]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
* merged lp:~evfool/apt/fix641673
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 11"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
36fc5dca 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
be2db981
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 158
be2db981 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
273"\n"
274"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
275"\n"
276"คำสั่ง:\n"
277" shell - โหมดเชลล์\n"
278" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
279"\n"
280"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 281" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
282" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 283" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
306"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
307"\n"
308"ตัวเลือก:\n"
309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
310" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 313
b6c6b52f 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36fc5dca 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 322
be2db981 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 326
be2db981
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 333
be2db981 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
36fc5dca 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
36fc5dca 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
389"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
397"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
400"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
401"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
402"\n"
403"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
404"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
405"\n"
406"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
407"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
408"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
409"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"ตัวเลือก:\n"
414" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
415" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
416" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
417" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
418" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
419" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
420" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 423
be2db981 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 427
be2db981 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 444#, fuzzy
67f393ab 445msgid ""
0fd68707 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 447"remove and re-create the database."
448msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 460
0fd68707 461#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 464
0fd68707 465#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 468
b81dbe40 469#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 473
b81dbe40 474#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
de5a560a 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "W: "
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:201
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:260
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:268
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:272
36fc5dca 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:279
36fc5dca 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 538
be2db981 539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:702
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
648
be2db981 649#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
36fc5dca 652
be2db981 653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:342
36fc5dca 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:344
36fc5dca 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " หรือ"
691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 715
be2db981 716#: cmdline/apt-get.cc:561
36fc5dca 717#, c-format
67f393ab 718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
720
be2db981 721#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
727"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 728
be2db981 729#: cmdline/apt-get.cc:603
36fc5dca 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 733
be2db981 734#: cmdline/apt-get.cc:607
36fc5dca 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 738
be2db981 739#: cmdline/apt-get.cc:609
de5a560a 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 743
be2db981 744#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 748
be2db981 749#: cmdline/apt-get.cc:615
de5a560a 750#, c-format
67f393ab 751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 753
be2db981 754#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
758
be2db981 759#: cmdline/apt-get.cc:641
b6c6b52f
MV
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
763
be2db981 764#: cmdline/apt-get.cc:648
b6c6b52f
MV
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
767msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
768
be2db981 769#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
770#, c-format
771msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
772msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
773
be2db981 774#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
775msgid " [Installed]"
776msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
777
be2db981 778#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f
MV
779#, fuzzy
780msgid " [Not candidate version]"
781msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
782
be2db981 783#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
784msgid "You should explicitly select one to install."
785msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
786
be2db981 787#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
788#, c-format
789msgid ""
790"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
791"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
792"is only available from another source\n"
793msgstr ""
794"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
795"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
796
be2db981 797#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
798msgid "However the following packages replace it:"
799msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
800
be2db981 801#: cmdline/apt-get.cc:713
b6c6b52f
MV
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Package '%s' has no installation candidate"
804msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
805
be2db981 806#: cmdline/apt-get.cc:724
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
809msgstr ""
810
be2db981 811#: cmdline/apt-get.cc:755
b6c6b52f
MV
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
814msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
815
be2db981 816#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
819msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
820
be2db981 821#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
824msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
825
be2db981 826#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
829msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
830
be2db981 831#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "%s is already the newest version.\n"
834msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
835
be2db981 836#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
837#, c-format
838msgid "%s set to manually installed.\n"
839msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
840
be2db981 841#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
842#, c-format
843msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
844msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
845
be2db981 846#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 847msgid "Correcting dependencies..."
848msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 849
be2db981 850#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 851msgid " failed."
852msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 853
be2db981 854#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 855msgid "Unable to correct dependencies"
856msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 857
be2db981 858#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 859msgid "Unable to minimize the upgrade set"
860msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 861
be2db981 862#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 863msgid " Done"
864msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 865
be2db981 866#: cmdline/apt-get.cc:953
b5647402
DK
867msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
868msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 869
be2db981 870#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 871msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
872msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 873
be2db981 874#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 875msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
876msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 877
be2db981 878#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 879msgid "Authentication warning overridden.\n"
880msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 881
be2db981 882#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 883msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
884msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 885
be2db981 886#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 887msgid "Some packages could not be authenticated"
888msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 889
be2db981 890#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 891msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
892msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 893
be2db981 894#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 895msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
896msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 897
be2db981 898#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 899msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
900msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 901
be2db981 902#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 903msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
904msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 905
be2db981 906#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 907msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
908msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 909
be2db981
DK
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
912#: cmdline/apt-get.cc:1111
36fc5dca 913#, c-format
67f393ab 914msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
915msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 916
be2db981
DK
917#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
918#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
919#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Need to get %sB of archives.\n"
922msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 923
be2db981
DK
924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
926#: cmdline/apt-get.cc:1123
f51f8795 927#, c-format
0e1423ae 928msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 929msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 930
be2db981
DK
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:1128
f51f8795 934#, c-format
0e1423ae 935msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 936msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 937
be2db981
DK
938#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
939#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 940#, c-format
67f393ab 941msgid "Couldn't determine free space in %s"
942msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 943
be2db981 944#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 945#, c-format
67f393ab 946msgid "You don't have enough free space in %s."
947msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 948
be2db981 949#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 950msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
951msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 952
be2db981 953#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 954msgid "Yes, do as I say!"
955msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 956
be2db981 957#: cmdline/apt-get.cc:1176
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid ""
960"You are about to do something potentially harmful.\n"
961"To continue type in the phrase '%s'\n"
962" ?] "
963msgstr ""
964"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
965"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
966" ?] "
36fc5dca 967
be2db981 968#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 969msgid "Abort."
970msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 971
be2db981 972#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 973msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
974msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 975
be2db981 976#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
36fc5dca 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Failed to fetch %s %s\n"
979msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 980
be2db981 981#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 982msgid "Some files failed to download"
983msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 984
be2db981 985#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 986msgid "Download complete and in download only mode"
987msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 988
be2db981 989#: cmdline/apt-get.cc:1294
de5a560a 990msgid ""
67f393ab 991"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
992"missing?"
de5a560a 993msgstr ""
67f393ab 994"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
995"missing อาจช่วยได้"
996
be2db981 997#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 998msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
999msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1000
be2db981 1001#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1002msgid "Unable to correct missing packages."
1003msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1004
be2db981 1005#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1006msgid "Aborting install."
1007msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1008
be2db981 1009#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1010msgid ""
b6c6b52f
MV
1011"The following package disappeared from your system as\n"
1012"all files have been overwritten by other packages:"
1013msgid_plural ""
1014"The following packages disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgstr[0] ""
1017msgstr[1] ""
36fc5dca 1018
be2db981 1019#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f
MV
1020msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1021msgstr ""
36fc5dca 1022
be2db981 1023#: cmdline/apt-get.cc:1466
8e947fe1 1024#, c-format
a0895a74 1025msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1026msgstr ""
1027
be2db981 1028#: cmdline/apt-get.cc:1498
a0895a74
MV
1029#, fuzzy, c-format
1030msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1031msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1032
0fd68707 1033#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1034#: cmdline/apt-get.cc:1536
0fd68707
MV
1035#, c-format
1036msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1037msgstr ""
1038
be2db981 1039#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1040msgid "The update command takes no arguments"
1041msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1042
be2db981 1043#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1044msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1045msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1046
be2db981 1047#: cmdline/apt-get.cc:1666
b81dbe40 1048#, fuzzy
67f393ab 1049msgid ""
d204fc7a 1050"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1051msgid_plural ""
67f393ab 1052"The following packages were automatically installed and are no longer "
1053"required:"
b81dbe40
DK
1054msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1055msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1056
be2db981 1057#: cmdline/apt-get.cc:1670
3d1e70d3 1058#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
1059msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1060msgid_plural ""
1061"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1062msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1063msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
3d1e70d3 1064
be2db981 1065#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1066msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1067msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1068
be2db981 1069#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1075"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1076
6c0bed9d 1077#.
1078#. if (Packages == 1)
1079#. {
1080#. c1out << endl;
1081#. c1out <<
1082#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1083#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1084#. "that package should be filed.") << endl;
1085#. }
1086#.
be2db981 1087#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1088msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1089msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1090
be2db981 1091#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1092msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1093msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1094
be2db981 1095#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1096msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1097msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1098
be2db981 1099#: cmdline/apt-get.cc:1792
b5647402
DK
1100msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1101msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1102
be2db981 1103#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1104msgid ""
1105"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1106"solution)."
1107msgstr ""
1108"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1109"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1110
be2db981 1111#: cmdline/apt-get.cc:1807
67f393ab 1112msgid ""
1113"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116"or been moved out of Incoming."
1117msgstr ""
1118"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1119"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1120"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1121
be2db981 1122#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1123msgid "Broken packages"
1124msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1125
be2db981 1126#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1127msgid "The following extra packages will be installed:"
1128msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1129
be2db981 1130#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1131msgid "Suggested packages:"
1132msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1133
be2db981 1134#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1135msgid "Recommended packages:"
1136msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1137
be2db981 1138#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1139#, c-format
1140msgid "Couldn't find package %s"
1141msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1142
be2db981 1143#: cmdline/apt-get.cc:1994
b6c6b52f
MV
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "%s set to automatically installed.\n"
1146msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1147
be2db981 1148#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1149msgid "Calculating upgrade... "
1150msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1151
be2db981 1152#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1153msgid "Failed"
1154msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1155
be2db981 1156#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1157msgid "Done"
1158msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1159
be2db981 1160#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1161msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1162msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1163
be2db981 1164#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b81dbe40
DK
1165msgid "Unable to lock the download directory"
1166msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1167
be2db981 1168#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1169msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1170msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1171
be2db981 1172#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
36fc5dca 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid "Unable to find a source package for %s"
1175msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1176
be2db981 1177#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1178#, c-format
1179msgid ""
1180"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1181"%s\n"
1182msgstr ""
1183
be2db981 1184#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Please use:\n"
1188"bzr get %s\n"
1189"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1190msgstr ""
1191
be2db981 1192#: cmdline/apt-get.cc:2310
36fc5dca 1193#, c-format
67f393ab 1194msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1195msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1196
be2db981 1197#: cmdline/apt-get.cc:2345
36fc5dca 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "You don't have enough free space in %s"
1200msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1201
be2db981
DK
1202#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1203#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1204#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1205#, c-format
1206msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1207msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1208
be2db981
DK
1209#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1210#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1211#: cmdline/apt-get.cc:2358
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1214msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1215
be2db981 1216#: cmdline/apt-get.cc:2364
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Fetch source %s\n"
1219msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1220
be2db981 1221#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1222msgid "Failed to fetch some archives."
