1389 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1390 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1391 | "\n" |
1392 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1393 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1394 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1395 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1396 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1397 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1398 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1399 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1400 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1401 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1402 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1403 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1404 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1405 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1406 | "\n" |
1407 | "Opcje:\n" | |
1408 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1409 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1410 | "działania)\n" | |
1411 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1412 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1413 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1414 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1415 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1416 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1417 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1418 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1419 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1420 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1421 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1422 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1423 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1424 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1425 | ||
be2db981 | 1426 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1427 | msgid "" |
1428 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1429 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1430 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1431 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1432 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1433 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1434 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1435 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1436 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1437 | |
67f393ab | 1438 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1439 | msgid "Hit " | |
1440 | msgstr "Traf " | |
1441 | ||
1442 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1443 | msgid "Get:" | |
1444 | msgstr "Pob: " | |
1445 | ||
1446 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1447 | msgid "Ign " | |
1448 | msgstr "Ign " | |
1449 | ||
1450 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1451 | msgid "Err " | |
2658c807 | 1452 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1453 | |
1454 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1457 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1458 | ||
1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1462 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1463 | |
1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "" | |
1467 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1468 | " '%s'\n" | |
1469 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1470 | msgstr "" |
2658c807 | 1471 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1472 | " \"%s\"\n" | |
1473 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1474 | |
67f393ab | 1475 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1476 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1477 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1478 | |
67f393ab | 1479 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1480 | msgid "" | |
1481 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1482 | "\n" | |
1483 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1484 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1485 | "\n" | |
1486 | "Options:\n" | |
1487 | " -h This help text\n" | |
1488 | " -s Use source file sorting\n" | |
1489 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1490 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1491 | msgstr "" | |
2658c807 | 1492 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1493 | "\n" |
2658c807 | 1494 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1495 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1496 | "\n" |
1497 | "Opcje:\n" | |
1498 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1499 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1500 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1501 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1502 | |
67f393ab | 1503 | #: dselect/install:32 |
1504 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1505 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1506 | |
8f30b478 | 1507 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1508 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1509 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1510 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1511 | |
8f30b478 | 1512 | #: dselect/install:91 |
1513 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1514 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1515 | |
67f393ab | 1516 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1517 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1518 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1519 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1520 | #, fuzzy |
1521 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1522 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1523 | |
8f30b478 | 1524 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1525 | #, fuzzy |
1526 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1527 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1528 | |
8f30b478 | 1529 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1530 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1531 | msgstr "" | |
2658c807 | 1532 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1533 | |
8f30b478 | 1534 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1535 | msgid "" |
1536 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1537 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1538 | |
1539 | #: dselect/update:30 | |
1540 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1541 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1544 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1545 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1548 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1549 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1552 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1553 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1556 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1557 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5b847ef2 | 1560 | #, c-format |
bcf56299 | 1561 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1562 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1565 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1566 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1567 | |
0e1423ae | 1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1569 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1570 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1571 | |
66a9a58e | 1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1573 | #, fuzzy, c-format | |
1574 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1575 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1576 | ||
1577 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1578 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1579 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1582 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1583 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1586 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1587 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1590 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1591 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1594 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1595 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1598 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1599 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1602 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1603 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1606 | #, c-format |
dc738e7a | 1607 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1608 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1609 | |
0e1423ae | 1610 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1611 | #, c-format |
dc738e7a | 1612 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1613 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1614 | |
0e1423ae | 1615 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1616 | #, c-format |
dc738e7a | 1617 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1618 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1619 | |
0e1423ae | 1620 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
ff4d9ed5 | 1621 | #, c-format |
26e38fa2 | 1622 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1623 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
3ab2279f | 1626 | #, c-format |
dc738e7a | 1627 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1628 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1629 | |
