]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
36fc5dca | 1 | # Thai translation of apt. |
f51f8795 | 2 | # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. |
36fc5dca | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
f51f8795 | 4 | # Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. |
79364d4b | 5 | # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. |
67f393ab | 6 | # |
36fc5dca | 7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
be2db981 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
b0c16d16 | 12 | "PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" |
36fc5dca | 13 | "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" |
14 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: th\n" |
36fc5dca | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
b6c6b52f | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
36fc5dca | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
23 | msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n" | |
de5a560a | 24 | |
b6c6b52f | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 26 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 27 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " |
36fc5dca | 28 | |
b6c6b52f | 29 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
30 | #, fuzzy |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " | |
33 | ||
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " แพกเกจปกติ: " | |
36fc5dca | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: " | |
36fc5dca | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: " | |
36fc5dca | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: " | |
36fc5dca | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: " | |
36fc5dca | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
67f393ab | 60 | msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: " |
36fc5dca | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
72 | msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: " | |
36fc5dca | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง" | |
36fc5dca | 98 | |
b6c6b52f MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
100 | #, fuzzy | |
101 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 102 | msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" |
36fc5dca | 103 | |
b6c6b52f MV |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ" | |
36fc5dca | 108 | |
2a8a592d | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
110 | #, c-format |
111 | msgid "Unable to locate package %s" | |
112 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "แฟ้มแพกเกจ:" | |
36fc5dca | 117 | |
b6c6b52f | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
120 | msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ" | |
36fc5dca | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 124 | msgid "Pinned packages:" |
125 | msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:" | |
36fc5dca | 126 | |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 128 | msgid "(not found)" |
129 | msgstr "(ไม่พบ)" | |
36fc5dca | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 132 | msgid " Installed: " |
133 | msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: " | |
36fc5dca | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 136 | msgid " Candidate: " |
137 | msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: " | |
36fc5dca | 138 | |
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
140 | msgid "(none)" |
141 | msgstr "(ไม่มี)" | |
142 | ||
b6c6b52f | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 144 | msgid " Package pin: " |
145 | msgstr " การตรึงแพกเกจ: " | |
36fc5dca | 146 | |
67f393ab | 147 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 149 | msgid " Version table:" |
150 | msgstr " ตารางรุ่น:" | |
151 | ||
be2db981 DK |
152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
153 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
154 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
f51f8795 | 155 | #, c-format |
0e1423ae | 156 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 157 | msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" |
de5a560a | 158 | |
be2db981 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
6c0bed9d | 160 | #, fuzzy |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 181 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 182 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
183 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 184 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
185 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 186 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
187 | " policy - Show policy settings\n" | |
188 | "\n" | |
189 | "Options:\n" | |
190 | " -h This help text.\n" | |
191 | " -p=? The package cache.\n" | |
192 | " -s=? The source cache.\n" | |
193 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
194 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
195 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
196 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
197 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
200 | " apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" | |
205 | "และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "คำสั่ง:\n" | |
208 | " add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" | |
209 | " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" | |
210 | " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" | |
211 | " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" | |
212 | " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" | |
213 | " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" | |
214 | " dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" | |
215 | " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" | |
216 | " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" | |
217 | " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" | |
218 | " depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n" | |
219 | " rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n" | |
220 | " pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n" |
223 | " policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "ตัวเลือก:\n" | |
226 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
227 | " -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" | |
228 | " -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" | |
229 | " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" | |
230 | " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" | |
231 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
232 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
233 | "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" | |
36fc5dca | 234 | |
3d1e70d3 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 236 | #, fuzzy |
237 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 238 | msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" |
36fc5dca | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 241 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
242 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 243 | |
b81dbe40 DK |
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
245 | #, fuzzy, c-format | |
246 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
247 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 250 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
251 | msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด" | |
36fc5dca | 252 | |
67f393ab | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
254 | msgid "Arguments not in pairs" | |
255 | msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ" | |
36fc5dca | 256 | |
67f393ab | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
258 | msgid "" | |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "คำสั่ง:\n" | |
277 | " shell - โหมดเชลล์\n" | |
278 | " dump - แสดงค่าตั้ง\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "ตัวเลือก:\n" | |
f51f8795 | 281 | " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n" |
282 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n" | |
67f393ab | 283 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" |
36fc5dca | 284 | |
67f393ab | 285 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 286 | #, c-format |
67f393ab | 287 | msgid "%s not a valid DEB package." |
288 | msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้" | |
36fc5dca | 289 | |
67f393ab | 290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
291 | msgid "" | |
292 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
293 | "\n" | |
294 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
295 | "from debian packages\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "Options:\n" | |
298 | " -h This help text\n" | |
299 | " -t Set the temp dir\n" | |
300 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
301 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" | |
306 | "ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "ตัวเลือก:\n" | |
309 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
310 | " -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" | |
311 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
312 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
36fc5dca | 313 | |
b6c6b52f | 314 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
36fc5dca | 315 | #, c-format |
67f393ab | 316 | msgid "Unable to write to %s" |
317 | msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 318 | |
b6c6b52f | 319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 320 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
321 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?" | |
de5a560a | 322 | |
be2db981 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป" | |
de5a560a | 326 | |
be2db981 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s" | |
de5a560a | 333 | |
be2db981 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ" | |
36fc5dca | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
36fc5dca | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s" | |
36fc5dca | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
36fc5dca | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
389 | "คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n" | |
397 | "ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n" | |
400 | "จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n" | |
401 | "และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n" | |
404 | "คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n" | |
405 | "\n" | |
406 | "คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n" | |
407 | "ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n" | |
408 | "override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n" | |
409 | "ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n" | |
410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "ตัวเลือก:\n" | |
414 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
415 | " --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n" | |
416 | " -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n" | |
417 | " -q ทำงานแบบเงียบ\n" | |
418 | " -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n" | |
419 | " --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n" | |
420 | " --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n" | |
421 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
422 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว" | |
36fc5dca | 423 | |
be2db981 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 425 | msgid "No selections matched" |
426 | msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง" | |
36fc5dca | 427 | |
be2db981 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
de5a560a | 429 | #, c-format |
67f393ab | 430 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
431 | msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'" | |
36fc5dca | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
36fc5dca | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
436 | msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old" | |
36fc5dca | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
36fc5dca | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
441 | msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" | |
36fc5dca | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 444 | #, fuzzy |
67f393ab | 445 | msgid "" |
0fd68707 | 446 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 447 | "remove and re-create the database." |
448 | msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่" | |
36fc5dca | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
453 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s" | |
36fc5dca | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 460 | |
0fd68707 | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 462 | msgid "Archive has no control record" |
463 | msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม" | |
36fc5dca | 464 | |
0fd68707 | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
467 | msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้" | |
36fc5dca | 468 | |
b81dbe40 | 469 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 470 | #, c-format |
471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
472 | msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n" | |
36fc5dca | 473 | |
b81dbe40 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
477 | msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n" | |
de5a560a | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
489 | msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม " | |
de5a560a | 490 | |
b81dbe40 | 491 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 492 | #, c-format |
493 | msgid "Failed to resolve %s" | |
494 | msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
36fc5dca | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to open %s" |
503 | msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
36fc5dca | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
508 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
36fc5dca | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
36fc5dca | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
513 | msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36fc5dca | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
518 | msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
36fc5dca | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
523 | msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
528 | msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n" | |
36fc5dca | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 531 | msgid "Archive had no package field" |
532 | msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'" | |
36fc5dca | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
36fc5dca | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
537 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n" | |
36fc5dca | 538 | |
be2db981 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
36fc5dca | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
542 | msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n" | |
36fc5dca | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
36fc5dca | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
547 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n" | |
36fc5dca | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
36fc5dca | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
552 | msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n" | |
36fc5dca | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36fc5dca | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
557 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s" | |
36fc5dca | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
561 | msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
36fc5dca | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
36fc5dca | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36fc5dca | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
571 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" | |
36fc5dca | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36fc5dca | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
