]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* merged from the auto-mark branch
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
a1cb1c13 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 10"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
a1cb1c13 11"PO-Revision-Date: 2006-07-02 07:34+0100\n"
c0e81b67 12"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
a1cb1c13 13"Language-Team: Hungarian <debian-l10-hungarian>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a1cb1c13 19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
89409d33 21
1e542d77 22#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 26
1e542d77
AL
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 33
1e542d77 34#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 35msgid "Total package names : "
5374684f 36msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 37
1e542d77 38#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 39msgid " Normal packages: "
5374684f 40msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 41
1e542d77 42#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 43msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 45
1e542d77 46#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 47msgid " Single virtual packages: "
5374684f 48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 49
1e542d77 50#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 51msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 53
1e542d77 54#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 55msgid " Missing: "
5374684f 56msgstr " Hiányzik: "
89409d33 57
1e542d77 58#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 59msgid "Total distinct versions: "
5374684f 60msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 61
1e542d77 62#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 63msgid "Total dependencies: "
5374684f 64msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 65
1e542d77 66#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 67msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 68msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 69
1e542d77 70#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 71msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 72msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 73
1e542d77 74#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 75msgid "Total globbed strings: "
5374684f 76msgstr "Minták összesen: "
89409d33 77
1e542d77 78#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 79msgid "Total dependency version space: "
5374684f 80msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 81
1e542d77 82#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 83msgid "Total slack space: "
5374684f 84msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 85
1e542d77 86#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 87msgid "Total space accounted for: "
5374684f 88msgstr "Terület összesen: "
89409d33 89
1e542d77 90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 93msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 94
1e542d77 95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 96msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 97msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 98
1e542d77 99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 100msgid "No packages found"
5374684f 101msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 102
1e542d77 103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 104msgid "Package files:"
5374684f 105msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 106
1e542d77 107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
109msgstr ""
110"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 111
1e542d77 112#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
113#, c-format
114msgid "%4i %s\n"
115msgstr "%4i %s\n"
116
117#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 119msgid "Pinned packages:"
5374684f 120msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 121
1e542d77 122#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 123msgid "(not found)"
5374684f 124msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
125
126#. Installed version
1e542d77 127#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 128msgid " Installed: "
5374684f 129msgstr " Telepítve: "
89409d33 130
1e542d77 131#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
132msgid "(none)"
133msgstr "(nincs)"
134
dc738e7a 135#. Candidate Version
1e542d77 136#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 137msgid " Candidate: "
5374684f 138msgstr " Jelölt: "
89409d33 139
1e542d77 140#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 141msgid " Package pin: "
5374684f 142msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
143
144#. Show the priority tables
1e542d77 145#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 146msgid " Version table:"
5374684f 147msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 148
1e542d77 149#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
150#, c-format
151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
153
c0e81b67 154#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 156#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 157#, c-format
1e542d77 158msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 159msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 160
c0e81b67 161#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 162msgid ""
1e542d77
AL
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
89409d33 170"\n"
1e542d77
AL
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
188"\n"
189"Options:\n"
1e542d77
AL
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 195" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 198msgstr ""
5374684f
CP
199"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
200" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
201" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 203"\n"
5374684f
CP
204"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
205"fájljainak\n"
206"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 207"\n"
1e542d77 208"Parancsok:\n"
5374684f
CP
209" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
210" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
211" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
212" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
213" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
214" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
215" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
216" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
217" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
218" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
219" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
220" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
221" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
222" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
223" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 224"\n"
5374684f
CP
225"Opciók:\n"
226" -h Ez a súgó szöveg.\n"
227" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
228" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
229" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
230" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
231" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
232" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
233"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 234
648bb618
CP
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 237msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 241msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 245msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 249msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 265msgstr ""
5374684f 266"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 267"\n"
5374684f 268"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
269"\n"
270"Parancsok:\n"
5374684f
CP
271" shell - Shell mód\n"
272" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
273"Opciók:\n"
274" -h Ez a súgó szöveg\n"
275" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
276" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
277
278#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279#, c-format
280msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 281msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284msgid ""
285"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286"\n"
287"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288"from debian packages\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text\n"
292" -t Set the temp dir\n"
293" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 294" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 295msgstr ""
5374684f 296"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 297"\n"
5374684f 298"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 299"debian-\n"
5374684f 300"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 301"\n"
5374684f
CP
302"Opciók:\n"
303" -h Ez a súgó szöveg\n"
304" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
305" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
306" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
be615841 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
568dc798
AL
309#, c-format
310msgid "Unable to write to %s"
5374684f 311msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 315msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 316
3c4a4974 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 318msgid "Package extension list is too long"
5374684f 319msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 320
3c4a4974
CP
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 324#, c-format
1169dbfa 325msgid "Error processing directory %s"
5374684f 326msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 327
3c4a4974 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 329msgid "Source extension list is too long"
5374684f 330msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 333msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 334msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 337#, c-format
1169dbfa 338msgid "Error processing contents %s"
5374684f 339msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 340
3c4a4974 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
342msgid ""
343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 381msgstr ""
5374684f
CP
382"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
383"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
384" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [csoportok]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
5374684f
CP
390"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
391"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
392"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 393"\n"
a1cb1c13 394"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
5374684f
CP
395"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
396"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
397"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 398"\n"
a1cb1c13 399"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
400"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
403"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
404"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
405"előtag\n"
406"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
407"a\n"
a1cb1c13 408"Debian archívumból:\n"
568dc798
AL
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 411"\n"
5374684f 412"Opciók:\n"
a1cb1c13 413" -h E súgó szöveg\n"
5374684f
CP
414" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
415" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
416" -q Szűkszavú mód\n"
417" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
418" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
419" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
420" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
421" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 422
3c4a4974 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 424msgid "No selections matched"
5374684f 425msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 426
3c4a4974 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 430msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 431
be615841 432#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 435msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 436
be615841 437#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 438#, c-format
38fd54f1 439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 440msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1 441
be615841
MV
442#: ftparchive/cachedb.cc:76
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:81
7629fef1 449#, c-format
640c5d94 450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 451msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 452
be615841
MV
453#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
454#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 455#, c-format
be615841
MV
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 458
be615841 459#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798 460msgid "Archive has no control record"
5374684f 461msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 462