1223msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1224
be2db981 1225#: cmdline/apt-get.cc:2427
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1228msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1229
be2db981 1230#: cmdline/apt-get.cc:2439
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1233msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1234
be2db981 1235#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1238msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1239
be2db981 1240#: cmdline/apt-get.cc:2457
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Build command '%s' failed.\n"
1243msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1244
be2db981 1245#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1246msgid "Child process failed"
1247msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1248
be2db981 1249#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1250msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1251msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1252
be2db981 1253#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1256msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1257
be2db981 1258#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "%s has no build depends.\n"
1261msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1262
be2db981 1263#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid ""
1266"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1267"found"
1268msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1269
be2db981 1270#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1271#, c-format
67f393ab 1272msgid ""
1273"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1274"package %s can satisfy version requirements"
1275msgstr ""
1276"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1277"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1278
be2db981 1279#: cmdline/apt-get.cc:2684
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1282msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1283
be2db981 1284#: cmdline/apt-get.cc:2711
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1287msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1288
be2db981 1289#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1292msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1293
be2db981 1294#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1295msgid "Failed to process build dependencies"
1296msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1297
be2db981 1298#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1299msgid "Supported modules:"
1300msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1301
be2db981 1302#: cmdline/apt-get.cc:2804
8e947fe1 1303#, fuzzy
67f393ab 1304msgid ""
1305"Usage: apt-get [options] command\n"
1306" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1307" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308"\n"
1309"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1310"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311"and install.\n"
1312"\n"
1313"Commands:\n"
1314" update - Retrieve new lists of packages\n"
1315" upgrade - Perform an upgrade\n"
1316" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1317" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1318" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1319" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1320" source - Download source archives\n"
1321" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1322" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1323" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1324" clean - Erase downloaded archive files\n"
1325" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1326" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1327" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1328" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1329"\n"
1330"Options:\n"
1331" -h This help text.\n"
1332" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1333" -qq No output except for errors\n"
1334" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1335" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1336" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1337" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1338" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1339" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1340" -b Build the source package after fetching it\n"
1341" -V Show verbose version numbers\n"
1342" -c=? Read this configuration file\n"
1343" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1345"pages for more information and options.\n"
1346" This APT has Super Cow Powers.\n"
1347msgstr ""
1348"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1349" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351"\n"
1352"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1353"update และ install\n"
1354"\n"
1355"คำสั่ง:\n"
1356" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1357" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1358" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1359" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1360" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1361" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1362" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1363" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1364" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1365" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1366" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1367" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1368" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1369"\n"
1370"ตัวเลือก:\n"
1371" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1372" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1373" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1374" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1375" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1376" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1377" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1378" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1379" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1380" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1381" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1382" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1383" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1384"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1385"และ apt.conf(5)\n"
1386" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1387
be2db981 1388#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1389msgid ""
1390"NOTE: This is only a simulation!\n"
1391" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1392" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1393" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1394msgstr ""
1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:55
1397msgid "Hit "
1398msgstr "เจอ "
de5a560a 1399
67f393ab 1400#: cmdline/acqprogress.cc:79
1401msgid "Get:"
1402msgstr "ดึง:"
1403
1404#: cmdline/acqprogress.cc:110
1405msgid "Ign "
1406msgstr "ข้าม "
de5a560a 1407
67f393ab 1408#: cmdline/acqprogress.cc:114
1409msgid "Err "
1410msgstr "ปัญหา "
1411
1412#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1413#, c-format
67f393ab 1414msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1415msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1416
67f393ab 1417#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1418#, c-format
67f393ab 1419msgid " [Working]"
1420msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1421
67f393ab 1422#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1423#, c-format
67f393ab 1424msgid ""
1425"Media change: please insert the disc labeled\n"
1426" '%s'\n"
1427"in the drive '%s' and press enter\n"
1428msgstr ""
1429"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1430" '%s'\n"
1431"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1432
67f393ab 1433#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1434msgid "Unknown package record!"
1435msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1436
67f393ab 1437#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1438msgid ""
1439"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1440"\n"
1441"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1442"to indicate what kind of file it is.\n"
1443"\n"
1444"Options:\n"
1445" -h This help text\n"
1446" -s Use source file sorting\n"
1447" -c=? Read this configuration file\n"
1448" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1449msgstr ""
67f393ab 1450"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1451"\n"
1452"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1453"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1454"\n"
1455"ตัวเลือก:\n"
1456" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1457" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1458" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1459" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1460
67f393ab 1461#: dselect/install:32
1462msgid "Bad default setting!"
1463msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1466#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1467msgid "Press enter to continue."
1468msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:91
1471msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1472msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1473
1474#: dselect/install:101
3483c747 1475#, fuzzy
1476msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1477msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1478
8f30b478 1479#: dselect/install:102
3483c747 1480#, fuzzy
1481msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1482msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1483
8f30b478 1484#: dselect/install:103
67f393ab 1485msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1486msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1487
8f30b478 1488#: dselect/install:104
67f393ab 1489msgid ""
1490"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1491msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1492
1493#: dselect/update:30
1494msgid "Merging available information"
1495msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1498msgid "Failed to create pipes"
1499msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1502msgid "Failed to exec gzip "
1503msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1506msgid "Corrupted archive"
1507msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1510msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1511msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1514#, c-format
1515msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1516msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1519msgid "Invalid archive signature"
1520msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1523msgid "Error reading archive member header"
1524msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1525
66a9a58e 1526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Invalid archive member header %s"
1529msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1530
1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1532msgid "Invalid archive member header"
1533msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1536msgid "Archive is too short"
1537msgstr "archive สั้นเกินไป"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1540msgid "Failed to read the archive headers"
1541msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1544msgid "DropNode called on still linked node"
1545msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1548msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1549msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1552msgid "Failed to allocate diversion"
1553msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1556msgid "Internal error in AddDiversion"
1557msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1560#, c-format
1561msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1562msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1565#, c-format
1566msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1567msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1570#, c-format
1571msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1572msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1575#, c-format
1576msgid "Failed to write file %s"
1577msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1580#, c-format
1581msgid "Failed to close file %s"
1582msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1585#, c-format
1586msgid "The path %s is too long"
1587msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1590#, c-format
1591msgid "Unpacking %s more than once"
1592msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1595#, c-format
1596msgid "The directory %s is diverted"
1597msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1600#, c-format
1601msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1602msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1605msgid "The diversion path is too long"
1606msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1609#, c-format
1610msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1611msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1614msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1615msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1618msgid "The path is too long"
1619msgstr "พาธยาวเกินไป"
1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1622#, c-format
1623msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1624msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1627#, c-format
1628msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1629msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1630
3d1e70d3 1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1633#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1634#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1635#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1636#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1637#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1641
0e1423ae 1642#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1643#, c-format
1644msgid "Unable to stat %s"
1645msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1648#, c-format
1649msgid "Failed to remove %s"
1650msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1653#, c-format
1654msgid "Unable to create %s"
1655msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Failed to stat %sinfo"
1660msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1663msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1664msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1665
b6c6b52f
MV
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1669msgid "Reading package lists"
1670msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1673#, c-format
1674msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1675msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1679msgid "Internal error getting a package name"
1680msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1683msgid "Reading file listing"
1684msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1690"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1691"package!"
