]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* merged the debian--auto-mark patch
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
c0e81b67 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog\r
2# Hungarian messages\r
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.\r
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
802442e3 10"POT-Creation-Date: 2006-05-16 07:33-0500\n"
c0e81b67 11"PO-Revision-Date: 2006-04-30 06:14+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
c0e81b67 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
c0e81b67 30msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
c0e81b67 152#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
c0e81b67 154#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
c0e81b67 159#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
648bb618
CP
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
c0e81b67 235msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
648bb618
CP
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
c0e81b67 239msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
648bb618
CP
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
c0e81b67 243msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
648bb618 244
568dc798
AL
245#: cmdline/apt-config.cc:41
246msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 247msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
248
249#: cmdline/apt-config.cc:76
250msgid ""
251"Usage: apt-config [options] command\n"
252"\n"
253"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254"\n"
255"Commands:\n"
256" shell - Shell mode\n"
257" dump - Show the configuration\n"
258"\n"
259"Options:\n"
260" -h This help text.\n"
261" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 262" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 263msgstr ""
5374684f 264"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 265"\n"
5374684f 266"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
267"\n"
268"Parancsok:\n"
5374684f
CP
269" shell - Shell mód\n"
270" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
271"Opciók:\n"
272" -h Ez a súgó szöveg\n"
273" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
274" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 279msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 293msgstr ""
5374684f 294"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 295"\n"
5374684f 296"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 297"debian-\n"
5374684f 298"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 299"\n"
5374684f
CP
300"Opciók:\n"
301" -h Ez a súgó szöveg\n"
302" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
303" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
304" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305
1b5a6222 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
5374684f 309msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 313msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 314
3c4a4974 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
5374684f 317msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 318
3c4a4974
CP
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
5374684f 324msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 325
3c4a4974 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
5374684f 328msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 332msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
5374684f 337msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 340#, fuzzy
568dc798
AL
341msgid ""
342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 380msgstr ""
5374684f
CP
381"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
382"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
383" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
384" contents path\n"
385" release path\n"
386" generate config [csoportok]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
5374684f
CP
389"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
390"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
391"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 392"\n"
5374684f
CP
393"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
394"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
395"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
396"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 397"\n"
5374684f
CP
398"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
399"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 400"\n"
5374684f
CP
401"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
402"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
403"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
404"előtag\n"
405"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
406"a\n"
5374684f 407"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 410"\n"
5374684f
CP
411"Opciók:\n"
412" -h Ez a súgó szöveg\n"
413" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
414" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
415" -q Szűkszavú mód\n"
416" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
417" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
418" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
419" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
420" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 421
3c4a4974 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 423msgid "No selections matched"
5374684f 424msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 429msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 430
38fd54f1 431#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 434msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 435
38fd54f1 436#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 437#, c-format
38fd54f1 438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 439msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 442#, c-format
640c5d94 443msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 444msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
447#, c-format
448msgid "File date has changed %s"
5374684f 449msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 450
38fd54f1 451#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 452msgid "Archive has no control record"
5374684f 453msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 456msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 457msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 458
3c4a4974 459#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 460#, c-format
568dc798 461msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 462msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 463
3c4a4974 464#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 465#, c-format
568dc798 466msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 467msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 470msgid "E: "
640c5d94 471msgstr "H: "
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 474msgid "W: "
640c5d94 475msgstr "F: "
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 478msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 479msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "Failed to resolve %s"
c0e81b67 484msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
568dc798 485
3c4a4974 486#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 487msgid "Tree walking failed"
5374684f 488msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
491#, c-format
492msgid "Failed to open %s"
5374684f 493msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 494
3c4a4974 495#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
496#, c-format
497msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 498msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 503msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 508msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 513msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 516#, c-format
568dc798 517msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 518msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
519
520#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
c0e81b67 521#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
568dc798
AL
522#, c-format
523msgid "Failed to stat %s"
5374684f 524msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 525
3c4a4974 526#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 527msgid "Archive had no package field"
5374684f 528msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 529
648bb618 530#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94 531#, c-format
568dc798 532msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 533msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 534
648bb618 535#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94 536#, c-format
568dc798 537msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 538msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 539
1b5a6222
CP
540#: ftparchive/contents.cc:317
541#, c-format
1169dbfa 542msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 543msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
544
545#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 546msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 547msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
548
549#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550#, c-format
551msgid "Unable to open %s"
5374684f 552msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
553
554#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555#, c-format
556msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 557msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
558
559#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560#, c-format
561msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 562msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
563
564#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 567msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
568
569#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
570#, c-format
571msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 572msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:75
575#, c-format
1169dbfa 576msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 577msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
578
579#: ftparchive/multicompress.cc:105
580#, c-format
581msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 582msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
585msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 586msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:198
589msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 590msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:201
593msgid "Failed to fork"
5374684f 594msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 597msgid "Compress child"
5374684f 598msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:238
601#, c-format
1169dbfa 602msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 603msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:289
606msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 607msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:324
610msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 611msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 614msgid "decompressor"
5374684f 615msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:406
618msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 619msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:458
622msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 623msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:475
626#, c-format
627msgid "Problem unlinking %s"
c0e81b67 628msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
631#, c-format
632msgid "Failed to rename %s to %s"
c0e81b67 633msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
568dc798 634
092ae175 635#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
636msgid "Y"
637msgstr "I"
638
c0e81b67 639#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
640#, c-format
641msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 642msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798 643
092ae175 644#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798 645msgid "The following packages have unmet dependencies:"
c0e81b67 646msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798 647
092ae175 648#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
649#, c-format
650msgid "but %s is installed"
5374684f 651msgstr "de %s van telepítve"
568dc798 652
092ae175 653#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
654#, c-format
655msgid "but %s is to be installed"
5374684f 656msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798 657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 659msgid "but it is not installable"
5374684f 660msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798 661
092ae175 662#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798 663msgid "but it is a virtual package"
5374684f 664msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798 665
092ae175 666#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 667msgid "but it is not installed"
5374684f 668msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798 669
092ae175 670#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 671msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 672msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798 673
092ae175 674#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
675msgid " or"
676msgstr " vagy"
677
092ae175 678#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798 679msgid "The following NEW packages will be installed:"
c0e81b67 680msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798 681
092ae175 682#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798 683msgid "The following packages will be REMOVED:"
c0e81b67 684msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798 685
092ae175 686#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798 687msgid "The following packages have been kept back:"
c0e81b67 688msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798 689
092ae175 690#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798 691msgid "The following packages will be upgraded:"
c0e81b67 692msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
568dc798 693
092ae175 694#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798 695msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
c0e81b67 696msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
568dc798 697
092ae175 698#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798 699msgid "The following held packages will be changed:"
c0e81b67 700msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
568dc798 701
092ae175 702#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
703#, c-format
704msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 705msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798 706
092ae175 707#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 708msgid ""
26e38fa2 709"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
710"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
711msgstr ""
c0e81b67 712"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
713"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
568dc798 714
092ae175 715#: cmdline/apt-get.cc:577
640c5d94 716#, c-format
568dc798 717msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
c0e81b67 718msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
568dc798 719
092ae175 720#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
721#, c-format
722msgid "%lu reinstalled, "
c0e81b67 723msgstr "%lu újratelepítendő, "
568dc798 724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu downgraded, "
c0e81b67 728msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
568dc798 729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
c0e81b67 733msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
568dc798 734
092ae175 735#: cmdline/apt-get.cc:589
640c5d94 736#, c-format
568dc798 737msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
c0e81b67 738msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
568dc798 739
092ae175 740#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798 741msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 742msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 743
092ae175 744#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798 745msgid " failed."