0e1423ae | 1630 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1631 | #, c-format |
dc738e7a | 1632 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1633 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1636 | #, c-format |
1637 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1638 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1639 | |
0e1423ae | 1640 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1641 | #, c-format |
1642 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1643 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1644 | |
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1646 | #, c-format |
1647 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1648 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1651 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1652 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1655 | #, c-format |
1656 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1657 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1660 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1661 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1664 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1665 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1668 | #, c-format |
1669 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1670 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1675 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1676 | |
3d1e70d3 | 1677 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1678 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1679 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1680 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1681 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1682 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1683 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1686 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1687 | |
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3ab2279f | 1689 | #, c-format |
dc738e7a | 1690 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1691 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1694 | #, c-format |
dc738e7a | 1695 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1696 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1697 | |
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1699 | #, c-format |
dc738e7a | 1700 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1701 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1704 | #, c-format |
dc738e7a | 1705 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1706 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1709 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1710 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1711 | |
b6c6b52f MV |
1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1713 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1714 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1715 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1716 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1717 | |
0e1423ae | 1718 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1719 | #, c-format |
dc738e7a | 1720 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1721 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1725 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1726 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1729 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1730 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1733 | #, c-format |
1734 | msgid "" | |
1735 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1736 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1737 | "package!" | |
1738 | msgstr "" | |
2658c807 | 1739 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1740 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1741 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1744 | #, c-format |
dc738e7a | 1745 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1746 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1749 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1750 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1753 | #, c-format |
dc738e7a | 1754 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1755 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1758 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1759 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1763 | #, c-format |
dc738e7a | 1764 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1765 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1768 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1769 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1772 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1773 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1776 | #, c-format |
1169dbfa | 1777 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1778 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1781 | #, c-format |
1782 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1783 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1784 | |
0e1423ae | 1785 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1786 | #, c-format |
1787 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1788 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1789 | |
0e1423ae | 1790 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1791 | #, c-format |
1792 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1793 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1794 | |
0e1423ae | 1795 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2658c807 | 1796 | #, c-format |
0e1423ae | 1797 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1798 | msgstr "" |
1799 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1800 | "\"" | |
dc738e7a | 1801 | |
0e1423ae | 1802 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
33d0db01 | 1803 | #, c-format |
dc738e7a | 1804 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1805 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1808 | msgid "Internal error, could not locate member" |
2658c807 | 1809 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
dc738e7a | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1812 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1813 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1816 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1817 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1818 | |
be2db981 | 1819 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1820 | #, c-format |
1821 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1822 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
1823 | ||
be2db981 | 1824 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1825 | #, c-format |
1826 | msgid "Read error from %s process" | |
1827 | msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
1828 | ||
be2db981 DK |
1829 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1830 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1831 | #: methods/rred.cc:495 |
1832 | msgid "Failed to stat" | |
1833 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" | |
1834 | ||
be2db981 | 1835 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1836 | #: methods/rred.cc:492 |
1837 | msgid "Failed to set modification time" | |
1838 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" | |
1839 | ||
b81dbe40 | 1840 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1841 | #, c-format |
67f393ab | 1842 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1843 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1844 | |
b81dbe40 | 1845 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1846 | msgid "" |
1847 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1848 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1849 | msgstr "" | |
2658c807 | 1850 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1851 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1852 | |
b81dbe40 | 1853 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1854 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1855 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1856 | |
3d1e70d3 | 1857 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1858 | #, c-format |
1859 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1860 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1861 | |
3d1e70d3 | 1862 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1863 | msgid "Disk not found." |
1864 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1865 | |
3d1e70d3 | 1866 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1867 | msgid "File not found" |
1868 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1869 | |
67f393ab | 1870 | #: methods/file.cc:44 |
1871 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1872 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1875 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1876 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1877 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1878 | |
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1880 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1881 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1884 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1885 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1888 | #, c-format |
67f393ab | 1889 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1890 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1893 | #, c-format |
1894 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1895 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1896 | |