1692msgstr ""
1693"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1694"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1697#, c-format
1698msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1699msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1702msgid "Internal error getting a node"
1703msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1706#, c-format
1707msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1708msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1711msgid "The diversion file is corrupted"
1712msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1716#, c-format
1717msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1718msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1721msgid "Internal error adding a diversion"
1722msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1725msgid "The pkg cache must be initialized first"
1726msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1727
0e1423ae 1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1729#, c-format
1730msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1731msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1734#, c-format
1735msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1736msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1739#, c-format
1740msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1741msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1744#, c-format
1745msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1746msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1749#, c-format
0e1423ae 1750msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1751msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1754#, c-format
1755msgid "Couldn't change to %s"
1756msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1759msgid "Internal error, could not locate member"
1760msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1763msgid "Failed to locate a valid control file"
1764msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1767msgid "Unparsable control file"
1768msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1769
be2db981 1770#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1771#, c-format
1772msgid "Couldn't open pipe for %s"
1773msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1774
be2db981 1775#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1776#, c-format
1777msgid "Read error from %s process"
1778msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1779
be2db981
DK
1780#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1781#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1782#: methods/rred.cc:495
1783msgid "Failed to stat"
1784msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1785
be2db981 1786#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1787#: methods/rred.cc:492
1788msgid "Failed to set modification time"
1789msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1790
b81dbe40 1791#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1792#, c-format
67f393ab 1793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1794msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1795
b81dbe40 1796#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1797msgid ""
1798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1799"cannot be used to add new CD-ROMs"
1800msgstr ""
1801"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1802
b81dbe40 1803#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1804msgid "Wrong CD-ROM"
1805msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1806
3d1e70d3 1807#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1808#, c-format
67f393ab 1809msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1810msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1811
3d1e70d3 1812#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1813msgid "Disk not found."
1814msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1815
3d1e70d3 1816#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1817msgid "File not found"
1818msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1819
67f393ab 1820#: methods/file.cc:44
1821msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1822msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1823
67f393ab 1824#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1825#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1826msgid "Logging in"
1827msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1830msgid "Unable to determine the peer name"
1831msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1832
1c5f0d75 1833#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1834msgid "Unable to determine the local name"
1835msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1836
1c5f0d75 1837#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1838#, c-format
1839msgid "The server refused the connection and said: %s"
1840msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1843#, c-format
1844msgid "USER failed, server said: %s"
1845msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1848#, c-format
1849msgid "PASS failed, server said: %s"
1850msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1853msgid ""
1854"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1855"is empty."
1856msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1857
1c5f0d75 1858#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1859#, c-format
1860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1861msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1869msgid "Connection timeout"
1870msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1873msgid "Server closed the connection"
1874msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1875
be2db981 1876#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1877msgid "Read error"
1878msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1881msgid "A response overflowed the buffer."
1882msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1885msgid "Protocol corruption"
1886msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1887
be2db981 1888#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1889msgid "Write error"
1890msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1891
b6c6b52f 1892#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1893msgid "Could not create a socket"
1894msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1895
b6c6b52f 1896#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1899
b6c6b52f 1900#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1901msgid "Could not connect passive socket."
1902msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1903
b6c6b52f 1904#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1905msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1906msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1907
b6c6b52f 1908#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1909msgid "Could not bind a socket"
1910msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1911
b6c6b52f 1912#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1913msgid "Could not listen on the socket"
1914msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1915
b6c6b52f 1916#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1917msgid "Could not determine the socket's name"
1918msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1919
b6c6b52f 1920#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1921msgid "Unable to send PORT command"
1922msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1923
b6c6b52f 1924#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1925#, c-format
1926msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1927msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "EPRT failed, server said: %s"
1932msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1935msgid "Data socket connect timed out"
1936msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1939msgid "Unable to accept connection"
1940msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1941
be2db981 1942#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1943msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1944msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1947#, c-format
67f393ab 1948msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1949msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1952msgid "Data socket timed out"
1953msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1954
b6c6b52f 1955#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1958msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1959
67f393ab 1960#. Get the files information
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1962msgid "Query"
1963msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1966msgid "Unable to invoke "
1967msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1968
b6c6b52f 1969#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Connecting to %s (%s)"
1972msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1973
b6c6b52f 1974#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "[IP: %s %s]"
1977msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1978
b6c6b52f 1979#: methods/connect.cc:89
36fc5dca 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1982msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1983
b6c6b52f 1984#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1987msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1988
b6c6b52f 1989#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1992msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1993
b6c6b52f 1994#: methods/connect.cc:121
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1997msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1998
67f393ab 1999#. We say this mainly because the pause here is for the
2000#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2001#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Connecting to %s"
2004msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 2005
b6c6b52f 2006#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
36fc5dca 2007#, c-format
67f393ab 2008msgid "Could not resolve '%s'"
2009msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2010
b6c6b52f 2011#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2014msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2015
b6c6b52f 2016#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2019msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 2020
b6c6b52f 2021#: methods/connect.cc:243
3483c747 2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2024msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2025
0fd68707 2026#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2027#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "No keyring installed in %s."