640c5d94 746msgstr " sikertelen."
568dc798 747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798 749msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 750msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 751
092ae175 752#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 753msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 754msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 755
092ae175 756#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798 757msgid " Done"
5374684f 758msgstr " Kész"
568dc798 759
092ae175 760#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 761msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 762msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 763
092ae175 764#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 765msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 766msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 767
092ae175 768#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 769msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c0e81b67 770msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
1b5a6222 771
092ae175 772#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 773msgid "Authentication warning overridden.\n"
c0e81b67 774msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
3c4a4974 775
092ae175 776#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 777msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
c0e81b67 778msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222 779
092ae175 780#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 781msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 782msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 783
092ae175 784#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222 785msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 786msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 787
092ae175 788#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974 789msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
c0e81b67 790msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
3c4a4974 791
092ae175 792#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 793msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 794msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 795
092ae175 796#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974 797msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
c0e81b67 798msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
3c4a4974 799
c0e81b67 800#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
568dc798 801msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 802msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 803
c0e81b67 804#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
568dc798
AL
805#: apt-pkg/cachefile.cc:67
806msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 807msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 808
092ae175 809#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974 810msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
c0e81b67 811msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
3c4a4974 812
092ae175 813#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94 814#, c-format
568dc798 815msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
c0e81b67 816msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
568dc798 817
092ae175 818#: cmdline/apt-get.cc:824
640c5d94 819#, c-format
568dc798 820msgid "Need to get %sB of archives.\n"
c0e81b67 821msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
568dc798 822
092ae175 823#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94 824#, c-format
568dc798 825msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
c0e81b67 826msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
568dc798 827
092ae175 828#: cmdline/apt-get.cc:832
640c5d94 829#, c-format
568dc798 830msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c0e81b67 831msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
568dc798 832
c0e81b67 833#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
834#, c-format
3c4a4974 835msgid "Couldn't determine free space in %s"
c0e81b67 836msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
3c4a4974 837
092ae175 838#: cmdline/apt-get.cc:849
640c5d94 839#, c-format
568dc798 840msgid "You don't have enough free space in %s."
c0e81b67 841msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 844msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 845msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 846
092ae175 847#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
848msgid "Yes, do as I say!"
849msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
850
092ae175 851#: cmdline/apt-get.cc:868
c0e81b67 852#, c-format
568dc798 853msgid ""
26e38fa2 854"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
855"To continue type in the phrase '%s'\n"
856" ?] "
857msgstr ""
c0e81b67 858"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
859"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
568dc798
AL
860" ?] "
861
092ae175 862#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798 863msgid "Abort."
5374684f 864msgstr "Megszakítva."
568dc798 865
092ae175 866#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
867msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
868msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 869
c0e81b67 870#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
568dc798
AL
871#, c-format
872msgid "Failed to fetch %s %s\n"
c0e81b67 873msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
568dc798 874
092ae175 875#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798 876msgid "Some files failed to download"
5374684f 877msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 878
c0e81b67 879#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
568dc798 880msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 881msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 882
092ae175 883#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
884msgid ""
885"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
886"missing?"
887msgstr ""
c0e81b67 888"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
889" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
568dc798 890
092ae175 891#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798 892msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
c0e81b67 893msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
568dc798 894
092ae175 895#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798 896msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 897msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 898
092ae175 899#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 900msgid "Aborting install."
5374684f 901msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 902
092ae175 903#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
904#, c-format
905msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 906msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 907
092ae175 908#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
909#, c-format
910msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 911msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 912
092ae175 913#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
914#, c-format
915msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
c0e81b67 916msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
568dc798 917
092ae175 918#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
c0e81b67 921msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
568dc798 922
092ae175 923#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798 924msgid " [Installed]"
5374684f 925msgstr " [Telepítve]"
568dc798 926
092ae175 927#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 928msgid "You should explicitly select one to install."
c0e81b67 929msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
568dc798 930
092ae175 931#: cmdline/apt-get.cc:1091
640c5d94 932#, c-format
568dc798
AL
933msgid ""
934"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
935"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
936"is only available from another source\n"
937msgstr ""
c0e81b67 938"%s csomag nem elérhető, de egy másikhivatkozik rá\n"
939".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 940
092ae175 941#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798 942msgid "However the following packages replace it:"
c0e81b67 943msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
568dc798 944
092ae175 945#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Package %s has no installation candidate"
c0e81b67 948msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
568dc798 949
092ae175 950#: cmdline/apt-get.cc:1133
640c5d94 951#, c-format
568dc798 952msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 953msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 954
092ae175 955#: cmdline/apt-get.cc:1141
640c5d94 956#, c-format
568dc798 957msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 958msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 959
092ae175 960#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 963msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 964
092ae175 965#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
966#, c-format
967msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 968msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 969
092ae175 970#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
971#, c-format
972msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 973msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 974
092ae175 975#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798
AL
976msgid "The update command takes no arguments"
977msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
978
c0e81b67 979#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798 980msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 981msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 982
092ae175 983#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
984msgid ""
985"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
986"used instead."