576 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" | |
36fc5dca | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36fc5dca | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
581 | msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" | |
36fc5dca | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
586 | msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s" | |
36fc5dca | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
36fc5dca | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'" | |
36fc5dca | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
36fc5dca | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
596 | msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย" | |
36fc5dca | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
600 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย" | |
36fc5dca | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "fork ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด" | |
36fc5dca | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
617 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s" | |
36fc5dca | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
625 | msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
629 | msgstr "ตัวคลายบีบอัด" | |
36fc5dca | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
633 | msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว" | |
36fc5dca | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
637 | msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5" | |
36fc5dca | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
642 | msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36fc5dca | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" | |
648 | ||
be2db981 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
36fc5dca | 652 | |
be2db981 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
656 | msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s" | |
657 | ||
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
660 | msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:" | |
36fc5dca | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
36fc5dca | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
665 | msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s" | |
36fc5dca | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
36fc5dca | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
670 | msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s" | |
671 | ||
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
674 | msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้" | |
675 | ||
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
678 | msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน" | |
679 | ||
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
682 | msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" | |
683 | ||
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
686 | msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง" | |
687 | ||
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr " หรือ" | |
691 | ||
be2db981 | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
694 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:" | |
695 | ||
be2db981 | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
698 | msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:" | |
699 | ||
be2db981 | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
702 | msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
703 | ||
be2db981 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
706 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:" | |
707 | ||
be2db981 | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
710 | msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:" | |
711 | ||
be2db981 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
714 | msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 715 | |
be2db981 | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
36fc5dca | 717 | #, c-format |
67f393ab | 718 | msgid "%s (due to %s) " |
719 | msgstr "%s (เนื่องจาก %s) " | |
720 | ||
be2db981 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
726 | "*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n" | |
727 | "คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!" | |
36fc5dca | 728 | |
be2db981 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
36fc5dca | 730 | #, c-format |
67f393ab | 731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
732 | msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, " | |
36fc5dca | 733 | |
be2db981 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
36fc5dca | 735 | #, c-format |
67f393ab | 736 | msgid "%lu reinstalled, " |
737 | msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, " | |
36fc5dca | 738 | |
be2db981 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
de5a560a | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
742 | msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, " | |
36fc5dca | 743 | |
be2db981 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
747 | msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n" | |
36fc5dca | 748 | |
be2db981 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
de5a560a | 750 | #, c-format |
67f393ab | 751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
752 | msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" | |
36fc5dca | 753 | |
be2db981 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
755 | #, fuzzy, c-format |
756 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
757 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
758 | ||
be2db981 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
b6c6b52f MV |
760 | #, fuzzy, c-format |
761 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
762 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" | |
763 | ||
be2db981 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
b6c6b52f MV |
765 | #, fuzzy, c-format |
766 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
767 | msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" | |
768 | ||
be2db981 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
770 | #, c-format |
771 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
772 | msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n" | |
773 | ||
be2db981 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
775 | msgid " [Installed]" |
776 | msgstr " [ติดตั้งอยู่]" | |
777 | ||
be2db981 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f MV |
779 | #, fuzzy |
780 | msgid " [Not candidate version]" | |
781 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
782 | ||
be2db981 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
784 | msgid "You should explicitly select one to install." |
785 | msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง" | |
786 | ||
be2db981 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
788 | #, c-format |
789 | msgid "" | |
790 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
791 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
792 | "is only available from another source\n" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n" | |
795 | "แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n" | |
796 | ||
be2db981 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
798 | msgid "However the following packages replace it:" |
799 | msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" | |
800 | ||
be2db981 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
b6c6b52f MV |
802 | #, fuzzy, c-format |
803 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
804 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" | |
805 | ||
be2db981 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
809 | msgstr "" | |
810 | ||
be2db981 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
b6c6b52f MV |
812 | #, fuzzy, c-format |
813 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
814 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
815 | ||
be2db981 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
819 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
820 | ||
be2db981 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
822 | #, fuzzy, c-format |
823 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
824 | msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" | |
825 | ||
be2db981 | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
829 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n" | |
830 | ||
be2db981 | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
834 | msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" | |
835 | ||
be2db981 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
837 | #, c-format |
838 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
839 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
840 | ||
be2db981 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
842 | #, c-format |
843 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
844 | msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" | |
845 | ||
be2db981 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 847 | msgid "Correcting dependencies..." |
848 | msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 849 | |
be2db981 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 851 | msgid " failed." |
852 | msgstr " ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 853 | |
be2db981 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 855 | msgid "Unable to correct dependencies" |
856 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้" | |
36fc5dca | 857 | |
be2db981 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 859 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
860 | msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้" | |
36fc5dca | 861 | |
be2db981 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 863 | msgid " Done" |
864 | msgstr " เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 865 | |
be2db981 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 DK |
867 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
868 | msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้" | |
36fc5dca | 869 | |
be2db981 | 870 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 871 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
872 | msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f" | |
36fc5dca | 873 | |
be2db981 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 875 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
876 | msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!" | |
36fc5dca | 877 | |
be2db981 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 879 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
880 | msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n" | |
36fc5dca | 881 | |
be2db981 | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 883 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
884 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? " | |
36fc5dca | 885 | |
be2db981 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 887 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
888 | msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้" | |
36fc5dca | 889 | |
be2db981 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 891 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
892 | msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes" | |
36fc5dca | 893 | |
be2db981 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 895 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
896 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!" | |
36fc5dca | 897 | |
be2db981 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 899 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
900 | msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้" | |
36fc5dca | 901 | |
be2db981 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 903 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
904 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น" | |
36fc5dca | 905 | |
be2db981 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 907 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
908 | msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org" | |
36fc5dca | 909 | |
be2db981 DK |
910 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
911 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
36fc5dca | 913 | #, c-format |
67f393ab | 914 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
915 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 916 | |
be2db981 DK |
917 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
918 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
922 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n" | |
36fc5dca | 923 | |
be2db981 DK |
924 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
925 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
926 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
f51f8795 | 927 | #, c-format |
0e1423ae | 928 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 929 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n" |
36fc5dca | 930 | |
be2db981 DK |
931 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
932 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
933 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
f51f8795 | 934 | #, c-format |
0e1423ae | 935 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 936 | msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n" |
36fc5dca | 937 | |
be2db981 DK |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
939 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
de5a560a | 940 | #, c-format |
67f393ab | 941 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
942 | msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s" | |
36fc5dca | 943 | |
be2db981 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
947 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 948 | |
be2db981 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 950 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
951 | msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย" | |
36fc5dca | 952 | |
be2db981 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 954 | msgid "Yes, do as I say!" |
955 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
36fc5dca | 956 | |
be2db981 | 957 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
de5a560a | 958 | #, c-format |
67f393ab | 959 | msgid "" |
960 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
961 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
962 | " ?] " | |
963 | msgstr "" | |
964 | "คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n" | |
965 | "หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n" | |
966 | " ?] " | |
36fc5dca | 967 | |
be2db981 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 969 | msgid "Abort." |
970 | msgstr "เลิกทำ" | |
36fc5dca | 971 | |
be2db981 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 973 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
974 | msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?" | |
36fc5dca | 975 | |
be2db981 | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
36fc5dca | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
979 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n" | |
36fc5dca | 980 | |
be2db981 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 982 | msgid "Some files failed to download" |
983 | msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 984 | |
be2db981 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 986 | msgid "Download complete and in download only mode" |
987 | msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว" | |
36fc5dca | 988 | |
be2db981 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
de5a560a | 990 | msgid "" |
67f393ab | 991 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
992 | "missing?" | |
de5a560a | 993 | msgstr "" |
67f393ab | 994 | "ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-" |
995 | "missing อาจช่วยได้" | |
996 | ||
be2db981 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 998 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
999 | msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น" | |
1000 | ||
be2db981 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1002 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1003 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้" | |