be615841 463#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798 464msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 465msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 466
be615841 467#: ftparchive/writer.cc:79
640c5d94 468#, c-format
568dc798 469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 470msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 471
be615841 472#: ftparchive/writer.cc:84
640c5d94 473#, c-format
568dc798 474msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 475msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 476
be615841 477#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798 478msgid "E: "
640c5d94 479msgstr "H: "
568dc798 480
be615841 481#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798 482msgid "W: "
640c5d94 483msgstr "F: "
568dc798 484
be615841 485#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798 486msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 487msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 488
be615841 489#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 492msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 493
be615841 494#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798 495msgid "Tree walking failed"
5374684f 496msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 497
be615841 498#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
5374684f 501msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 502
be615841 503#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 507
be615841 508#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 511msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 512
be615841 513#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 516msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 517
be615841 518#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 521msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 522
be615841 523#: ftparchive/writer.cc:286
640c5d94 524#, c-format
568dc798 525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 526msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798 527
be615841 528#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798 529msgid "Archive had no package field"
5374684f 530msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 531
be615841 532#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
640c5d94 533#, c-format
568dc798 534msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 535msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 536
be615841 537#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
640c5d94 538#, c-format
568dc798 539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 540msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 541
be615841
MV
542#: ftparchive/writer.cc:623
543#, fuzzy, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:627
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
551
1b5a6222
CP
552#: ftparchive/contents.cc:317
553#, c-format
1169dbfa 554msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 555msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
556
557#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 559msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
560
561#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
5374684f 564msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
565
566#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 569msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
570
571#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 574msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
575
576#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
580
581#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 584msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:75
587#, c-format
1169dbfa 588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 589msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:105
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 594msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 598msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:198
601msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 602msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:201
605msgid "Failed to fork"
5374684f 606msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 609msgid "Compress child"
5374684f 610msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:238
613#, c-format
1169dbfa 614msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 615msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:289
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 619msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:324
622msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 623msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 626msgid "decompressor"
5374684f 627msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:406
630msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 631msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:458
634msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 635msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:475
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 640msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 645msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 646
be615841 647#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
648msgid "Y"
649msgstr "I"
650
be615841 651#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 654msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 655
be615841 656#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 658msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 659
be615841 660#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
5374684f 663msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 664
be615841 665#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
5374684f 668msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 669
be615841 670#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798 671msgid "but it is not installable"
5374684f 672msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 673
be615841 674#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798 675msgid "but it is a virtual package"
5374684f 676msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 677
be615841 678#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 679msgid "but it is not installed"
5374684f 680msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 681
be615841 682#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 683msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 684msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 685
be615841 686#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
687msgid " or"
688msgstr " vagy"
689
be615841 690#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798 691msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 692msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 693
be615841 694#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798 695msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 696msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 697
be615841 698#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 699msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 700msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 701
be615841 702#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 703msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 704msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 705
be615841 706#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 708msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 709
be615841 710#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798 711msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 712msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 713
be615841 714#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 717msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 718
be615841 719#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 720msgid ""
26e38fa2 721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
c0e81b67 724"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
725"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 726
be615841 727#: cmdline/apt-get.cc:578
640c5d94 728#, c-format
568dc798 729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 730msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 731
be615841 732#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 735msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 736
be615841 737#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 740msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 741
be615841 742#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 745msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 746
be615841 747#: cmdline/apt-get.cc:590
640c5d94 748#, c-format
568dc798 749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 750msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 751
be615841 752#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 753msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 754msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 755
be615841 756#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 757msgid " failed."
640c5d94 758msgstr " sikertelen."
568dc798 759
be615841 760#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 761msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 762msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 763
be615841 764#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 766msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 767
be615841 768#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798 769msgid " Done"
5374684f 770msgstr " Kész"
568dc798 771
be615841 772#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 774msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 775
be615841 776#: cmdline/apt-get.cc:668
568dc798 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 778msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 779
be615841 780#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 782msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 783
be615841 784#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974 785msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 786msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 787
be615841 788#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a1cb1c13 790msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
1b5a6222 791
be615841 792#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 793msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 794msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 795
be615841 796#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222 797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 798msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 799
be615841 800#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974 801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 802msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 803
be615841 804#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 806msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 807
be615841 808#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 810msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 811
be615841 812#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798 813msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 814msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 815
be615841 816#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
817#: apt-pkg/cachefile.cc:67
818msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 819msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 820
be615841 821#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 823msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 824
be615841 825#: cmdline/apt-get.cc:822
640c5d94 826#, c-format
568dc798 827msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 828msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 829
be615841 830#: cmdline/apt-get.cc:825
640c5d94 831#, c-format
568dc798 832msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 833msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 834
be615841 835#: cmdline/apt-get.cc:830
640c5d94 836#, c-format
568dc798 837msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 838msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 839
be615841 840#: cmdline/apt-get.cc:833
640c5d94 841#, c-format
568dc798 842msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 843msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 844
be615841 845#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
c0e81b67 846#, c-format
3c4a4974 847msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 848msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 849
be615841 850#: cmdline/apt-get.cc:850
640c5d94 851#, c-format
568dc798 852msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 853msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 854
be615841 855#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
568dc798 856msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 857msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 858
be615841 859#: cmdline/apt-get.cc:867
568dc798
AL
860msgid "Yes, do as I say!"
861msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
862
be615841 863#: cmdline/apt-get.cc:869
c0e81b67 864#, c-format
568dc798 865msgid ""
26e38fa2 866"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
867"To continue type in the phrase '%s'\n"
868" ?] "
869msgstr ""
c0e81b67 870"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
871"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
872" ?] "
873
be615841 874#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 875msgid "Abort."
5374684f 876msgstr "Megszakítva."
568dc798 877
be615841 878#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa
CP
879msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 881
be615841 882#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
883#, c-format
884msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 885msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 886
be615841 887#: cmdline/apt-get.cc:980
568dc798 888msgid "Some files failed to download"
5374684f 889msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 890
be615841 891#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 892msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 893msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 894
be615841 895#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
896msgid ""
897"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898"missing?"
899msgstr ""
c0e81b67 900"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
901" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 902
be615841 903#: cmdline/apt-get.cc:991
568dc798 904msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 905msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 906
be615841 907#: cmdline/apt-get.cc:996
568dc798 908msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 909msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 910
be615841 911#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 912msgid "Aborting install."
5374684f 913msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 914
be615841 915#: cmdline/apt-get.cc:1031
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 918msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 919
be615841 920#: cmdline/apt-get.cc:1041
568dc798
AL
921#, c-format
922msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 923msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 924
be615841 925#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
926#, c-format
927msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 928msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 929
be615841 930#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 933msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 934
be615841 935#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798 936msgid " [Installed]"
5374684f 937msgstr " [Telepítve]"
568dc798 938
be615841 939#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798 940msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 941msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 942
be615841 943#: cmdline/apt-get.cc:1092
640c5d94 944#, c-format
568dc798
AL
945msgid ""
946"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948"is only available from another source\n"
949msgstr ""
a1cb1c13 950"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
c0e81b67 951".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 952
be615841 953#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798 954msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 955msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 956
be615841 957#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 960msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 961
be615841 962#: cmdline/apt-get.cc:1134
640c5d94 963#, c-format
568dc798 964msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 965msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 966
be615841 967#: cmdline/apt-get.cc:1142
640c5d94 968#, c-format
568dc798 969msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 970msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 971
be615841 972#: cmdline/apt-get.cc:1171
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 975msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 976
be615841 977#: cmdline/apt-get.cc:1173
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 980msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 981
be615841 982#: cmdline/apt-get.cc:1179
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 985msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 986
be615841 987#: cmdline/apt-get.cc:1316
568dc798
AL
988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
990
be615841 991#: cmdline/apt-get.cc:1329
568dc798 992msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 993msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 994
be615841 995#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
568dc798
AL
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
c0e81b67 1000"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
1001"változatukat használom."
568dc798 1002
be615841
MV
1003#: cmdline/apt-get.cc:1412
1004msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1005msgstr ""
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1437
1008msgid ""
1009"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1010"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1011msgstr ""
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1014msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1015msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1444
1018#, fuzzy
1019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1020msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1023msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1024msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1025
be615841 1026#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1027#, c-format
1028msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 1029msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 1030
be615841 1031#: cmdline/apt-get.cc:1584
640c5d94 1032#, c-format
568dc798 1033msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1034msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1035
be615841 1036#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798 1037msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1038msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1039
be615841 1040#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1041msgid ""
1042"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1043"solution)."
1044msgstr ""
5374684f
CP
1045"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1046"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1047
be615841 1048#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1049msgid ""
1050"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1051"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1052"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1053"or been moved out of Incoming."
1054msgstr ""
5374684f
CP
1055"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1056"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1057"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1058"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1059
be615841 1060#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1061msgid ""
1062"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064"that package should be filed."
1065msgstr ""
5374684f
CP
1066"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1067"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1068"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1069
be615841 1070#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798 1071msgid "Broken packages"
5374684f 1072msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1073
be615841 1074#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798 1075msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1076msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1077
be615841 1078#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798 1079msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1080msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1081
be615841 1082#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798 1083msgid "Recommended packages:"
5374684f 1084msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1085
be615841 1086#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1087msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1088msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1089
be615841 1090#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1091msgid "Failed"
640c5d94 1092msgstr "Sikertelen"
568dc798 1093
be615841 1094#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1095msgid "Done"
5374684f 1096msgstr "Kész"
568dc798 1097
be615841 1098#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974 1099msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1100msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1101
be615841 1102#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798 1103msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1104msgstr ""
1105"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1106
be615841 1107#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1108#, c-format
1109msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1110msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1111
be615841 1112#: cmdline/apt-get.cc:2043
c0e81b67 1113#, c-format
bcc753b7 1114msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1115msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1116
be615841 1117#: cmdline/apt-get.cc:2067
640c5d94 1118#, c-format
568dc798 1119msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1120msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1121
be615841 1122#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1125msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1126
be615841 1127#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
a1cb1c13 1130msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1131
be615841 1132#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1133#, c-format
1169dbfa 1134msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1135msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1136
be615841 1137#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1138msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1139msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1140
be615841 1141#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1142#, c-format
1143msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1144msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1145
be615841 1146#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1149msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1150
be615841 1151#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1152#, c-format
1153msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1154msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1155
be615841 1156#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1157#, c-format
1158msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1159msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1160
be615841 1161#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798 1162msgid "Child process failed"
5374684f 1163msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1164
be615841 1165#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798 1166msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1167msgstr ""
5374684f 1168"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1169"kell"
568dc798 1170
be615841 1171#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1172#, c-format
1173msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1174msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1175
be615841 1176#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1179msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1180
be615841 1181#: cmdline/apt-get.cc:2305
640c5d94 1182#, c-format
568dc798
AL
1183msgid ""
1184"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1185"found"
640c5d94 1186msgstr ""
5374684f
CP
1187"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1188"található"
568dc798 1189
be615841 1190#: cmdline/apt-get.cc:2357
640c5d94 1191#, c-format
568dc798
AL
1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1194"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1195msgstr ""
5374684f 1196"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
523812b6 1197"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1198
be615841 1199#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1200#, c-format
1201msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1202msgstr ""
5374684f 1203"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1204"friss."