987msgstr ""
c0e81b67 988"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
989"változatukat használom."
568dc798 990
092ae175 991#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 992msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 993msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 994
c0e81b67 995#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
996#, c-format
997msgid "Couldn't find package %s"
c0e81b67 998msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
568dc798 999
c0e81b67 1000#: cmdline/apt-get.cc:1516
640c5d94 1001#, c-format
568dc798 1002msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1003msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1004
c0e81b67 1005#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1006msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c0e81b67 1007msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
568dc798 1008
c0e81b67 1009#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1010msgid ""
1011"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012"solution)."
1013msgstr ""
5374684f
CP
1014"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1015"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1016
c0e81b67 1017#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1018msgid ""
1019"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1020"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1021"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1022"or been moved out of Incoming."
1023msgstr ""
5374684f
CP
1024"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1025"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1026"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1027"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1028
c0e81b67 1029#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033"that package should be filed."
1034msgstr ""
5374684f
CP
1035"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1036"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1037"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1038
c0e81b67 1039#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798 1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
c0e81b67 1041msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
568dc798 1042
c0e81b67 1043#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798 1044msgid "Broken packages"
5374684f 1045msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1046
c0e81b67 1047#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798 1048msgid "The following extra packages will be installed:"
c0e81b67 1049msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1050
c0e81b67 1051#: cmdline/apt-get.cc:1674
568dc798 1052msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1053msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1054
c0e81b67 1055#: cmdline/apt-get.cc:1675
568dc798 1056msgid "Recommended packages:"
5374684f 1057msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1058
c0e81b67 1059#: cmdline/apt-get.cc:1695
1169dbfa 1060msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1061msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1062
c0e81b67 1063#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1064msgid "Failed"
640c5d94 1065msgstr "Sikertelen"
568dc798 1066
c0e81b67 1067#: cmdline/apt-get.cc:1703
568dc798 1068msgid "Done"
5374684f 1069msgstr "Kész"
568dc798 1070
c0e81b67 1071#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
3c4a4974 1072msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
c0e81b67 1073msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
3c4a4974 1074
c0e81b67 1075#: cmdline/apt-get.cc:1876
568dc798 1076msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1077msgstr ""
1078"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1079
c0e81b67 1080#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
1081#, c-format
1082msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1083msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1084
c0e81b67 1085#: cmdline/apt-get.cc:1950
1086#, c-format
bcc753b7 1087msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c0e81b67 1088msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
092ae175 1089
c0e81b67 1090#: cmdline/apt-get.cc:1974
640c5d94 1091#, c-format
568dc798 1092msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1093msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1094
c0e81b67 1095#: cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1098msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1099
c0e81b67 1100#: cmdline/apt-get.cc:1982
568dc798
AL
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1103msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1104
c0e81b67 1105#: cmdline/apt-get.cc:1988
568dc798 1106#, c-format
1169dbfa 1107msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1108msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1109
c0e81b67 1110#: cmdline/apt-get.cc:2019
568dc798 1111msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1112msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1113
c0e81b67 1114#: cmdline/apt-get.cc:2047
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1117msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1118
c0e81b67 1119#: cmdline/apt-get.cc:2059
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1122msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1123
c0e81b67 1124#: cmdline/apt-get.cc:2060
3c4a4974
CP
1125#, c-format
1126msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c0e81b67 1127msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
3c4a4974 1128
c0e81b67 1129#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1130#, c-format
1131msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1132msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1133
c0e81b67 1134#: cmdline/apt-get.cc:2096
568dc798 1135msgid "Child process failed"
5374684f 1136msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1137
c0e81b67 1138#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1139msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1140msgstr ""
5374684f 1141"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1142"kell"
568dc798 1143
c0e81b67 1144#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1145#, c-format
1146msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1147msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1148
c0e81b67 1149#: cmdline/apt-get.cc:2160
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1152msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1153
c0e81b67 1154#: cmdline/apt-get.cc:2212
640c5d94 1155#, c-format
568dc798
AL
1156msgid ""
1157"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1158"found"
640c5d94 1159msgstr ""
5374684f
CP
1160"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1161"található"
568dc798 1162
c0e81b67 1163#: cmdline/apt-get.cc:2264
640c5d94 1164#, c-format
568dc798
AL
1165msgid ""
1166"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1167"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1168msgstr ""
5374684f
CP
1169"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1170"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1171
c0e81b67 1172#: cmdline/apt-get.cc:2299
568dc798
AL
1173#, c-format
1174msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1175msgstr ""
5374684f 1176"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1177"friss."