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1898 | #, c-format |
1899 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1900 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1903 | msgid "" |
1904 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1905 | "is empty." | |
1906 | msgstr "" | |
2658c807 | 1907 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1908 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1909 | |
1c5f0d75 | 1910 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1911 | #, c-format |
1912 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1913 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1914 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
1915 | "%s" | |
38d608f4 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 1920 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1923 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 1924 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1927 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 1928 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 1929 | |
be2db981 | 1930 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1931 | msgid "Read error" |
2658c807 | 1932 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 1933 | |
1c5f0d75 | 1934 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1935 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 1936 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 1937 | |
1c5f0d75 | 1938 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1939 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 1940 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 1941 | |
be2db981 | 1942 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1943 | msgid "Write error" |
2658c807 | 1944 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1947 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 1948 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 1952 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1955 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 1956 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 1957 | |
b6c6b52f | 1958 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1959 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 1960 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 1961 | |
b6c6b52f | 1962 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1963 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 1964 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1967 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 1968 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1971 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 1972 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1975 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 1976 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 1977 | |
b6c6b52f | 1978 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 1981 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 1982 | |
b6c6b52f | 1983 | #: methods/ftp.cc:803 |
38d608f4 | 1984 | #, c-format |
67f393ab | 1985 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 1986 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1987 | |
b6c6b52f | 1988 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1989 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 1990 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 1991 | |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1993 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 1994 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 1995 | |
be2db981 | 1996 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1997 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 1998 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 2001 | #, c-format |
67f393ab | 2002 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 2003 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2006 | msgid "Data socket timed out" |
2007 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 2008 | |
b6c6b52f | 2009 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 2010 | #, c-format |
2011 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 2012 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 2013 | |
67f393ab | 2014 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2016 | msgid "Query" |
2017 | msgstr "Info" | |
2018 | ||
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2020 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 2021 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 2026 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/connect.cc:82 |
dc738e7a | 2029 | #, c-format |
67f393ab | 2030 | msgid "[IP: %s %s]" |
2031 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 2032 | |
b6c6b52f | 2033 | #: methods/connect.cc:89 |
dc738e7a | 2034 | #, c-format |
67f393ab | 2035 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 2036 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 2037 | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2039 | #, c-format |
2040 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2041 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2042 | |
b6c6b52f | 2043 | #: methods/connect.cc:103 |
dc738e7a | 2044 | #, c-format |
67f393ab | 2045 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 2046 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 2047 | |
b6c6b52f | 2048 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2049 | #, c-format |
2050 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2051 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2052 | |
67f393ab | 2053 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2054 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2058 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2059 | |
b6c6b52f | 2060 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
dc738e7a | 2061 | #, c-format |
67f393ab | 2062 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2063 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2064 | |
b6c6b52f | 2065 | #: methods/connect.cc:193 |
dc738e7a | 2066 | #, c-format |
67f393ab | 2067 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2068 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2069 | |
b6c6b52f | 2070 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2071 | #, fuzzy, c-format |
2072 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2658c807 | 2073 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 2074 | |
b6c6b52f | 2075 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2076 | #, fuzzy, c-format |
2077 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 2078 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 2079 | |
0fd68707 | 2080 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2082 | #, fuzzy, c-format |
2083 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2084 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
2085 | ||
b6c6b52f | 2086 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2087 | msgid "" |
2088 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2089 | msgstr "" | |
2658c807 | 2090 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2091 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2092 | |
b6c6b52f | 2093 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2094 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2095 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2096 | |
b6c6b52f MV |
2097 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2658c807 | 2100 | msgstr "" |
2101 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2102 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2103 | |
b6c6b52f | 2104 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2105 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2106 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2109 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2110 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2111 | |
b6c6b52f | 2112 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2113 | msgid "" |
2114 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2115 | "available:\n" | |
2116 | msgstr "" | |
2658c807 | 2117 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2118 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2119 | |
1c5f0d75 | 2120 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2121 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2122 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2123 | |
1c5f0d75 | 2124 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2127 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2128 | |
1c5f0d75 | 2129 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2130 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2131 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2132 | |
be2db981 | 2133 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2134 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2135 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2136 | |
be2db981 | 2137 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2138 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2139 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2140 | |
be2db981 | 2141 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2142 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2143 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2144 | |
be2db981 | 2145 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2146 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2147 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2148 | |
be2db981 | 2149 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2150 | msgid "Unknown date format" |