568dc798 1205
be615841 1206#: cmdline/apt-get.cc:2417
640c5d94 1207#, c-format
568dc798 1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1209msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1210
be615841 1211#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1214msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1215
be615841 1216#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798 1217msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1218msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1219
be615841 1220#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1221msgid "Supported modules:"
5374684f 1222msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1223
be615841 1224#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1225msgid ""
1226"Usage: apt-get [options] command\n"
1227" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1228" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229"\n"
1230"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1231"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1232"and install.\n"
1233"\n"
1234"Commands:\n"
1235" update - Retrieve new lists of packages\n"
1236" upgrade - Perform an upgrade\n"
1237" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1238" remove - Remove packages\n"
1239" source - Download source archives\n"
1240" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1241" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1242" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1243" clean - Erase downloaded archive files\n"
1244" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1245" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1246"\n"
1247"Options:\n"
1248" -h This help text.\n"
1249" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1250" -qq No output except for errors\n"
1251" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1252" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1253" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1254" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1255" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1256" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1257" -b Build the source package after fetching it\n"
1258" -V Show verbose version numbers\n"
1259" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1261"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1262"pages for more information and options.\n"
1263" This APT has Super Cow Powers.\n"
1264msgstr ""
5374684f
CP
1265"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1266" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1268"\n"
5374684f
CP
1269"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1270"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1271"az install.\n"
1272"\n"
1273"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1274" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1275" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1276" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1277" remove - Csomagokat távolít el\n"
1278" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1279" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1280" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1281" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1282" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1283" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1284" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1285"\n"
5374684f
CP
1286"Opciók:\n"
1287" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1288" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1289" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1290" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1291" -s Szimulációs mód.\n"
1292" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1293" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1294" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1295" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1296" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1297" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1298" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1299"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1300"további információkért és opciókért.\n"
1301" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1302
1303#: cmdline/acqprogress.cc:55
1304msgid "Hit "
5374684f 1305msgstr "Találat "
568dc798
AL
1306
1307#: cmdline/acqprogress.cc:79
1308msgid "Get:"
5374684f 1309msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:110
1312msgid "Ign "
5374684f 1313msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:114
1316msgid "Err "
1317msgstr "Hiba "
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:135
1320#, c-format
1321msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1322msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:225
1325#, c-format
1326msgid " [Working]"
640c5d94 1327msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1330#, c-format
568dc798 1331msgid ""
1169dbfa 1332"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1333" '%s'\n"
1334"in the drive '%s' and press enter\n"
1335msgstr ""
5374684f 1336"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1337" %s\n"
5374684f 1338"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1339
1340#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1341msgid "Unknown package record!"
5374684f 1342msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1343
1344#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1345msgid ""
1346"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1349"to indicate what kind of file it is.\n"
1350"\n"
1351"Options:\n"
1352" -h This help text\n"
1353" -s Use source file sorting\n"
1354" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1355" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1356msgstr ""
5374684f 1357"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1358"\n"
5374684f
CP
1359"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1360"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1361"\n"
5374684f
CP
1362"Opciók:\n"
1363" -h Ez a súgó szöveg\n"
1364" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1365" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1366" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/install:32
1369msgid "Bad default setting!"
5374684f 1370msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1371
1372#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1373#: dselect/install:104 dselect/update:45
1374msgid "Press enter to continue."