568dc798 1178
c0e81b67 1179#: cmdline/apt-get.cc:2324
640c5d94 1180#, c-format
568dc798 1181msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1182msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1183
c0e81b67 1184#: cmdline/apt-get.cc:2338
568dc798
AL
1185#, c-format
1186msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1187msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1188
c0e81b67 1189#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798 1190msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1191msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1192
c0e81b67 1193#: cmdline/apt-get.cc:2374
1169dbfa 1194msgid "Supported modules:"
5374684f 1195msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1196
c0e81b67 1197#: cmdline/apt-get.cc:2415
568dc798
AL
1198msgid ""
1199"Usage: apt-get [options] command\n"
1200" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202"\n"
1203"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1204"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1205"and install.\n"
1206"\n"
1207"Commands:\n"
1208" update - Retrieve new lists of packages\n"
1209" upgrade - Perform an upgrade\n"
1210" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1211" remove - Remove packages\n"
1212" source - Download source archives\n"
1213" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1214" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1215" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1216" clean - Erase downloaded archive files\n"
1217" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1218" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1219"\n"
1220"Options:\n"
1221" -h This help text.\n"
1222" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1223" -qq No output except for errors\n"
1224" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1225" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1226" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1227" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1228" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1229" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1230" -b Build the source package after fetching it\n"
1231" -V Show verbose version numbers\n"
1232" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1233" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1234"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1235"pages for more information and options.\n"
1236" This APT has Super Cow Powers.\n"
1237msgstr ""
5374684f
CP
1238"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1239" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1241"\n"
5374684f
CP
1242"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1243"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1244"az install.\n"
1245"\n"
1246"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1247" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1248" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1249" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1250" remove - Csomagokat távolít el\n"
1251" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1252" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1253" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1254" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1255" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1256" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1257" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1258"\n"
5374684f
CP
1259"Opciók:\n"
1260" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1261" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1262" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1263" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1264" -s Szimulációs mód.\n"
1265" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1266" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1267" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1268" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1269" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1270" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1271" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1272"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1273"további információkért és opciókért.\n"
1274" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:55
1277msgid "Hit "
5374684f 1278msgstr "Találat "
568dc798
AL
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:79
1281msgid "Get:"
5374684f 1282msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:110
1285msgid "Ign "
5374684f 1286msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:114
1289msgid "Err "
1290msgstr "Hiba "
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:135
1293#, c-format
1294msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1295msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1296
1297#: cmdline/acqprogress.cc:225
1298#, c-format
1299msgid " [Working]"
640c5d94 1300msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1303#, c-format
568dc798 1304msgid ""
1169dbfa 1305"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1306" '%s'\n"
1307"in the drive '%s' and press enter\n"
1308msgstr ""
5374684f 1309"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1310" %s\n"
5374684f 1311"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1312
1313#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1314msgid "Unknown package record!"
5374684f 1315msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1318msgid ""
1319"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1322"to indicate what kind of file it is.\n"
1323"\n"
1324"Options:\n"
1325" -h This help text\n"
1326" -s Use source file sorting\n"
1327" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1328" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1329msgstr ""
5374684f 1330"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1331"\n"
5374684f
CP
1332"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1333"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1334"\n"
5374684f
CP
1335"Opciók:\n"
1336" -h Ez a súgó szöveg\n"
1337" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1338" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1339" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1340
1341#: dselect/install:32
1342msgid "Bad default setting!"
5374684f 1343msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1344
1345#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1346#: dselect/install:104 dselect/update:45
1347msgid "Press enter to continue."
5374684f 1348msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1349
1350#: dselect/install:100
1351msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1352msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1353
1354#: dselect/install:101
1355msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1356msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1357
1358#: dselect/install:102
1359msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1360msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1363msgid ""
1364"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
c0e81b67 1365msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1366
1367#: dselect/update:30
1169dbfa 1368msgid "Merging available information"
5374684f 1369msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1370
1b5a6222 1371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1372msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1373msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1374
1b5a6222 1375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1376msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1377msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1378
1b5a6222 1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1380msgid "Corrupted archive"
5374684f 1381msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1382
1b5a6222 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1384msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1385msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1386
1b5a6222 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1388#, c-format
bcf56299 1389msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1390msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1391
dc738e7a
AL
1392#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1393msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1394msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1395
1396#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1397msgid "Error reading archive member header"
c0e81b67 1398msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1401msgid "Invalid archive member header"
c0e81b67 1402msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
dc738e7a
AL
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1405msgid "Archive is too short"
5374684f 1406msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1409msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1410msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1411
1412#: apt-inst/filelist.cc:384
1413msgid "DropNode called on still linked node"
c0e81b67 1414msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
dc738e7a
AL
1415
1416#: apt-inst/filelist.cc:416
1417msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1418msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:463
1421msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1422msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1425msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1426msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1429#, c-format
dc738e7a 1430msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1431msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1432
dc738e7a 1433#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1434#, c-format
dc738e7a 1435msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1436msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1437
dc738e7a 1438#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1439#, c-format
dc738e7a 1440msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1441msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1442
dc738e7a 1443#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c0e81b67 1444#, c-format
26e38fa2 1445msgid "Failed to write file %s"
c0e81b67 1446msgstr "%s fájl írása sikertelen"
89409d33 1447
71a174ee 1448#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1449#, c-format
dc738e7a 1450msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1451msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1452
dc738e7a 1453#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1454#, c-format
dc738e7a 1455msgid "The path %s is too long"
5374684f 1456msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1457
dc738e7a 1458#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1459#, c-format
dc738e7a 1460msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1461msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1462
dc738e7a
AL
1463#: apt-inst/extract.cc:137
1464#, c-format
1465msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1466msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1467
dc738e7a
AL
1468#: apt-inst/extract.cc:147
1469#, c-format
1470msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1471msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1472
dc738e7a
AL
1473#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1474msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1475msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1476
1477#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1478#, c-format
dc738e7a 1479msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1480msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1481
dc738e7a
AL
1482#: apt-inst/extract.cc:283
1483msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1484msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:287
1487msgid "The path is too long"
5374684f 1488msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1491#, c-format
dc738e7a 1492msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1493msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1494
dc738e7a 1495#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1498msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1499
3c4a4974 1500#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1501#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1502#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read %s"
c0e81b67 1505msgstr "%s nem olvasható"
89409d33 1506
dc738e7a
AL
1507#: apt-inst/extract.cc:494
1508#, c-format
1509msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1510msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1511
dc738e7a
AL
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1513#, c-format
1514msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1515msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1516
dc738e7a
AL
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1518#, c-format
1519msgid "Unable to create %s"
5374684f 1520msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1521
dc738e7a 1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1523#, c-format
dc738e7a 1524msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1525msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1526
dc738e7a
AL
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1528msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1529msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1530
dc738e7a
AL
1531#. Build the status cache
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1535msgid "Reading package lists"
5374684f 1536msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1537
dc738e7a
AL
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1539#, c-format
1540msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1541msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1542
dc738e7a
AL
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1545msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1546msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a 1547
c0e81b67 1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1549msgid "Reading file listing"
5374684f 1550msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1553#, c-format
dc738e7a
AL
1554msgid ""
1555"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1556"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1557"package!"
1558msgstr ""
5374684f
CP
1559"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1560"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1561"verzióját!"