2151 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2152 | ||
be2db981 | 2153 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2154 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2155 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2156 | |
be2db981 | 2157 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2158 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2159 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2160 | |
be2db981 | 2161 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2162 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2163 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2164 | |
be2db981 | 2165 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2166 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2167 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2168 | |
be2db981 | 2169 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2170 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2171 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2172 | |
be2db981 | 2173 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2174 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2175 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2176 | |
be2db981 | 2177 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2178 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2179 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2180 | |
be2db981 | 2181 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2182 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2183 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2184 | |
be2db981 | 2185 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2186 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2187 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2188 | |
be2db981 | 2189 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2190 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2191 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2192 | |
be2db981 | 2193 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2194 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2195 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2196 | |
b81dbe40 | 2197 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2198 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2199 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2200 | |
b81dbe40 DK |
2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2202 | #, fuzzy, c-format | |
2203 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2204 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
ffd71425 | 2207 | #, c-format |
67f393ab | 2208 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2209 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2210 | |
b81dbe40 DK |
2211 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2212 | #, fuzzy | |
2213 | msgid "Unable to close mmap" | |
2214 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2217 | #, fuzzy | |
2218 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2219 | msgstr "Nie można wywołać " | |
2220 | ||
2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "" | |
2224 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2225 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2226 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2227 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2228 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2229 | |
b6c6b52f | 2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2233 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2234 | "reached." | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2238 | msgid "" | |
2239 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2240 | msgstr "" |
2241 | ||
8e947fe1 | 2242 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2244 | #, c-format |
2245 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2246 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2247 | |
2248 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2252 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2253 | |
2254 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2256 | #, c-format |
2257 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2258 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2259 | |
2260 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2264 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2265 | |
b6c6b52f | 2266 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
6430c07c | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Selection %s not found" |
2269 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2270 | |
0fd68707 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
89409d33 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2274 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2275 | |
0fd68707 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2277 | #, c-format |
67f393ab | 2278 | msgid "Opening configuration file %s" |
2279 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2280 | ||
0fd68707 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2282 | #, c-format |
67f393ab | 2283 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2284 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2285 | |
0fd68707 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
67f393ab | 2287 | #, c-format |
2288 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2289 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2290 | |
0fd68707 | 2291 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
ffd71425 | 2292 | #, c-format |
67f393ab | 2293 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2294 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2295 | |
0fd68707 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
ffd71425 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2299 | msgstr "" | |
2658c807 | 2300 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2305 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2310 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2311 | |
0fd68707 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
ffd71425 | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2315 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2316 | |
b81dbe40 DK |
2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2318 | #, fuzzy, c-format | |
2319 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2320 | msgstr "" | |
2321 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2326 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2327 | |
67f393ab | 2328 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2329 | #, c-format |
67f393ab | 2330 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2331 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2332 | |
67f393ab | 2333 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2334 | #, c-format |
67f393ab | 2335 | msgid "%c%s... Done" |
2336 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2337 | |
0e1423ae | 2338 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2339 | #, c-format |
67f393ab | 2340 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2341 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2342 | |
0e1423ae | 2343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2345 | #, c-format |
67f393ab | 2346 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2347 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2348 | |
0e1423ae | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2352 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2353 | |
b81dbe40 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
33d0db01 | 2355 | #, c-format |
67f393ab | 2356 | msgid "Option %s requires an argument." |
2357 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2358 | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
ffd71425 | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2362 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2363 | |
b81dbe40 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2367 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2368 | |
b81dbe40 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2370 | #, c-format |
67f393ab | 2371 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2372 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2373 | |
b81dbe40 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2377 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2378 | |
b81dbe40 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2382 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2387 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2388 | |
be2db981 DK |
2389 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2390 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2391 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2394 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2395 | |
be2db981 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2397 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2398 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2399 | |
b6c6b52f | 2400 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2403 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2404 | |
b6c6b52f | 2405 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2408 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2409 | |
b6c6b52f | 2410 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2411 | #, c-format |
67f393ab | 2412 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2413 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2414 | |
b6c6b52f | 2415 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2418 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2419 | |