5374684f 1375msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1376
1377#: dselect/install:100
1378msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1379msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1380
1381#: dselect/install:101
1382msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1383msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1384
1385#: dselect/install:102
1386msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1387msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1388
1389#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1390msgid ""
1391"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1392msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1393
1394#: dselect/update:30
1169dbfa 1395msgid "Merging available information"
5374684f 1396msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1397
1b5a6222 1398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1399msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1400msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1401
be615841 1402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a 1403msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1404msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1405
be615841 1406#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a 1407msgid "Corrupted archive"
5374684f 1408msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1409
be615841 1410#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1411msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1412msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1413
be615841 1414#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
640c5d94 1415#, c-format
bcf56299 1416msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1417msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1418
dc738e7a
AL
1419#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1420msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1421msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1422
1423#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1424msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1425msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1426
1427#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1428msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1429msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1430
1431#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1432msgid "Archive is too short"
5374684f 1433msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1434
1435#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1436msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1437msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1438
1439#: apt-inst/filelist.cc:384
1440msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1441msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:416
1444msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1445msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1446
1447#: apt-inst/filelist.cc:463
1448msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1449msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1450
1451#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1452msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1453msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1454
1455#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1456#, c-format
dc738e7a 1457msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1458msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1459
dc738e7a 1460#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1461#, c-format
dc738e7a 1462msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1463msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1464
dc738e7a 1465#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1466#, c-format
dc738e7a 1467msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1468msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1469
dc738e7a 1470#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1471#, c-format
26e38fa2 1472msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1473msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1474
71a174ee 1475#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1476#, c-format
dc738e7a 1477msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1478msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1479
dc738e7a 1480#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1481#, c-format
dc738e7a 1482msgid "The path %s is too long"
5374684f 1483msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1484
dc738e7a 1485#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1486#, c-format
dc738e7a 1487msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1488msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1489
dc738e7a
AL
1490#: apt-inst/extract.cc:137
1491#, c-format
1492msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1493msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1494
dc738e7a
AL
1495#: apt-inst/extract.cc:147
1496#, c-format
1497msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1498msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1499
dc738e7a
AL
1500#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1501msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1502msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1505#, c-format
dc738e7a 1506msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1507msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1508
dc738e7a
AL
1509#: apt-inst/extract.cc:283
1510msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1511msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:287
1514msgid "The path is too long"
5374684f 1515msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1518#, c-format
dc738e7a 1519msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1520msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1521
dc738e7a 1522#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1525msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1526
3c4a4974 1527#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1529#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1530#, c-format
1531msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1532msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1533
dc738e7a
AL
1534#: apt-inst/extract.cc:494
1535#, c-format
1536msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1537msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1538
dc738e7a
AL
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1540#, c-format
1541msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1542msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1543
dc738e7a
AL
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1545#, c-format
1546msgid "Unable to create %s"
5374684f 1547msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1548
dc738e7a 1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1552msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1553
dc738e7a
AL
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1555msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
a1cb1c13 1556msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1557
dc738e7a 1558#. Build the status cache
be615841
MV
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1562msgid "Reading package lists"
5374684f 1563msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1564
dc738e7a
AL
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1566#, c-format
1567msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1568msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1569
dc738e7a
AL
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1572msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1573msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1574
c0e81b67 1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1576msgid "Reading file listing"
5374684f 1577msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1580#, c-format
dc738e7a
AL
1581msgid ""
1582"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1583"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1584"package!"
1585msgstr ""
5374684f
CP
1586"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1587"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1588"verzióját!"
89409d33 1589
dc738e7a
AL
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1591#, c-format
1592msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1593msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1594
dc738e7a 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1596msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1597msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1600#, c-format
1601msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1602msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1605msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1606msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1610#, c-format
1611msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1612msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1615msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1616msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1619msgid "The pkg cache must be initialized first"
a1cb1c13 1620msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1621
dc738e7a
AL
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1623#, c-format
1169dbfa 1624msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1625msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1628#, c-format
1629msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1630msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1633#, c-format
1634msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1635msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1638#, c-format
1639msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1640msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1641
1b5a6222 1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1643#, c-format
1b5a6222 1644msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1645msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1646
1b5a6222 1647#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1650msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1651
1b5a6222 1652#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1653msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1654msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1655
1b5a6222 1656#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1657msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1658msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1659
1b5a6222 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1661msgid "Unparsable control file"
5374684f 1662msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1663
3c4a4974 1664#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1665#, c-format
1666msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1667msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1668
3c4a4974 1669#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1670msgid ""
1169dbfa
CP
1671"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1672"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1673msgstr ""
5374684f
CP
1674"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1675"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1676
3c4a4974 1677#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1678msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1679msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1680
3c4a4974 1681#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1682#, c-format
1683msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1684msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1685
3c4a4974 1686#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1687msgid "Disk not found."
c0e81b67 1688msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974
CP
1689
1690#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1691msgid "File not found"
1169dbfa 1692msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1693
be615841 1694#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1695#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1696msgid "Failed to stat"
5374684f 1697msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1698
be615841 1699#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1700msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1701msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1702
3c4a4974 1703#: methods/file.cc:44
38d608f4 1704msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1705msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1706
1707#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1708#: methods/ftp.cc:162
1709msgid "Logging in"
c0e81b67 1710msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:168
1713msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1714msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:173
1717msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1718msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1721#, c-format
1169dbfa 1722msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1723msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1724
1725#: methods/ftp.cc:210
1726#, c-format
1727msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1728msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:217
1731#, c-format
1732msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1733msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1734
1735#: methods/ftp.cc:237
1736msgid ""
1737"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1738"is empty."