89409d33 1562
dc738e7a
AL
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1564#, c-format
1565msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1566msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1567
dc738e7a 1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1569msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1570msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1573#, c-format
1574msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1575msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1578msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1579msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1583#, c-format
1584msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1585msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1588msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1589msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1592msgid "The pkg cache must be initialized first"
5374684f 1593msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a 1594
dc738e7a
AL
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1596#, c-format
1169dbfa 1597msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c0e81b67 1598msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1601#, c-format
1602msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c0e81b67 1603msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1606#, c-format
1607msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1608msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1609
1b5a6222 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1611#, c-format
1612msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1613msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1614
1b5a6222 1615#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1616#, c-format
1b5a6222 1617msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c0e81b67 1618msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
dc738e7a 1619
1b5a6222 1620#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1623msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1624
1b5a6222 1625#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1626msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1627msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1628
1b5a6222 1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1630msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1631msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1632
1b5a6222 1633#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1634msgid "Unparsable control file"
5374684f 1635msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1636
3c4a4974 1637#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1638#, c-format
1639msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1640msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1641
3c4a4974 1642#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1643msgid ""
1169dbfa
CP
1644"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1645"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1646msgstr ""
5374684f
CP
1647"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1648"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1649
3c4a4974 1650#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1651msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1652msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1653
3c4a4974 1654#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1655#, c-format
1656msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
c0e81b67 1657msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
38d608f4 1658
3c4a4974 1659#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1660msgid "Disk not found."
c0e81b67 1661msgstr "Nem találom a lemezt"
3c4a4974
CP
1662
1663#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1664msgid "File not found"
1169dbfa 1665msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1666
c0e81b67 1667#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1668#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1669msgid "Failed to stat"
5374684f 1670msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1671
c0e81b67 1672#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1673msgid "Failed to set modification time"
c0e81b67 1674msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
38d608f4 1675
3c4a4974 1676#: methods/file.cc:44
38d608f4 1677msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1678msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1679
1680#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1681#: methods/ftp.cc:162
1682msgid "Logging in"
c0e81b67 1683msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
38d608f4
AL
1684
1685#: methods/ftp.cc:168
1686msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1687msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1688
1689#: methods/ftp.cc:173
1690msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1691msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1692
1693#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1694#, c-format
1169dbfa 1695msgid "The server refused the connection and said: %s"
c0e81b67 1696msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:210
1699#, c-format
1700msgid "USER failed, server said: %s"
c0e81b67 1701msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1702
1703#: methods/ftp.cc:217
1704#, c-format
1705msgid "PASS failed, server said: %s"
c0e81b67 1706msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1707
1708#: methods/ftp.cc:237
1709msgid ""
1710"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1711"is empty."
1712msgstr ""
5374684f
CP
1713"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1714"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:265
1717#, c-format
1718msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c0e81b67 1719msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:291
1722#, c-format
1723msgid "TYPE failed, server said: %s"
c0e81b67 1724msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1725
1726#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1727msgid "Connection timeout"
5374684f 1728msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1729
1730#: methods/ftp.cc:335
1731msgid "Server closed the connection"
5374684f 1732msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1733
3c4a4974 1734#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1735msgid "Read error"
5374684f 1736msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1737
1738#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1739msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1740msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1743msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1744msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1745
3c4a4974 1746#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1747msgid "Write error"
1748msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1749
1750#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1751msgid "Could not create a socket"
5374684f 1752msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1753
1754#: methods/ftp.cc:698
1755msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
c0e81b67 1756msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
38d608f4
AL
1757
1758#: methods/ftp.cc:704
1759msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1760msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/ftp.cc:722
1763msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1764msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1765
1766#: methods/ftp.cc:736
1767msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1768msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1769
1770#: methods/ftp.cc:740
1771msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1772msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1773
1774#: methods/ftp.cc:747
1775msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1776msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1777
1778#: methods/ftp.cc:779
1779msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1780msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1781
1782#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1783#, c-format
38d608f4 1784msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1785msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:798
1788#, c-format
1789msgid "EPRT failed, server said: %s"
c0e81b67 1790msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:818
1793msgid "Data socket connect timed out"
c0e81b67 1794msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:825
1797msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1798msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1799
bcc753b7 1800#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1801msgid "Problem hashing file"
5374684f 1802msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/ftp.cc:877
1805#, c-format
1806msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c0e81b67 1807msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1810msgid "Data socket timed out"
5374684f 1811msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1812
1813#: methods/ftp.cc:922
1814#, c-format
1815msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c0e81b67 1816msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
38d608f4
AL
1817
1818#. Get the files information
1819#: methods/ftp.cc:997
1820msgid "Query"
5374684f 1821msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1822
c0e81b67 1823#: methods/ftp.cc:1109
38d608f4 1824msgid "Unable to invoke "
5374684f 1825msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/connect.cc:64
1828#, c-format
1829msgid "Connecting to %s (%s)"
c0e81b67 1830msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
38d608f4
AL
1831
1832#: methods/connect.cc:71
1833#, c-format
1834msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1835msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1836
1837#: methods/connect.cc:80
1838#, c-format
1839msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
c0e81b67 1840msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1841
1842#: methods/connect.cc:86
1843#, c-format
1844msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1845msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4 1846
3c4a4974 1847#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1848#, c-format
1849msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1850msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1851
c0e81b67 1852#: methods/connect.cc:108
38d608f4
AL
1853#, c-format
1854msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
c0e81b67 1855msgstr "Nem lehet ehhez: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1856
1857#. We say this mainly because the pause here is for the
1858#. ssh connection that is still going
c0e81b67 1859#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1860#, c-format
1861msgid "Connecting to %s"
c0e81b67 1862msgstr "Kapcsolódás: %s"
38d608f4 1863
c0e81b67 1864#: methods/connect.cc:167
38d608f4
AL
1865#, c-format
1866msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1867msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1868
c0e81b67 1869#: methods/connect.cc:173
38d608f4
AL
1870#, c-format
1871msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1872msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1873
c0e81b67 1874#: methods/connect.cc:176
38d608f4
AL
1875#, c-format
1876msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1877msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1878
c0e81b67 1879#: methods/connect.cc:223
38d608f4
AL
1880#, c-format
1881msgid "Unable to connect to %s %s:"
c0e81b67 1882msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
38d608f4 1883
c0e81b67 1884#: methods/gpgv.cc:64
1885#, fuzzy, c-format
1886msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1887msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1888
1889#: methods/gpgv.cc:99
3c4a4974 1890msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c0e81b67 1891msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
3c4a4974 1892
c0e81b67 1893#: methods/gpgv.cc:198
3c4a4974
CP
1894msgid ""
1895"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1896msgstr ""
1897
c0e81b67 1898#: methods/gpgv.cc:203
3c4a4974 1899msgid "At least one invalid signature was encountered."
c0e81b67 1900msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
3c4a4974 1901
c0e81b67 1902#: methods/gpgv.cc:207
1903#, fuzzy, c-format
1904msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1905msgstr " az aláírás igazolásához (a gnupg telepítve van?)"