1004 | ||
be2db981 | 1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1006 | msgid "Aborting install." |
1007 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
1008 | ||
be2db981 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1010 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1011 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1012 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1013 | msgid_plural "" | |
1014 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1015 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1016 | msgstr[0] "" | |
1017 | msgstr[1] "" | |
36fc5dca | 1018 | |
be2db981 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f MV |
1020 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1021 | msgstr "" | |
36fc5dca | 1022 | |
be2db981 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1024 | #, c-format |
a0895a74 | 1025 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1026 | msgstr "" |
1027 | ||
be2db981 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
a0895a74 MV |
1029 | #, fuzzy, c-format |
1030 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1031 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
1032 | ||
0fd68707 | 1033 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
be2db981 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1040 | msgid "The update command takes no arguments" |
1041 | msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม" | |
36fc5dca | 1042 | |
be2db981 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1044 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1045 | msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้" | |
36fc5dca | 1046 | |
be2db981 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
b81dbe40 | 1048 | #, fuzzy |
67f393ab | 1049 | msgid "" |
d204fc7a | 1050 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1051 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1052 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1053 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1054 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" |
1055 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
36fc5dca | 1056 | |
be2db981 | 1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
3d1e70d3 | 1058 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1059 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1060 | msgid_plural "" | |
1061 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1062 | msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
1063 | msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" | |
3d1e70d3 | 1064 | |
be2db981 | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1066 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1067 | msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" | |
36fc5dca | 1068 | |
be2db981 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1070 | msgid "" |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n" | |
1075 | "กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt" | |
36fc5dca | 1076 | |
6c0bed9d | 1077 | #. |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
be2db981 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1089 | msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:" | |
36fc5dca | 1090 | |
be2db981 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
67f393ab | 1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1093 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1094 | |
be2db981 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1096 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1097 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1098 | |
be2db981 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 DK |
1100 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1101 | msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:" | |
36fc5dca | 1102 | |
be2db981 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1104 | msgid "" |
1105 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1106 | "solution)." | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ " | |
1109 | "(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)" | |
36fc5dca | 1110 | |
be2db981 | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1112 | msgid "" |
1113 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1114 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1115 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1116 | "or been moved out of Incoming." | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | "ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n" | |
1119 | "หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n" | |
1120 | "ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming" | |
36fc5dca | 1121 | |
be2db981 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1123 | msgid "Broken packages" |
1124 | msgstr "แพกเกจมีปัญหา" | |
36fc5dca | 1125 | |
be2db981 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1127 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1128 | msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:" | |
36fc5dca | 1129 | |
be2db981 | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1131 | msgid "Suggested packages:" |
1132 | msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:" | |
36fc5dca | 1133 | |
be2db981 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1135 | msgid "Recommended packages:" |
1136 | msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:" | |
36fc5dca | 1137 | |
be2db981 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1141 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
1142 | ||
be2db981 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
b6c6b52f MV |
1144 | #, fuzzy, c-format |
1145 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1146 | msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" | |
1147 | ||
be2db981 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1149 | msgid "Calculating upgrade... " |
1150 | msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... " | |
36fc5dca | 1151 | |
be2db981 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1153 | msgid "Failed" |
1154 | msgstr "ล้มเหลว" | |
36fc5dca | 1155 | |
be2db981 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1157 | msgid "Done" |
1158 | msgstr "เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 1159 | |
be2db981 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1161 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1162 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย" | |
36fc5dca | 1163 | |
be2db981 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1165 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1166 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด" | |
1167 | ||
be2db981 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1169 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1170 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด" | |
36fc5dca | 1171 | |
be2db981 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
36fc5dca | 1173 | #, c-format |
67f393ab | 1174 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1175 | msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s" | |
36fc5dca | 1176 | |
be2db981 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1178 | #, c-format |
1179 | msgid "" | |
1180 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1181 | "%s\n" | |
1182 | msgstr "" | |
1183 | ||
be2db981 | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1185 | #, c-format |
1186 | msgid "" | |
1187 | "Please use:\n" | |
1188 | "bzr get %s\n" | |
1189 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
be2db981 | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
36fc5dca | 1193 | #, c-format |
67f393ab | 1194 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1195 | msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n" | |
36fc5dca | 1196 | |
be2db981 | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
36fc5dca | 1198 | #, c-format |
67f393ab | 1199 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1200 | msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s" | |
36fc5dca | 1201 | |
be2db981 DK |
1202 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1203 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
67f393ab | 1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1207 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n" | |
36fc5dca | 1208 | |
be2db981 DK |
1209 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1210 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1214 | msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n" | |
de5a560a | 1215 | |
be2db981 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Fetch source %s\n" |
1219 | msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n" | |
36fc5dca | 1220 | |
be2db981 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1222 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1223 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1224 | |
be2db981 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1228 | msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n" | |
36fc5dca | 1229 | |
be2db981 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1233 | msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n" | |
36fc5dca | 1234 | |
be2db981 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1238 | msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n" | |
de5a560a | 1239 | |
be2db981 | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1243 | msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n" | |
de5a560a | 1244 | |
be2db981 | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1246 | msgid "Child process failed" |
1247 | msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว" | |
de5a560a | 1248 | |
be2db981 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1250 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1251 | msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build" | |
de5a560a | 1252 | |
be2db981 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
de5a560a | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1256 | msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s" | |
de5a560a | 1257 | |
be2db981 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1261 | msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" | |
de5a560a | 1262 | |
be2db981 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "" |
1266 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1267 | "found" | |
1268 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 1269 | |
be2db981 | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
de5a560a | 1271 | #, c-format |
67f393ab | 1272 | msgid "" |
1273 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1274 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s " | |
1277 | "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" | |
de5a560a | 1278 | |
be2db981 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
de5a560a | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1282 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" | |
de5a560a | 1283 | |
be2db981 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
de5a560a | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1287 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s" | |
de5a560a | 1288 | |
be2db981 | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1292 | msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้" | |
de5a560a | 1293 | |
be2db981 | 1294 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1295 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1296 | msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" | |
de5a560a | 1297 | |
be2db981 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1299 | msgid "Supported modules:" |
1300 | msgstr "มอดูลที่รองรับ:" | |
de5a560a | 1301 | |
be2db981 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
8e947fe1 | 1303 | #, fuzzy |
67f393ab | 1304 | msgid "" |
1305 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1306 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1307 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1308 | "\n" | |
1309 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1310 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1311 | "and install.\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "Commands:\n" | |
1314 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1315 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1316 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1317 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1318 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1319 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1320 | " source - Download source archives\n" |
1321 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1322 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1323 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1324 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1325 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1326 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1327 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1328 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1329 | "\n" |
1330 | "Options:\n" | |
1331 | " -h This help text.\n" | |
1332 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1333 | " -qq No output except for errors\n" | |
1334 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1335 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1336 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1337 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1338 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1339 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1340 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1341 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1342 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1343 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1344 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1345 | "pages for more information and options.\n" | |
1346 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | "วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" | |
1349 | " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1350 | " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n" | |
1353 | "update และ install\n" | |
1354 | "\n" | |
1355 | "คำสั่ง:\n" | |
1356 | " update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n" | |
1357 | " upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n" | |
1358 | " install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n" | |
1359 | " remove - ถอดถอนแพกเกจ\n" | |
f51f8795 | 1360 | " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" |
67f393ab | 1361 | " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" |
1362 | " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" | |
1363 | " build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" | |
1364 | " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" | |
1365 | " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" | |
1366 | " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1367 | " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" | |
1368 | " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "ตัวเลือก:\n" | |
1371 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1372 | " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" | |
1373 | " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" | |
1374 | " -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n" | |
1375 | " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" | |
1376 | " -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n" | |
f51f8795 | 1377 | " -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n" |
67f393ab | 1378 | " -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n" |
1379 | " -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n" | |
1380 | " -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n" | |
1381 | " -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n" | |
1382 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1383 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | "กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
1385 | "และ apt.conf(5)\n" | |
1386 | " APT นี้มีพลังของ Super Cow\n" | |
de5a560a | 1387 | |
be2db981 | 1388 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1389 | msgid "" |
1390 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1391 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1392 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1393 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1394 | msgstr "" | |
1395 | ||
67f393ab | 1396 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1397 | msgid "Hit " | |
1398 | msgstr "เจอ " | |
de5a560a | 1399 | |
67f393ab | 1400 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1401 | msgid "Get:" | |
1402 | msgstr "ดึง:" | |
1403 | ||
1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1405 | msgid "Ign " | |
1406 | msgstr "ข้าม " | |
de5a560a | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1409 | msgid "Err " | |
1410 | msgstr "ปัญหา " | |
1411 | ||
1412 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
de5a560a | 1413 | #, c-format |
67f393ab | 1414 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1415 | msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1416 | |
67f393ab | 1417 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1418 | #, c-format |
67f393ab | 1419 | msgid " [Working]" |
1420 | msgstr " [กำลังทำงาน]" | |
de5a560a | 1421 | |
67f393ab | 1422 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1423 | #, c-format |
67f393ab | 1424 | msgid "" |
1425 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1426 | " '%s'\n" | |
1427 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1428 | msgstr "" | |
1429 | "เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n" | |
1430 | " '%s'\n" | |
1431 | "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" | |
de5a560a | 1432 | |
67f393ab | 1433 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1434 | msgid "Unknown package record!" | |
1435 | msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!" | |
de5a560a | 1436 | |
67f393ab | 1437 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1438 | msgid "" | |
1439 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1440 | "\n" | |
1441 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1442 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1443 | "\n" | |
1444 | "Options:\n" | |
1445 | " -h This help text\n" | |
1446 | " -s Use source file sorting\n" | |
1447 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1448 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1449 | msgstr "" |
67f393ab | 1450 | "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n" |
1451 | "\n" | |
1452 | "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n" | |
1453 | "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n" | |
1454 | "\n" | |
1455 | "ตัวเลือก:\n" | |
1456 | " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" | |
1457 | " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n" | |
1458 | " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" | |
1459 | " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: dselect/install:32 |
1462 | msgid "Bad default setting!" | |
1463 | msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!" | |
de5a560a | 1464 | |
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1466 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1467 | msgid "Press enter to continue." |
1468 | msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ" | |
de5a560a | 1469 | |
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:91 |
1471 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1472 | msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" |
8f30b478 | 1473 | |
1474 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1475 | #, fuzzy |
1476 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1477 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" |
de5a560a | 1478 | |
8f30b478 | 1479 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1480 | #, fuzzy |
1481 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1482 | msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" |
1483 | ||
8f30b478 | 1484 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1485 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1486 | msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ" | |
1487 | ||
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1489 | msgid "" |
1490 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1491 | msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง" | |
1492 | ||
1493 | #: dselect/update:30 | |
1494 | msgid "Merging available information" | |
1495 | msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" | |
1496 | ||
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
de5a560a | 1498 | msgid "Failed to create pipes" |
1499 | msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ" | |
1500 | ||
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
de5a560a | 1502 | msgid "Failed to exec gzip " |
1503 | msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
de5a560a | 1506 | msgid "Corrupted archive" |
1507 | msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
36fc5dca | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
36fc5dca | 1510 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1511 | msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย" | |
1512 | ||
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
36fc5dca | 1514 | #, c-format |
1515 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1516 | msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s" | |
1517 | ||
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36fc5dca | 1519 | msgid "Invalid archive signature" |
1520 | msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" | |
1521 | ||
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36fc5dca | 1523 | msgid "Error reading archive member header" |
1524 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" | |
1525 | ||
66a9a58e | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1529 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36fc5dca | 1532 | msgid "Invalid archive member header" |
1533 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" | |
1534 | ||
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36fc5dca | 1536 | msgid "Archive is too short" |
1537 | msgstr "archive สั้นเกินไป" | |
1538 | ||
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36fc5dca | 1540 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1541 | msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36fc5dca | 1544 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1545 | msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36fc5dca | 1548 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
79364d4b | 1549 | msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!" |
36fc5dca | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36fc5dca | 1552 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1553 | msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ" | |
1554 | ||
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36fc5dca | 1556 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1557 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36fc5dca | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1562 | msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36fc5dca | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1567 | msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36fc5dca | 1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1572 | msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36fc5dca | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Failed to write file %s" | |
1577 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36fc5dca | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Failed to close file %s" | |
1582 | msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36fc5dca | 1585 | #, c-format |
1586 | msgid "The path %s is too long" | |
1587 | msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป" | |
1588 | ||
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36fc5dca | 1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1592 | msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง" | |
1593 | ||
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36fc5dca | 1595 | #, c-format |
1596 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1597 | msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert" | |
1598 | ||
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36fc5dca | 1600 | #, c-format |
1601 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1602 | msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s" | |
1603 | ||
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36fc5dca | 1605 | msgid "The diversion path is too long" |
1606 | msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป" | |
1607 | ||
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36fc5dca | 1609 | #, c-format |
1610 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1611 | msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี" | |
1612 | ||
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36fc5dca | 1614 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
79364d4b | 1615 | msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ" |
36fc5dca | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36fc5dca | 1618 | msgid "The path is too long" |
1619 | msgstr "พาธยาวเกินไป" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36fc5dca | 1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1624 | msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36fc5dca | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1629 | msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s" | |
1630 | ||
3d1e70d3 | 1631 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1632 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1633 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1636 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1637 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Unable to read %s" | |
1640 | msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s" | |
1641 | ||
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36fc5dca | 1643 | #, c-format |
1644 | msgid "Unable to stat %s" | |
1645 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36fc5dca | 1648 | #, c-format |
1649 | msgid "Failed to remove %s" | |
1650 | msgstr "ไม่สามารถลบ %s" | |
1651 | ||
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36fc5dca | 1653 | #, c-format |
1654 | msgid "Unable to create %s" | |
1655 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s" | |
1656 | ||
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36fc5dca | 1658 | #, c-format |
1659 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1660 | msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo" | |
1661 | ||
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36fc5dca | 1663 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1664 | msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน" | |
1665 | ||
b6c6b52f MV |
1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1669 | msgid "Reading package lists" |
1670 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ" | |
1671 | ||
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36fc5dca | 1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1675 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo" | |
1676 | ||
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36fc5dca | 1679 | msgid "Internal error getting a package name" |
1680 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ" | |
1681 | ||
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36fc5dca | 1683 | msgid "Reading file listing" |
1684 | msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม" | |
1685 | ||
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36fc5dca | 1687 | #, c-format |
1688 | msgid "" | |
1689 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1690 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1691 | "package!" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ " | |
1694 | "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที" | |
1695 | ||
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36fc5dca | 1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1699 | msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ" | |
1700 | ||
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36fc5dca | 1702 | msgid "Internal error getting a node" |
1703 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด" | |
1704 | ||
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36fc5dca | 1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1708 | msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ" | |
1709 | ||
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36fc5dca | 1711 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1712 | msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย" | |
1713 | ||
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36fc5dca | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1718 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
1719 | ||
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36fc5dca | 1721 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1722 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion" | |
1723 | ||
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36fc5dca | 1725 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1726 | msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน" | |
1727 | ||
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36fc5dca | 1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1731 | msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1732 | ||
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36fc5dca | 1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1736 | msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1737 | ||
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36fc5dca | 1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1741 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu" | |
1742 | ||
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36fc5dca | 1744 | #, c-format |
1745 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1746 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1749 | #, c-format |
0e1423ae | 1750 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
f51f8795 | 1751 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'" |
36fc5dca | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36fc5dca | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1756 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
1757 | ||
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36fc5dca | 1759 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1760 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก" | |
1761 | ||
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36fc5dca | 1763 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1764 | msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้" | |
1765 | ||
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36fc5dca | 1767 | msgid "Unparsable control file" |
1768 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้" | |
1769 | ||
be2db981 | 1770 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1771 | #, c-format |
1772 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1773 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
1774 | ||
be2db981 | 1775 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Read error from %s process" | |
1778 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s" | |
1779 | ||
be2db981 DK |
1780 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1781 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1782 | #: methods/rred.cc:495 |
1783 | msgid "Failed to stat" | |
1784 | msgstr "stat ไม่สำเร็จ" | |
1785 | ||
be2db981 | 1786 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1787 | #: methods/rred.cc:492 |
1788 | msgid "Failed to set modification time" | |
1789 | msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ" | |
1790 | ||
b81dbe40 | 1791 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36fc5dca | 1792 | #, c-format |
67f393ab | 1793 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1794 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s" | |
36fc5dca | 1795 | |
b81dbe40 | 1796 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1797 | msgid "" |
1798 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1799 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1800 | msgstr "" | |
1801 | "กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้" | |
1802 | ||
b81dbe40 | 1803 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1804 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1805 | msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น" | |
1806 | ||
3d1e70d3 | 1807 | #: methods/cdrom.cc:245 |
de5a560a | 1808 | #, c-format |
67f393ab | 1809 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1810 | msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่" | |
36fc5dca | 1811 | |
3d1e70d3 | 1812 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1813 | msgid "Disk not found." |
1814 | msgstr "ไม่พบแผ่น" | |
36fc5dca | 1815 | |
3d1e70d3 | 1816 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1817 | msgid "File not found" |
1818 | msgstr "ไม่พบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/file.cc:44 |
1821 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1822 | msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //" | |
36fc5dca | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1825 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1826 | msgid "Logging in" |
1827 | msgstr "เข้าระบบ" | |
36fc5dca | 1828 | |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1830 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1831 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้" | |
36fc5dca | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1834 | msgid "Unable to determine the local name" |
1835 | msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้" | |
36fc5dca | 1836 | |
1c5f0d75 | 1837 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1838 | #, c-format |
1839 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1840 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s" | |
36fc5dca | 1841 | |
1c5f0d75 | 1842 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1843 | #, c-format |
1844 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1845 | msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1846 | |
1c5f0d75 | 1847 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1848 | #, c-format |
1849 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1850 | msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1851 | |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1853 | msgid "" |
1854 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1855 | "is empty." | |
1856 | msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 1857 | |
1c5f0d75 | 1858 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1859 | #, c-format |
1860 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1861 | msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1862 | |
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1864 | #, c-format |
1865 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1866 | msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1867 | |
1c5f0d75 | 1868 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1869 | msgid "Connection timeout" |
1870 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1871 | |
1c5f0d75 | 1872 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1873 | msgid "Server closed the connection" |
1874 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ" | |
de5a560a | 1875 | |
be2db981 | 1876 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1877 | msgid "Read error" |
1878 | msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด" | |
36fc5dca | 1879 | |
1c5f0d75 | 1880 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1881 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1882 | msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์" | |
36fc5dca | 1883 | |
1c5f0d75 | 1884 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1885 | msgid "Protocol corruption" |
1886 | msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล" | |
1887 | ||
be2db981 | 1888 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1889 | msgid "Write error" |
1890 | msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด" | |
1891 | ||
b6c6b52f | 1892 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1893 | msgid "Could not create a socket" |
1894 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต" | |
1895 | ||
b6c6b52f | 1896 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1897 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1898 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
36fc5dca | 1899 | |
b6c6b52f | 1900 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1901 | msgid "Could not connect passive socket." |
1902 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive" | |
36fc5dca | 1903 | |
b6c6b52f | 1904 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1905 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1906 | msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้" | |
36fc5dca | 1907 | |
b6c6b52f | 1908 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1909 | msgid "Could not bind a socket" |
1910 | msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1911 | |
b6c6b52f | 1912 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1913 | msgid "Could not listen on the socket" |
1914 | msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1915 | |
b6c6b52f | 1916 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1917 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1918 | msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต" | |
36fc5dca | 1919 | |
b6c6b52f | 1920 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1921 | msgid "Unable to send PORT command" |
1922 | msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT" | |
36fc5dca | 1923 | |
b6c6b52f | 1924 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1925 | #, c-format |
1926 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1927 | msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)" | |
36fc5dca | 1928 | |
b6c6b52f | 1929 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1930 | #, c-format |
1931 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1932 | msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s" | |
36fc5dca | 1933 | |
b6c6b52f | 1934 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1935 | msgid "Data socket connect timed out" |
1936 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1937 | |
b6c6b52f | 1938 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1939 | msgid "Unable to accept connection" |
1940 | msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ" | |
36fc5dca | 1941 | |
be2db981 | 1942 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1943 | msgid "Problem hashing file" |
79364d4b | 1944 | msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม" |
36fc5dca | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:882 |
36fc5dca | 1947 | #, c-format |
67f393ab | 1948 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1949 | msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'" | |
36fc5dca | 1950 | |
b6c6b52f | 1951 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1952 | msgid "Data socket timed out" |
1953 | msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล" | |
36fc5dca | 1954 | |
b6c6b52f | 1955 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1958 | msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'" | |
36fc5dca | 1959 | |
67f393ab | 1960 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1962 | msgid "Query" |
1963 | msgstr "สอบถาม" | |
36fc5dca | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1966 | msgid "Unable to invoke " |
1967 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
36fc5dca | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1970 | #, c-format |
1971 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1972 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" | |
36fc5dca | 1973 | |
b6c6b52f | 1974 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1975 | #, c-format |
1976 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1977 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36fc5dca | 1978 | |
b6c6b52f | 1979 | #: methods/connect.cc:89 |
36fc5dca | 1980 | #, c-format |
67f393ab | 1981 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1982 | msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36fc5dca | 1983 | |
b6c6b52f | 1984 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 1985 | #, c-format |
1986 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1987 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1992 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย" | |
1993 | ||
b6c6b52f | 1994 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 1995 | #, c-format |
1996 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1997 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)" | |
36fc5dca | 1998 | |
67f393ab | 1999 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2000 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2001 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2002 | #, c-format |
2003 | msgid "Connecting to %s" | |
2004 | msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2005 | |
b6c6b52f | 2006 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
36fc5dca | 2007 | #, c-format |
67f393ab | 2008 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2009 | msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2012 | #, c-format |
2013 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2014 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" | |
36fc5dca | 2015 | |
b6c6b52f | 2016 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2017 | #, fuzzy, c-format |
2018 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2019 | msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" |
36fc5dca | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2022 | #, fuzzy, c-format |
2023 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2024 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" |
2025 | ||
0fd68707 | 2026 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2028 | #, fuzzy, c-format |
2029 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2030 | msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" | |
2031 | ||
b6c6b52f | 2032 | #: methods/gpgv.cc:163 |
36fc5dca | 2033 | msgid "" |
67f393ab | 2034 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
2035 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!" | |
36fc5dca | 2036 | |
b6c6b52f | 2037 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2038 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2039 | msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" | |
36fc5dca | 2040 | |
b6c6b52f MV |
2041 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2042 | #, fuzzy | |
2043 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
dac98b4b | 2044 | msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" |
36fc5dca | 2045 | |
b6c6b52f | 2046 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2047 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2048 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv" | |
36fc5dca | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2051 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2052 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n" | |
36fc5dca | 2053 | |
b6c6b52f | 2054 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2055 | msgid "" |
67f393ab | 2056 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2057 | "available:\n" | |
2058 | msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n" | |
36fc5dca | 2059 | |
1c5f0d75 | 2060 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2061 | msgid "Waiting for headers" |
2062 | msgstr "รอหัวข้อมูล" | |
36fc5dca | 2063 | |
1c5f0d75 | 2064 | #: methods/http.cc:531 |
de5a560a | 2065 | #, c-format |
67f393ab | 2066 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2067 | msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ" | |
36fc5dca | 2068 | |
1c5f0d75 | 2069 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2070 | msgid "Bad header line" |
2071 | msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2072 | |
be2db981 | 2073 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2074 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2075 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2076 | |
be2db981 | 2077 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2078 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2079 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2080 | |
be2db981 | 2081 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2082 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2083 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง" | |
36fc5dca | 2084 | |
be2db981 | 2085 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2086 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2087 | msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด" | |
36fc5dca | 2088 | |
be2db981 | 2089 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2090 | msgid "Unknown date format" |
2091 | msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก" | |
36fc5dca | 2092 | |
be2db981 | 2093 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2094 | msgid "Select failed" |
2095 | msgstr "select ไม่สำเร็จ" | |
36fc5dca | 2096 | |
be2db981 | 2097 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2098 | msgid "Connection timed out" |
2099 | msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ" | |
2100 | ||
be2db981 | 2101 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2102 | msgid "Error writing to output file" |
2103 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์" | |
2104 | ||
be2db981 | 2105 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2106 | msgid "Error writing to file" |
2107 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2108 | ||
be2db981 | 2109 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2110 | msgid "Error writing to the file" |
2111 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม" | |
2112 | ||
be2db981 | 2113 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2114 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2115 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ" | |
2116 | ||
be2db981 | 2117 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2118 | msgid "Error reading from server" |
2119 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์" | |
2120 | ||
be2db981 | 2121 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2122 | msgid "Failed to truncate file" |
b0c16d16 | 2123 | msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม" |
08f8455c | 2124 | |
be2db981 | 2125 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2126 | msgid "Bad header data" |
2127 | msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด" | |
2128 | ||
be2db981 | 2129 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2130 | msgid "Connection failed" |
2131 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | |
2132 | ||
be2db981 | 2133 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2134 | msgid "Internal error" |
2135 | msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน" | |
36fc5dca | 2136 | |
b81dbe40 | 2137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2138 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2139 | msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" | |
2140 | ||
b81dbe40 DK |
2141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2142 | #, fuzzy, c-format | |
2143 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2144 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
36fc5dca | 2147 | #, c-format |
67f393ab | 2148 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2149 | msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" | |
36fc5dca | 2150 | |
b81dbe40 DK |
2151 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2152 | #, fuzzy | |
2153 | msgid "Unable to close mmap" | |
2154 | msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2157 | #, fuzzy | |
2158 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2159 | msgstr "ไม่สามารถเรียก " | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2162 | #, c-format |
2163 | msgid "" | |
2164 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2165 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2166 | msgstr "" | |
08f8455c | 2167 | |
b6c6b52f | 2168 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2169 | #, c-format |
2170 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2171 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2172 | "reached." | |
2173 | msgstr "" | |
2174 | ||
2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2176 | msgid "" | |
2177 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2178 | msgstr "" |
2179 | ||
8e947fe1 | 2180 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2182 | #, c-format |
2183 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2184 | msgstr "" | |
2185 | ||
2186 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2187 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2188 | #, c-format |
2189 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | ||
2192 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2193 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2194 | #, c-format |
2195 | msgid "%limin %lis" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | ||
2198 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2200 | #, c-format |
2201 | msgid "%lis" | |
2202 | msgstr "" | |
2203 | ||
b6c6b52f | 2204 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
36fc5dca | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Selection %s not found" |
2207 | msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s" | |
36fc5dca | 2208 | |
0fd68707 | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36fc5dca | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2212 | msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'" | |
36fc5dca | 2213 | |
0fd68707 | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36fc5dca | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Opening configuration file %s" |
2217 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
36fc5dca | 2218 | |
0fd68707 | 2219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36fc5dca | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2222 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ" | |
36fc5dca | 2223 | |
0fd68707 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36fc5dca | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2227 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ" | |
36fc5dca | 2228 | |
0fd68707 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36fc5dca | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2232 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า" | |
36fc5dca | 2233 | |
0fd68707 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36fc5dca | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2237 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
36fc5dca | 2238 | |
0fd68707 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
36fc5dca | 2240 | #, c-format |
67f393ab | 2241 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2242 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป" | |
36fc5dca | 2243 | |
0fd68707 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2247 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่" | |
36fc5dca | 2248 | |
0fd68707 | 2249 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36fc5dca | 2250 | #, c-format |
67f393ab | 2251 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2252 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" | |
36fc5dca | 2253 | |
b81dbe40 DK |
2254 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2255 | #, fuzzy, c-format | |
2256 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2257 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36fc5dca | 2260 | #, c-format |
67f393ab | 2261 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2262 | msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2263 | |
67f393ab | 2264 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36fc5dca | 2265 | #, c-format |
67f393ab | 2266 | msgid "%c%s... Error!" |
2267 | msgstr "%c%s... ผิดพลาด!" | |
36fc5dca | 2268 | |
67f393ab | 2269 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36fc5dca | 2270 | #, c-format |
67f393ab | 2271 | msgid "%c%s... Done" |
2272 | msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว" | |
36fc5dca | 2273 | |
0e1423ae | 2274 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
36fc5dca | 2275 | #, c-format |
67f393ab | 2276 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2277 | msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]" | |
36fc5dca | 2278 | |
0e1423ae | 2279 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2280 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36fc5dca | 2281 | #, c-format |
67f393ab | 2282 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2283 | msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2284 | |
0e1423ae | 2285 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36fc5dca | 2286 | #, c-format |
67f393ab | 2287 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2288 | msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน" | |
36fc5dca | 2289 | |
b81dbe40 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2293 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์" | |
36fc5dca | 2294 | |
b81dbe40 | 2295 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2296 | #, c-format |
2297 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2298 | msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>" | |
36fc5dca | 2299 | |
b81dbe40 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2303 | msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'" | |
de5a560a | 2304 | |
b81dbe40 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36fc5dca | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "Option '%s' is too long" |
2308 | msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2309 | |
b81dbe40 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2313 | msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false" | |
36fc5dca | 2314 | |
b81dbe40 | 2315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Invalid operation %s" | |
2318 | msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s" | |
36fc5dca | 2319 | |
0e1423ae | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2321 | #, c-format |
2322 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2323 | msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s" | |
36fc5dca | 2324 | |
be2db981 DK |
2325 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2326 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2327 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2328 | #, c-format |
2329 | msgid "Unable to change to %s" | |
2330 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s" | |
36fc5dca | 2331 | |
be2db981 | 2332 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2333 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2334 | msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" | |
36fc5dca | 2335 | |
b6c6b52f | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
36fc5dca | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2339 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว" | |
36fc5dca | 2340 | |
b6c6b52f | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2344 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s" | |
36fc5dca | 2345 | |
b6c6b52f | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
36fc5dca | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2349 | msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs" | |
36fc5dca | 2350 | |
b6c6b52f | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "Could not get lock %s" | |
2354 | msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" | |
36fc5dca | 2355 | |
be2db981 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
36fc5dca | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2359 | msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" | |
36fc5dca | 2360 | |
be2db981 | 2361 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
36fc5dca | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2364 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
36fc5dca | 2365 | |
be2db981 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
09d057db | 2367 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2368 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2369 | msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" | |
2370 | ||
be2db981 | 2371 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2372 | #, c-format |
2373 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2374 | msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)" | |
36fc5dca | 2375 | |
be2db981 | 2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2377 | #, c-format |
2378 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2379 | msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" | |
36fc5dca | 2380 | |
be2db981 | 2381 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2382 | #, c-format |
2383 | msgid "Could not open file %s" | |
2384 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
36fc5dca | 2385 | |
be2db981 | 2386 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
b6c6b52f MV |
2387 | #, fuzzy, c-format |
2388 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2389 | msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" | |
2390 | ||
be2db981 | 2391 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2392 | #, c-format |
2393 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2394 | msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" | |
36fc5dca | 2395 | |
be2db981 | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2397 | #, c-format |
2398 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2399 | msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" | |
36fc5dca | 2400 | |
be2db981 | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
b6c6b52f MV |
2402 | #, fuzzy, c-format |
2403 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2404 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" | |
2405 | ||
be2db981 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
b6c6b52f MV |
2407 | #, fuzzy, c-format |
2408 | msgid "Problem closing the file %s" | |
67f393ab | 2409 | msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" |
36fc5dca | 2410 | |
be2db981 | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
b6c6b52f MV |
2412 | #, fuzzy, c-format |
2413 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2414 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
2415 | ||
be2db981 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
b6c6b52f MV |
2417 | #, fuzzy, c-format |
2418 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2419 | msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" |
36fc5dca | 2420 | |
be2db981 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2422 | msgid "Problem syncing the file" |
2423 | msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" | |
36fc5dca | 2424 | |
be2db981 | 2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2426 | msgid "Empty package cache" |
2427 | msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า" | |
36fc5dca | 2428 | |
be2db981 | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2430 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2431 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" | |
36fc5dca | 2432 | |
be2db981 | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2434 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2435 | msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" | |
36fc5dca | 2436 | |
be2db981 | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2440 | msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'" | |
36fc5dca | 2441 | |
be2db981 | 2442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2443 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2444 | msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น" | |
36fc5dca | 2445 | |
be2db981 | 2446 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2447 | msgid "Depends" |
2448 | msgstr "ต้องใช้" | |
36fc5dca | 2449 | |
be2db981 | 2450 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2451 | msgid "PreDepends" |
2452 | msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง" | |
36fc5dca | 2453 | |
be2db981 | 2454 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2455 | msgid "Suggests" |
2456 | msgstr "แนะนำ" | |
36fc5dca | 2457 | |
be2db981 | 2458 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2459 | msgid "Recommends" |
2460 | msgstr "ควรใช้ร่วมกับ" | |
36fc5dca | 2461 | |
be2db981 | 2462 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2463 | msgid "Conflicts" |
2464 | msgstr "ขัดแย้งกับ" | |
36fc5dca | 2465 | |
be2db981 | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2467 | msgid "Replaces" |
2468 | msgstr "แทนที่" | |
36fc5dca | 2469 | |
be2db981 | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2471 | msgid "Obsoletes" |
2472 | msgstr "ใช้แทน" | |
2473 | ||
be2db981 | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2475 | msgid "Breaks" |
2476 | msgstr "ทำให้พัง" | |
36fc5dca | 2477 | |
be2db981 | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2479 | msgid "Enhances" |
2480 | msgstr "" | |
2481 | ||
be2db981 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2483 | msgid "important" |
2484 | msgstr "สำคัญ" | |
36fc5dca | 2485 | |
be2db981 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2487 | msgid "required" |
2488 | msgstr "จำเป็น" | |
36fc5dca | 2489 | |
be2db981 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2491 | msgid "standard" |
2492 | msgstr "มาตรฐาน" | |
36fc5dca | 2493 | |
be2db981 | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2495 | msgid "optional" |
2496 | msgstr "ตัวเลือก" | |
36fc5dca | 2497 | |
be2db981 | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2499 | msgid "extra" |
2500 | msgstr "ส่วนเสริม" | |
36fc5dca | 2501 | |
b81dbe40 | 2502 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2503 | msgid "Building dependency tree" |
2504 | msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2505 | |
b81dbe40 | 2506 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2507 | msgid "Candidate versions" |
2508 | msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" | |
36fc5dca | 2509 | |
b81dbe40 | 2510 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2511 | msgid "Dependency generation" |
2512 | msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์" | |
36fc5dca | 2513 | |
b81dbe40 | 2514 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2515 | msgid "Reading state information" |
2516 | msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ" | |
36fc5dca | 2517 | |
b81dbe40 | 2518 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
67f393ab | 2519 | #, c-format |
2520 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2521 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s" | |
36fc5dca | 2522 | |
b81dbe40 | 2523 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
67f393ab | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2526 | msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s" | |
36fc5dca | 2527 | |
b6c6b52f | 2528 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
0e1423ae | 2533 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2536 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
36fc5dca | 2537 | |
0e1423ae | 2538 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2539 | #, c-format |
2540 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2541 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" | |
36fc5dca | 2542 | |
b81dbe40 DK |
2543 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2544 | #, fuzzy, c-format | |
2545 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2546 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2549 | #, fuzzy, c-format | |
2550 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2551 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2554 | #, fuzzy, c-format | |
2555 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2556 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2559 | #, fuzzy, c-format | |
2560 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2561 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2564 | #, fuzzy, c-format | |
2565 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2566 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2571 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)" | |
36fc5dca | 2572 | |
b81dbe40 | 2573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2576 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" | |
36fc5dca | 2577 | |
b81dbe40 | 2578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36fc5dca | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2581 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)" | |
36fc5dca | 2582 | |
b81dbe40 | 2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36fc5dca | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2586 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)" | |
36fc5dca | 2587 | |
b81dbe40 | 2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36fc5dca | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2591 | msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" | |
36fc5dca | 2592 | |
b81dbe40 | 2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
36fc5dca | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "Opening %s" |
2596 | msgstr "กำลังเปิด %s" | |
36fc5dca | 2597 | |
b81dbe40 | 2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
36fc5dca | 2599 | #, c-format |
67f393ab | 2600 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2601 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป" | |
36fc5dca | 2602 | |
b81dbe40 | 2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
36fc5dca | 2604 | #, c-format |
67f393ab | 2605 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2606 | msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)" | |
36fc5dca | 2607 | |
b81dbe40 | 2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2609 | #, c-format |
2610 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2611 | msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s" | |
36fc5dca | 2612 | |
b6c6b52f | 2613 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2614 | #, c-format |
2615 | msgid "" | |
be2db981 | 2616 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2617 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2618 | msgstr "" | |
2619 | ||
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2621 | #, c-format |
36fc5dca | 2622 | msgid "" |
67f393ab | 2623 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2624 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2625 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
36fc5dca | 2626 | msgstr "" |
67f393ab | 2627 | "การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว " |
2628 | "อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ " | |
2629 | "ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย " | |
2630 | "แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak" | |
36fc5dca | 2631 | |
b81dbe40 | 2632 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2633 | #, c-format |
2634 | msgid "" | |
be2db981 | 2635 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2636 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2637 | msgstr "" | |
2638 | ||
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
36fc5dca | 2640 | #, c-format |
67f393ab | 2641 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2642 | msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'" | |
36fc5dca | 2643 | |
b81dbe40 | 2644 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2645 | #, c-format |
2646 | msgid "" | |
2647 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2648 | msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ" | |
36fc5dca | 2649 | |
be2db981 | 2650 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
de5a560a | 2651 | msgid "" |
67f393ab | 2652 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2653 | "held packages." | |
de5a560a | 2654 | msgstr "" |
67f393ab | 2655 | "ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย " |
2656 | "อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้" | |
36fc5dca | 2657 | |
be2db981 | 2658 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2659 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2660 | msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" | |
36fc5dca | 2661 | |
be2db981 | 2662 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2663 | msgid "" |
2664 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2665 | "used instead." | |
2666 | msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" | |
2667 | ||
b81dbe40 DK |
2668 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2669 | #, fuzzy, c-format | |
2670 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2671 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2672 | |
b81dbe40 DK |
2673 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2674 | #, fuzzy, c-format | |
2675 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2676 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" |
36fc5dca | 2677 | |
b81dbe40 DK |
2678 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2679 | #, fuzzy, c-format | |
2680 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2681 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
2682 | ||
67f393ab | 2683 | #. only show the ETA if it makes sense |
2684 | #. two days | |
be2db981 | 2685 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
36fc5dca | 2686 | #, c-format |
67f393ab | 2687 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2688 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)" | |
36fc5dca | 2689 | |
be2db981 | 2690 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
de5a560a | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2693 | msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li" | |
36fc5dca | 2694 | |
0e1423ae | 2695 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
36fc5dca | 2696 | #, c-format |
67f393ab | 2697 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2698 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2699 | |
0e1423ae | 2700 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2703 | msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s" | |
36fc5dca | 2704 | |
8e947fe1 | 2705 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2706 | #, c-format |
2707 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2708 | msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter" | |
36fc5dca | 2709 | |
be2db981 | 2710 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2713 | msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'" | |
2714 | ||
be2db981 | 2715 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2716 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2717 | msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้" | |
2718 | ||
3d1e70d3 | 2719 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2720 | #, c-format |
2721 | msgid "Unable to stat %s." | |
2722 | msgstr "ไม่สามารถ stat %s" | |
2723 | ||
0e1423ae | 2724 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2725 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2726 | msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย" | |
2727 | ||
b6c6b52f | 2728 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2729 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2730 | msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้" | |
2731 | ||
b6c6b52f | 2732 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2733 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2734 | msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้" | |
2735 | ||
be2db981 DK |
2736 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2737 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2738 | msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2741 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2742 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2743 | msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" |
2744 | ||
be2db981 | 2745 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
67f393ab | 2746 | #, c-format |
2747 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2748 | msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s" | |
2749 | ||
be2db981 | 2750 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2751 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2752 | msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง" | |
2753 | ||
b6c6b52f | 2754 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2755 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2756 | msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2757 | |
b6c6b52f | 2758 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
36fc5dca | 2759 | #, c-format |
67f393ab | 2760 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2761 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)" | |
36fc5dca | 2762 | |
b6c6b52f | 2763 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
36fc5dca | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2766 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)" | |
36fc5dca | 2767 | |
b6c6b52f | 2768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
0e1423ae | 2769 | #, c-format |
2770 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
67f393ab | 2771 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" |
2772 | ||
b6c6b52f | 2773 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
36fc5dca | 2774 | #, c-format |
67f393ab | 2775 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2776 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)" | |
36fc5dca | 2777 | |
b6c6b52f | 2778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
36fc5dca | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2781 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" | |
36fc5dca | 2782 | |
b6c6b52f MV |
2783 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2784 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2785 | #, fuzzy, c-format | |
2786 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2787 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" |
36fc5dca | 2788 | |
b6c6b52f | 2789 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
36fc5dca | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2792 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" | |
36fc5dca | 2793 | |
b6c6b52f | 2794 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
0e1423ae | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
67f393ab | 2797 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" |
36fc5dca | 2798 | |
b6c6b52f | 2799 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2800 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2801 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2802 | |
b6c6b52f | 2803 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2804 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2805 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2806 | |
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2808 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2809 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2812 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2813 | msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว" | |
36fc5dca | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2818 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" | |
36fc5dca | 2819 | |
b6c6b52f | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2821 | #, c-format |
2822 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2823 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)" | |
36fc5dca | 2824 | |
b6c6b52f | 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2828 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม" | |
36fc5dca | 2829 | |
b6c6b52f | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2831 | #, c-format |
2832 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2833 | msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" | |
36fc5dca | 2834 | |
b6c6b52f | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2836 | msgid "Collecting File Provides" |
2837 | msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้" | |
36fc5dca | 2838 | |
b6c6b52f | 2839 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2840 | msgid "IO Error saving source cache" |
2841 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส" | |
36fc5dca | 2842 | |
b6c6b52f | 2843 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
36fc5dca | 2844 | #, c-format |
67f393ab | 2845 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2846 | msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)" | |
36fc5dca | 2847 | |
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2849 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2850 | msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน" | |
36fc5dca | 2851 | |
be2db981 DK |
2852 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2853 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2854 | msgid "Hash Sum mismatch" |
79364d4b | 2855 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" |
0e1423ae | 2856 | |
be2db981 | 2857 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2858 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2859 | msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n" | |
36fc5dca | 2860 | |
b6c6b52f MV |
2861 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2862 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2863 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2864 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2867 | msgstr "" | |
2868 | ||
be2db981 | 2869 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | ||
be2db981 | 2874 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "" | |
2877 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2878 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2879 | msgstr "" |
2880 | ||
be2db981 | 2881 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
be2db981 | 2886 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2887 | #, c-format |
2888 | msgid "" | |
2889 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2890 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2891 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)" | |
36fc5dca | 2892 | |
be2db981 | 2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2894 | #, c-format |
36fc5dca | 2895 | msgid "" |
67f393ab | 2896 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2897 | "manually fix this package." | |
2898 | msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง" | |
36fc5dca | 2899 | |
be2db981 | 2900 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 2901 | #, c-format |
de5a560a | 2902 | msgid "" |
67f393ab | 2903 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
79364d4b | 2904 | msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s" |
67f393ab | 2905 | |
be2db981 | 2906 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2907 | msgid "Size mismatch" |
2908 | msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" | |
2909 | ||
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2911 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2912 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2913 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2914 | ||
b6c6b52f | 2915 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2916 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2917 | msgid "No sections in Release file %s" |
2918 | msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" | |
2919 | ||
b6c6b52f | 2920 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2921 | #, c-format |
2922 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | ||
b6c6b52f MV |
2925 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2926 | #, fuzzy, c-format | |
2927 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2928 | msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2931 | #, fuzzy, c-format | |
2932 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2933 | msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" | |
2934 | ||
67f393ab | 2935 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2938 | msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ" | |
36fc5dca | 2939 | |
b81dbe40 | 2940 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
de5a560a | 2942 | msgid "" |
67f393ab | 2943 | "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2944 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2945 | msgstr "" |
67f393ab | 2946 | "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" |
2947 | "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2948 | |
b81dbe40 | 2949 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2950 | msgid "Identifying.. " |
79364d4b | 2951 | msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. " |
36fc5dca | 2952 | |
b81dbe40 | 2953 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2954 | #, c-format |
2955 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2956 | msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" |
36fc5dca | 2957 | |
b81dbe40 | 2958 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2959 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2960 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
2961 | ||
b81dbe40 | 2962 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 2963 | #, c-format |
2964 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2965 | msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n" | |
36fc5dca | 2966 | |
b81dbe40 | 2967 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2968 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2969 | msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n" | |
36fc5dca | 2970 | |
b81dbe40 | 2971 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2972 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2973 | msgstr "กำลังรอแผ่น...\n" | |
36fc5dca | 2974 | |
67f393ab | 2975 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2976 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2977 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2978 | msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n" | |
36fc5dca | 2979 | |
b81dbe40 | 2980 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2981 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
79364d4b | 2982 | msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n" |
36fc5dca | 2983 | |
b81dbe40 | 2984 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 2985 | #, c-format |
67f393ab | 2986 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
2987 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2988 | "%zu signatures\n" | |
67f393ab | 2989 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
2990 | "พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น " |
2991 | "%zu รายการ\n" | |
36fc5dca | 2992 | |
b81dbe40 | 2993 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2994 | msgid "" |
2995 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2996 | "wrong architecture?" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
b81dbe40 | 2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
36fc5dca | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "Found label '%s'\n" |
3002 | msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n" | |
36fc5dca | 3003 | |
b81dbe40 | 3004 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3005 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3006 | msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n" | |
36fc5dca | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3009 | #, c-format |
67f393ab | 3010 | msgid "" |
3011 | "This disc is called: \n" | |
3012 | "'%s'\n" | |
3013 | msgstr "" | |
3014 | "แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n" | |
3015 | "'%s'\n" | |
36fc5dca | 3016 | |
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3018 | msgid "Copying package lists..." |
3019 | msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..." | |
36fc5dca | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3022 | msgid "Writing new source list\n" |
79364d4b | 3023 | msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n" |
36fc5dca | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3026 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3027 | msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n" | |
36fc5dca | 3028 | |
be2db981 | 3029 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
36fc5dca | 3030 | #, c-format |
67f393ab | 3031 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3032 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n" | |
3033 | ||
be2db981 | 3034 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
67f393ab | 3035 | #, c-format |
3036 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3037 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3038 | |
be2db981 | 3039 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
36fc5dca | 3040 | #, c-format |
67f393ab | 3041 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3042 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3043 | |
be2db981 | 3044 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
36fc5dca | 3045 | #, c-format |
67f393ab | 3046 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3047 | msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n" | |
36fc5dca | 3048 | |
be2db981 | 3049 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3050 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3051 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3052 | msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" | |
3053 | ||
be2db981 | 3054 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3055 | #, c-format |
3056 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
be2db981 | 3059 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3060 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3061 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3062 | msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" | |
3063 | ||
2a8a592d | 3064 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3067 | msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3072 | msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3075 | #, fuzzy, c-format | |
3076 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3077 | msgstr "ไม่พบงาน %s" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3080 | #, fuzzy, c-format | |
3081 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3082 | msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3085 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3086 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3087 | msgstr "" |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "" | |
3092 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3093 | "neither of them" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | ||
b6c6b52f | 3111 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
b0c16d16 | 3112 | #, c-format |
08f8455c | 3113 | msgid "Installing %s" |
b0c16d16 | 3114 | msgstr "กำลังติดตั้ง %s" |
08f8455c | 3115 | |
be2db981 | 3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Configuring %s" | |
3119 | msgstr "กำลังตั้งค่า %s" | |
3120 | ||
be2db981 | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3122 | #, c-format |
3123 | msgid "Removing %s" | |
3124 | msgstr "กำลังถอดถอน %s" | |
3125 | ||
b6c6b52f | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3127 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3128 | msgid "Completely removing %s" |
3129 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
3130 | ||
b6c6b52f MV |
3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3134 | msgstr "" | |
3135 | ||
3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3137 | #, c-format |
3138 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
b0c16d16 | 3139 | msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง" |
08f8455c | 3140 | |
be2db981 DK |
3141 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
0e1423ae | 3143 | #, c-format |
3144 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3145 | msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" | |
3146 | ||
be2db981 | 3147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
b81dbe40 DK |
3148 | #, fuzzy, c-format |
3149 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3150 | msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" | |
3151 | ||
be2db981 | 3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
36fc5dca | 3153 | #, c-format |
67f393ab | 3154 | msgid "Preparing %s" |
3155 | msgstr "กำลังเตรียม %s" | |
de5a560a | 3156 | |
be2db981 | 3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
67f393ab | 3158 | #, c-format |
3159 | msgid "Unpacking %s" | |
3160 | msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s" | |
de5a560a | 3161 | |
be2db981 | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
36fc5dca | 3163 | #, c-format |
67f393ab | 3164 | msgid "Preparing to configure %s" |
3165 | msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s" | |
36fc5dca | 3166 | |
be2db981 | 3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
36fc5dca | 3168 | #, c-format |
67f393ab | 3169 | msgid "Installed %s" |
3170 | msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3171 | |
be2db981 | 3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
36fc5dca | 3173 | #, c-format |
67f393ab | 3174 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3175 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s" | |
36fc5dca | 3176 | |
be2db981 | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
36fc5dca | 3178 | #, c-format |
67f393ab | 3179 | msgid "Removed %s" |
3180 | msgstr "ถอดถอน %s แล้ว" | |
36fc5dca | 3181 | |
be2db981 | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
36fc5dca | 3183 | #, c-format |
67f393ab | 3184 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3185 | msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" | |
de5a560a | 3186 | |
be2db981 | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
67f393ab | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Completely removed %s" | |
3190 | msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" | |
de5a560a | 3191 | |
be2db981 | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3193 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3194 | msgstr "" | |
f51f8795 | 3195 | "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts " |
3196 | "หรือเปล่า?)\n" | |
de5a560a | 3197 | |
be2db981 | 3198 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3199 | msgid "Running dpkg" |
3200 | msgstr "" | |
3201 | ||
be2db981 | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f MV |
3203 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3204 | msgstr "" | |
3205 | ||
3206 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3208 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3209 | msgstr "" | |
3210 | ||
be2db981 | 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3212 | msgid "" |
3213 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3214 | "error from a previous failure." | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | ||
be2db981 | 3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3218 | msgid "" |
3219 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3220 | "error" | |
3221 | msgstr "" | |
3222 | ||
be2db981 | 3223 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3224 | msgid "" |
3225 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3226 | "error" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
be2db981 | 3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3230 | msgid "" |
3231 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3232 | msgstr "" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3235 | #, c-format |
3236 | msgid "" | |
3237 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3238 | "it?" | |
3239 | msgstr "" | |
3240 | ||
b6c6b52f | 3241 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3242 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3243 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3244 | msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" | |
3245 | ||
b6c6b52f MV |
3246 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3247 | #. dpkg --configure -a | |
3248 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3249 | #, c-format | |
09d057db | 3250 | msgid "" |
b6c6b52f | 3251 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3252 | msgstr "" |
3253 | ||
b6c6b52f | 3254 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3255 | msgid "Not locked" |
3256 | msgstr "" | |
3257 | ||
2a8a592d | 3258 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3259 | #. and provide a config option to define that default | |
3260 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3263 | msgstr "" | |
3264 | ||
3265 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3266 | #, c-format | |
3267 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | ||
0fd68707 MV |
3270 | #: methods/rred.cc:465 |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "" | |
3273 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3274 | "to be corrupt." | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | ||
3277 | #: methods/rred.cc:470 | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "" | |
3280 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3281 | "to be corrupt." | |
3282 | msgstr "" | |
de5a560a | 3283 | |
b6c6b52f | 3284 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3285 | msgid "Connection closed prematurely" |
3286 | msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร" | |
36fc5dca | 3287 | |
b6c6b52f MV |
3288 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3289 | #~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน" | |
3290 | ||
b6c6b52f MV |
3291 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3292 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)" | |
3293 | ||
b81dbe40 DK |
3294 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3295 | #~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)" | |
3296 | ||
0fd68707 MV |
3297 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3298 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'" | |
3299 | ||
3300 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3301 | #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" | |
3302 | ||
1c5f0d75 | 3303 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3304 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3305 | |
09d057db | 3306 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3307 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3308 | ||
3309 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3310 | #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" | |
3311 | ||
d9199d6e | 3312 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3313 | #~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว" | |
3314 | ||
6c0bed9d | 3315 | #~ msgid "" |
3316 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3317 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3318 | #~ "that package should be filed." | |
3319 | #~ msgstr "" | |
3320 | #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" | |
3321 | #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" | |
3322 | ||
0e1423ae | 3323 | #, fuzzy |
ab231908 OS |
3324 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3325 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
3326 | ||
3327 | #, fuzzy | |
0e1423ae | 3328 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3329 | #~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" | |
36fc5dca | 3330 | |
0e1423ae | 3331 | #, fuzzy |
3332 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3333 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" | |
36fc5dca | 3334 | |
0e1423ae | 3335 | #, fuzzy |
3336 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3337 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" | |
de5a560a | 3338 | |
0e1423ae | 3339 | #, fuzzy |
3340 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3341 | #~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" | |
de5a560a | 3342 | |
0e1423ae | 3343 | #, fuzzy |
3344 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3345 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3346 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3347 | #~ msgstr "" |
3348 | #~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i " | |
3349 | #~ "รายการ\n" | |
3350 | ||
3351 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3352 | #~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n" |