2030msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2031
b6c6b52f 2032#: methods/gpgv.cc:163
36fc5dca 2033msgid ""
67f393ab 2034"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2035msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2036
b6c6b52f 2037#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2038msgid "At least one invalid signature was encountered."
2039msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 2040
b6c6b52f
MV
2041#: methods/gpgv.cc:172
2042#, fuzzy
2043msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2044msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2045
b6c6b52f 2046#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2047msgid "Unknown error executing gpgv"
2048msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2049
b6c6b52f 2050#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2051msgid "The following signatures were invalid:\n"
2052msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2053
b6c6b52f 2054#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2055msgid ""
67f393ab 2056"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2057"available:\n"
2058msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2059
1c5f0d75 2060#: methods/http.cc:385
67f393ab 2061msgid "Waiting for headers"
2062msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2063
1c5f0d75 2064#: methods/http.cc:531
de5a560a 2065#, c-format
67f393ab 2066msgid "Got a single header line over %u chars"
2067msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2068
1c5f0d75 2069#: methods/http.cc:539
67f393ab 2070msgid "Bad header line"
2071msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2072
be2db981 2073#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2074msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2075msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2076
be2db981 2077#: methods/http.cc:600
67f393ab 2078msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2079msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2080
be2db981 2081#: methods/http.cc:615
67f393ab 2082msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2083msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2084
be2db981 2085#: methods/http.cc:617
67f393ab 2086msgid "This HTTP server has broken range support"
2087msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2088
be2db981 2089#: methods/http.cc:641
67f393ab 2090msgid "Unknown date format"
2091msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2092
be2db981 2093#: methods/http.cc:799
67f393ab 2094msgid "Select failed"
2095msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2096
be2db981 2097#: methods/http.cc:804
67f393ab 2098msgid "Connection timed out"
2099msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2100
be2db981 2101#: methods/http.cc:827
67f393ab 2102msgid "Error writing to output file"
2103msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2104
be2db981 2105#: methods/http.cc:858
67f393ab 2106msgid "Error writing to file"
2107msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2108
be2db981 2109#: methods/http.cc:886
67f393ab 2110msgid "Error writing to the file"
2111msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2112
be2db981 2113#: methods/http.cc:900
67f393ab 2114msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2115msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2116
be2db981 2117#: methods/http.cc:902
67f393ab 2118msgid "Error reading from server"
2119msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2120
be2db981 2121#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2122msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2123msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2124
be2db981 2125#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2126msgid "Bad header data"
2127msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2128
be2db981 2129#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2130msgid "Connection failed"
2131msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2132
be2db981 2133#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2134msgid "Internal error"
2135msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2136
b81dbe40 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2138msgid "Can't mmap an empty file"
2139msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2140
b81dbe40
DK
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2142#, fuzzy, c-format
2143msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2144msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36fc5dca 2147#, c-format
67f393ab 2148msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2149msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2150
b81dbe40
DK
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2152#, fuzzy
2153msgid "Unable to close mmap"
2154msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2157#, fuzzy
2158msgid "Unable to synchronize mmap"
2159msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2162#, c-format
2163msgid ""
2164"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2165"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2166msgstr ""
08f8455c 2167
b6c6b52f 2168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2169#, c-format
2170msgid ""
b6c6b52f
MV
2171"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2172"reached."
2173msgstr ""
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2176msgid ""
2177"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2178msgstr ""
2179
8e947fe1 2180#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2182#, c-format
2183msgid "%lid %lih %limin %lis"
2184msgstr ""
2185
2186#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2188#, c-format
2189msgid "%lih %limin %lis"
2190msgstr ""
2191
2192#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2193#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2194#, c-format
2195msgid "%limin %lis"
2196msgstr ""
2197
2198#. s means seconds
b81dbe40 2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2200#, c-format
2201msgid "%lis"
2202msgstr ""
2203
b6c6b52f 2204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
36fc5dca 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Selection %s not found"
2207msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2208
0fd68707 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2212msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2213
0fd68707 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Opening configuration file %s"
2217msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2218
0fd68707 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2222msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2223
0fd68707 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2227msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2228
0fd68707 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2232msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2233
0fd68707 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2237msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2242msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2247msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2252msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2253
b81dbe40
DK
2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2255#, fuzzy, c-format
2256msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2257msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36fc5dca 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2262msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "%c%s... Error!"
2267msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "%c%s... Done"
2272msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2277msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Command line option %s is not understood"
2283msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2284
0e1423ae 2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Command line option %s is not boolean"
2288msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2289
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2291#, c-format
2292msgid "Option %s requires an argument."
