]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
52697148 | 1 | # translation of apt-all.pot to Bulgarian |
36092463 | 2 | # Bulgarian translation of apt. |
8a0e0263 | 3 | # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
36092463 | 4 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
36092463 | 5 | # |
8a0e0263 | 6 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. |
52697148 | 7 | # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009. |
36092463 | 8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
52697148 | 10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" |
36092463 | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 12 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
52697148 | 13 | "PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n" |
f51f8795 | 14 | "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" |
36092463 | 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
b6c6b52f | 16 | "Language: bg\n" |
36092463 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
8a0e0263 | 21 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
36092463 | 22 | |
b6c6b52f | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
36092463 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
8a0e0263 | 26 | msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n" |
de5a560a | 27 | |
b6c6b52f | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 30 | msgstr "Общо имена на пакети : " |
36092463 | 31 | |
b6c6b52f | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
33 | #, fuzzy |
34 | msgid "Total package structures: " | |
35 | msgstr "Общо имена на пакети : " | |
36 | ||
b6c6b52f | 37 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 38 | msgid " Normal packages: " |
39 | msgstr " Нормални пакети: " | |
36092463 | 40 | |
b6c6b52f | 41 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 42 | msgid " Pure virtual packages: " |
43 | msgstr " Чисти виртуални пакети: " | |
36092463 | 44 | |
b6c6b52f | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 46 | msgid " Single virtual packages: " |
47 | msgstr " Единични виртуални пакети: " | |
36092463 | 48 | |
b6c6b52f | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 50 | msgid " Mixed virtual packages: " |
51 | msgstr " Смесени виртуални пакети: " | |
36092463 | 52 | |
b6c6b52f | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 54 | msgid " Missing: " |
55 | msgstr " Липсващи: " | |
36092463 | 56 | |
b6c6b52f | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 58 | msgid "Total distinct versions: " |
59 | msgstr "Общо уникални версии: " | |
4948a1ba | 60 | |
b6c6b52f | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 62 | msgid "Total distinct descriptions: " |
8a0e0263 | 63 | msgstr "Общо уникални описания: " |
36092463 | 64 | |
b6c6b52f | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 66 | msgid "Total dependencies: " |
67 | msgstr "Общо зависимости: " | |
36092463 | 68 | |
b6c6b52f | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 70 | msgid "Total ver/file relations: " |
71 | msgstr "Общо отношения версия/файл: " | |
4948a1ba | 72 | |
b6c6b52f | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 74 | msgid "Total Desc/File relations: " |
8a0e0263 | 75 | msgstr "Общо отношения описание/файл: " |
36092463 | 76 | |
b6c6b52f | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Provides mappings: " |
79 | msgstr "Общо отношения „Осигурява“: " | |
36092463 | 80 | |
b6c6b52f | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 82 | msgid "Total globbed strings: " |
83 | msgstr "Общо разгърнати низове: " | |
36092463 | 84 | |
b6c6b52f | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 86 | msgid "Total dependency version space: " |
87 | msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: " | |
36092463 | 88 | |
b6c6b52f | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 90 | msgid "Total slack space: " |
91 | msgstr "Общо празно пространство: " | |
36092463 | 92 | |
b6c6b52f | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 94 | msgid "Total space accounted for: " |
95 | msgstr "Общо отчетено пространство: " | |
36092463 | 96 | |
b6c6b52f | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." | |
36092463 | 101 | |
b6c6b52f MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
103 | #, fuzzy | |
104 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
67f393ab | 105 | msgstr "Трябва да въведете само един израз" |
36092463 | 106 | |
b6c6b52f MV |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 109 | msgid "No packages found" |
110 | msgstr "Няма намерени пакети" | |
36092463 | 111 | |
b6c6b52f MV |
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Unable to locate package %s" | |
115 | msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Пакетни файлове:" | |
de5a560a | 120 | |
b6c6b52f | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
36092463 | 123 | msgstr "" |
67f393ab | 124 | "Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл" |
36092463 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
129 | msgstr "Отбити пакети:" | |
36092463 | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(не са намерени)" | |
36092463 | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Инсталирана: " | |
36092463 | 138 | |
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
141 | msgstr " Кандидат: " | |
36092463 | 142 | |
b6c6b52f | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(няма)" | |
146 | ||
b6c6b52f | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
149 | msgstr " Отбиване на пакета: " | |
36092463 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Таблица с версиите:" | |
36092463 | 155 | |
b6c6b52f | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
8a0e0263 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
8a0e0263 | 161 | msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" |
36092463 | 162 | |
b6c6b52f MV |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
164 | #, fuzzy | |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 185 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Употреба: apt-cache [опции] команда\n" | |
204 | " apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n" | |
209 | "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Команди:\n" | |
212 | " add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" | |
213 | " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" | |
214 | " showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" | |
215 | " showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" | |
216 | " stats - Показва някои общи статистики\n" | |
217 | " dump - Показва целия файл в сбита форма\n" | |
218 | " dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" | |
219 | " unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" | |
220 | " search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" | |
221 | " show - Показва запис за пакета\n" | |
222 | " depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" | |
223 | " rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" | |
52697148 | 224 | " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" |
93d14b12 | 225 | " dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" |
67f393ab | 226 | " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" |
227 | " policy - Показване на настройките на политиката\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Опции:\n" | |
230 | " -h Този помощен текст.\n" | |
231 | " -p=? Кешът за пакети.\n" | |
232 | " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n" | |
233 | " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" | |
234 | " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" | |
235 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
236 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
237 | "tmp\n" | |
238 | "Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" | |
36092463 | 239 | |
3d1e70d3 | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 241 | #, fuzzy |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 243 | msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" |
36092463 | 244 | |
3d1e70d3 | 245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
247 | msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" | |
36092463 | 248 | |
b81dbe40 DK |
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
256 | msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта." | |
36092463 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
260 | msgstr "Аргументите не са по двойки" | |
de5a560a | 261 | |
67f393ab | 262 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "Употреба: apt-config [опции] команда\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Команди:\n" | |
282 | " shell - Режим с обвивка\n" | |
283 | " dump - Показва конфигурацията\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Опции:\n" | |
286 | " -h Този помощен текст.\n" | |
287 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
288 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
36092463 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
294 | msgstr "%s не е валиден DEB пакет." | |
36092463 | 295 | |
67f393ab | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна " | |
312 | "информация\n" | |
313 | "и шаблони от дебиански пакети\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Опции:\n" | |
316 | " -h Този помощен текст.\n" | |
317 | " -t Настройване на временна директория\n" | |
318 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
319 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
320 | "tmp\n" | |
36092463 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
36092463 | 323 | #, c-format |
67f393ab | 324 | msgid "Unable to write to %s" |
325 | msgstr "Неуспех при записа на %s" | |
36092463 | 326 | |
b6c6b52f | 327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 328 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
329 | msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?" | |
36092463 | 330 | |
b81dbe40 | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 332 | msgid "Package extension list is too long" |
333 | msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг" | |
de5a560a | 334 | |
b81dbe40 DK |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 338 | #, c-format |
67f393ab | 339 | msgid "Error processing directory %s" |
340 | msgstr "Грешка при обработката на директория %s" | |
de5a560a | 341 | |
b81dbe40 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 343 | msgid "Source extension list is too long" |
344 | msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг" | |
edae3167 | 345 | |
b81dbe40 | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 347 | msgid "Error writing header to contents file" |
348 | msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание" | |
de5a560a | 349 | |
b81dbe40 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
36092463 | 351 | #, c-format |
67f393ab | 352 | msgid "Error processing contents %s" |
353 | msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s" | |
de5a560a | 354 | |
b81dbe40 | 355 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 356 | msgid "" |
67f393ab | 357 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
358 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
359 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
360 | " contents path\n" | |
361 | " release path\n" | |
362 | " generate config [groups]\n" | |
363 | " clean config\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
366 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
367 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
370 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
371 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
372 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
375 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
378 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
379 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
380 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
381 | "Debian archive:\n" | |
382 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
383 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
384 | "\n" | |
385 | "Options:\n" | |
386 | " -h This help text\n" | |
387 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
388 | " -s=? Source override file\n" | |
389 | " -q Quiet\n" | |
390 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
391 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
392 | " --contents Control contents file generation\n" | |
393 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
394 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n" | |
397 | "Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
398 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
399 | " contents път\n" | |
400 | " release път\n" | |
401 | " generate config [групи]\n" | |
402 | " clean config\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" | |
405 | "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" | |
406 | "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n" | |
409 | "„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n" | |
410 | "пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n" | |
411 | "„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n" | |
414 | "файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n" | |
415 | "„override“ за пакети с изходен код.\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на " | |
418 | "дървото.\n" | |
419 | "BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене " | |
420 | "и\n" | |
421 | "файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. " | |
422 | "Pathprefix\n" | |
423 | "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " | |
424 | "употреба\n" | |
425 | "от архива на Debian:\n" | |
426 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
427 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "Опции:\n" | |
430 | " -h Този помощен текст.\n" | |
431 | " --md5 Управление на генерирането на MD5.\n" | |
432 | " -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n" | |
433 | " -q Без показване на съобщения.\n" | |
434 | " -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n" | |
435 | " --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n" | |
436 | " --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n" | |
437 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
438 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция" | |
de5a560a | 439 | |
b81dbe40 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 441 | msgid "No selections matched" |
442 | msgstr "Няма съвпадения на избора" | |
36092463 | 443 | |
b81dbe40 | 444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
36092463 | 445 | #, c-format |
67f393ab | 446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
447 | msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“" | |
36092463 | 448 | |
0e1423ae | 449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 450 | #, c-format |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old" | |
36092463 | 453 | |
0e1423ae | 454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 455 | #, c-format |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" | |
36092463 | 458 | |
0e1423ae | 459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 460 | #, fuzzy |
67f393ab | 461 | msgid "" |
0fd68707 | 462 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 463 | "remove and re-create the database." |
464 | msgstr "" | |
465 | "Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " | |
466 | "премахнете базата от данни и я създайте наново." | |
36092463 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 469 | #, c-format |
470 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
471 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s" | |
36092463 | 472 | |
0e1423ae | 473 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
474 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "Failed to stat %s" | |
477 | msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s" | |
36092463 | 478 | |
0fd68707 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 480 | msgid "Archive has no control record" |
481 | msgstr "В архива няма поле „control“" | |
36092463 | 482 | |
0fd68707 | 483 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 484 | msgid "Unable to get a cursor" |
485 | msgstr "Неуспех при получаването на курсор" | |
36092463 | 486 | |
b81dbe40 | 487 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 488 | #, c-format |
489 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
490 | msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n" | |
36092463 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 493 | #, c-format |