be2db981 | 2420 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
de5a560a | 2421 | #, c-format |
67f393ab | 2422 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2423 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2424 | |
be2db981 | 2425 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
de5a560a | 2426 | #, c-format |
67f393ab | 2427 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2428 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2429 | |
be2db981 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
6fa6af91 | 2431 | #, c-format |
09d057db | 2432 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2433 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2434 | |
be2db981 | 2435 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2438 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2439 | |
be2db981 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2441 | #, c-format |
2442 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2443 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2444 | |
be2db981 | 2445 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2446 | #, c-format |
2447 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2448 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2449 | |
be2db981 | 2450 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
b6c6b52f MV |
2451 | #, fuzzy, c-format |
2452 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2453 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2454 | ||
be2db981 | 2455 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2456 | #, c-format |
2457 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2458 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2459 | |
be2db981 | 2460 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2463 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2464 | |
be2db981 | 2465 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
b6c6b52f MV |
2466 | #, fuzzy, c-format |
2467 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2468 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" |
ffd71425 | 2469 | |
be2db981 | 2470 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
b6c6b52f MV |
2471 | #, fuzzy, c-format |
2472 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2473 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
2474 | ||
be2db981 | 2475 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
b6c6b52f MV |
2476 | #, fuzzy, c-format |
2477 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2478 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
2479 | ||
be2db981 | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
b6c6b52f MV |
2481 | #, fuzzy, c-format |
2482 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2483 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" |
4948a1ba | 2484 | |
be2db981 | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2486 | msgid "Problem syncing the file" |
2487 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2488 | |
be2db981 | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2490 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2491 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2492 | |
be2db981 | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2494 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2495 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2496 | |
be2db981 | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2498 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2499 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2500 | |
be2db981 | 2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
ffd71425 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2504 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2505 | |
be2db981 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2507 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2508 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2509 | |
be2db981 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2511 | msgid "Depends" |
2512 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2513 | |
be2db981 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2515 | msgid "PreDepends" |
2516 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2517 | |
be2db981 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2519 | msgid "Suggests" |
2520 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2521 | |
be2db981 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2523 | msgid "Recommends" |
2524 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2525 | |
be2db981 | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2527 | msgid "Conflicts" |
2528 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2529 | |
be2db981 | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2531 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2532 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2533 | |
be2db981 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2535 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2536 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2537 | |
be2db981 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2539 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2540 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2541 | |
be2db981 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2543 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2544 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2545 | |
be2db981 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2547 | msgid "important" |
2658c807 | 2548 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2549 | |
be2db981 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2551 | msgid "required" |
2552 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2553 | |
be2db981 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2555 | msgid "standard" |
2556 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2557 | |
be2db981 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2559 | msgid "optional" |
2560 | msgstr "opcjonalny" | |
2561 | ||
be2db981 | 2562 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2563 | msgid "extra" |
2564 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2565 | |
b81dbe40 | 2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2567 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2568 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2569 | |
b81dbe40 | 2570 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2571 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2572 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2573 | |
b81dbe40 | 2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2575 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2576 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2577 | |
b81dbe40 | 2578 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2579 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2580 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2581 | |
b81dbe40 | 2582 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
2658c807 | 2583 | #, c-format |
67f393ab | 2584 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2585 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2586 | |
b81dbe40 | 2587 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
2658c807 | 2588 | #, c-format |
67f393ab | 2589 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2590 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2591 | |
b6c6b52f | 2592 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2593 | #, c-format |
2594 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2595 | msgstr "" | |
2596 | ||
0e1423ae | 2597 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2600 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2601 | |
0e1423ae | 2602 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2605 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2606 | |
b81dbe40 DK |
2607 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2608 | #, fuzzy, c-format | |
2609 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2610 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2613 | #, fuzzy, c-format | |
2614 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2615 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2620 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2623 | #, fuzzy, c-format | |
2624 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2625 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2628 | #, fuzzy, c-format | |
2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2630 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2633 | #, c-format |
2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2635 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2636 | |
b81dbe40 | 2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2638 | #, c-format |
2639 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2640 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2641 | |
b81dbe40 | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
ffd71425 | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2645 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2650 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2651 | |
b81dbe40 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ff4d9ed5 | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2655 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2656 | |
b81dbe40 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
ffd71425 | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Opening %s" |
2660 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2661 | |