1739msgstr ""
5374684f
CP
1740"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1741"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:265
1744#, c-format
1745msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1746msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1747
1748#: methods/ftp.cc:291
1749#, c-format
1750msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1751msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1752
1753#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1754msgid "Connection timeout"
5374684f 1755msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1756
1757#: methods/ftp.cc:335
1758msgid "Server closed the connection"
5374684f 1759msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1760
3c4a4974 1761#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1762msgid "Read error"
5374684f 1763msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1764
1765#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1766msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1767msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1768
1769#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1770msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1771msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1772
3c4a4974 1773#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1774msgid "Write error"
1775msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1776
1777#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1778msgid "Could not create a socket"
5374684f 1779msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1780
1781#: methods/ftp.cc:698
1782msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1783msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1784
1785#: methods/ftp.cc:704
1786msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1787msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/ftp.cc:722
1790msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1791msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:736
1794msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1795msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1796
1797#: methods/ftp.cc:740
1798msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1799msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:747
1802msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1803msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:779
1806msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1807msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1810#, c-format
38d608f4 1811msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
a1cb1c13 1812msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/ftp.cc:798
1815#, c-format
1816msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1817msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1818
1819#: methods/ftp.cc:818
1820msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1821msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:825
1824msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1825msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1826
bcc753b7 1827#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1828msgid "Problem hashing file"
5374684f 1829msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/ftp.cc:877
1832#, c-format
1833msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1834msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1835
1836#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1837msgid "Data socket timed out"
5374684f 1838msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/ftp.cc:922
1841#, c-format
1842msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1843msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1844
1845#. Get the files information
1846#: methods/ftp.cc:997
1847msgid "Query"
5374684f 1848msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1849
c0e81b67 1850#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1851msgid "Unable to invoke "
5374684f 1852msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1853
1854#: methods/connect.cc:64
1855#, c-format
1856msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1857msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1858
1859#: methods/connect.cc:71
1860#, c-format
1861msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1862msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1863
1864#: methods/connect.cc:80
1865#, c-format
1866msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1867msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1868
1869#: methods/connect.cc:86
1870#, c-format
1871msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1872msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1873
3c4a4974 1874#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1875#, c-format
1876msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1877msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1878
c0e81b67 1879#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1880#, c-format
1881msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
a1cb1c13 1882msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1883
1884#. We say this mainly because the pause here is for the
1885#. ssh connection that is still going
c0e81b67 1886#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1889msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1890
c0e81b67 1891#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1892#, c-format
1893msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1894msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1895
c0e81b67 1896#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1897#, c-format
1898msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1899msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1900
c0e81b67 1901#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1902#, c-format
1903msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1904msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1905
c0e81b67 1906#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1907#, c-format
1908msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1909msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1910
be615841 1911#: methods/gpgv.cc:65
a1cb1c13 1912#, c-format
c0e81b67 1913msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
a1cb1c13 1914msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
c0e81b67 1915
be615841 1916#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1917msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1918msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1919
be615841 1920#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1921msgid ""
1922"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
a1cb1c13 1923msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
3c4a4974 1924
be615841 1925#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1926msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1927msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1928
be615841 1929#: methods/gpgv.cc:213
a1cb1c13 1930#, c-format
c0e81b67 1931msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
a1cb1c13 1932msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1933
be615841 1934#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1935msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1936msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1937
be615841 1938#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1939msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1940msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1941
be615841 1942#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1943msgid ""
1944"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1945"available:\n"
1946msgstr ""
c0e81b67 1947"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1948
38d608f4
AL
1949#: methods/gzip.cc:57
1950#, c-format
1951msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1952msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1953
1954#: methods/gzip.cc:102
1955#, c-format
1956msgid "Read error from %s process"
a1cb1c13 1957msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
38d608f4 1958
bcc753b7 1959#: methods/http.cc:376
38d608f4 1960msgid "Waiting for headers"
5374684f 1961msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1962
bcc753b7 1963#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1964#, c-format
1965msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1966msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1967
bcc753b7 1968#: methods/http.cc:530
38d608f4 1969msgid "Bad header line"
5374684f 1970msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1971
bcc753b7 1972#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1973msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1974msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1975
bcc753b7 1976#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1977msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1978msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1979
bcc753b7 1980#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1981msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1982msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1983
bcc753b7 1984#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1985msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1986msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1987
bcc753b7 1988#: methods/http.cc:626
38d608f4 1989msgid "Unknown date format"
5374684f 1990msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:773
38d608f4 1993msgid "Select failed"
5374684f 1994msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:778
38d608f4 1997msgid "Connection timed out"
5374684f 1998msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:801
38d608f4 2001msgid "Error writing to output file"
5374684f 2002msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:832
38d608f4 2005msgid "Error writing to file"
5374684f 2006msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:860
38d608f4 2009msgid "Error writing to the file"
5374684f 2010msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 2011
bcc753b7 2012#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2013msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2014msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2015
bcc753b7 2016#: methods/http.cc:876
38d608f4 2017msgid "Error reading from server"
5374684f 2018msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2019
bcc753b7 2020#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2021msgid "Bad header data"
5374684f 2022msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2023
bcc753b7 2024#: methods/http.cc:1124
38d608f4 2025msgid "Connection failed"
c0e81b67 2026msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2027
bcc753b7 2028#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2029msgid "Internal error"
5374684f 2030msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2031
a1cb1c13 2032# FIXME
dc738e7a
AL
2033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2034msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2035msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2036
2037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2038#, c-format
dc738e7a 2039msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2040msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2041
171c75f1 2042#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2043#, c-format
dc738e7a 2044msgid "Selection %s not found"
a1cb1c13 2045msgstr "%s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2046
3c4a4974 2047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2048#, c-format
2049msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2050msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2051
3c4a4974 2052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2053#, c-format
2054msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2055msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2056
3c4a4974 2057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2058#, c-format
38fd54f1 2059msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2060msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2063#, c-format
2064msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2065msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2068#, c-format
1169dbfa 2069msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2070msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2073#, c-format
2074msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2075msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2080msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2083#, c-format
2084msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2085msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2090msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
a1cb1c13 2095msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
dc738e7a 2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2100msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2101
2102#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2103#, c-format
2104msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2105msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2106
2107#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2108#, c-format
2109msgid "%c%s... Done"
5374684f 2110msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2113#, c-format
2114msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2115msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2119#, c-format
2120msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2121msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2124#, c-format
2125msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2126msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2129#, c-format
2130msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2131msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2134#, c-format
38d608f4 2135msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2136msgstr ""
2137"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2140#, c-format
2141msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2142msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2145#, c-format
dc738e7a 2146msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2147msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2150#, c-format
2151msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2152msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2155#, c-format
2156msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2157msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2160#, c-format
dc738e7a 2161msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2162msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2163
171c75f1 2164#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2165#, c-format
2166msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2167msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2170msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2171msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2172
3c4a4974 2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2174#, c-format
2175msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2176msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2177
3c4a4974 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2179#, c-format
dc738e7a 2180msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2181msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2182
3c4a4974 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2184#, c-format
2185msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2186msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2189#, c-format
dc738e7a 2190msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2191msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2194#, c-format
1169dbfa 2195msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2196msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2201msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2204#, c-format
2205msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2206msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2209#, c-format
2210msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2211msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2214#, c-format
dc738e7a 2215msgid "Could not open file %s"
5374684f 2216msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2219#, c-format
2220msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2221msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2224#, c-format
2225msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2226msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2229msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2230msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2231
3c4a4974 2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2233msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2234msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2235
3c4a4974 2236#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2237msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2238msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2241msgid "Empty package cache"
a1cb1c13 2242msgstr "Üres csomag-gyorstár"
89409d33
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2245msgid "The package cache file is corrupted"
a1cb1c13 2246msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
89409d33
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2249msgid "The package cache file is an incompatible version"
a1cb1c13 2250msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2253#, c-format
1169dbfa 2254msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2255msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2258msgid "The package cache was built for a different architecture"
a1cb1c13 2259msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262msgid "Depends"
5374684f 2263msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266msgid "PreDepends"
5374684f 2267msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2270msgid "Suggests"
640c5d94 2271msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2274msgid "Recommends"
5374684f 2275msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2278msgid "Conflicts"
5374684f 2279msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2280
2281#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2282msgid "Replaces"
5374684f 2283msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2284
2285#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2286msgid "Obsoletes"
5374684f 2287msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2288
2289#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290msgid "important"
2291msgstr "fontos"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294msgid "required"
5374684f 2295msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2298msgid "standard"
5374684f 2299msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2302msgid "optional"
5374684f 2303msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2306msgid "extra"
2307msgstr "extra"
2308
be615841 2309#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2310msgid "Building dependency tree"
5374684f 2311msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2312
be615841 2313#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2314msgid "Candidate versions"
5374684f 2315msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2316
be615841 2317#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2318msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2319msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2320
be615841
MV
2321#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2322#, fuzzy
2323msgid "Reading state information"
2324msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2325
2326#: apt-pkg/depcache.cc:199
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Failed to open StateFile %s"
2329msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2330
2331#: apt-pkg/depcache.cc:205
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2334msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2335
2336#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
89409d33 2337#, c-format
dc738e7a 2338msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2339msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2340
be615841 2341#: apt-pkg/tagfile.cc:186
89409d33 2342#, c-format
dc738e7a 2343msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2344msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2349msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2354msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2359msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2362#, c-format
1169dbfa 2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2364msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2369msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2372#, c-format
2373msgid "Opening %s"
5374684f 2374msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2377#, c-format
dc738e7a 2378msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2379msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2384msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2387#, c-format
640c5d94 2388msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2389msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2394msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2395
dc738e7a 2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2397#, c-format
dc738e7a
AL
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
5374684f
CP
2403"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2404"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2405"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2406
dc738e7a
AL
2407#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2408#, c-format
2409msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2410msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2411
be615841 2412#: apt-pkg/algorithms.cc:245
dc738e7a 2413#, c-format
5ce113f1
CP
2414msgid ""
2415"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c0e81b67 2416msgstr ""
2417"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2418
be615841 2419#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
dc738e7a
AL
2420msgid ""
2421"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2422"held packages."
2423msgstr ""
c0e81b67 2424"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
5374684f 2425"csomagok okozhatják."
89409d33 2426
be615841 2427#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
dc738e7a 2428msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2429msgstr ""
c0e81b67 2430"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2431
3c4a4974 2432#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2433#, c-format
2434msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2435msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2436
3c4a4974 2437#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2438#, c-format
2439msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2440msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2441
c0e81b67 2442#. only show the ETA if it makes sense
2443#. two days
2444#: apt-pkg/acquire.cc:823
a1cb1c13 2445#, c-format
c0e81b67 2446msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
a1cb1c13 2447msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
c0e81b67 2448
2449#: apt-pkg/acquire.cc:825
a1cb1c13 2450#, c-format
c0e81b67 2451msgid "Retrieving file %li of %li"
a1cb1c13 2452msgstr "%li/%li fájl letöltése"
3c4a4974
CP
2453
2454#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2455#, c-format
2456msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2457msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2458
3c4a4974 2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2460#, c-format
2461msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2462msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2463
be615841 2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
c0e81b67 2465#, c-format
3c4a4974 2466msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2467msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2468
be615841 2469#: apt-pkg/init.cc:122
dc738e7a
AL
2470#, c-format
2471msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2472msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2473
be615841 2474#: apt-pkg/init.cc:138
1e542d77 2475msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2476msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2477
dc738e7a
AL
2478#: apt-pkg/clean.cc:61
2479#, c-format
2480msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2481msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2482
1b5a6222 2483#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2484msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2485msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2486
dc738e7a
AL
2487#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2488msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2489msgstr ""