494 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
495 | msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n" | |
36092463 | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 498 | msgid "E: " |
499 | msgstr "E: " | |
36092463 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 502 | msgid "W: " |
503 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 506 | msgid "E: Errors apply to file " |
507 | msgstr "E: Грешките се отнасят за файла " | |
de5a560a | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 510 | #, c-format |
511 | msgid "Failed to resolve %s" | |
512 | msgstr "Неуспех при превръщането на %s" | |
de5a560a | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 515 | msgid "Tree walking failed" |
516 | msgstr "Неуспех при обхода на дървото" | |
de5a560a | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
67f393ab | 519 | #, c-format |
520 | msgid "Failed to open %s" | |
521 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
67f393ab | 524 | #, c-format |
525 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
de5a560a | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
36092463 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid "Failed to readlink %s" |
531 | msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s" | |
36092463 | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
36092463 | 534 | #, c-format |
67f393ab | 535 | msgid "Failed to unlink %s" |
536 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s" | |
36092463 | 537 | |
b81dbe40 | 538 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
0cf86020 | 539 | #, c-format |
67f393ab | 540 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
541 | msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s" | |
edae3167 | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
0cf86020 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
546 | msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n" | |
edae3167 | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 549 | msgid "Archive had no package field" |
550 | msgstr "Архивът няма поле „package“" | |
de5a560a | 551 | |
b81dbe40 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
36092463 | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no override entry\n" |
555 | msgstr " %s няма запис „override“\n" | |
36092463 | 556 | |
b81dbe40 | 557 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
560 | msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n" | |
36092463 | 561 | |
b81dbe40 | 562 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
36092463 | 563 | #, c-format |
67f393ab | 564 | msgid " %s has no source override entry\n" |
565 | msgstr " %s няма запис „source override“\n" | |
36092463 | 566 | |
b81dbe40 | 567 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
36092463 | 568 | #, c-format |
67f393ab | 569 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
570 | msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n" | |
36092463 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
36092463 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
575 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s" | |
de5a560a | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 578 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
579 | msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет" | |
580 | ||
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Unable to open %s" |
584 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
36092463 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
36092463 | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
589 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1" | |
36092463 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
36092463 | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
594 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2" | |
36092463 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
36092463 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
599 | msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3" | |
36092463 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
36092463 | 602 | #, c-format |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to read the override file %s" |
604 | msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s" | |
36092463 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 607 | #, c-format |
67f393ab | 608 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
609 | msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“" | |
36092463 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 612 | #, c-format |
67f393ab | 613 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
614 | msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането" | |
36092463 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
618 | msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса" | |
36092463 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to create FILE*" |
622 | msgstr "Неуспех при създаването на FILE*" | |
36092463 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to fork" |
626 | msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес" | |
36092463 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 629 | msgid "Compress child" |
630 | msgstr "Процес-потомък за компресиране" | |
36092463 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 633 | #, c-format |
67f393ab | 634 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
635 | msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s" | |
36092463 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
639 | msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC" | |
36092463 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to exec compressor " |
643 | msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма " | |
36092463 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 646 | msgid "decompressor" |
647 | msgstr "декомпресираща програма" | |
648 | ||
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 650 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
651 | msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна" | |
652 | ||
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 654 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
655 | msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5" | |
36092463 | 656 | |
0e1423ae | 657 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
36092463 | 658 | #, c-format |
67f393ab | 659 | msgid "Problem unlinking %s" |
660 | msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s" | |
36092463 | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
36092463 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
665 | msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" | |
36092463 | 666 | |
b6c6b52f | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 668 | msgid "Y" |
669 | msgstr "Y" | |
36092463 | 670 | |
b6c6b52f | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
36092463 | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "Regex compilation error - %s" |
674 | msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s" | |
36092463 | 675 | |
b6c6b52f | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 677 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
678 | msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:" | |
36092463 | 679 | |
b6c6b52f | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
36092463 | 681 | #, c-format |
67f393ab | 682 | msgid "but %s is installed" |
683 | msgstr "но е инсталиран %s" | |
36092463 | 684 | |
b6c6b52f | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
67f393ab | 687 | msgid "but %s is to be installed" |
688 | msgstr "но ще бъде инсталиран %s" | |
36092463 | 689 | |
b6c6b52f | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not installable" |
692 | msgstr "но той не може да бъде инсталиран" | |
36092463 | 693 | |
b6c6b52f | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is a virtual package" |
696 | msgstr "но той е виртуален пакет" | |
36092463 | 697 | |
b6c6b52f | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not installed" |
700 | msgstr "но той не е инсталиран" | |
36092463 | 701 | |
b6c6b52f | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 703 | msgid "but it is not going to be installed" |
704 | msgstr "но той няма да бъде инсталиран" | |
36092463 | 705 | |
b6c6b52f | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 707 | msgid " or" |
708 | msgstr " или" | |
36092463 | 709 | |
b6c6b52f | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 711 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
712 | msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:" | |
36092463 | 713 | |
b6c6b52f | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
716 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:" | |
36092463 | 717 | |
b6c6b52f | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages have been kept back:" |
720 | msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:" | |
36092463 | 721 | |
b6c6b52f | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
724 | msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:" | |
36092463 | 725 | |
b6c6b52f | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 727 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
728 | msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:" | |
36092463 | 729 | |
b6c6b52f | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 731 | msgid "The following held packages will be changed:" |
732 | msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:" | |
36092463 | 733 | |
b6c6b52f | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%s (due to %s) " | |
737 | msgstr "%s (поради %s) " | |
36092463 | 738 | |
b6c6b52f | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 740 | msgid "" |
741 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
742 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
743 | msgstr "" | |
744 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n" | |
745 | "Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!" | |
36092463 | 746 | |
b6c6b52f | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
36092463 | 748 | #, c-format |
67f393ab | 749 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
750 | msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, " | |
36092463 | 751 | |
b6c6b52f | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu reinstalled, " | |
755 | msgstr "%lu преинсталирани, " | |
36092463 | 756 | |
b6c6b52f | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 758 | #, c-format |
759 | msgid "%lu downgraded, " | |
760 | msgstr "%lu върнати към по-стара версия, " | |
36092463 | 761 | |
b6c6b52f | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 763 | #, c-format |
764 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
765 | msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n" | |
36092463 | 766 | |
b6c6b52f | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 768 | #, c-format |
769 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
770 | msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" | |
36092463 | 771 | |
b6c6b52f MV |
772 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
773 | #, fuzzy, c-format | |
774 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
775 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
778 | #, fuzzy, c-format | |
779 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
780 | msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
783 | #, fuzzy, c-format | |
784 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
785 | msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
790 | msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
793 | msgid " [Installed]" | |
794 | msgstr " [Инсталиран]" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
797 | #, fuzzy | |
798 | msgid " [Not candidate version]" | |
799 | msgstr "Версии кандидати" | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
802 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
803 | msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране." | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "" | |
808 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
809 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
810 | "is only available from another source\n" | |
811 | msgstr "" | |
812 | "Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n" | |
813 | "Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n" | |
814 | "само от друг източник\n" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
817 | msgid "However the following packages replace it:" | |
818 | msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
821 | #, fuzzy, c-format | |
822 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
823 | msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" | |
824 | ||
825 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
828 | msgstr "" | |
829 | ||
830 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
831 | #, fuzzy, c-format | |
832 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
833 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
838 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
841 | #, fuzzy, c-format | |
842 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
843 | msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
848 | msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
853 | msgstr "%s вече е най-новата версия.\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
858 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
863 | msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 866 | msgid "Correcting dependencies..." |
867 | msgstr "Коригиране на зависимостите..." | |
36092463 | 868 | |
b6c6b52f | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 870 | msgid " failed." |
871 | msgstr " пропадна." | |
36092463 | 872 | |
b6c6b52f | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 874 | msgid "Unable to correct dependencies" |
875 | msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите" | |
36092463 | 876 | |
b6c6b52f | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 878 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
879 | msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации" | |
36092463 | 880 | |
b6c6b52f | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 882 | msgid " Done" |
883 | msgstr " Готово" | |
884 | ||
b6c6b52f | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 886 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
36092463 | 887 | msgstr "" |
67f393ab | 888 | "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези " |
889 | "неизправности." | |
36092463 | 890 | |
b6c6b52f | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 892 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
893 | msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“." | |
36092463 | 894 | |
b6c6b52f | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 896 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
897 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!" | |
36092463 | 898 | |
b6c6b52f | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
901 | msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n" | |
36092463 | 902 | |
b6c6b52f | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
905 | msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?" | |
36092463 | 906 | |
b6c6b52f | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 908 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
909 | msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени" | |
36092463 | 910 | |
b6c6b52f | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
913 | msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“" | |
36092463 | 914 | |
b6c6b52f | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
917 | msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!" | |
36092463 | 918 | |
b6c6b52f | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 920 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
921 | msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено." | |
36092463 | 922 | |
b6c6b52f | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 924 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
925 | msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши" | |
36092463 | 926 | |
b6c6b52f MV |
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
928 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 929 | msgid "The list of sources could not be read." |
930 | msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен." | |
36092463 | 931 | |
b6c6b52f | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 933 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