b81dbe40 | 2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2665 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2666 | |
b81dbe40 | 2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2668 | #, c-format |
67f393ab | 2669 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2670 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2671 | |
b81dbe40 | 2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2673 | #, c-format |
2674 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2675 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2676 | |
b6c6b52f | 2677 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "" | |
be2db981 | 2680 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2681 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2682 | msgstr "" | |
2683 | ||
b81dbe40 | 2684 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2685 | #, c-format |
2686 | msgid "" | |
67f393ab | 2687 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2688 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2689 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2690 | msgstr "" |
2658c807 | 2691 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2692 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2693 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2694 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2695 | |
b81dbe40 | 2696 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2697 | #, c-format |
2698 | msgid "" | |
be2db981 | 2699 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2700 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2701 | msgstr "" | |
2702 | ||
0e1423ae | 2703 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2704 | #, c-format |
67f393ab | 2705 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2706 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2707 | |
b81dbe40 | 2708 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2709 | #, c-format |
2710 | msgid "" | |
2711 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2712 | msgstr "" | |
2658c807 | 2713 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2714 | |
be2db981 | 2715 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
de5a560a | 2716 | msgid "" |
67f393ab | 2717 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2718 | "held packages." | |
de5a560a | 2719 | msgstr "" |
2658c807 | 2720 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2721 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2722 | |
be2db981 | 2723 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2724 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2725 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2726 | |
be2db981 | 2727 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2728 | msgid "" |
2729 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2730 | "used instead." | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2733 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2734 | ||
b81dbe40 DK |
2735 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2736 | #, fuzzy, c-format | |
2737 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2738 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2739 | |
b81dbe40 DK |
2740 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2741 | #, fuzzy, c-format | |
2742 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2743 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2744 | |
b81dbe40 DK |
2745 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2746 | #, fuzzy, c-format | |
2747 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2748 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" | |
2749 | ||
67f393ab | 2750 | #. only show the ETA if it makes sense |
2751 | #. two days | |
be2db981 | 2752 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
2658c807 | 2753 | #, c-format |
67f393ab | 2754 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2755 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2756 | |
be2db981 | 2757 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
2658c807 | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2760 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2761 | |
0e1423ae | 2762 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2765 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2766 | |
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2770 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2771 | |
8e947fe1 | 2772 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2775 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2776 | |
be2db981 | 2777 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2780 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2781 | |
be2db981 | 2782 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2783 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2784 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2785 | |
3d1e70d3 | 2786 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2789 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2790 | |
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2792 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2793 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2794 | |
b6c6b52f | 2795 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2796 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2797 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2798 | |
b6c6b52f | 2799 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2800 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2801 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2802 | |
be2db981 DK |
2803 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2804 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2805 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
6fa6af91 | 2808 | #, c-format |
09d057db | 2809 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2810 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2811 | |
be2db981 | 2812 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
de5a560a | 2813 | #, c-format |
67f393ab | 2814 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2815 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2816 | |
be2db981 | 2817 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2818 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2819 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2822 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2823 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2824 | |
b6c6b52f | 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
de5a560a | 2826 | #, c-format |
67f393ab | 2827 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2828 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2833 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2834 | |
b6c6b52f | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
2658c807 | 2836 | #, c-format |
0e1423ae | 2837 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2838 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2839 | |
b6c6b52f | 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2841 | #, c-format |
2842 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2843 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2844 | |
b6c6b52f | 2845 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2846 | #, c-format |
67f393ab | 2847 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2848 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2849 | |
b6c6b52f MV |
2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2851 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2852 | #, fuzzy, c-format | |
2853 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2658c807 | 2854 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2855 | |
b6c6b52f | 2856 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2857 | #, c-format |
67f393ab | 2858 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2859 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2860 | |
b6c6b52f | 2861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
2658c807 | 2862 | #, c-format |
0e1423ae | 2863 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2864 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2865 | |
b6c6b52f | 2866 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2867 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2868 | msgstr "" |
2658c807 | 2869 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2870 | |
b6c6b52f | 2871 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2872 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2873 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2876 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2877 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2880 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2881 | msgstr "" |
2658c807 | 2882 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2887 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2888 | |
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2892 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2893 | |
b6c6b52f | 2894 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2897 | msgstr "" | |
2658c807 | 2898 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 2899 | |
b6c6b52f | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 2903 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2906 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 2907 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 2908 | |
b6c6b52f | 2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2910 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 2911 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
89409d33 | 2914 | #, c-format |