2293msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2298msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2299
b81dbe40 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2303msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2306#, c-format
67f393ab 2307msgid "Option '%s' is too long"
2308msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2309
b81dbe40 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2313msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Invalid operation %s"
2318msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2319
0e1423ae 2320#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Unable to stat the mount point %s"
2323msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2324
be2db981
DK
2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2326#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2327#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2328#, c-format
2329msgid "Unable to change to %s"
2330msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2331
be2db981 2332#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2333msgid "Failed to stat the cdrom"
2334msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2335
b6c6b52f 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36fc5dca 2337#, c-format
67f393ab 2338msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2339msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2340
b6c6b52f 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Could not open lock file %s"
2344msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2345
b6c6b52f 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36fc5dca 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2349msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2350
b6c6b52f 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "Could not get lock %s"
2354msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2355
be2db981 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
36fc5dca 2357#, c-format
67f393ab 2358msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2359msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2360
be2db981 2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
36fc5dca 2362#, c-format
67f393ab 2363msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2364msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2365
be2db981 2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
09d057db 2367#, fuzzy, c-format
09d057db 2368msgid "Sub-process %s received signal %u."
2369msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2370
be2db981 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2372#, c-format
2373msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2374msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2375
be2db981 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2377#, c-format
2378msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2379msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2380
be2db981 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Could not open file %s"
2384msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2385
be2db981 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
b6c6b52f
MV
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Could not open file descriptor %d"
2389msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2390
be2db981 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "read, still have %lu to read but none left"
2394msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2395
be2db981 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2397#, c-format
2398msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2399msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2400
be2db981 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
b6c6b52f
MV
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Problem closing the gzip file %s"
2404msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2405
be2db981 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
b6c6b52f
MV
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2409msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2410
be2db981 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
b6c6b52f
MV
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2414msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2415
be2db981 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
b6c6b52f
MV
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2419msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2420
be2db981 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2422msgid "Problem syncing the file"
2423msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2424
be2db981 2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2426msgid "Empty package cache"
2427msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2428
be2db981 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2430msgid "The package cache file is corrupted"
2431msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2432
be2db981 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2434msgid "The package cache file is an incompatible version"
2435msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2436
be2db981 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2440msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2441
be2db981 2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2443msgid "The package cache was built for a different architecture"
2444msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2445
be2db981 2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2447msgid "Depends"
2448msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2449
be2db981 2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2451msgid "PreDepends"
2452msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2453
be2db981 2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2455msgid "Suggests"
2456msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2457
be2db981 2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2459msgid "Recommends"
2460msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2461
be2db981 2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2463msgid "Conflicts"
2464msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2465
be2db981 2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2467msgid "Replaces"
2468msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2469
be2db981 2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2471msgid "Obsoletes"
2472msgstr "ใช้แทน"
2473
be2db981 2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2475msgid "Breaks"
2476msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2477
be2db981 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2479msgid "Enhances"
2480msgstr ""
2481
be2db981 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2483msgid "important"
2484msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2485
be2db981 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2487msgid "required"
2488msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2489
be2db981 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2491msgid "standard"
2492msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2493
be2db981 2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2495msgid "optional"
2496msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2497
be2db981 2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2499msgid "extra"
2500msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2501
b81dbe40 2502#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2503msgid "Building dependency tree"
2504msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2505
b81dbe40 2506#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2507msgid "Candidate versions"
2508msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2509
b81dbe40 2510#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2511msgid "Dependency generation"
2512msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2513
b81dbe40 2514#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2515msgid "Reading state information"
2516msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2517
b81dbe40 2518#: apt-pkg/depcache.cc:236
67f393ab 2519#, c-format
2520msgid "Failed to open StateFile %s"
2521msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2522
b81dbe40 2523#: apt-pkg/depcache.cc:242
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2526msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2527
b6c6b52f 2528#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2529#, c-format
2530msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2531msgstr ""
2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2536msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2541msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2542
b81dbe40
DK
2543#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2544#, fuzzy, c-format
2545msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2546msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2547
2548#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2549#, fuzzy, c-format
2550msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2551msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2552
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2556msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2561msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2566msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2571msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2572
b81dbe40 2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2576msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2577
b81dbe40 2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2581msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2582
b81dbe40 2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2586msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2591msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2592
b81dbe40 2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Opening %s"
2596msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2597
b81dbe40 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36fc5dca 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Line %u too long in source list %s."
2601msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2602
b81dbe40 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2606msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2611msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2612
b6c6b52f 2613#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2614#, c-format
2615msgid ""
be2db981 2616"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2617"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2618msgstr ""
2619
b81dbe40 2620#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2621#, c-format
36fc5dca 2622msgid ""
67f393ab 2623"This installation run will require temporarily removing the essential "
2624"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2625"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2626msgstr ""
67f393ab 2627"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2628"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2629"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2630"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2631
b81dbe40 2632#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2633#, c-format
2634msgid ""
be2db981 2635"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2636"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2637msgstr ""
2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Index file type '%s' is not supported"
2642msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2643
b81dbe40 2644#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid ""
2647"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2648msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2649
be2db981 2650#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
de5a560a 2651msgid ""
67f393ab 2652"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2653"held packages."
de5a560a 2654msgstr ""
67f393ab 2655"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2656"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2657
be2db981 2658#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2659msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2660msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2661
be2db981 2662#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2663msgid ""
2664"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2665"used instead."
2666msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2667
b81dbe40
DK
2668#: apt-pkg/acquire.cc:79
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2671msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2672
b81dbe40
DK
2673#: apt-pkg/acquire.cc:83
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2676msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2677
b81dbe40
DK
2678#: apt-pkg/acquire.cc:91
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Unable to lock directory %s"
2681msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2682
67f393ab 2683#. only show the ETA if it makes sense
2684#. two days
be2db981 2685#: apt-pkg/acquire.cc:857
36fc5dca 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2688msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2689
be2db981 2690#: apt-pkg/acquire.cc:859
de5a560a 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Retrieving file %li of %li"
2693msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2694
0e1423ae 2695#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "The method driver %s could not be found."