934 | msgstr "" | |
935 | "Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org" | |
936 | ||
b6c6b52f | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
36092463 | 938 | #, c-format |
67f393ab | 939 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
940 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n" | |
36092463 | 941 | |
b6c6b52f | 942 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
36092463 | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
945 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n" | |
36092463 | 946 | |
b6c6b52f | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
8a0e0263 | 948 | #, c-format |
0e1423ae | 949 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
8a0e0263 | 950 | msgstr "" |
951 | "След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково " | |
952 | "пространство.\n" | |
36092463 | 953 | |
b6c6b52f | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
8a0e0263 | 955 | #, c-format |
0e1423ae | 956 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
8a0e0263 | 957 | msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n" |
36092463 | 958 | |
b6c6b52f MV |
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
960 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
36092463 | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
963 | msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s" | |
36092463 | 964 | |
b6c6b52f | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
36092463 | 966 | #, c-format |
67f393ab | 967 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
968 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s." | |
969 | ||
b6c6b52f | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 971 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
972 | msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция." | |
973 | ||
b6c6b52f | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 975 | msgid "Yes, do as I say!" |
976 | msgstr "Да, прави каквото казвам!" | |
36092463 | 977 | |
b6c6b52f | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
36092463 | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "" |
981 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
982 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
983 | " ?] " | |
36092463 | 984 | msgstr "" |
67f393ab | 985 | "На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n" |
986 | "За да продължите, въведете фразата „%s“\n" | |
987 | " ?] " | |
36092463 | 988 | |
b6c6b52f | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 990 | msgid "Abort." |
991 | msgstr "Прекъсване." | |
36092463 | 992 | |
b6c6b52f | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 994 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
995 | msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? " | |
36092463 | 996 | |
b6c6b52f | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
de5a560a | 998 | #, c-format |
67f393ab | 999 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1000 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n" | |
36092463 | 1001 | |
b6c6b52f | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 1003 | msgid "Some files failed to download" |
1004 | msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени" | |
36092463 | 1005 | |
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1007 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1008 | msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне" | |
36092463 | 1009 | |
b6c6b52f | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
de5a560a | 1011 | msgid "" |
67f393ab | 1012 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1013 | "missing?" | |
de5a560a | 1014 | msgstr "" |
67f393ab | 1015 | "Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ " |
1016 | "или да опитате с „--fix-missing“?" | |
36092463 | 1017 | |
b6c6b52f | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1019 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1020 | msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още" | |
36092463 | 1021 | |
b6c6b52f | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1023 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1024 | msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети." | |
36092463 | 1025 | |
b6c6b52f | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1027 | msgid "Aborting install." |
1028 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
36092463 | 1029 | |
b6c6b52f | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1031 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1032 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1033 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1034 | msgid_plural "" | |
1035 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1036 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1037 | msgstr[0] "" | |
1038 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1039 | |
b6c6b52f MV |
1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1041 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1042 | msgstr "" | |
36092463 | 1043 | |
b6c6b52f | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1045 | #, c-format |
a0895a74 | 1046 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1047 | msgstr "" |
1048 | ||
b6c6b52f | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1050 | #, fuzzy, c-format |
1051 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
1054 | ||
0fd68707 | 1055 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
b6c6b52f | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1062 | msgid "The update command takes no arguments" |
1063 | msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи" | |
36092463 | 1064 | |
b6c6b52f | 1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1066 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
8a0e0263 | 1067 | msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" |
4948a1ba | 1068 | |
b6c6b52f | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1070 | #, fuzzy |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1072 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1073 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1074 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1075 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1076 | msgstr[0] "" |
1077 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1078 | msgstr[1] "" | |
8a0e0263 | 1079 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" |
4948a1ba | 1080 | |
b6c6b52f | 1081 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
3d1e70d3 | 1082 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1083 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1084 | msgid_plural "" | |
1085 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1086 | msgstr[0] "" | |
1087 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" | |
1088 | msgstr[1] "" | |
3d1e70d3 | 1089 | "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" |
1090 | ||
b6c6b52f | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1092 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
8a0e0263 | 1093 | msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете." |
4948a1ba | 1094 | |
b6c6b52f | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1096 | msgid "" |
1097 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1098 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1099 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 1100 | "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" |
1101 | "да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." | |
4948a1ba | 1102 | |
6c0bed9d | 1103 | #. |
1104 | #. if (Packages == 1) | |
1105 | #. { | |
1106 | #. c1out << endl; | |
1107 | #. c1out << | |
1108 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1109 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1110 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1111 | #. } | |
1112 | #. | |
b6c6b52f | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1114 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:" | |
4948a1ba | 1117 | |
b6c6b52f | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1119 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
8a0e0263 | 1120 | msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата" |
4948a1ba | 1121 | |
b6c6b52f | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1123 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1124 | msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата" | |
36092463 | 1125 | |
b6c6b52f | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1127 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
67f393ab | 1128 | msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:" |
36092463 | 1129 | |
b6c6b52f | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
67f393ab | 1131 | msgid "" |
1132 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1133 | "solution)." | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или " | |
1136 | "укажете разрешение)." | |
36092463 | 1137 | |
b6c6b52f | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
67f393ab | 1139 | msgid "" |
1140 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1141 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1142 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1143 | "or been moved out of Incoming." | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | "Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n" | |
1146 | "че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n" | |
1147 | "дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n" | |
1148 | "са били преместени от Incoming." | |
de5a560a | 1149 | |
b6c6b52f | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1151 | msgid "Broken packages" |
1152 | msgstr "Счупени пакети" | |
de5a560a | 1153 | |
b6c6b52f | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1155 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1156 | msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:" | |
de5a560a | 1157 | |
b6c6b52f | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1159 | msgid "Suggested packages:" |
1160 | msgstr "Предложени пакети:" | |
1161 | ||
b6c6b52f | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1163 | msgid "Recommended packages:" |
1164 | msgstr "Препоръчвани пакети:" | |
1165 | ||
b6c6b52f MV |
1166 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1169 | msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1172 | #, fuzzy, c-format | |
1173 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1174 | msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" | |
1175 | ||
1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1177 | msgid "Calculating upgrade... " |
1178 | msgstr "Изчисляване на актуализацията..." | |
1179 | ||
b6c6b52f | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1181 | msgid "Failed" |
1182 | msgstr "Неуспех" | |
1183 | ||
b6c6b52f | 1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1185 | msgid "Done" |
1186 | msgstr "Готово" | |
1187 | ||
b6c6b52f | 1188 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1189 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1190 | msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата" | |
1191 | ||
b6c6b52f | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1193 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1194 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне" | |
1195 | ||
b6c6b52f | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1197 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1198 | msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код" | |
36092463 | 1199 | |
b6c6b52f | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1203 | msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s" | |
36092463 | 1204 | |
b6c6b52f MV |
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1209 | "%s\n" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "Please use:\n" | |
1216 | "bzr get %s\n" | |
1217 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
de5a560a | 1221 | #, c-format |
67f393ab | 1222 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1223 | msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n" | |
36092463 | 1224 | |
b6c6b52f | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1228 | msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s" | |
36092463 | 1229 | |
b6c6b52f | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1233 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1234 | |
b6c6b52f | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
67f393ab | 1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1238 | msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n" | |
36092463 | 1239 | |
b6c6b52f | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
67f393ab | 1241 | #, c-format |
1242 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1243 | msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n" | |
36092463 | 1244 | |
b6c6b52f | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1246 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1247 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви." | |
1248 | ||
b6c6b52f | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1252 | msgstr "" | |
1253 | "Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n" | |
de5a560a | 1254 | |
b6c6b52f | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1258 | msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1259 | |
b6c6b52f | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
de5a560a | 1261 | #, c-format |
67f393ab | 1262 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1263 | msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n" | |
36092463 | 1264 | |
b6c6b52f | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1268 | msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n" | |
36092463 | 1269 | |
b6c6b52f | 1270 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1271 | msgid "Child process failed" |
1272 | msgstr "Процесът-потомък пропадна" | |
36092463 | 1273 | |
b6c6b52f | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1275 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1276 | msgstr "" | |
1277 | "Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране" | |
36092463 | 1278 | |
b6c6b52f | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
36092463 | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
de5a560a | 1282 | msgstr "" |
67f393ab | 1283 | "Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s" |
36092463 | 1284 | |
b6c6b52f | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
36092463 | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1288 | msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n" | |
36092463 | 1289 | |
b6c6b52f | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
36092463 | 1291 | #, c-format |
de5a560a | 1292 | msgid "" |
67f393ab | 1293 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
1294 | "found" | |
de5a560a | 1295 | msgstr "" |
67f393ab | 1296 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s " |
1297 | "не може да бъде намерен" | |
36092463 | 1298 | |
b6c6b52f | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
36092463 | 1300 | #, c-format |
de5a560a | 1301 | msgid "" |
67f393ab | 1302 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1303 | "package %s can satisfy version requirements" | |
36092463 | 1304 | msgstr "" |
67f393ab | 1305 | "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма " |
1306 | "налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за " | |
1307 | "версия" | |
36092463 | 1308 | |
b6c6b52f | 1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
36092463 | 1310 | #, c-format |
67f393ab | 1311 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният " | |
1314 | "пакет %s е твърде нов" | |
36092463 | 1315 | |
b6c6b52f | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
36092463 | 1317 | #, c-format |
67f393ab | 1318 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1319 | msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s" | |
36092463 | 1320 | |
b6c6b52f | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
67f393ab | 1322 | #, c-format |
1323 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1324 | msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени." | |
36092463 | 1325 | |
b6c6b52f | 1326 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1327 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1328 | msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране" | |
36092463 | 1329 | |
b6c6b52f | 1330 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1331 | msgid "Supported modules:" |
1332 | msgstr "Поддържани модули:" | |