67f393ab | 2915 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 2916 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 2917 | |
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2919 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 2920 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 2921 | |
be2db981 DK |
2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2923 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2924 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 2925 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 2926 | |
be2db981 | 2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2928 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 2929 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 2930 | |
b6c6b52f MV |
2931 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2932 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2933 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2934 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2935 | #, c-format |
2936 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
be2db981 | 2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2940 | #, c-format |
2941 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | ||
be2db981 | 2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "" | |
2947 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2948 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2949 | msgstr "" |
2950 | ||
be2db981 | 2951 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2952 | #, c-format |
2953 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | ||
be2db981 | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2957 | #, c-format |
ffd71425 | 2958 | msgid "" |
67f393ab | 2959 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2960 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 2961 | msgstr "" |
2658c807 | 2962 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2963 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 2964 | |
be2db981 | 2965 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2966 | #, c-format |
ffd71425 | 2967 | msgid "" |
67f393ab | 2968 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2969 | "manually fix this package." | |
ffd71425 | 2970 | msgstr "" |
2658c807 | 2971 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2972 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 2973 | |
be2db981 | 2974 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 2975 | #, c-format |
ffd71425 | 2976 | msgid "" |
67f393ab | 2977 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 2978 | msgstr "" |
2658c807 | 2979 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 2980 | |
be2db981 | 2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2982 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 2983 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 2984 | |
b6c6b52f | 2985 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6fa6af91 | 2986 | #, c-format |
09d057db | 2987 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 2988 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 2989 | |
b6c6b52f | 2990 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
6fa6af91 | 2991 | #, c-format |
09d057db | 2992 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 2993 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 2994 | |
b6c6b52f | 2995 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2996 | #, c-format |
2997 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 2998 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 2999 | |
b6c6b52f MV |
3000 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
3001 | #, fuzzy, c-format | |
3002 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3003 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
3006 | #, fuzzy, c-format | |
3007 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3008 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
3009 | ||
67f393ab | 3010 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3013 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 3014 | |
b81dbe40 | 3015 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3016 | #, c-format |
3017 | msgid "" | |
3018 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3019 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3020 | msgstr "" | |
2658c807 | 3021 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 3022 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 3023 | |
b81dbe40 | 3024 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3025 | msgid "Identifying.. " |
3026 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3027 | |
b81dbe40 | 3028 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3031 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3032 | |
b81dbe40 | 3033 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3034 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 3035 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 3036 | |
b81dbe40 | 3037 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3038 | #, c-format |
3039 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 3040 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 3041 | |
b81dbe40 | 3042 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3043 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3044 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 3045 | |
b81dbe40 | 3046 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3047 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3048 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3049 | |
3050 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3052 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3053 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
3054 | ||
b81dbe40 | 3055 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3056 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3057 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3058 | |
b81dbe40 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
2658c807 | 3060 | #, c-format |
67f393ab | 3061 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3062 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3063 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3064 | msgstr "" |
2658c807 | 3065 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3066 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3067 | |
b81dbe40 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3069 | msgid "" |
3070 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3071 | "wrong architecture?" | |
3072 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3073 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
3074 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 3075 | |
b81dbe40 | 3076 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
2658c807 | 3077 | #, c-format |
67f393ab | 3078 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3079 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3080 | |
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3082 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 3083 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3084 | |
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3086 | #, c-format |
67f393ab | 3087 | msgid "" |
3088 | "This disc is called: \n" | |
3089 | "'%s'\n" | |
3090 | msgstr "" | |
2658c807 | 3091 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3092 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3093 | |
b81dbe40 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3095 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3096 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3097 | |
b81dbe40 | 3098 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3099 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3100 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3101 | |
b81dbe40 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3103 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3104 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3105 | |
be2db981 | 3106 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
de5a560a | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3109 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3110 | |
be2db981 | 3111 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
1b5a6222 | 3112 | #, c-format |
67f393ab | 3113 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3114 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3115 | |
be2db981 | 3116 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
de5a560a | 3117 | #, c-format |
67f393ab | 3118 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3119 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3120 | |
be2db981 | 3121 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
de5a560a | 3122 | #, c-format |
67f393ab | 3123 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3124 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3125 | |
be2db981 | 3126 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3127 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3128 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3129 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3130 | ||
be2db981 | 3131 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3132 | #, c-format |
3133 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | ||
be2db981 | 3136 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3137 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3138 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3139 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
3140 | ||
2a8a592d | 3141 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3144 | msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3149 | msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3152 | #, fuzzy, c-format | |