2698msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Method %s did not start correctly"
2703msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2704
8e947fe1 2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2706#, c-format
2707msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2708msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2709
be2db981 2710#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2713msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2714
be2db981 2715#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2716msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2717msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2718
3d1e70d3 2719#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2720#, c-format
2721msgid "Unable to stat %s."
2722msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2723
0e1423ae 2724#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2725msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2726msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2727
b6c6b52f 2728#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2729msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2730msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2731
b6c6b52f 2732#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2733msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2734msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2735
be2db981
DK
2736#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2737msgid "The list of sources could not be read."
2738msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2739
2740#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2741#, fuzzy, c-format
09d057db 2742msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2743msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2744
be2db981 2745#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid "Did not understand pin type %s"
2748msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2749
be2db981 2750#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2751msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2752msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2753
b6c6b52f 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2755msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2756msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2757
b6c6b52f 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36fc5dca 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2761msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2762
b6c6b52f 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36fc5dca 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2766msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2767
b6c6b52f 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2769#, c-format
2770msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2771msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2772
b6c6b52f 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
36fc5dca 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2776msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
36fc5dca 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2782
b6c6b52f
MV
2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2787msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2788
b6c6b52f 2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
36fc5dca 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2792msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2793
b6c6b52f 2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2795#, c-format
2796msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2798
b6c6b52f 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2800msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2801msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2802
b6c6b52f 2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2804msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2805msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2808msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2809msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2810
b6c6b52f 2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2812msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2813msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2818msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2823msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2828msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Couldn't stat source package list %s"
2833msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2836msgid "Collecting File Provides"
2837msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2840msgid "IO Error saving source cache"
2841msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2842
b6c6b52f 2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36fc5dca 2844#, c-format
67f393ab 2845msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2846msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2847
b6c6b52f 2848#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2849msgid "MD5Sum mismatch"
2850msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2851
be2db981
DK
2852#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2854msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2855msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2856
be2db981 2857#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2858msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2859msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2860
b6c6b52f
MV
2861#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2862#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2863#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2864#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2865#, c-format
2866msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2867msgstr ""
2868
be2db981 2869#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2870#, c-format
2871msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2872msgstr ""
2873
be2db981 2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2878"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2879msgstr ""
2880
be2db981 2881#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2882#, c-format
2883msgid "GPG error: %s: %s"
2884msgstr ""
2885
be2db981 2886#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2887#, c-format
2888msgid ""
2889"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2890"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2891msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2892
be2db981 2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2894#, c-format
36fc5dca 2895msgid ""
67f393ab 2896"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2897"manually fix this package."
2898msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2899
be2db981 2900#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2901#, c-format
de5a560a 2902msgid ""
67f393ab 2903"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2904msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2905
be2db981 2906#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2907msgid "Size mismatch"
2908msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2909
b6c6b52f 2910#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2911#, fuzzy, c-format
09d057db 2912msgid "Unable to parse Release file %s"
2913msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2914
b6c6b52f 2915#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2916#, fuzzy, c-format
09d057db 2917msgid "No sections in Release file %s"
2918msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2921#, c-format
2922msgid "No Hash entry in Release file %s"
2923msgstr ""
2924
b6c6b52f
MV
2925#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2928msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2929
2930#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2931#, fuzzy, c-format
2932msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2933msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2934
67f393ab 2935#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2936#, c-format
2937msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2938msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2939
b81dbe40 2940#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2941#, c-format
de5a560a 2942msgid ""
67f393ab 2943"Using CD-ROM mount point %s\n"
2944"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2945msgstr ""
67f393ab 2946"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2947"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2948
b81dbe40 2949#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2950msgid "Identifying.. "
79364d4b 2951msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2952
b81dbe40 2953#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2954#, c-format
2955msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2956msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2957
b81dbe40 2958#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2959msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2960msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2961
b81dbe40 2962#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2963#, c-format
2964msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2965msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2966
b81dbe40 2967#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2968msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2969msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2970
b81dbe40 2971#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2972msgid "Waiting for disc...\n"
2973msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2974
67f393ab 2975#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2976#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2977msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2978msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2979
b81dbe40 2980#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2981msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2982msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2983
b81dbe40 2984#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid ""
b6c6b52f
MV
2987"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2988"%zu signatures\n"
67f393ab 2989msgstr ""
b6c6b52f
MV
2990"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
2991"%zu รายการ\n"
36fc5dca 2992
b81dbe40 2993#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 2994msgid ""
2995"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2996"wrong architecture?"
2997msgstr ""
2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/cdrom.cc:703
36fc5dca 3000#, c-format
67f393ab 3001msgid "Found label '%s'\n"
3002msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 3003
b81dbe40 3004#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3005msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3006msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3009#, c-format
67f393ab 3010msgid ""
3011"This disc is called: \n"
3012"'%s'\n"
3013msgstr ""
3014"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3015"'%s'\n"
36fc5dca 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3018msgid "Copying package lists..."