3c4a4974 1906
c0e81b67 1907#: methods/gpgv.cc:212
3c4a4974 1908msgid "Unknown error executing gpgv"
c0e81b67 1909msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
3c4a4974 1910
c0e81b67 1911#: methods/gpgv.cc:243
3c4a4974 1912msgid "The following signatures were invalid:\n"
c0e81b67 1913msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
3c4a4974 1914
c0e81b67 1915#: methods/gpgv.cc:250
3c4a4974
CP
1916msgid ""
1917"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1918"available:\n"
1919msgstr ""
c0e81b67 1920"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
3c4a4974 1921
38d608f4
AL
1922#: methods/gzip.cc:57
1923#, c-format
1924msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1925msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1926
1927#: methods/gzip.cc:102
1928#, c-format
1929msgid "Read error from %s process"
5374684f 1930msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1931
bcc753b7 1932#: methods/http.cc:376
38d608f4 1933msgid "Waiting for headers"
5374684f 1934msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1935
bcc753b7 1936#: methods/http.cc:522
38d608f4
AL
1937#, c-format
1938msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1939msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1940
bcc753b7 1941#: methods/http.cc:530
38d608f4 1942msgid "Bad header line"
5374684f 1943msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1944
bcc753b7 1945#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1946msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1947msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1948
bcc753b7 1949#: methods/http.cc:585
1169dbfa 1950msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1951msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1952
bcc753b7 1953#: methods/http.cc:600
1169dbfa 1954msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1955msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1956
bcc753b7 1957#: methods/http.cc:602
1169dbfa 1958msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1959msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1960
bcc753b7 1961#: methods/http.cc:626
38d608f4 1962msgid "Unknown date format"
5374684f 1963msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1964
bcc753b7 1965#: methods/http.cc:773
38d608f4 1966msgid "Select failed"
5374684f 1967msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1968
bcc753b7 1969#: methods/http.cc:778
38d608f4 1970msgid "Connection timed out"
5374684f 1971msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1972
bcc753b7 1973#: methods/http.cc:801
38d608f4 1974msgid "Error writing to output file"
5374684f 1975msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1976
bcc753b7 1977#: methods/http.cc:832
38d608f4 1978msgid "Error writing to file"
5374684f 1979msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1980
bcc753b7 1981#: methods/http.cc:860
38d608f4 1982msgid "Error writing to the file"
5374684f 1983msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1984
bcc753b7 1985#: methods/http.cc:874
1169dbfa 1986msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 1987msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1988
bcc753b7 1989#: methods/http.cc:876
38d608f4 1990msgid "Error reading from server"
5374684f 1991msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 1992
bcc753b7 1993#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 1994msgid "Bad header data"
5374684f 1995msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 1996
bcc753b7 1997#: methods/http.cc:1124
38d608f4 1998msgid "Connection failed"
c0e81b67 1999msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
38d608f4 2000
bcc753b7 2001#: methods/http.cc:1215
38d608f4 2002msgid "Internal error"
5374684f 2003msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2004
c0e81b67 2005# FIXME\r
dc738e7a
AL
2006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2007msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2008msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2009
2010#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2011#, c-format
dc738e7a 2012msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2013msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2014
171c75f1 2015#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2016#, c-format
dc738e7a 2017msgid "Selection %s not found"
5374684f 2018msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2019
3c4a4974 2020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2021#, c-format
2022msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2023msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2024
3c4a4974 2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2026#, c-format
2027msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2028msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2029
3c4a4974 2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2031#, c-format
38fd54f1 2032msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2033msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2034
3c4a4974 2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2036#, c-format
2037msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2038msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2039
3c4a4974 2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2041#, c-format
1169dbfa 2042msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2043msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2044
3c4a4974 2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2046#, c-format
2047msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2048msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2049
3c4a4974 2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2051#, c-format
2052msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2053msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2054
3c4a4974 2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2058msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2059
3c4a4974 2060#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2061#, c-format
2062msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2063msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2064
3c4a4974 2065#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2066#, c-format
2067msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 2068msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 2069
3c4a4974 2070#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2071#, c-format
2072msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2073msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2074
2075#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2076#, c-format
2077msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2078msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2079
2080#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2081#, c-format
2082msgid "%c%s... Done"
5374684f 2083msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2084
2085#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2086#, c-format
2087msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2088msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2089
2090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2092#, c-format
2093msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2094msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2097#, c-format
2098msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2099msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2100
2101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2102#, c-format
2103msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2104msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2105
2106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2107#, c-format
38d608f4 2108msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2109msgstr ""
2110"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2113#, c-format
2114msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2115msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2116
2117#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2118#, c-format
dc738e7a 2119msgid "Option '%s' is too long"
c0e81b67 2120msgstr "Túl hosszú %s opció"
dc738e7a
AL
2121
2122#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2123#, c-format
2124msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2125msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2126
2127#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2128#, c-format
2129msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2130msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2131
2132#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2133#, c-format
dc738e7a 2134msgid "Unable to stat the mount point %s"
c0e81b67 2135msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
dc738e7a 2136
171c75f1 2137#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2138#, c-format
2139msgid "Unable to change to %s"
c0e81b67 2140msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
dc738e7a
AL
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2143msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2144msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2145
3c4a4974 2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2147#, c-format
2148msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2149msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2150
3c4a4974 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2152#, c-format
dc738e7a 2153msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2154msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2155
3c4a4974 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2157#, c-format
2158msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2159msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2160
3c4a4974 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2162#, c-format
dc738e7a 2163msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2164msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2165
3c4a4974 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2167#, c-format
1169dbfa 2168msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2169msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2170
3c4a4974 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2172#, c-format
2173msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2174msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2175
3c4a4974 2176#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2177#, c-format
2178msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2179msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2180
3c4a4974 2181#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2182#, c-format
2183msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2184msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2185
3c4a4974 2186#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2187#, c-format
dc738e7a 2188msgid "Could not open file %s"
5374684f 2189msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2190
3c4a4974 2191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2192#, c-format
2193msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2194msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2195
3c4a4974 2196#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2197#, c-format
2198msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2199msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2200
3c4a4974 2201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2202msgid "Problem closing the file"
c0e81b67 2203msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2206msgid "Problem unlinking the file"
c0e81b67 2207msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
dc738e7a 2208
3c4a4974 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2210msgid "Problem syncing the file"
c0e81b67 2211msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2212
2213#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2214msgid "Empty package cache"
5374684f 2215msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2216
2217#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2218msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2219msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2220
2221#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2222msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2223msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2226#, c-format
1169dbfa 2227msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2228msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2231msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2232msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2235msgid "Depends"
5374684f 2236msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2239msgid "PreDepends"
5374684f 2240msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2243msgid "Suggests"
640c5d94 2244msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2247msgid "Recommends"
5374684f 2248msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2251msgid "Conflicts"
5374684f 2252msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2255msgid "Replaces"
5374684f 2256msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2259msgid "Obsoletes"
5374684f 2260msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2263msgid "important"
2264msgstr "fontos"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2267msgid "required"
5374684f 2268msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2271msgid "standard"
5374684f 2272msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2275msgid "optional"
5374684f 2276msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2279msgid "extra"
2280msgstr "extra"
2281
dc738e7a 2282#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2283msgid "Building dependency tree"
5374684f 2284msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2285
dc738e7a 2286#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2287msgid "Candidate versions"
5374684f 2288msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2289
dc738e7a 2290#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2291msgid "Dependency generation"
c0e81b67 2292msgstr "Függőség-generálás"
89409d33 2293
c0e81b67 2294#: apt-pkg/tagfile.cc:72
89409d33 2295#, c-format
dc738e7a 2296msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2297msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2298
c0e81b67 2299#: apt-pkg/tagfile.cc:102
89409d33 2300#, c-format
dc738e7a 2301msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2302msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2303
71a174ee 2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2307msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2308
71a174ee 2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2312msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2313
71a174ee 2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2317msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2318
71a174ee 2319#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2320#, c-format
1169dbfa 2321msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2322msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2323
71a174ee 2324#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2325#, c-format
2326msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2327msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2328
71a174ee 2329#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2330#, c-format
2331msgid "Opening %s"
5374684f 2332msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2333
71a174ee 2334#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2335#, c-format
dc738e7a 2336msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2337msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2338
71a174ee 2339#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2340#, c-format
2341msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2342msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2343
71a174ee 2344#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c0e81b67 2345#, c-format
640c5d94 2346msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c0e81b67 2347msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2348
71a174ee 2349#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2350#, c-format
2351msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2352msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2353
dc738e7a 2354#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2355#, c-format
dc738e7a
AL
2356msgid ""
2357"This installation run will require temporarily removing the essential "
2358"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2359"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2360msgstr ""
5374684f
CP
2361"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2362"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2363"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2364
dc738e7a
AL
2365#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2366#, c-format
2367msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2368msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2369
1b5a6222 2370#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2371#, c-format
5ce113f1
CP
2372msgid ""
2373"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
c0e81b67 2374msgstr ""
2375"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
89409d33 2376
1b5a6222 2377#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2378msgid ""
2379"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2380"held packages."
2381msgstr ""
c0e81b67 2382"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
5374684f 2383"csomagok okozhatják."
89409d33 2384
1b5a6222 2385#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2386msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2387msgstr ""
c0e81b67 2388"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
89409d33 2389
3c4a4974 2390#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2391#, c-format
2392msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2393msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2394
3c4a4974 2395#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2396#, c-format
2397msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2398msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2399
c0e81b67 2400#. only show the ETA if it makes sense
2401#. two days
2402#: apt-pkg/acquire.cc:823
2403#, fuzzy, c-format
2404msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2405msgstr "Fájlletöltés: %li/%li (%s van hátra)"
2406
2407#: apt-pkg/acquire.cc:825
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Retrieving file %li of %li"
2410msgstr "Fájllista olvasása"
3c4a4974
CP
2411
2412#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2413#, c-format
2414msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2415msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2416
3c4a4974 2417#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2418#, c-format
2419msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2420msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2421
3c4a4974 2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c0e81b67 2423#, c-format
3c4a4974 2424msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
c0e81b67 2425msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
3c4a4974 2426
71a174ee 2427#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2428#, c-format
2429msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2430msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2431
71a174ee 2432#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2433msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
c0e81b67 2434msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
89409d33 2435
dc738e7a
AL
2436#: apt-pkg/clean.cc:61
2437#, c-format
2438msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2439msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2440
1b5a6222 2441#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2442msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
c0e81b67 2443msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
89409d33 2444
dc738e7a
AL
2445#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2446msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2447msgstr ""
2448"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2449
dc738e7a
AL
2450#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2451msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c0e81b67 2452msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
89409d33 2453
dc738e7a
AL
2454#: apt-pkg/policy.cc:269
2455msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2456msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2457
dc738e7a
AL
2458#: apt-pkg/policy.cc:291
2459#, c-format
2460msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2461msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2462
38d608f4
AL
2463#: apt-pkg/policy.cc:299
2464msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2465msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2466
dc738e7a
AL
2467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2468msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2469msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2470
dc738e7a
AL
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2472#, c-format
080bf1be 2473msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
c0e81b67 2474msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2475
dc738e7a
AL
2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2477#, c-format
080bf1be 2478msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
c0e81b67 2479msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2480
dc738e7a
AL
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2482#, c-format
080bf1be 2483msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
c0e81b67 2484msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2485
dc738e7a
AL
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2487#, c-format
080bf1be 2488msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
c0e81b67 2489msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2490
dc738e7a
AL
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2492#, c-format
080bf1be 2493msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
c0e81b67 2494msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2495
dc738e7a
AL
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2497#, c-format
080bf1be 2498msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
c0e81b67 2499msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2500
dc738e7a
AL
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2502#, c-format
080bf1be 2503msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
c0e81b67 2504msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2505
dc738e7a
AL
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2507msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2508msgstr ""
2509"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2510
dc738e7a
AL
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2512msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2513msgstr ""
2514"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2515
dc738e7a
AL
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2517msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2518msgstr ""
2519"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2520
dc738e7a 2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2522#, c-format
080bf1be 2523msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
c0e81b67 2524msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2525
dc738e7a 2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2527#, c-format
080bf1be 2528msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
c0e81b67 2529msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2530
dc738e7a
AL
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2532#, c-format
2533msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2534msgstr ""
2535"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2536
dc738e7a
AL
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2538#, c-format
2539msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2540msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2541
c0e81b67 2542# FIXME\r
dc738e7a
AL
2543#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2544msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2545msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2546
1b5a6222 2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2548msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2549msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2550
1b5a6222 2551#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2552#, c-format
2553msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2554msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2555
c0e81b67 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222 2557msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2558msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2559
c0e81b67 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2561msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c0e81b67 2562msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
bcc753b7 2563
c0e81b67 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
dc738e7a
AL
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2569msgstr ""
c0e81b67 2570"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2571"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2572
c0e81b67 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
dc738e7a
AL
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2577"manually fix this package."
2578msgstr ""
c0e81b67 2579"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
5374684f 2580"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2581
c0e81b67 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
dc738e7a 2583#, c-format
5ce113f1
CP
2584msgid ""
2585"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586msgstr ""
2587"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2588
c0e81b67 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
dc738e7a 2590msgid "Size mismatch"
5374684f 2591msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2592
1b5a6222 2593#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2594#, c-format
1b5a6222 2595msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2596msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2597
3c4a4974 2598#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2599#, c-format
2600msgid ""
2601"Using CD-ROM mount point %s\n"
2602"Mounting CD-ROM\n"
2603msgstr ""
c0e81b67 2604"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2605"CD-ROM csatolása\n"
000cd669 2606
3c4a4974 2607#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2608msgid "Identifying.. "
5374684f 2609msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2610
3c4a4974 2611#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2612#, c-format
1169dbfa 2613msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2614msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2615
3c4a4974 2616#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2617#, c-format
2618msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c0e81b67 2619msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
1b5a6222 2620
3c4a4974 2621#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2622msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2623msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2624
3c4a4974 2625#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2626msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2627msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2628
2629#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2631msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c0e81b67 2632msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
1b5a6222 2633
3c4a4974 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2635msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2636msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:647
c0e81b67 2639#, fuzzy, c-format
1b5a6222 2640msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c0e81b67 2641msgstr ""
2642"%i csomagindexet, %i forrásindexet, %i fordításindexet és %i aláírást "
2643"találtam\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2646msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c0e81b67 2647msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
1b5a6222 2648
3c4a4974 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2650#, c-format
2651msgid ""
1169dbfa 2652"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2653"'%s'\n"
2654msgstr ""
c0e81b67 2655"E lemez neve: \n"
5374684f 2656"%s\n"
1b5a6222 2657
3c4a4974 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2659msgid "Copying package lists..."
5374684f 2660msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2661
3c4a4974 2662#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2663msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2664msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2667msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c0e81b67 2668msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2671msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2672msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2673
2674#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2675#, c-format
2676msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2677msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2682msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2685#, c-format
1169dbfa 2686msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2687msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2690#, c-format
1169dbfa 2691msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2692msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2693
2694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c0e81b67 2695#, c-format
3c4a4974 2696msgid "Preparing %s"
c0e81b67 2697msgstr "%s előkészítése"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c0e81b67 2700#, c-format
3c4a4974 2701msgid "Unpacking %s"
c0e81b67 2702msgstr "%s kicsomagolása"
3c4a4974
CP
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c0e81b67 2705#, c-format
3c4a4974 2706msgid "Preparing to configure %s"
c0e81b67 2707msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c0e81b67 2710#, c-format
3c4a4974 2711msgid "Configuring %s"
c0e81b67 2712msgstr "%s konfigurálása"
3c4a4974
CP
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c0e81b67 2715#, c-format
3c4a4974 2716msgid "Installed %s"
c0e81b67 2717msgstr "Telepített %s"
3c4a4974
CP
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2720#, c-format
2721msgid "Preparing for removal of %s"
c0e81b67 2722msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
3c4a4974
CP
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c0e81b67 2725#, c-format
3c4a4974 2726msgid "Removing %s"
c0e81b67 2727msgstr "%s eltávolítása"
3c4a4974
CP
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c0e81b67 2730#, c-format
3c4a4974 2731msgid "Removed %s"
c0e81b67 2732msgstr "Eltávolított %s"
3c4a4974
CP
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c0e81b67 2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Preparing to completely remove %s"
2737msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
3c4a4974
CP
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c0e81b67 2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Completely removed %s"
2742msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
3c4a4974
CP
2743
2744#: methods/rsh.cc:330
2745msgid "Connection closed prematurely"
c0e81b67 2746msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2747
2748#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
2749#~ msgstr "Összes külső leírás: "
2750
2751#~ msgid "Total Desc/File relations: "
2752#~ msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
2753
2754#~ msgid "Reading file list"
2755#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2756
2757#~ msgid "Could not execute "
2758#~ msgstr "Nem futtatható"
2759
2760#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2761#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2762
2763#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2764#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2765
2766#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2767#~ msgstr ""
2768#~ "Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni "
2769#~ "tud!"
2770
2771#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2772#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2773
2774#~ msgid "Removed with config %s"
2775#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"
2776
2777#~ msgid "Could not patch file"
2778#~ msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"