3153 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3154 | msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3157 | #, fuzzy, c-format | |
3158 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3159 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3167 | #, c-format | |
3168 | msgid "" | |
3169 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3170 | "neither of them" | |
3171 | msgstr "" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3181 | msgstr "" | |
3182 | ||
3183 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3186 | msgstr "" | |
3187 | ||
b6c6b52f | 3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3189 | #, c-format |
3190 | msgid "Installing %s" | |
3191 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3192 | ||
be2db981 | 3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3194 | #, c-format |
3195 | msgid "Configuring %s" | |
3196 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3197 | ||
be2db981 | 3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3199 | #, c-format |
3200 | msgid "Removing %s" | |
3201 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3202 | ||
b6c6b52f | 3203 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3204 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3205 | msgid "Completely removing %s" |
3206 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
3207 | ||
b6c6b52f MV |
3208 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3211 | msgstr "" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3214 | #, c-format |
3215 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3216 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3217 | ||
be2db981 DK |
3218 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3219 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
2658c807 | 3220 | #, c-format |
0e1423ae | 3221 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3222 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3223 | |
be2db981 | 3224 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
b81dbe40 DK |
3225 | #, fuzzy, c-format |
3226 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3227 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3228 | ||
be2db981 | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
67f393ab | 3230 | #, c-format |
3231 | msgid "Preparing %s" | |
3232 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 3233 | |
be2db981 | 3234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
1b5a6222 | 3235 | #, c-format |
67f393ab | 3236 | msgid "Unpacking %s" |
3237 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3238 | |
be2db981 | 3239 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
1b5a6222 | 3240 | #, c-format |
67f393ab | 3241 | msgid "Preparing to configure %s" |
3242 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 3243 | |
be2db981 | 3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
1b5a6222 | 3245 | #, c-format |
67f393ab | 3246 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 3247 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 3248 | |
be2db981 | 3249 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
ff4d9ed5 | 3250 | #, c-format |
67f393ab | 3251 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 3252 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3253 | |
be2db981 | 3254 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
ff4d9ed5 | 3255 | #, c-format |
67f393ab | 3256 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 3257 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 3258 | |
be2db981 | 3259 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
2658c807 | 3260 | #, c-format |
67f393ab | 3261 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 3262 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3263 | |
be2db981 | 3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
2658c807 | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 3267 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 3268 | |
be2db981 | 3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3270 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3271 | msgstr "" | |
2658c807 | 3272 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
3273 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 3274 | |
be2db981 | 3275 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3276 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3277 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3278 | |
be2db981 | 3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f MV |
3280 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
3283 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3285 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3286 | msgstr "" | |
3287 | ||
be2db981 | 3288 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3289 | msgid "" |
3290 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3291 | "error from a previous failure." | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | ||
be2db981 | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3295 | msgid "" |
3296 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3297 | "error" | |
3298 | msgstr "" | |
3299 | ||
be2db981 | 3300 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3301 | msgid "" |
3302 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3303 | "error" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | ||
be2db981 | 3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3307 | msgid "" |
3308 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3312 | #, c-format |
3313 | msgid "" | |
3314 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3315 | "it?" | |
3316 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3317 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3318 | "używa?" | |
09d057db | 3319 | |
b6c6b52f | 3320 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6fa6af91 | 3321 | #, c-format |
09d057db | 3322 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3323 | msgstr "" |
3324 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3325 | |
b6c6b52f MV |
3326 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3327 | #. dpkg --configure -a | |
3328 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3329 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3330 | msgid "" |
b6c6b52f | 3331 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3332 | msgstr "" |
6fa6af91 | 3333 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3334 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3335 | |
b6c6b52f | 3336 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3337 | msgid "Not locked" |
6fa6af91 | 3338 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3339 | |
2a8a592d | 3340 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3341 | #. and provide a config option to define that default | |
3342 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
3347 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3348 | #, c-format | |
3349 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3350 | msgstr "" | |
3351 | ||
0fd68707 MV |
3352 | #: methods/rred.cc:465 |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "" | |
3355 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3356 | "to be corrupt." | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | ||
3359 | #: methods/rred.cc:470 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "" | |
3362 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3363 | "to be corrupt." | |
3364 | msgstr "" | |
de5a560a | 3365 | |
b6c6b52f | 3366 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3367 | msgid "Connection closed prematurely" |
2658c807 | 3368 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3369 | |
b6c6b52f MV |
3370 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3371 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3372 | ||
b6c6b52f MV |
3373 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3374 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3375 | ||
b81dbe40 DK |
3376 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3377 | #~ msgstr "" | |
3378 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3379 | ||
0fd68707 MV |
3380 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3381 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3382 | ||
3383 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3384 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3385 | ||
1c5f0d75 | 3386 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3387 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3388 | ||
a0895a74 MV |
3389 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3390 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3391 | ||
09d057db | 3392 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3393 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3394 | ||
3395 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3396 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3397 | ||
d9199d6e | 3398 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3399 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3400 | ||
6c0bed9d | 3401 | #~ msgid "" |
3402 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3403 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3404 | #~ "that package should be filed." | |
3405 | #~ msgstr "" | |
3406 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3407 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3408 | #~ "błąd." | |
3409 | ||
ab231908 OS |
3410 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3411 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |