]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* Updated Greek translation from Konstantinos Margariti...
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
aabc05d3 1# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
2# translation of apt.el.po to Hellenic
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 6# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
b8b9ddce
AL
7#
8msgid ""
9msgstr ""
e90a3a24 10"Project-Id-Version: apt 0.5.20\n"
79e91fa0 11"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
aabc05d3
AL
12"PO-Revision-Date: 2004-01-12 22:13EEST\n"
13"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
14"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 15"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
aabc05d3 18"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
b8b9ddce
AL
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:133
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
aabc05d3 23msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 24
38d608f4
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
26#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
27#: cmdline/apt-cache.cc:1506
b8b9ddce
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 30msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce
AL
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:230
33msgid "Total Package Names : "
aabc05d3 34msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce
AL
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:270
37msgid " Normal Packages: "
aabc05d3 38msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce
AL
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:271
41msgid " Pure Virtual Packages: "
aabc05d3 42msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce
AL
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:272
45msgid " Single Virtual Packages: "
aabc05d3 46msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce
AL
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:273
49msgid " Mixed Virtual Packages: "
aabc05d3 50msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce
AL
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:274
53msgid " Missing: "
aabc05d3 54msgstr " Αγνούμενα: "
b8b9ddce
AL
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:276
57msgid "Total Distinct Versions: "
aabc05d3 58msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce
AL
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:278
61msgid "Total Dependencies: "
aabc05d3 62msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce
AL
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:281
65msgid "Total Ver/File relations: "
aabc05d3 66msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce
AL
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:283
69msgid "Total Provides Mappings: "
aabc05d3 70msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce
AL
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73msgid "Total Globbed Strings: "
aabc05d3 74msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce
AL
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:309
77msgid "Total Dependency Version space: "
aabc05d3 78msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce
AL
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:314
81msgid "Total Slack space: "
aabc05d3 82msgstr "Σύνολo χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce
AL
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:322
85msgid "Total Space Accounted for: "
aabc05d3 86msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 87
38d608f4 88#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
b8b9ddce
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 91msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 92
38d608f4 93#: cmdline/apt-cache.cc:1229
b8b9ddce 94msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 95msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 96
38d608f4 97#: cmdline/apt-cache.cc:1383
38d608f4 98msgid "No packages found"
aabc05d3 99msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4
AL
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1460
b8b9ddce 102msgid "Package Files:"
aabc05d3 103msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 104
38d608f4 105#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
b8b9ddce 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
aabc05d3 107msgstr "Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 108
38d608f4 109#: cmdline/apt-cache.cc:1468
b8b9ddce
AL
110#, c-format
111msgid "%4i %s\n"
112msgstr "%4i %s\n"
113
114#. Show any packages have explicit pins
38d608f4 115#: cmdline/apt-cache.cc:1480
b8b9ddce 116msgid "Pinned Packages:"
aabc05d3 117msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 118
38d608f4 119#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
b8b9ddce 120msgid "(not found)"
aabc05d3 121msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
122
123#. Installed version
38d608f4 124#: cmdline/apt-cache.cc:1513
b8b9ddce 125msgid " Installed: "
aabc05d3 126msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 127
38d608f4 128#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
b8b9ddce 129msgid "(none)"
aabc05d3 130msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
131
132#. Candidate Version
38d608f4 133#: cmdline/apt-cache.cc:1520
b8b9ddce 134msgid " Candidate: "
aabc05d3 135msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 136
38d608f4 137#: cmdline/apt-cache.cc:1530
b8b9ddce 138msgid " Package Pin: "
aabc05d3 139msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
140
141#. Show the priority tables
38d608f4 142#: cmdline/apt-cache.cc:1539
b8b9ddce 143msgid " Version Table:"
aabc05d3 144msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 145
38d608f4 146#: cmdline/apt-cache.cc:1554
b8b9ddce
AL
147#, c-format
148msgid " %4i %s\n"
149msgstr " %4i %s\n"
150
38d608f4 151#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
25252292
AL
152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2205
153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
b8b9ddce
AL
154#, c-format
155msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 156msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 157
38d608f4 158#: cmdline/apt-cache.cc:1588
b8b9ddce
AL
159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
38d608f4 169" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 180" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
181" pkgnames - List the names of all packages\n"
182" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 183" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
184" policy - Show policy settings\n"
185"\n"
186"Options:\n"
187" -h This help text.\n"
188" -p=? The package cache.\n"
189" -s=? The source cache.\n"
190" -q Disable progress indicator.\n"
191" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192" -c=? Read this configuration file\n"
193" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195msgstr ""
aabc05d3
AL
196"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
197" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
198" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
199" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 200"\n"
aabc05d3
AL
201"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
202"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
203"από αυτά\n"
b8b9ddce 204"\n"
aabc05d3
AL
205"Εντολές:\n"
206" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
207" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
208" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
209" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
210" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
211" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
212" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
213" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
214" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
215" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
216" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
217" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
218" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
219" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
220" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
221" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 222"\n"
aabc05d3
AL
223"Επιλογές:\n"
224" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
225" -p=? Η cache πακέτων.\n"
226" -s=? Η cache πηγών.\n"
227" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
228" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
229" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
230" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
231"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce
AL
232
233#: cmdline/apt-config.cc:41
234msgid "Arguments not in pairs"
aabc05d3 235msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
b8b9ddce
AL
236
237#: cmdline/apt-config.cc:76
238msgid ""
239"Usage: apt-config [options] command\n"
240"\n"
241"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242"\n"
243"Commands:\n"
244" shell - Shell mode\n"
245" dump - Show the configuration\n"
246"\n"
247"Options:\n"
248" -h This help text.\n"
249" -c=? Read this configuration file\n"
250" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251msgstr ""
aabc05d3 252"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
b8b9ddce 253"\n"
aabc05d3
AL
254"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου\n"
255"ρυθμίσεων του APT\n"
b8b9ddce 256"\n"
aabc05d3
AL
257"Εντολές:\n"
258" shell - Κατάσταση κελύφους\n"
259" dump - Εμφάνιση των ρυθμίσεων\n"
b8b9ddce 260"\n"
aabc05d3
AL
261"Επιλογές:\n"
262" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
263" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
264" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
267#, c-format
268msgid "%s not a valid DEB package."
aabc05d3 269msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
b8b9ddce
AL
270
271#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
272msgid ""
273"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
274"\n"
275"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
276"from debian packages\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text\n"
280" -t Set the temp dir\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
aabc05d3 284"Χρήση: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce 285"\n"
aabc05d3
AL
286"το apt-extracttemplates είναι ένα εργαλείο που εξάγει πληροφορίες για τις\n"
287"ρυθμίσεις και τα πρότυπα απο τα πακέτα debian\n"
b8b9ddce 288"\n"
aabc05d3
AL
289"Επιλογές:\n"
290" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
291" -t Ορισμός του προσωρινού φακέλου\n"
292" -c=? Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
293" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 294
25252292 295#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
b8b9ddce
AL
296#, c-format
297msgid "Unable to write to %s"
aabc05d3 298msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
b8b9ddce 299
38d608f4 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
b8b9ddce 301msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
aabc05d3 302msgstr "Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Έχει εγκατασταθεί το debconf;"
b8b9ddce 303
38d608f4
AL
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
305msgid "Package extension list is too long"
aabc05d3 306msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος"
38d608f4
AL
307
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
311#, c-format
312msgid "Error Processing directory %s"
aabc05d3 313msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του φακέλου %s"
38d608f4
AL
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
316msgid "Source extension list is too long"
aabc05d3 317msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πηγαίων πακέτων έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος"
38d608f4
AL
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
320msgid "Error writing header to contents file"
aabc05d3 321msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων"
38d608f4
AL
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
324#, c-format
325msgid "Error Processing Contents %s"
aabc05d3 326msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία των Περιεχομένων %s"
38d608f4
AL
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
38d608f4
AL
329msgid ""
330"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
331"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333" contents path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
366" -o=? Set an arbitary configuration option"
367msgstr ""
aabc05d3
AL
368"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
369"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
38d608f4
AL
370" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
371" contents path\n"
372" generate config [groups]\n"
373" clean config\n"
374"\n"
aabc05d3
AL
375"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n"
376"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n"
377"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n"
38d608f4 378"\n"
aabc05d3
AL
379"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n"
380"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n"
381"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n"
382"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n"
38d608f4 383"\n"
aabc05d3
AL
384"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n"
385".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης "
38d608f4
AL
386"src\n"
387"\n"
aabc05d3
AL
388"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n"
389"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n"
390"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n"
391"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n"
392"η χρήση από το αρχείο debian:\n"
38d608f4
AL
393" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395"\n"
aabc05d3
AL
396"Επιλογές:\n"
397" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
398" --md5 Παραγωγή MD5 control\n"
399" -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n"
400" -q Αθόρυβη λειτουργία\n"
401" -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n"
402" --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n"
403" --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n"
404" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
405" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp"
38d608f4
AL
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
408msgid "No selections matched"
aabc05d3 409msgstr "Δε βρέθηκαν κατάλληλες επιλογές"
38d608f4
AL
410
411#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
412#, c-format
413msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
aabc05d3 414msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'"
38d608f4
AL
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:43
417#, c-format
418msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
aabc05d3 419msgstr "Η βάση δεδομένων είναι κατεστραμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
38d608f4
AL
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:59
422#, c-format
423msgid "Unable to open DB2 file %s"
aabc05d3 424msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
38d608f4
AL
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:99
427#, c-format
428msgid "File date has changed %s"
aabc05d3 429msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s"
38d608f4
AL
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:140
432msgid "Archive has no control record"
aabc05d3 433msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή ελέγχου"
38d608f4
AL
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
436msgid "Unable to get a cursor"
aabc05d3 437msgstr "Αδύνατη η δέσμευση ενός δρομέα"
38d608f4
AL
438
439#: ftparchive/writer.cc:78
440#, c-format
441msgid "W: Unable to read directory %s\n"
aabc05d3 442msgstr "Π: Αδύνατη η ανάγνωση του φακέλου %s\n"
38d608f4
AL
443
444#: ftparchive/writer.cc:83
445#, c-format
446msgid "W: Unable to stat %s\n"
aabc05d3 447msgstr "Π: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
38d608f4
AL
448
449#: ftparchive/writer.cc:122
450msgid "E: "
aabc05d3 451msgstr "Σ: "
38d608f4
AL
452
453#: ftparchive/writer.cc:124
454msgid "W: "
aabc05d3 455msgstr "Π: "
38d608f4
AL
456
457#: ftparchive/writer.cc:131
458msgid "E: Errors apply to file "
aabc05d3 459msgstr "Σ: Σφάλματα στο αρχείο "
38d608f4
AL
460
461#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
462#, c-format
463msgid "Failed to resolve %s"
aabc05d3 464msgstr "Αποτυχία κατά την ανάλυση του %s"
38d608f4
AL
465
466#: ftparchive/writer.cc:160
467msgid "Tree walking failed"
aabc05d3 468msgstr "Αποτυχία κατά την στο δέντρο"
38d608f4
AL
469
470#: ftparchive/writer.cc:185
471#, c-format
472msgid "Failed to open %s"
aabc05d3 473msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του %s"
38d608f4
AL
474
475#: ftparchive/writer.cc:242
476#, c-format
477msgid " DeLink %s [%s]\n"
aabc05d3 478msgstr "ΑποΔέσμευση %s [%s]\n"
38d608f4
AL
479
480#: ftparchive/writer.cc:250
481#, c-format
482msgid "Failed to readlink %s"
aabc05d3 483msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του συνδέσμου %s"
38d608f4
AL
484
485#: ftparchive/writer.cc:254
486#, c-format
487msgid "Failed to unlink %s"
aabc05d3 488msgstr "Αποτυχία κατά την αποδέσμευση του %s"
38d608f4
AL
489
490#: ftparchive/writer.cc:261
491#, c-format
492msgid "*** Failed to link %s to %s"
aabc05d3 493msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία δεσμού του %s με το %s"
38d608f4
AL
494
495#: ftparchive/writer.cc:271
496#, c-format
497msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
aabc05d3 498msgstr "Ξεπεράστηκε το όριο των %sB αποδεσμεύσεων.\n"
38d608f4 499
25252292
AL
500#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:338
38d608f4
AL
502#, c-format
503msgid "Failed to stat %s"
aabc05d3 504msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
38d608f4
AL
505
506#: ftparchive/writer.cc:358
507msgid "Archive had no package field"
aabc05d3 508msgstr "Η αρχειοθήκη δεν είχε πεδίο package"
38d608f4
AL
509
510#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
511#, c-format
512msgid " %s has no override entry\n"
aabc05d3 513msgstr " %s δεν έχει εγγραφή υπέρβασης\n"
38d608f4
AL
514
515#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
516#, c-format
517msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
aabc05d3 518msgstr " Ο συντηρητής του %s είναι ο %s και όχι ο %s\n"
38d608f4
AL
519
520#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
521msgid "realloc - Failed to allocate memory"
aabc05d3 522msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
38d608f4
AL
523
524#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
525#, c-format
526msgid "Unable to open %s"
aabc05d3 527msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
38d608f4
AL
528
529#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
530#, c-format
531msgid "Malformed override %s line %lu #1"
aabc05d3 532msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #1"
38d608f4
AL
533
534#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
535#, c-format
536msgid "Malformed override %s line %lu #2"
aabc05d3 537msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #2"
38d608f4
AL
538
539#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
540#, c-format
541msgid "Malformed override %s line %lu #3"
aabc05d3 542msgstr "Λάθος μορφή υπέρβασης %s στη γραμμή %lu #3"
38d608f4
AL
543
544#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
545#, c-format
546msgid "Failed to read the override file %s"
aabc05d3 547msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου υπερβάσεων %s"
38d608f4
AL
548
549#: ftparchive/multicompress.cc:75
550#, c-format
551msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
aabc05d3 552msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
38d608f4
AL
553
554#: ftparchive/multicompress.cc:105
555#, c-format
556msgid "Compressed output %s needs a compression set"
aabc05d3 557msgstr "Πρέπει να οριστεί ένας αλγόριθμος συμπίεσης για τη συμπιεσμένη έξοδο %s "
38d608f4
AL
558
559#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
560msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
aabc05d3 561msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
38d608f4
AL
562
563#: ftparchive/multicompress.cc:198
564msgid "Failed to create FILE*"
aabc05d3 565msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία του FILE*"
38d608f4
AL
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:201
568msgid "Failed to fork"
aabc05d3 569msgstr "Αποτυχία κατά τη διακλάδωση (fork)"
38d608f4
AL
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:215
572msgid "Compress Child"
aabc05d3 573msgstr "Θυγατρική διεργασία Συμπίεσης"
38d608f4
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:238
576#, c-format
577msgid "Internal Error, Failed to create %s"
aabc05d3 578msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
38d608f4
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:289
581msgid "Failed to create subprocess IPC"
aabc05d3 582msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC"
38d608f4
AL
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:324
585msgid "Failed to exec compressor "
aabc05d3 586msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
38d608f4
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:363
589msgid "decompressor"
aabc05d3 590msgstr "αποσυμπιεστής"
38d608f4
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:406
593msgid "IO to subprocess/file failed"
aabc05d3 594msgstr "Απέτυχε η επικοινωνία με την υποδιεργασία/αρχείο"
38d608f4
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:458
597msgid "Failed to read while computing MD5"
aabc05d3 598msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5"
38d608f4
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:475
601#, c-format
602msgid "Problem unlinking %s"
aabc05d3 603msgstr "Πρόβλημα στην αποδέσμευση του %s"
38d608f4 604
25252292 605#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
38d608f4
AL
606#, c-format
607msgid "Failed to rename %s to %s"
aabc05d3 608msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
38d608f4
AL
609
610#: cmdline/apt-get.cc:117
b8b9ddce
AL
611msgid "Y"
612msgstr "Y"
613
38d608f4
AL
614#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
615#, c-format
616msgid "Regex compilation error - %s"
aabc05d3 617msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης της κανονικής παράστασης - %s"
38d608f4
AL
618
619#: cmdline/apt-get.cc:234
b8b9ddce 620msgid "The following packages have unmet dependencies:"
aabc05d3 621msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανικανοποίητες εξαρτήσεις:"
b8b9ddce 622
38d608f4 623#: cmdline/apt-get.cc:324
b8b9ddce
AL
624#, c-format
625msgid "but %s is installed"
aabc05d3 626msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
b8b9ddce 627
38d608f4 628#: cmdline/apt-get.cc:326
b8b9ddce
AL
629#, c-format
630msgid "but %s is to be installed"
aabc05d3 631msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 632
38d608f4 633#: cmdline/apt-get.cc:333
b8b9ddce 634msgid "but it is not installable"
aabc05d3 635msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 636
38d608f4 637#: cmdline/apt-get.cc:335
b8b9ddce 638msgid "but it is a virtual package"
aabc05d3 639msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
b8b9ddce 640
38d608f4 641#: cmdline/apt-get.cc:338
b8b9ddce 642msgid "but it is not installed"
aabc05d3 643msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
b8b9ddce 644
38d608f4 645#: cmdline/apt-get.cc:338
b8b9ddce 646msgid "but it is not going to be installed"
aabc05d3 647msgstr "αλλά δε πρόκειται να εγκατασταθεί"
b8b9ddce 648
38d608f4 649#: cmdline/apt-get.cc:343
b8b9ddce 650msgid " or"
aabc05d3 651msgstr "ή"
b8b9ddce 652
38d608f4 653#: cmdline/apt-get.cc:372
b8b9ddce 654msgid "The following NEW packages will be installed:"
aabc05d3 655msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b8b9ddce 656
38d608f4 657#: cmdline/apt-get.cc:398
b8b9ddce 658msgid "The following packages will be REMOVED:"
aabc05d3 659msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
b8b9ddce 660
38d608f4 661#: cmdline/apt-get.cc:420
b8b9ddce 662msgid "The following packages have been kept back"
aabc05d3 663msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί"
b8b9ddce 664
38d608f4 665#: cmdline/apt-get.cc:441
b8b9ddce 666msgid "The following packages will be upgraded"
aabc05d3 667msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν"
b8b9ddce 668
38d608f4 669#: cmdline/apt-get.cc:462
b8b9ddce 670msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
aabc05d3 671msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ"
b8b9ddce 672
38d608f4 673#: cmdline/apt-get.cc:482
b8b9ddce 674msgid "The following held packages will be changed:"
aabc05d3 675msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
b8b9ddce 676
38d608f4 677#: cmdline/apt-get.cc:535
b8b9ddce
AL
678#, c-format
679msgid "%s (due to %s) "
aabc05d3 680msgstr "%s (αναμένεται σε %s) "
b8b9ddce 681
38d608f4 682#: cmdline/apt-get.cc:543
b8b9ddce
AL
683msgid ""
684"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
685"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686msgstr ""
aabc05d3
AL
687"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
688"Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!"
b8b9ddce 689
38d608f4 690#: cmdline/apt-get.cc:573
25252292 691#, c-format
79e91fa0 692msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
aabc05d3 693msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέα εγκαταστάθηκαν, "
b8b9ddce 694
38d608f4 695#: cmdline/apt-get.cc:577
b8b9ddce
AL
696#, c-format
697msgid "%lu reinstalled, "
aabc05d3 698msgstr "%lu επανεγκαταστήθηκαν, "
b8b9ddce 699
38d608f4 700#: cmdline/apt-get.cc:579
b8b9ddce
AL
701#, c-format
702msgid "%lu downgraded, "
aabc05d3 703msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, "
b8b9ddce 704
38d608f4 705#: cmdline/apt-get.cc:581
b8b9ddce
AL
706#, c-format
707msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
aabc05d3 708msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"
b8b9ddce 709
38d608f4 710#: cmdline/apt-get.cc:585
25252292 711#, c-format
79e91fa0 712msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
aabc05d3 713msgstr "%lu δεν έχουν πλήρως εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n"
b8b9ddce 714
38d608f4 715#: cmdline/apt-get.cc:645
b8b9ddce 716msgid "Correcting dependencies..."
aabc05d3 717msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
b8b9ddce 718
38d608f4 719#: cmdline/apt-get.cc:648
b8b9ddce 720msgid " failed."
aabc05d3 721msgstr " απέτυχαν."
b8b9ddce 722
38d608f4 723#: cmdline/apt-get.cc:651
b8b9ddce 724msgid "Unable to correct dependencies"
aabc05d3 725msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
b8b9ddce 726
38d608f4 727#: cmdline/apt-get.cc:654
b8b9ddce 728msgid "Unable to minimize the upgrade set"
aabc05d3 729msgstr "Αδύνατη κατά την ελάττωση του συνόλου αναβάθμισης"
b8b9ddce 730
38d608f4 731#: cmdline/apt-get.cc:656
b8b9ddce 732msgid " Done"
aabc05d3 733msgstr " Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 734
38d608f4 735#: cmdline/apt-get.cc:660
b8b9ddce 736msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
aabc05d3 737msgstr "Ίσως θα πρέπει να εκτελέσετε το `apt-get -f install' για να διορθωθούν."
b8b9ddce 738
38d608f4 739#: cmdline/apt-get.cc:663
b8b9ddce 740msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
aabc05d3 741msgstr "Ανικανοποίητες εξαρτήσεις. Προσπαθήστε με χρήση του -f."
b8b9ddce 742
38d608f4 743#: cmdline/apt-get.cc:717
b8b9ddce 744msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
aabc05d3 745msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε."
b8b9ddce 746
38d608f4 747#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
b8b9ddce 748msgid "Unable to lock the download directory"
aabc05d3 749msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης"
b8b9ddce 750
25252292
AL
751#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806
752#: cmdline/apt-get.cc:2017
b8b9ddce 753msgid "The list of sources could not be read."
aabc05d3 754msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
b8b9ddce 755
38d608f4 756#: cmdline/apt-get.cc:773
b8b9ddce
AL
757#, c-format
758msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
aabc05d3 759msgstr "Πρέπει να μεταφορτωθούν %sB/%sB αρχείων\n"
b8b9ddce 760
38d608f4 761#: cmdline/apt-get.cc:776
b8b9ddce
AL
762#, c-format
763msgid "Need to get %sB of archives.\n"
aabc05d3 764msgstr "Πρέπει να μεταφορτωθούν %sB αρχείων\n"
b8b9ddce 765
38d608f4 766#: cmdline/apt-get.cc:781
b8b9ddce
AL
767#, c-format
768msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
aabc05d3 769msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα θα χρησιμοποιηθεί %sB επιπλέον χώρος στο δίσκο.\n"
b8b9ddce 770
38d608f4 771#: cmdline/apt-get.cc:784
b8b9ddce
AL
772#, c-format
773msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
aabc05d3 774msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα θα απελευθερωθεί %sB χώρος στο δίσκο.\n"
b8b9ddce 775
38d608f4 776#: cmdline/apt-get.cc:801
b8b9ddce
AL
777#, c-format
778msgid "You don't have enough free space in %s."
aabc05d3 779msgstr "Δεν έχετε αρκετό διαθέσιμο χώρο στο %s."
b8b9ddce 780
38d608f4 781#: cmdline/apt-get.cc:810
b8b9ddce 782msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
aabc05d3 783msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και χρησιμοποιήθηκε το -y χωρίς --force-yes"
b8b9ddce 784
38d608f4 785#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
b8b9ddce 786msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
aabc05d3 787msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη."
b8b9ddce 788
38d608f4 789#: cmdline/apt-get.cc:818
b8b9ddce 790msgid "Yes, do as I say!"
aabc05d3 791msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!"
b8b9ddce 792
38d608f4 793#: cmdline/apt-get.cc:820
b8b9ddce
AL
794#, c-format
795msgid ""
796"You are about to do something potentially harmful\n"
797"To continue type in the phrase '%s'\n"
798" ?] "
799msgstr ""
aabc05d3
AL
800"Πρόκειτε να κάνετε κάτι πιθανόν επιβλαβές\n"
801"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n"
b8b9ddce
AL
802" ?] "
803
38d608f4 804#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
b8b9ddce 805msgid "Abort."
aabc05d3 806msgstr "Ματαίωση."
b8b9ddce 807
38d608f4 808#: cmdline/apt-get.cc:841
b8b9ddce 809msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
aabc05d3 810msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] "
b8b9ddce 811
38d608f4 812#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
b8b9ddce
AL
813#, c-format
814msgid "Failed to fetch %s %s\n"
aabc05d3 815msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης του %s %s\n"
b8b9ddce 816
38d608f4 817#: cmdline/apt-get.cc:928
b8b9ddce 818msgid "Some files failed to download"
aabc05d3 819msgstr "Απέτυχε η μεταφόρτωση μερικών αρχείων"
b8b9ddce 820
38d608f4 821#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
b8b9ddce 822msgid "Download complete and in download only mode"
aabc05d3 823msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης"
b8b9ddce 824
38d608f4 825#: cmdline/apt-get.cc:935
b8b9ddce
AL
826msgid ""
827"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
828"missing?"
829msgstr ""
aabc05d3
AL
830"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείών, ίσως χρειάζεται να εκτελέσετε\n"
831"apt-get update ή να προσπαθήσετε με την επιλογή --fix-missing."
b8b9ddce 832
38d608f4 833#: cmdline/apt-get.cc:939
b8b9ddce 834msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
aabc05d3 835msgstr "Η επιλογή --fix-missing και η εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζονται προς το παρόν "
b8b9ddce 836
38d608f4 837#: cmdline/apt-get.cc:944
b8b9ddce 838msgid "Unable to correct missing packages."
aabc05d3 839msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των αγνοούμενων πακέτων."
b8b9ddce 840
38d608f4 841#: cmdline/apt-get.cc:945
b8b9ddce 842msgid "Aborting Install."
aabc05d3 843msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης."
b8b9ddce 844
38d608f4 845#: cmdline/apt-get.cc:978
b8b9ddce
AL
846#, c-format
847msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
aabc05d3 848msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
b8b9ddce 849
38d608f4 850#: cmdline/apt-get.cc:988
b8b9ddce
AL
851#, c-format
852msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
aabc05d3 853msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n"
b8b9ddce 854
38d608f4 855#: cmdline/apt-get.cc:1006
b8b9ddce
AL
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
aabc05d3 858msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n"
b8b9ddce 859
38d608f4 860#: cmdline/apt-get.cc:1017
b8b9ddce
AL
861#, c-format
862msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
aabc05d3 863msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n"
b8b9ddce 864
38d608f4 865#: cmdline/apt-get.cc:1029
b8b9ddce 866msgid " [Installed]"
aabc05d3 867msgstr " [Εγκατεστημένα]"
b8b9ddce 868
38d608f4 869#: cmdline/apt-get.cc:1034
b8b9ddce 870msgid "You should explicitly select one to install."
aabc05d3 871msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ρητά ένα για εγκατάσταση."
b8b9ddce 872
38d608f4 873#: cmdline/apt-get.cc:1039
b8b9ddce
AL
874#, c-format
875msgid ""
876"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
877"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
878"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
879"of sources.list\n"
880msgstr ""
aabc05d3
AL
881"Το πακέτο %s δεν έχει διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.\n"
882"Αυτό πρακτικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και δεν\n"
883"έγινε ποτέ διαθέσιμο, ή ότι είναι απαρχαιωμένο ή ότι δεν είναι διαθέσιμο\n"
884"σύμφωνα με την τρέχουσα λίστα πηγών\n"
b8b9ddce 885
38d608f4 886#: cmdline/apt-get.cc:1059
b8b9ddce 887msgid "However the following packages replace it:"
aabc05d3 888msgstr "Παρ' όλ' αυτά, αντικαθίσταται από τα ακόλουθα πακέτα:"
b8b9ddce 889
38d608f4 890#: cmdline/apt-get.cc:1062
b8b9ddce
AL
891#, c-format
892msgid "Package %s has no installation candidate"
aabc05d3 893msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση"
b8b9ddce 894
38d608f4 895#: cmdline/apt-get.cc:1082
b8b9ddce
AL
896#, c-format
897msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
aabc05d3 898msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n"
b8b9ddce 899
38d608f4 900#: cmdline/apt-get.cc:1090
b8b9ddce
AL
901#, c-format
902msgid "%s is already the newest version.\n"
aabc05d3 903msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n"
b8b9ddce 904
38d608f4 905#: cmdline/apt-get.cc:1117
b8b9ddce
AL
906#, c-format
907msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
aabc05d3 908msgstr "Δε βρέθηκε η κυκλοφορία '%s' για το '%s'"
b8b9ddce 909
38d608f4 910#: cmdline/apt-get.cc:1119
b8b9ddce
AL
911#, c-format
912msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
aabc05d3 913msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"
b8b9ddce 914
38d608f4 915#: cmdline/apt-get.cc:1125
b8b9ddce
AL
916#, c-format
917msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
aabc05d3 918msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n"
b8b9ddce 919
38d608f4 920#: cmdline/apt-get.cc:1235
b8b9ddce 921msgid "The update command takes no arguments"
aabc05d3 922msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους"
b8b9ddce 923
38d608f4 924#: cmdline/apt-get.cc:1248
b8b9ddce 925msgid "Unable to lock the list directory"
aabc05d3 926msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του φακέλου της λίστας"
b8b9ddce 927
38d608f4 928#: cmdline/apt-get.cc:1300
b8b9ddce
AL
929msgid ""
930"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
931"used instead."
932msgstr ""
aabc05d3
AL
933"Απέτυχε η μεταφόρτωση μερικών αρχείων ευρετηρίων, έχουν αγνοηθεί ή "
934"αντ' αυτών χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα."
b8b9ddce 935
38d608f4 936#: cmdline/apt-get.cc:1319
b8b9ddce 937msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
aabc05d3 938msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade απέβη καταστροφικό"
b8b9ddce 939
38d608f4 940#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
b8b9ddce
AL
941#, c-format
942msgid "Couldn't find package %s"
aabc05d3 943msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
b8b9ddce 944
38d608f4 945#: cmdline/apt-get.cc:1432
b8b9ddce
AL
946#, c-format
947msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
aabc05d3 948msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για την κανονική παράσταση '%s'\n"
b8b9ddce 949
38d608f4 950#: cmdline/apt-get.cc:1462
b8b9ddce 951msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
aabc05d3 952msgstr "Ίσως να πρέπει να εκτελέσετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε τα ακόλουθα:"
b8b9ddce 953
38d608f4 954#: cmdline/apt-get.cc:1465
b8b9ddce
AL
955msgid ""
956"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
957"solution)."