36092463 | 1333 | |
b6c6b52f | 1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
8e947fe1 | 1335 | #, fuzzy |
de5a560a | 1336 | msgid "" |
67f393ab | 1337 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1338 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1339 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1340 | "\n" | |
1341 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1342 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1343 | "and install.\n" | |
1344 | "\n" | |
1345 | "Commands:\n" | |
1346 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1347 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1348 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1349 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1350 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1351 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1352 | " source - Download source archives\n" |
1353 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1354 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1355 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1356 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1357 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1358 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1359 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1360 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1361 | "\n" |
1362 | "Options:\n" | |
1363 | " -h This help text.\n" | |
1364 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1365 | " -qq No output except for errors\n" | |
1366 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1367 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1368 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1369 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1370 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1371 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1372 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1373 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1374 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1375 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1376 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1377 | "pages for more information and options.\n" | |
1378 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
de5a560a | 1379 | msgstr "" |
67f393ab | 1380 | "Употреба: apt-get [опции] команда\n" |
1381 | " apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1382 | " apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | "apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n" | |
1385 | "инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n" | |
1386 | "и „install“.\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "Команди:\n" | |
8a0e0263 | 1389 | " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" |
1390 | " upgrade - Актуализиране на системата\n" | |
67f393ab | 1391 | " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" |
1392 | " remove - Премахване на пакети\n" | |
8a0e0263 | 1393 | " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" |
1394 | " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" | |
67f393ab | 1395 | " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" |
8a0e0263 | 1396 | " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" |
1397 | " изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " | |
1398 | "вж. apt-get(8)\n" | |
67f393ab | 1399 | " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" |
1400 | " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" | |
1401 | " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" | |
8a0e0263 | 1402 | " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1403 | "\n" |
1404 | "Опции:\n" | |
1405 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1406 | " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" | |
8a0e0263 | 1407 | " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" |
67f393ab | 1408 | " -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" |
1409 | " -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" | |
1410 | " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" | |
8a0e0263 | 1411 | " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" |
67f393ab | 1412 | " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" |
8a0e0263 | 1413 | " -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n" |
67f393ab | 1414 | " -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n" |
8a0e0263 | 1415 | " -V Показване на подробна информация за версиите\n" |
67f393ab | 1416 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" |
8a0e0263 | 1417 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" |
1418 | " напр. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1419 | "Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" | |
67f393ab | 1420 | "информация и опции.\n" |
1421 | " Това APT има Върховни Сили.\n" | |
36092463 | 1422 | |
b6c6b52f | 1423 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1424 | msgid "" |
1425 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1426 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1427 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1428 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1429 | msgstr "" | |
1430 | ||
67f393ab | 1431 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1432 | msgid "Hit " | |
1433 | msgstr "Поп " | |
36092463 | 1434 | |
67f393ab | 1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1436 | msgid "Get:" | |
1437 | msgstr "Изт:" | |
36092463 | 1438 | |
67f393ab | 1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1440 | msgid "Ign " | |
1441 | msgstr "Игн " | |
36092463 | 1442 | |
67f393ab | 1443 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1444 | msgid "Err " | |
1445 | msgstr "Грш " | |
36092463 | 1446 | |
67f393ab | 1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1448 | #, c-format |
67f393ab | 1449 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1450 | msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n" | |
de5a560a | 1451 | |
67f393ab | 1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1453 | #, c-format |
67f393ab | 1454 | msgid " [Working]" |
1455 | msgstr " [В процес на работа]" | |
36092463 | 1456 | |
67f393ab | 1457 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1458 | #, c-format |
67f393ab | 1459 | msgid "" |
1460 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1461 | " '%s'\n" | |
1462 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Смяна на носител: сложете диска с етикет\n" | |
1465 | " „%s“\n" | |
1466 | "в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n" | |
36092463 | 1467 | |
67f393ab | 1468 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1469 | msgid "Unknown package record!" | |
1470 | msgstr "Непознат запис за пакет!" | |
36092463 | 1471 | |
67f393ab | 1472 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1473 | msgid "" | |
1474 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1475 | "\n" | |
1476 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1477 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "Options:\n" | |
1480 | " -h This help text\n" | |
1481 | " -s Use source file sorting\n" | |
1482 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1483 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n" | |
1486 | "\n" | |
1487 | "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n" | |
1488 | "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n" | |
1489 | "\n" | |
1490 | "Опции:\n" | |
1491 | " -h Този помощен текст.\n" | |
1492 | " -s Използване на сортиране по изходен код.\n" | |
1493 | " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" | |
1494 | " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" | |
1495 | "tmp\n" | |
36092463 | 1496 | |
67f393ab | 1497 | #: dselect/install:32 |
1498 | msgid "Bad default setting!" | |
1499 | msgstr "Лоша стандартна настройка!" | |
36092463 | 1500 | |
8f30b478 | 1501 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1502 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1503 | msgid "Press enter to continue." |
1504 | msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите." | |
36092463 | 1505 | |
8f30b478 | 1506 | #: dselect/install:91 |
1507 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
f51f8795 | 1508 | msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" |
8f30b478 | 1509 | |
1510 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1511 | #, fuzzy |
1512 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1513 | msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" |
36092463 | 1514 | |
8f30b478 | 1515 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1516 | #, fuzzy |
1517 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1518 | msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" |
36092463 | 1519 | |
8f30b478 | 1520 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1521 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1522 | msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" | |
36092463 | 1523 | |
8f30b478 | 1524 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1525 | msgid "" |
1526 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново" | |
36092463 | 1529 | |
67f393ab | 1530 | #: dselect/update:30 |
1531 | msgid "Merging available information" | |
1532 | msgstr "Смесване на наличната информация" | |
36092463 | 1533 | |
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
67f393ab | 1535 | msgid "Failed to create pipes" |
1536 | msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали" | |
36092463 | 1537 | |
0e1423ae | 1538 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
67f393ab | 1539 | msgid "Failed to exec gzip " |
1540 | msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip" | |
36092463 | 1541 | |
0e1423ae | 1542 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
67f393ab | 1543 | msgid "Corrupted archive" |
1544 | msgstr "Развален архив" | |
36092463 | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
67f393ab | 1547 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1548 | msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив" | |
de5a560a | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
67f393ab | 1551 | #, c-format |
1552 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1553 | msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s" | |
36092463 | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
36092463 | 1556 | msgid "Invalid archive signature" |
1557 | msgstr "Невалиден подпис на архива" | |
1558 | ||
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
36092463 | 1560 | msgid "Error reading archive member header" |
1561 | msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" | |
1562 | ||
66a9a58e | 1563 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1564 | #, fuzzy, c-format | |
1565 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1566 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
36092463 | 1569 | msgid "Invalid archive member header" |
1570 | msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" | |
1571 | ||
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
36092463 | 1573 | msgid "Archive is too short" |
1574 | msgstr "Архивът е твърде кратък" | |
1575 | ||
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
36092463 | 1577 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1578 | msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива" | |
1579 | ||
0e1423ae | 1580 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
36092463 | 1581 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1582 | msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
36092463 | 1585 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1586 | msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!" | |
1587 | ||
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
36092463 | 1589 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1590 | msgstr "Неуспех при установяване на отклонението" | |
1591 | ||
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
36092463 | 1593 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1594 | msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion" | |
1595 | ||
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
36092463 | 1597 | #, c-format |
1598 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1599 | msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s" | |
1600 | ||
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
36092463 | 1602 | #, c-format |
1603 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1604 | msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s" | |
1605 | ||
0e1423ae | 1606 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
36092463 | 1607 | #, c-format |
1608 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1609 | msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s" | |
1610 | ||
0e1423ae | 1611 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
36092463 | 1612 | #, c-format |
1613 | msgid "Failed to write file %s" | |
1614 | msgstr "Неуспех при запис на файл %s" | |
1615 | ||
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
36092463 | 1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed to close file %s" | |
1619 | msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s" | |
1620 | ||
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
36092463 | 1622 | #, c-format |
1623 | msgid "The path %s is too long" | |
1624 | msgstr "Пътят %s е твърде дълъг" | |
1625 | ||
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
36092463 | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1629 | msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж" | |
1630 | ||
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
36092463 | 1632 | #, c-format |
1633 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1634 | msgstr "Директорията %s е отклонена" | |
1635 | ||
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
36092463 | 1637 | #, c-format |
1638 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1639 | msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s" | |
1640 | ||
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
36092463 | 1642 | msgid "The diversion path is too long" |
1643 | msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг" | |
1644 | ||
0e1423ae | 1645 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
36092463 | 1646 | #, c-format |
1647 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1648 | msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория" | |
1649 | ||
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
36092463 | 1651 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1652 | msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш" | |
1653 | ||
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
36092463 | 1655 | msgid "The path is too long" |
1656 | msgstr "Пътят е твърде дълъг" | |
1657 | ||
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
36092463 | 1659 | #, c-format |
1660 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1661 | msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия" | |
1662 | ||
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
36092463 | 1664 | #, c-format |
1665 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1666 | msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s" | |
1667 | ||
3d1e70d3 | 1668 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1669 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1670 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1673 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1674 | #, c-format |
1675 | msgid "Unable to read %s" | |
1676 | msgstr "Неуспех при четенето на %s" | |
1677 | ||
0e1423ae | 1678 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
36092463 | 1679 | #, c-format |
1680 | msgid "Unable to stat %s" | |
1681 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s" | |
1682 | ||
0e1423ae | 1683 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
36092463 | 1684 | #, c-format |
1685 | msgid "Failed to remove %s" | |
1686 | msgstr "Неуспех при премахването на %s" | |
1687 | ||
0e1423ae | 1688 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
36092463 | 1689 | #, c-format |
1690 | msgid "Unable to create %s" | |
1691 | msgstr "Неуспех при създаването на %s" | |
1692 | ||
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
36092463 | 1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1696 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo" | |
1697 | ||
0e1423ae | 1698 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
36092463 | 1699 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система" | |
1702 | ||
b6c6b52f MV |
1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1704 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1706 | msgid "Reading package lists" |
1707 | msgstr "Четене на списъците с пакети" | |
1708 | ||
0e1423ae | 1709 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
36092463 | 1710 | #, c-format |
1711 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1712 | msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo" | |
1713 | ||
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
36092463 | 1716 | msgid "Internal error getting a package name" |
1717 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета" | |
1718 | ||
0e1423ae | 1719 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
36092463 | 1720 | msgid "Reading file listing" |
1721 | msgstr "Четене на списъка на файловете" | |
1722 | ||
0e1423ae | 1723 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
36092463 | 1724 | #, c-format |
1725 | msgid "" | |
1726 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1727 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1728 | "package!" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да " | |
1731 | "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте " | |
1732 | "същата версия на пакета!" | |
1733 | ||
0e1423ae | 1734 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
36092463 | 1735 | #, c-format |
1736 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1737 | msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s" | |
1738 | ||
0e1423ae | 1739 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
36092463 | 1740 | msgid "Internal error getting a node" |
1741 | msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел" | |
1742 | ||
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
36092463 | 1744 | #, c-format |
1745 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1746 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions" | |
1747 | ||
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
36092463 | 1749 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1750 | msgstr "Файлът с отклонения е повреден" | |
1751 | ||
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
36092463 | 1754 | #, c-format |
1755 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1756 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
1757 | ||
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
36092463 | 1759 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1760 | msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение" | |
1761 | ||
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
36092463 | 1763 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1764 | msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети" | |
1765 | ||
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
36092463 | 1767 | #, c-format |
1768 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1769 | msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu" | |
1770 | ||
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
36092463 | 1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1774 | msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu" | |
1775 | ||
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
36092463 | 1777 | #, c-format |
1778 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1779 | msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu" | |
1780 | ||
0e1423ae | 1781 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
36092463 | 1782 | #, c-format |
1783 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1784 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“" | |
1785 | ||
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
8a0e0263 | 1787 | #, c-format |
0e1423ae | 1788 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
8a0e0263 | 1789 | msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“" |
36092463 | 1790 | |
0e1423ae | 1791 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
36092463 | 1792 | #, c-format |
1793 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1794 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
1795 | ||
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
36092463 | 1797 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1798 | msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент" | |
1799 | ||
0e1423ae | 1800 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
36092463 | 1801 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1802 | msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл" | |
1803 | ||
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
36092463 | 1805 | msgid "Unparsable control file" |
1806 | msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ" | |
1807 | ||
b81dbe40 | 1808 | #: methods/cdrom.cc:199 |
36092463 | 1809 | #, c-format |
67f393ab | 1810 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1811 | msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM" | |
36092463 | 1812 | |
b81dbe40 | 1813 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1814 | msgid "" |
1815 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1816 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. " | |
1819 | "„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове" | |
36092463 | 1820 | |
b81dbe40 | 1821 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1822 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1823 | msgstr "Грешен CD-ROM" | |
36092463 | 1824 | |
3d1e70d3 | 1825 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1826 | #, c-format |
1827 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1828 | msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва." | |
36092463 | 1829 | |
3d1e70d3 | 1830 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1831 | msgid "Disk not found." |
1832 | msgstr "Дискът не е намерен." | |
36092463 | 1833 | |
3d1e70d3 | 1834 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1835 | msgid "File not found" |
1836 | msgstr "Файлът не е намерен" | |
36092463 | 1837 | |
b6c6b52f MV |
1838 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1839 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1840 | msgid "Failed to stat" |
1841 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути" | |
36092463 | 1842 | |
b6c6b52f | 1843 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1844 | msgid "Failed to set modification time" |
1845 | msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна" | |
36092463 | 1846 | |
67f393ab | 1847 | #: methods/file.cc:44 |
1848 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1849 | msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“" | |
36092463 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1853 | msgid "Logging in" |
1854 | msgstr "Влизане" | |
36092463 | 1855 | |
1c5f0d75 | 1856 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1857 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1858 | msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър" | |
36092463 | 1859 | |
1c5f0d75 | 1860 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1861 | msgid "Unable to determine the local name" |
1862 | msgstr "Неуспех при установяването на локалното име" | |
36092463 | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1865 | #, c-format |
1866 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1867 | msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s" | |
36092463 | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1872 | msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1873 | |
1c5f0d75 | 1874 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1875 | #, c-format |
1876 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1877 | msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1878 | |
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1880 | msgid "" |
1881 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1882 | "is empty." | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | "Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::" | |
1885 | "ProxyLogin е празен." | |
36092463 | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1888 | #, c-format |
1889 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1890 | msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:297 |
36092463 | 1893 | #, c-format |
67f393ab | 1894 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1895 | msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1896 | |
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1898 | msgid "Connection timeout" |
1899 | msgstr "Допустимото време за свързването изтече" | |
36092463 | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1902 | msgid "Server closed the connection" |
1903 | msgstr "Сървърът разпадна връзката" | |
36092463 | 1904 | |
b6c6b52f | 1905 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1906 | msgid "Read error" |
1907 | msgstr "Грешка при четене" | |
36092463 | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1910 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1911 | msgstr "Отговорът препълни буфера." | |
36092463 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1914 | msgid "Protocol corruption" |
1915 | msgstr "Развален протокол" | |
36092463 | 1916 | |
b6c6b52f | 1917 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1918 | msgid "Write error" |
1919 | msgstr "Грешка при запис" | |
36092463 | 1920 | |
b6c6b52f | 1921 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1922 | msgid "Could not create a socket" |
1923 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" | |
36092463 | 1924 | |
b6c6b52f | 1925 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1926 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " | |
1929 | "изтече" | |
36092463 | 1930 | |
b6c6b52f | 1931 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1932 | msgid "Could not connect passive socket." |
1933 | msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо." | |
36092463 | 1934 | |
b6c6b52f | 1935 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1936 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1937 | msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо" | |
36092463 | 1938 | |
b6c6b52f | 1939 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1940 | msgid "Could not bind a socket" |
1941 | msgstr "Неуспех при свързването на гнездо" | |
36092463 | 1942 | |
b6c6b52f | 1943 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1944 | msgid "Could not listen on the socket" |
1945 | msgstr "Неуспех при слушането на гнездото" | |
36092463 | 1946 | |
b6c6b52f | 1947 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1948 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1949 | msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото" | |
de5a560a | 1950 | |
b6c6b52f | 1951 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1952 | msgid "Unable to send PORT command" |
1953 | msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT" | |
36092463 | 1954 | |
b6c6b52f | 1955 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1958 | msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)" | |
36092463 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1961 | #, c-format |
1962 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1963 | msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s" | |
36092463 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1966 | msgid "Data socket connect timed out" |
1967 | msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече" | |
802442e3 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1970 | msgid "Unable to accept connection" |
1971 | msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването" | |
36092463 | 1972 | |
b6c6b52f | 1973 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1974 | msgid "Problem hashing file" |
1975 | msgstr "Проблем при хеширане на файла" | |
36092463 | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:882 |
0cf86020 | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1980 | msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“" | |
36092463 | 1981 | |
b6c6b52f | 1982 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1983 | msgid "Data socket timed out" |
1984 | msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече" | |
36092463 | 1985 | |
b6c6b52f | 1986 | #: methods/ftp.cc:927 |
36092463 | 1987 | #, c-format |
67f393ab | 1988 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1989 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“" | |
36092463 | 1990 | |
67f393ab | 1991 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1992 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1993 | msgid "Query" |
1994 | msgstr "Запитване" | |
36092463 | 1995 | |
b6c6b52f | 1996 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1997 | msgid "Unable to invoke " |
1998 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
36092463 | 1999 | |
b6c6b52f | 2000 | #: methods/connect.cc:71 |
de5a560a | 2001 | #, c-format |
67f393ab | 2002 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2003 | msgstr "Свързване с %s (%s)" | |
36092463 | 2004 | |
b6c6b52f | 2005 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2006 | #, c-format |
2007 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2008 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
36092463 | 2009 | |
b6c6b52f | 2010 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2013 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
36092463 | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/connect.cc:95 |
de5a560a | 2016 | #, c-format |
67f393ab | 2017 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2018 | msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)." | |
36092463 | 2019 | |
b6c6b52f | 2020 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2021 | #, c-format |
67f393ab | 2022 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2023 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече" | |
36092463 | 2024 | |
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:121 |
de5a560a | 2026 | #, c-format |
67f393ab | 2027 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2028 | msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)." | |
2029 | ||
2030 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2031 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2032 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2033 | #, c-format |
2034 | msgid "Connecting to %s" | |
2035 | msgstr "Свързване с %s" | |
2036 | ||
b6c6b52f | 2037 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2038 | #, c-format |
2039 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2040 | msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2041 | ||
b6c6b52f | 2042 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2043 | #, c-format |
2044 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2045 | msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" | |
2046 | ||
b6c6b52f | 2047 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2048 | #, fuzzy, c-format |
2049 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 2050 | msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" |
2051 | ||
b6c6b52f | 2052 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2053 | #, fuzzy, c-format |
2054 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 2055 | msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" |
2056 | ||
0fd68707 | 2057 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2058 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2059 | #, fuzzy, c-format |
2060 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2061 | msgstr "Прекъсване на инсталирането." | |
2062 | ||
b6c6b52f | 2063 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2064 | msgid "" |
67f393ab | 2065 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2066 | msgstr "" |
67f393ab | 2067 | "Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на " |
2068 | "ключа?!" | |
2069 | ||
b6c6b52f | 2070 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2071 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2072 | msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." | |
36092463 | 2073 | |
b6c6b52f MV |
2074 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2075 | #, fuzzy | |
2076 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
67f393ab | 2077 | msgstr "" |
2078 | "Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " | |
dac98b4b | 2079 | "gpgv?)" |
36092463 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2082 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2083 | msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv" | |
36092463 | 2084 | |
b6c6b52f | 2085 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2086 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2087 | msgstr "Следните подписи са невалидни:\n" | |
2088 | ||
b6c6b52f | 2089 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2090 | msgid "" |
2091 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2092 | "available:\n" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | "Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е " | |
2095 | "наличен:\n" | |
36092463 | 2096 | |
1c5f0d75 | 2097 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2098 | msgid "Waiting for headers" |
2099 | msgstr "Чакане на заглавни части" | |
36092463 | 2100 | |
1c5f0d75 | 2101 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2104 | msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа" | |
36092463 | 2105 | |
1c5f0d75 | 2106 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2107 | msgid "Bad header line" |
2108 | msgstr "Невалиден ред на заглавна част" | |
2109 | ||
1c5f0d75 | 2110 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2111 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2112 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор" | |
2113 | ||
1c5f0d75 | 2114 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2115 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2116 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“" | |
2117 | ||
1c5f0d75 | 2118 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2119 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2120 | msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“" | |
2121 | ||
1c5f0d75 | 2122 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2123 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2124 | msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове" | |
2125 | ||
1c5f0d75 | 2126 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2127 | msgid "Unknown date format" |
2128 | msgstr "Неизвестен формат на дата" | |
2129 | ||
b81dbe40 | 2130 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2131 | msgid "Select failed" |
2132 | msgstr "Неуспех на избора" | |
2133 | ||
b81dbe40 | 2134 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2135 | msgid "Connection timed out" |
2136 | msgstr "Допустимото време за свързване изтече" | |
2137 | ||
b81dbe40 | 2138 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2139 | msgid "Error writing to output file" |
2140 | msgstr "Грешка при записа на изходен файл" | |
2141 | ||
b81dbe40 | 2142 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2143 | msgid "Error writing to file" |
2144 | msgstr "Грешка при записа на файл" | |
2145 | ||
b81dbe40 | 2146 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2147 | msgid "Error writing to the file" |
2148 | msgstr "Грешка при записа на файла" | |
2149 | ||
b81dbe40 | 2150 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2151 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2152 | msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката" | |
2153 | ||
b81dbe40 | 2154 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2155 | msgid "Error reading from server" |
2156 | msgstr "Грешка при четене от сървъра" | |
2157 | ||
b6c6b52f | 2158 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2159 | msgid "Failed to truncate file" |
93d14b12 | 2160 | msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла" |
08f8455c | 2161 | |
b6c6b52f | 2162 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2163 | msgid "Bad header data" |
2164 | msgstr "Невалидни данни на заглавната част" | |
2165 | ||
b6c6b52f | 2166 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2167 | msgid "Connection failed" |
2168 | msgstr "Неуспех при свързването" | |
2169 | ||
b6c6b52f | 2170 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2171 | msgid "Internal error" |
2172 | msgstr "Вътрешна грешка" | |
2173 | ||
b81dbe40 | 2174 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2175 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2176 | msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" | |
36092463 | 2177 | |
b81dbe40 DK |
2178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2179 | #, fuzzy, c-format | |
2180 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2181 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
2182 | ||
2183 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
36092463 | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2186 | msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" | |
36092463 | 2187 | |
b81dbe40 DK |
2188 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2189 | #, fuzzy | |
2190 | msgid "Unable to close mmap" | |
2191 | msgstr "Неуспех при отварянето на %s" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2194 | #, fuzzy | |
2195 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2196 | msgstr "Неуспех при извикването на " | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2199 | #, c-format |
2200 | msgid "" | |
2201 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2202 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2203 | msgstr "" | |
08f8455c | 2204 | |
b6c6b52f | 2205 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2206 | #, c-format |
2207 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2208 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2209 | "reached." | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2213 | msgid "" | |
2214 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2215 | msgstr "" |
2216 | ||
8e947fe1 | 2217 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2219 | #, c-format |
2220 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2221 | msgstr "" | |
2222 | ||
2223 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | ||
2229 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "%limin %lis" | |
2233 | msgstr "" | |
2234 | ||
2235 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2236 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2237 | #, c-format |
2238 | msgid "%lis" | |
2239 | msgstr "" | |
2240 | ||
b6c6b52f | 2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Selection %s not found" | |
2244 | msgstr "Изборът %s не е намерен" | |
36092463 | 2245 | |
0fd68707 | 2246 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
36092463 | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2249 | msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“" | |
36092463 | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
36092463 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Opening configuration file %s" |
2254 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
2255 | ||
0fd68707 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
36092463 | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2259 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име." | |
36092463 | 2260 | |
0fd68707 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
36092463 | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2264 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг" | |
36092463 | 2265 | |
0fd68707 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
36092463 | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2269 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността" | |
36092463 | 2270 | |
0fd68707 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
36092463 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2274 | msgstr "" | |
2275 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2276 | "ниво" | |
36092463 | 2277 | |
0fd68707 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2279 | #, c-format |
2280 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2281 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“" | |
36092463 | 2282 | |
0fd68707 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
36092463 | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2286 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук" | |
36092463 | 2287 | |
0fd68707 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
36092463 | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2291 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" | |
36092463 | 2292 | |
b81dbe40 DK |
2293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2294 | #, fuzzy, c-format | |
2295 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2296 | msgstr "" | |
2297 | "Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " | |
2298 | "ниво" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
36092463 | 2301 | #, c-format |
67f393ab | 2302 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2303 | msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла" | |
36092463 | 2304 | |
67f393ab | 2305 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
36092463 | 2306 | #, c-format |
67f393ab | 2307 | msgid "%c%s... Error!" |
2308 | msgstr "%c%s... Грешка!" | |
36092463 | 2309 | |
67f393ab | 2310 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
36092463 | 2311 | #, c-format |
67f393ab | 2312 | msgid "%c%s... Done" |
2313 | msgstr "%c%s... Готово" | |
36092463 | 2314 | |
0e1423ae | 2315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
67f393ab | 2316 | #, c-format |
2317 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2318 | msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]." | |
36092463 | 2319 | |
0e1423ae | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2321 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
36092463 | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2324 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната" | |
36092463 | 2325 | |
0e1423ae | 2326 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
36092463 | 2327 | #, c-format |
67f393ab | 2328 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2329 | msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева" | |
36092463 | 2330 | |
b81dbe40 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
36092463 | 2332 | #, c-format |
67f393ab | 2333 | msgid "Option %s requires an argument." |
2334 | msgstr "Опция %s изисква аргумент." | |
36092463 | 2335 | |
b81dbe40 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
36092463 | 2337 | #, c-format |
67f393ab | 2338 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2339 | msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>." | |
36092463 | 2340 | |
b81dbe40 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
36092463 | 2342 | #, c-format |
67f393ab | 2343 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2344 | msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“" | |
36092463 | 2345 | |
b81dbe40 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
36092463 | 2347 | #, c-format |
67f393ab | 2348 | msgid "Option '%s' is too long" |
2349 | msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга" | |
36092463 | 2350 | |
b81dbe40 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
36092463 | 2352 | #, c-format |
67f393ab | 2353 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2354 | msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false." | |
de5a560a | 2355 | |
b81dbe40 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
36092463 | 2357 | #, c-format |
67f393ab | 2358 | msgid "Invalid operation %s" |
2359 | msgstr "Невалидна операция %s" | |
de5a560a | 2360 | |
0e1423ae | 2361 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2362 | #, c-format |
2363 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2364 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s" | |
36092463 | 2365 | |
b81dbe40 DK |
2366 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2367 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
36092463 | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "Unable to change to %s" |
2370 | msgstr "Неуспех при преминаването в %s" | |
36092463 | 2371 | |
b81dbe40 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2373 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2374 | msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom" | |
36092463 | 2375 | |
b6c6b52f | 2376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
36092463 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене" | |
36092463 | 2381 | |
b6c6b52f | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
36092463 | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Could not open lock file %s" |
2385 | msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s" | |
36092463 | 2386 | |
b6c6b52f | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
36092463 | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2390 | msgstr "" | |
2391 | "Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS" | |
36092463 | 2392 | |
b6c6b52f | 2393 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Could not get lock %s" | |
2396 | msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s" | |
36092463 | 2397 | |
b6c6b52f | 2398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2401 | msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат" | |
36092463 | 2402 | |
b6c6b52f | 2403 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2406 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
36092463 | 2407 | |
b6c6b52f | 2408 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
09d057db | 2409 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2410 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2411 | msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." | |
2412 | ||
b6c6b52f | 2413 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2416 | msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)" | |
36092463 | 2417 | |
b6c6b52f | 2418 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2421 | msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано" | |
36092463 | 2422 | |
b6c6b52f | 2423 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Could not open file %s" | |
2426 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
36092463 | 2427 | |
b6c6b52f MV |
2428 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2429 | #, fuzzy, c-format | |
2430 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2431 | msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал" | |
36092463 | 2438 | |
b6c6b52f | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2442 | msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" | |
36092463 | 2443 | |
b6c6b52f MV |
2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2445 | #, fuzzy, c-format | |
2446 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2447 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 | |
2450 | #, fuzzy, c-format | |
2451 | msgid "Problem closing the file %s" | |
67f393ab | 2452 | msgstr "Проблем при затварянето на файла" |
36092463 | 2453 | |
b6c6b52f MV |
2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2457 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2460 | #, fuzzy, c-format | |
2461 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2462 | msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" |
36092463 | 2463 | |
b6c6b52f | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2465 | msgid "Problem syncing the file" |
2466 | msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" | |
36092463 | 2467 | |
b6c6b52f | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2469 | msgid "Empty package cache" |
2470 | msgstr "Празен кеш на пакети" | |
36092463 | 2471 | |
b6c6b52f | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2473 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2474 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден" | |
36092463 | 2475 | |
b6c6b52f | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2477 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2478 | msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия" | |
36092463 | 2479 | |
b6c6b52f | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
de5a560a | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2483 | msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“" | |
36092463 | 2484 | |
b6c6b52f | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2486 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2487 | msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура" | |
36092463 | 2488 | |
b6c6b52f | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2490 | msgid "Depends" |
2491 | msgstr "Зависи от" | |
36092463 | 2492 | |
b6c6b52f | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2494 | msgid "PreDepends" |
2495 | msgstr "Предварително зависи от" | |
4948a1ba | 2496 | |
b6c6b52f | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2498 | msgid "Suggests" |
2499 | msgstr "Предлага се" | |
36092463 | 2500 | |
b6c6b52f | 2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2502 | msgid "Recommends" |
2503 | msgstr "Препоръчва се" | |
36092463 | 2504 | |
b6c6b52f | 2505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2506 | msgid "Conflicts" |
2507 | msgstr "Конфликтира с" | |
36092463 | 2508 | |
b6c6b52f | 2509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2510 | msgid "Replaces" |
2511 | msgstr "Заменя" | |
36092463 | 2512 | |
b6c6b52f | 2513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2514 | msgid "Obsoletes" |
2515 | msgstr "Изважда от употреба" | |
36092463 | 2516 | |
b6c6b52f | 2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2518 | msgid "Breaks" |
8a0e0263 | 2519 | msgstr "Чупи" |
36092463 | 2520 | |
b6c6b52f | 2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2522 | msgid "Enhances" |
2523 | msgstr "" | |
2524 | ||
b6c6b52f | 2525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2526 | msgid "important" |
2527 | msgstr "важен" | |
36092463 | 2528 | |
b6c6b52f | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2530 | msgid "required" |
2531 | msgstr "изискван" | |
4948a1ba | 2532 | |
b6c6b52f | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2534 | msgid "standard" |
2535 | msgstr "стандартен" | |
4948a1ba | 2536 | |
b6c6b52f | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2538 | msgid "optional" |
2539 | msgstr "незадължителен" | |
4948a1ba | 2540 | |
b6c6b52f | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2542 | msgid "extra" |
2543 | msgstr "допълнителен" | |
36092463 | 2544 | |
b81dbe40 | 2545 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2546 | msgid "Building dependency tree" |
2547 | msgstr "Изграждане на дървото със зависимости" | |
36092463 | 2548 | |
b81dbe40 | 2549 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2550 | msgid "Candidate versions" |
2551 | msgstr "Версии кандидати" | |
36092463 | 2552 | |
b81dbe40 | 2553 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2554 | msgid "Dependency generation" |
2555 | msgstr "Генериране на зависимости" | |
36092463 | 2556 | |
b81dbe40 | 2557 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2558 | msgid "Reading state information" |
8a0e0263 | 2559 | msgstr "Четене на информацията за състоянието" |
36092463 | 2560 | |
b81dbe40 | 2561 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
8a0e0263 | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
8a0e0263 | 2564 | msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s" |
36092463 | 2565 | |
b81dbe40 | 2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
8a0e0263 | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
8a0e0263 | 2569 | msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" |
36092463 | 2570 | |
b6c6b52f | 2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | ||
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
36092463 | 2577 | #, c-format |
67f393ab | 2578 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2579 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
36092463 | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
36092463 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2584 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" | |
36092463 | 2585 | |
b81dbe40 DK |
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2591 | ||
2592 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2593 | #, fuzzy, c-format | |
2594 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2595 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
2596 | ||
2597 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2598 | #, fuzzy, c-format | |
2599 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2604 | #, fuzzy, c-format | |
2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2608 | ||
2609 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2610 | #, fuzzy, c-format | |
2611 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
36092463 | 2616 | #, c-format |
67f393ab | 2617 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2618 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)" | |
36092463 | 2619 | |
b81dbe40 | 2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
36092463 | 2621 | #, c-format |
67f393ab | 2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2623 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" | |
36092463 | 2624 | |
b81dbe40 | 2625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
36092463 | 2626 | #, c-format |
67f393ab | 2627 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2628 | msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)" | |
de5a560a | 2629 | |
b81dbe40 | 2630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
36092463 | 2631 | #, c-format |
67f393ab | 2632 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
36092463 | 2633 | msgstr "" |
67f393ab | 2634 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)" |
de5a560a | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
36092463 | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
36092463 | 2639 | msgstr "" |
67f393ab | 2640 | "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" |
36092463 | 2641 | |
b81dbe40 | 2642 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2643 | #, c-format |
2644 | msgid "Opening %s" | |
2645 | msgstr "Отваряне на %s" | |
de5a560a | 2646 | |
b81dbe40 | 2647 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
36092463 | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2650 | msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг." | |
36092463 | 2651 | |
b81dbe40 | 2652 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
0cf86020 | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2655 | msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)" | |
36092463 | 2656 | |
b81dbe40 | 2657 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
0cf86020 | 2658 | #, c-format |
67f393ab | 2659 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
2660 | msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен." | |
802442e3 | 2661 | |
b6c6b52f | 2662 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "" | |
2665 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2666 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | ||
b81dbe40 | 2669 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
2671 | msgid "" | |
2672 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2673 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2674 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " | |
2677 | "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " | |
2678 | "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " | |
2679 | "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." | |
de5a560a | 2680 | |
b81dbe40 | 2681 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2682 | #, c-format |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2685 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | ||
0e1423ae | 2688 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2689 | #, c-format |
2690 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2691 | msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“" | |
de5a560a | 2692 | |
b81dbe40 | 2693 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
36092463 | 2694 | #, c-format |
de5a560a | 2695 | msgid "" |
67f393ab | 2696 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
de5a560a | 2697 | msgstr "" |
67f393ab | 2698 | "Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за " |
2699 | "него." | |
de5a560a | 2700 | |
b81dbe40 | 2701 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2702 | msgid "" |
2703 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2704 | "held packages." | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е " | |
2707 | "причинено от задържани пакети." | |
36092463 | 2708 | |
b81dbe40 | 2709 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2710 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети." | |
36092463 | 2713 | |
b6c6b52f | 2714 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2715 | msgid "" |
2716 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2717 | "used instead." | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или " | |
2720 | "са използвани по-стари." | |
2721 | ||
b81dbe40 DK |
2722 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2723 | #, fuzzy, c-format | |
2724 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2725 | msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." |
36092463 | 2726 | |
b81dbe40 DK |
2727 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2728 | #, fuzzy, c-format | |
2729 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2730 | msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." |
36092463 | 2731 | |
b81dbe40 DK |
2732 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2733 | #, fuzzy, c-format | |
2734 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2735 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
2736 | ||
67f393ab | 2737 | #. only show the ETA if it makes sense |
2738 | #. two days | |
b81dbe40 | 2739 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
36092463 | 2740 | #, c-format |
67f393ab | 2741 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2742 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)" | |
36092463 | 2743 | |
b81dbe40 | 2744 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
de5a560a | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2747 | msgstr "Изтегляне на файл %li от %li" | |
36092463 | 2748 | |
0e1423ae | 2749 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
de5a560a | 2750 | #, c-format |
67f393ab | 2751 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2752 | msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s." | |
36092463 | 2753 | |
0e1423ae | 2754 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
67f393ab | 2755 | #, c-format |
2756 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2757 | msgstr "Методът %s не стартира правилно" | |
36092463 | 2758 | |
8e947fe1 | 2759 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2762 | msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“." | |
36092463 | 2763 | |
b6c6b52f | 2764 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2767 | msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана" | |
36092463 | 2768 | |
b6c6b52f | 2769 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2770 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2771 | msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система" | |
36092463 | 2772 | |
3d1e70d3 | 2773 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Unable to stat %s." | |
2776 | msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s." | |
36092463 | 2777 | |
0e1423ae | 2778 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2779 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2780 | msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list" | |
36092463 | 2781 | |
b6c6b52f | 2782 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2783 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2784 | msgstr "" |
67f393ab | 2785 | "Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани " |
2786 | "или отворени." | |
36092463 | 2787 | |
b6c6b52f | 2788 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2789 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
de5a560a | 2790 | msgstr "" |
67f393ab | 2791 | "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" |
4948a1ba | 2792 | |
b6c6b52f | 2793 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
09d057db | 2794 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2795 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2796 | msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" |
36092463 | 2797 | |
b6c6b52f | 2798 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
67f393ab | 2799 | #, c-format |
2800 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2801 | msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s" | |
36092463 | 2802 | |
b6c6b52f | 2803 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2804 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2805 | msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването" | |
2806 | ||
b6c6b52f | 2807 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2808 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2809 | msgstr "Кешът има несъвместима система за версии" | |
36092463 | 2810 | |
b6c6b52f | 2811 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
36092463 | 2812 | #, c-format |
67f393ab | 2813 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2814 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)" | |
36092463 | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
36092463 | 2817 | #, c-format |
67f393ab | 2818 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2819 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)" | |
36092463 | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
8a0e0263 | 2822 | #, c-format |
0e1423ae | 2823 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
8a0e0263 | 2824 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)" |
36092463 | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2829 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)" | |
36092463 | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2834 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)" | |
36092463 | 2835 | |
b6c6b52f MV |
2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2837 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2838 | #, fuzzy, c-format | |
2839 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
67f393ab | 2840 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" |
36092463 | 2841 | |
b6c6b52f | 2842 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2843 | #, c-format |
2844 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2845 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)" | |
36092463 | 2846 | |
b6c6b52f | 2847 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
8a0e0263 | 2848 | #, c-format |
0e1423ae | 2849 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
8a0e0263 | 2850 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)" |
36092463 | 2851 | |
b6c6b52f | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2853 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2854 | msgstr "" | |
2855 | "Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на " | |
2856 | "APT." | |
36092463 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2859 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2860 | msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2861 | |
b6c6b52f | 2862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2863 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
8a0e0263 | 2864 | msgstr "" |
2865 | "Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT." | |
c79dc7ed | 2866 | |
b6c6b52f | 2867 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2868 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT." | |
36092463 | 2871 | |
b6c6b52f | 2872 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
36092463 | 2873 | #, c-format |
67f393ab | 2874 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2875 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)" | |
36092463 | 2876 | |
b6c6b52f | 2877 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
36092463 | 2878 | #, c-format |
67f393ab | 2879 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2880 | msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)" | |
36092463 | 2881 | |
b6c6b52f | 2882 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
36092463 | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2885 | msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости" | |
36092463 | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
de5a560a | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2890 | msgstr "" | |
2891 | "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" | |
36092463 | 2892 | |
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2894 | msgid "Collecting File Provides" |
2895 | msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“" | |
2896 | ||
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2898 | msgid "IO Error saving source cache" |
2899 | msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код" | |
36092463 | 2900 | |
b6c6b52f | 2901 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
36092463 | 2902 | #, c-format |
67f393ab | 2903 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2904 | msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)." | |
36092463 | 2905 | |
b6c6b52f | 2906 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2907 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2908 | msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5" | |
2909 | ||
b6c6b52f MV |
2910 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2911 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2912 | msgid "Hash Sum mismatch" |
8a0e0263 | 2913 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" |
0e1423ae | 2914 | |
b6c6b52f | 2915 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2916 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2917 | msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n" | |
36092463 | 2918 | |
b6c6b52f MV |
2919 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2920 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2921 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2922 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | ||
2932 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "" | |
2935 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2936 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
36092463 | 2945 | #, c-format |
67f393ab | 2946 | msgid "" |
2947 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2948 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2949 | msgstr "" |
67f393ab | 2950 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " |
2951 | "ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)." | |
36092463 | 2952 | |
b6c6b52f | 2953 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
36092463 | 2954 | #, c-format |
67f393ab | 2955 | msgid "" |
2956 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2957 | "manually fix this package." | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва " | |
2960 | "ръчно да оправите този пакет." | |
36092463 | 2961 | |
b6c6b52f | 2962 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
de5a560a | 2963 | #, c-format |
67f393ab | 2964 | msgid "" |
2965 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2966 | msgstr "" | |
2967 | "Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s." | |
36092463 | 2968 | |
b6c6b52f | 2969 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2970 | msgid "Size mismatch" |
2971 | msgstr "Несъответствие на размера" | |
36092463 | 2972 | |
b6c6b52f | 2973 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2974 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2975 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2976 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2977 | ||
b6c6b52f | 2978 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2979 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2980 | msgid "No sections in Release file %s" |
2981 | msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" | |
2982 | ||
b6c6b52f | 2983 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2984 | #, c-format |
2985 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
b6c6b52f MV |
2988 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2989 | #, fuzzy, c-format | |
2990 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2991 | msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" | |
2992 | ||
2993 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2994 | #, fuzzy, c-format | |
2995 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2996 | msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" | |
2997 | ||
67f393ab | 2998 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3001 | msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък" | |
36092463 | 3002 | |
b81dbe40 | 3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 3004 | #, c-format |
3005 | msgid "" | |
3006 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3007 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3008 | msgstr "" |
67f393ab | 3009 | "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" |
3010 | "Монтиране на CD-ROM\n" | |
3011 | ||
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3013 | msgid "Identifying.. " |
3014 | msgstr "Идентифициране..." | |
3015 | ||
b81dbe40 | 3016 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3017 | #, c-format |
3018 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3019 | msgstr "Запазен етикет: %s \n" |
36092463 | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3022 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
8a0e0263 | 3023 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 3024 | |
b81dbe40 | 3025 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 3026 | #, c-format |
67f393ab | 3027 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3028 | msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n" | |
3029 | ||
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3031 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3032 | msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n" | |
3033 | ||
b81dbe40 | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3035 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3036 | msgstr "Чакане за диск...\n" | |
3037 | ||
3038 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3040 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3041 | msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n" | |
3042 | ||
b81dbe40 | 3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3044 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3045 | msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n" | |
3046 | ||
b81dbe40 | 3047 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
8a0e0263 | 3048 | #, c-format |
67f393ab | 3049 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3050 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3051 | "%zu signatures\n" | |
36092463 | 3052 | msgstr "" |
8a0e0263 | 3053 | "Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu " |
3054 | "индекса с преводи и %zu подписа.\n" | |
36092463 | 3055 | |
b81dbe40 | 3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3057 | msgid "" |
3058 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3059 | "wrong architecture?" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | ||
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
8a0e0263 | 3063 | #, c-format |
67f393ab | 3064 | msgid "Found label '%s'\n" |
8a0e0263 | 3065 | msgstr "Намерен е етикет „%s“\n" |
67f393ab | 3066 | |
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3068 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3069 | msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n" | |
f9ac6f71 | 3070 | |
b81dbe40 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3072 | #, c-format |
3073 | msgid "" | |
67f393ab | 3074 | "This disc is called: \n" |
3075 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3076 | msgstr "" |
67f393ab | 3077 | "Наименование на този диск: \n" |
3078 | "„%s“\n" | |
3079 | ||
b81dbe40 | 3080 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3081 | msgid "Copying package lists..." |
3082 | msgstr "Копиране на списъците с пакети..." | |
3083 | ||
b81dbe40 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3085 | msgid "Writing new source list\n" |
3086 | msgstr "Запазване на новия списък с източници\n" | |
3087 | ||
b81dbe40 | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3089 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3090 | msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n" | |
3091 | ||
b6c6b52f | 3092 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
36092463 | 3093 | #, c-format |
67f393ab | 3094 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3095 | msgstr "Записани са %i записа.\n" | |
36092463 | 3096 | |
b6c6b52f | 3097 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
de5a560a | 3098 | #, c-format |
67f393ab | 3099 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3100 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n" | |
36092463 | 3101 | |
b6c6b52f | 3102 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
de5a560a | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3105 | msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3106 | |
b6c6b52f | 3107 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
de5a560a | 3108 | #, c-format |
67f393ab | 3109 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3110 | msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" | |
36092463 | 3111 | |
b6c6b52f | 3112 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3113 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3114 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3115 | msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" | |
3116 | ||
b6c6b52f | 3117 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3118 | #, c-format |
3119 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | ||
b6c6b52f | 3122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3123 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3124 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3125 | msgstr "Несъответствие на контролната сума" | |
3126 | ||
b6c6b52f | 3127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3128 | #, c-format |
3129 | msgid "Installing %s" | |
3130 | msgstr "Инсталиране на %s" | |
3131 | ||
b6c6b52f | 3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3133 | #, c-format |
3134 | msgid "Configuring %s" | |
3135 | msgstr "Конфигуриране на %s" | |
3136 | ||
b6c6b52f | 3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Removing %s" | |
3140 | msgstr "Премахване на %s" | |
3141 | ||
b6c6b52f | 3142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3143 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3144 | msgid "Completely removing %s" |
3145 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
3146 | ||
b6c6b52f MV |
3147 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3153 | #, c-format |
3154 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3155 | msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s" | |
3156 | ||
b6c6b52f | 3157 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
8a0e0263 | 3158 | #, c-format |
0e1423ae | 3159 | msgid "Directory '%s' missing" |
8a0e0263 | 3160 | msgstr "Директорията „%s“ липсва" |
0e1423ae | 3161 | |
b6c6b52f | 3162 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3163 | #, fuzzy, c-format |
3164 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3165 | msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" | |
3166 | ||
b6c6b52f | 3167 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3168 | #, c-format |
3169 | msgid "Preparing %s" | |
3170 | msgstr "Подготвяне на %s" | |
de5a560a | 3171 | |
b6c6b52f | 3172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
67f393ab | 3173 | #, c-format |
3174 | msgid "Unpacking %s" | |
3175 | msgstr "Разпакетиране на %s" | |
de5a560a | 3176 | |
b6c6b52f | 3177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
67f393ab | 3178 | #, c-format |
3179 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3180 | msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране" | |
36092463 | 3181 | |
b6c6b52f | 3182 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
67f393ab | 3183 | #, c-format |
3184 | msgid "Installed %s" | |
3185 | msgstr "%s е инсталиран" | |
36092463 | 3186 | |
b6c6b52f | 3187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
67f393ab | 3188 | #, c-format |
3189 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3190 | msgstr "Подготвяне за премахване на %s" | |
36092463 | 3191 | |
b6c6b52f | 3192 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
36092463 | 3193 | #, c-format |
67f393ab | 3194 | msgid "Removed %s" |
3195 | msgstr "%s е премахнат" | |
36092463 | 3196 | |
b6c6b52f | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
36092463 | 3198 | #, c-format |
67f393ab | 3199 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3200 | msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s" | |
36092463 | 3201 | |
b6c6b52f | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
36092463 | 3203 | #, c-format |
67f393ab | 3204 | msgid "Completely removed %s" |
3205 | msgstr "%s е напълно премахнат" | |
36092463 | 3206 | |
b6c6b52f | 3207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3208 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3209 | msgstr "" | |
8a0e0263 | 3210 | "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е " |
3211 | "монтирана?)\n" | |
36092463 | 3212 | |
b6c6b52f | 3213 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3214 | msgid "Running dpkg" |
3215 | msgstr "" | |
3216 | ||
b6c6b52f MV |
3217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3218 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3221 | #. check if its not a follow up error | |
3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3223 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3227 | msgid "" | |
3228 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3229 | "error from a previous failure." | |
3230 | msgstr "" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3233 | msgid "" | |
3234 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3235 | "error" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3239 | msgid "" | |
3240 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3241 | "error" | |
3242 | msgstr "" | |
3243 | ||
3244 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3245 | msgid "" | |
3246 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | ||
3249 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3250 | #, c-format |
3251 | msgid "" | |
3252 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3253 | "it?" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | ||
b6c6b52f | 3256 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3257 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3258 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3259 | msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" | |
3260 | ||
b6c6b52f MV |
3261 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3262 | #. dpkg --configure -a | |
3263 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3264 | #, c-format | |
09d057db | 3265 | msgid "" |
b6c6b52f | 3266 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3267 | msgstr "" |
3268 | ||
b6c6b52f | 3269 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3270 | msgid "Not locked" |
3271 | msgstr "" | |
3272 | ||
0fd68707 MV |
3273 | #: methods/rred.cc:465 |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "" | |
3276 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3277 | "to be corrupt." | |
3278 | msgstr "" | |
3279 | ||
3280 | #: methods/rred.cc:470 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "" | |
3283 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3284 | "to be corrupt." | |
3285 | msgstr "" | |
36092463 | 3286 | |
b6c6b52f | 3287 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3288 | msgid "Connection closed prematurely" |
3289 | msgstr "Връзката прекъсна преждевременно" | |
d9199d6e | 3290 | |
b6c6b52f MV |
3291 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3292 | #~ msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“" | |
3293 | ||
3294 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3295 | #~ msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" | |
3296 | ||
3297 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3298 | #~ msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" | |
3299 | ||
3300 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3301 | #~ msgstr "" | |
3302 | #~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. " | |
3303 | #~ "Завършване на работа." | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3306 | #~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" | |
3307 | ||
3308 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3309 | #~ msgstr "Грешка при четене от процес %s" | |
3310 | ||
3311 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3312 | #~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)" | |
3313 | ||
b81dbe40 DK |
3314 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3315 | #~ msgstr "" | |
3316 | #~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на " | |
3317 | #~ "производител)" | |
3318 | ||
0fd68707 MV |
3319 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3320 | #~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“" | |
3321 | ||
3322 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3323 | #~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла" | |
3324 | ||
1c5f0d75 | 3325 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3326 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3327 | |
09d057db | 3328 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3329 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3330 | ||
3331 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3332 | #~ msgstr "Обработка на тригерите на %s" | |
3333 | ||
d9199d6e | 3334 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3335 | #~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта" |