2490"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2491
dc738e7a
AL
2492#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2493msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2494msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2495
dc738e7a
AL
2496#: apt-pkg/policy.cc:269
2497msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2498msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2499
dc738e7a
AL
2500#: apt-pkg/policy.cc:291
2501#, c-format
2502msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2503msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2504
38d608f4
AL
2505#: apt-pkg/policy.cc:299
2506msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2507msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2508
be615841 2509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
dc738e7a 2510msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2511msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2512
be615841 2513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
dc738e7a 2514#, c-format
080bf1be 2515msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2516msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2517
be615841 2518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
dc738e7a 2519#, c-format
080bf1be 2520msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2521msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2522
be615841 2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
dc738e7a 2524#, c-format
080bf1be 2525msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2526msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2527
be615841 2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
dc738e7a 2529#, c-format
080bf1be 2530msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2531msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2532
be615841 2533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
dc738e7a 2534#, c-format
080bf1be 2535msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2536msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2537
be615841 2538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
dc738e7a 2539#, c-format
080bf1be 2540msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2541msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2542
be615841 2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
dc738e7a 2544#, c-format
080bf1be 2545msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2546msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2547
be615841 2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
dc738e7a 2549msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2550msgstr ""
2551"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2552
be615841 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
dc738e7a 2554msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2555msgstr ""
2556"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2557
be615841 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
dc738e7a 2559msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2560msgstr ""
2561"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2562
be615841 2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
640c5d94 2564#, c-format
080bf1be 2565msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2566msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2567
be615841 2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
640c5d94 2569#, c-format
080bf1be 2570msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2571msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2572
be615841 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
dc738e7a
AL
2574#, c-format
2575msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2576msgstr ""
2577"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2578
be615841 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
dc738e7a
AL
2580#, c-format
2581msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2582msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2583
a1cb1c13 2584# FIXME
be615841 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
dc738e7a 2586msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2587msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2588
be615841 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
dc738e7a 2590msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2591msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2592
1b5a6222 2593#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2594#, c-format
2595msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2596msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2597
be615841 2598#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222 2599msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2600msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2601
be615841 2602#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7 2603msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2604msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2605
be615841 2606#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
dc738e7a
AL
2607#, c-format
2608msgid ""
2609"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2610"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2611msgstr ""
c0e81b67 2612"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2613"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2614
be615841 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
dc738e7a
AL
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2619"manually fix this package."
2620msgstr ""
c0e81b67 2621"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2622"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2623
be615841 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
dc738e7a 2625#, c-format
5ce113f1
CP
2626msgid ""
2627"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2628msgstr ""
2629"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2630
be615841 2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
dc738e7a 2632msgid "Size mismatch"
5374684f 2633msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2634
1b5a6222 2635#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2636#, c-format
1b5a6222 2637msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2638msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2639
3c4a4974 2640#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"Using CD-ROM mount point %s\n"
2644"Mounting CD-ROM\n"
2645msgstr ""
c0e81b67 2646"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2647"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2650msgid "Identifying.. "
5374684f 2651msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2652
3c4a4974 2653#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2654#, c-format
1169dbfa 2655msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2656msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2659#, c-format
2660msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2661msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2664msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2665msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2668msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2669msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2670
2671#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2672#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2673msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2674msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2675
3c4a4974 2676#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2677msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2678msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:647
a1cb1c13 2681#, c-format
1b5a6222 2682msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a1cb1c13 2683msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2684
3c4a4974 2685#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2686msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2687msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2688
3c4a4974 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2690#, c-format
2691msgid ""
1169dbfa 2692"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2693"'%s'\n"
2694msgstr ""
c0e81b67 2695"E lemez neve: \n"
5374684f 2696"%s\n"
1b5a6222 2697
3c4a4974 2698#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2699msgid "Copying package lists..."
5374684f 2700msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2701
3c4a4974 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2703msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2704msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2705
3c4a4974 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2707msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2708msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2709
3c4a4974 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2711msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2712msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2713
2714#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2715#, c-format
2716msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2717msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2718
2719#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2720#, c-format
2721msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2722msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2723
2724#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2725#, c-format
1169dbfa 2726msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2727msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2728
2729#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2730#, c-format
1169dbfa 2731msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2732msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2735#, c-format
3c4a4974 2736msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2737msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2740#, c-format
3c4a4974 2741msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2742msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2745#, c-format
3c4a4974 2746msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2747msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2750#, c-format
3c4a4974 2751msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2752msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2755#, c-format
3c4a4974 2756msgid "Installed %s"
c0e81b67 2757msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2760#, c-format
2761msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2762msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2765#, c-format
3c4a4974 2766msgid "Removing %s"
c0e81b67 2767msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2770#, c-format
3c4a4974 2771msgid "Removed %s"
c0e81b67 2772msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
a1cb1c13 2775#, c-format
c0e81b67 2776msgid "Preparing to completely remove %s"
a1cb1c13 2777msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
3c4a4974
CP
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
a1cb1c13 2780#, c-format
c0e81b67 2781msgid "Completely removed %s"
a1cb1c13 2782msgstr "%s teljesen eltávolítva"
3c4a4974
CP
2783
2784#: methods/rsh.cc:330
2785msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2786msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2787
be615841
MV
2788#~ msgid "File date has changed %s"
2789#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
2790
c0e81b67 2791#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
2792#~ msgstr "Összes külső leírás: "
2793
2794#~ msgid "Total Desc/File relations: "
2795#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
2796
2797#~ msgid "Reading file list"
2798#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2799
2800#~ msgid "Could not execute "
2801#~ msgstr "Nem futtatható"
2802
2803#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2804#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2805
2806#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2807#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2808
2809#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2810#~ msgstr ""
2811#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
2812#~ "tud!"
2813
2814#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2815#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2816
2817#~ msgid "Removed with config %s"
2818#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
2819
2820#~ msgid "Could not patch file"
2821#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"