3019msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3022msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 3023msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 3024
b81dbe40 3025#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3026msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3027msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 3028
be2db981 3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
36fc5dca 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Wrote %i records.\n"
3032msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3033
be2db981 3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
67f393ab 3035#, c-format
3036msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3037msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3038
be2db981 3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
36fc5dca 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3042msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3043
be2db981 3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
36fc5dca 3045#, c-format
67f393ab 3046msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3047msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3048
be2db981 3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3050#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3051msgid "Skipping nonexistent file %s"
3052msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3053
be2db981 3054#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3055#, c-format
3056msgid "Can't find authentication record for: %s"
3057msgstr ""
3058
be2db981 3059#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3060#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3061msgid "Hash mismatch for: %s"
3062msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3063
2a8a592d 3064#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3065#, c-format
3066msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3067msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3068
3069#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3070#, c-format
3071msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3072msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3073
3074#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3075#, fuzzy, c-format
3076msgid "Couldn't find task '%s'"
3077msgstr "ไม่พบงาน %s"
3078
3079#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3082msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3083
3084#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3085#, c-format
edc0ef10 3086msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3093"neither of them"
3094msgstr ""
3095
3096#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3097#, c-format
3098msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3099msgstr ""
3100
3101#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3102#, c-format
3103msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3104msgstr ""
3105
3106#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3107#, c-format
3108msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3109msgstr ""
3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
b0c16d16 3112#, c-format
08f8455c 3113msgid "Installing %s"
b0c16d16 3114msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 3115
be2db981 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3117#, c-format
3118msgid "Configuring %s"
3119msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3120
be2db981 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3122#, c-format
3123msgid "Removing %s"
3124msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3125
b6c6b52f 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3127#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3128msgid "Completely removing %s"
3129msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3130
b6c6b52f
MV
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3132#, c-format
3133msgid "Noting disappearance of %s"
3134msgstr ""
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3137#, c-format
3138msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 3139msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3140
be2db981
DK
3141#. FIXME: use a better string after freeze
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3143#, c-format
3144msgid "Directory '%s' missing"
3145msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3146
be2db981 3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
b81dbe40
DK
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Could not open file '%s'"
3150msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3151
be2db981 3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
36fc5dca 3153#, c-format
67f393ab 3154msgid "Preparing %s"
3155msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3156
be2db981 3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3158#, c-format
3159msgid "Unpacking %s"
3160msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3161
be2db981 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
36fc5dca 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Preparing to configure %s"
3165msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3166
be2db981 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
36fc5dca 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid "Installed %s"
3170msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3171
be2db981 3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
36fc5dca 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Preparing for removal of %s"
3175msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3176
be2db981 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
36fc5dca 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Removed %s"
3180msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3181
be2db981 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
36fc5dca 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Preparing to completely remove %s"
3185msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3186
be2db981 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
67f393ab 3188#, c-format
3189msgid "Completely removed %s"
3190msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3191
be2db981 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3193msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3194msgstr ""
f51f8795 3195"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3196"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3197
be2db981 3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3199msgid "Running dpkg"
3200msgstr ""
3201
be2db981 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3203msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3204msgstr ""
3205
3206#. check if its not a follow up error
be2db981 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f
MV
3208msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3209msgstr ""
3210
be2db981 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3212msgid ""
3213"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3214"error from a previous failure."
3215msgstr ""
3216
be2db981 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3218msgid ""
3219"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3220"error"
3221msgstr ""
3222
be2db981 3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3224msgid ""
3225"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3226"error"
3227msgstr ""
3228
be2db981 3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3230msgid ""
3231"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3238"it?"
3239msgstr ""
3240
b6c6b52f 3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3242#, fuzzy, c-format
09d057db 3243msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3244msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3245
b6c6b52f
MV
3246#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3247#. dpkg --configure -a
3248#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3249#, c-format
09d057db 3250msgid ""
b6c6b52f 3251"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3252msgstr ""
3253
b6c6b52f 3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3255msgid "Not locked"
3256msgstr ""
3257
2a8a592d 3258#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3259#. and provide a config option to define that default
3260#: methods/mirror.cc:200
3261#, c-format
3262msgid "No mirror file '%s' found "
3263msgstr ""
3264
3265#: methods/mirror.cc:343
3266#, c-format
3267msgid "[Mirror: %s]"
3268msgstr ""
3269
0fd68707
MV
3270#: methods/rred.cc:465
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3274"to be corrupt."
3275msgstr ""
3276
3277#: methods/rred.cc:470
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3281"to be corrupt."
3282msgstr ""
de5a560a 3283
b6c6b52f 3284#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3285msgid "Connection closed prematurely"
3286msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3287
b6c6b52f
MV
3288#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3289#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3290
b6c6b52f
MV
3291#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3292#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3293
b81dbe40
DK
3294#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3295#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3296
0fd68707
MV
3297#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3298#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3299
3300#~ msgid "Could not patch file"
3301#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3302
1c5f0d75 3303#~ msgid " %4i %s\n"
3304#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3305
09d057db 3306#~ msgid "%4i %s\n"
3307#~ msgstr "%4i %s\n"
3308
3309#~ msgid "Processing triggers for %s"
3310#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3311
d9199d6e 3312#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3313#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3314
6c0bed9d 3315#~ msgid ""
3316#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3317#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3318#~ "that package should be filed."
3319#~ msgstr ""
3320#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3321#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3322
0e1423ae 3323#, fuzzy
ab231908
OS
3324#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3325#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3326
3327#, fuzzy
0e1423ae 3328#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3329#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3330
0e1423ae 3331#, fuzzy
3332#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3333#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3334
0e1423ae 3335#, fuzzy
3336#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3337#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3338
0e1423ae 3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Stored label: %s \n"
3341#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3342
0e1423ae 3343#, fuzzy
3344#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3345#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3346#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3347#~ msgstr ""
3348#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3349#~ "รายการ\n"
3350
3351#~ msgid "openpty failed\n"
3352#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"