958msgstr ""
aabc05d3
AL
959"Ανικανοποίητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n"
960"υποδείξτε μια λύση)."
b8b9ddce 961
38d608f4 962#: cmdline/apt-get.cc:1477
b8b9ddce
AL
963msgid ""
964"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
965"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
966"distribution that some required packages have not yet been created\n"
967"or been moved out of Incoming."
968msgstr ""
aabc05d3
AL
969"Μερικά πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Αυτό ίσως σημαίνει ότι\n"
970"ζητήσατε μια αδύνατη κατάσταση ή, εάν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
971"έκδοση του Debian, ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί\n"
972"ή έχουν διαγραφτεί από τα Εισερχόμενα."
b8b9ddce 973
38d608f4 974#: cmdline/apt-get.cc:1485
b8b9ddce
AL
975msgid ""
976"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
977"the package is simply not installable and a bug report against\n"
978"that package should be filed."
979msgstr ""
aabc05d3
AL
980"Αφού εσείς ζητήσατε μόνο μια λειτουργία είναι εξαιρετικά πιθανόν ότι\n"
981"το πακέτο απλά δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n"
982"μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό."
b8b9ddce 983
38d608f4 984#: cmdline/apt-get.cc:1490
b8b9ddce 985msgid "The following information may help to resolve the situation:"
aabc05d3 986msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:"
b8b9ddce 987
38d608f4 988#: cmdline/apt-get.cc:1493
b8b9ddce 989msgid "Broken packages"
aabc05d3 990msgstr "Ελαττωματικά πακέτα"
b8b9ddce 991
38d608f4 992#: cmdline/apt-get.cc:1519
b8b9ddce 993msgid "The following extra packages will be installed:"
aabc05d3 994msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
b8b9ddce 995
38d608f4
AL
996#: cmdline/apt-get.cc:1599
997msgid "Suggested packages:"
aabc05d3 998msgstr "Προτεινόμενα Πακέτα:"
38d608f4
AL
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1600
1001msgid "Recommended packages:"
aabc05d3 1002msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
38d608f4
AL
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1620
b8b9ddce 1005msgid "Calculating Upgrade... "
aabc05d3 1006msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..."
b8b9ddce 1007
25252292 1008#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
b8b9ddce 1009msgid "Failed"
aabc05d3 1010msgstr "Απέτυχε"
b8b9ddce 1011
38d608f4 1012#: cmdline/apt-get.cc:1628
b8b9ddce 1013msgid "Done"
aabc05d3 1014msgstr "Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce 1015
38d608f4 1016#: cmdline/apt-get.cc:1801
b8b9ddce 1017msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
aabc05d3
AL
1018msgstr ""
1019"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για το οποίο θα λήφθει το πηγαίο "
1020"πακέτο"
b8b9ddce 1021
38d608f4 1022#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
b8b9ddce
AL
1023#, c-format
1024msgid "Unable to find a source package for %s"
aabc05d3 1025msgstr "Αδύνατη η εύρεση πηγαίου πακέτου για το %s"
b8b9ddce 1026
38d608f4 1027#: cmdline/apt-get.cc:1875
b8b9ddce
AL
1028#, c-format
1029msgid "You don't have enough free space in %s"
aabc05d3 1030msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στο %s"
b8b9ddce 1031
38d608f4 1032#: cmdline/apt-get.cc:1880
b8b9ddce
AL
1033#, c-format
1034msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
aabc05d3 1035msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίων πακέτων.\n"
b8b9ddce 1036
38d608f4 1037#: cmdline/apt-get.cc:1883
b8b9ddce
AL
1038#, c-format
1039msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
aabc05d3 1040msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίων πακέτων.\n"
b8b9ddce 1041
38d608f4 1042#: cmdline/apt-get.cc:1889
b8b9ddce
AL
1043#, c-format
1044msgid "Fetch Source %s\n"
aabc05d3 1045msgstr "Λήψη Πηγαίου Πακέτου %s\n"
b8b9ddce 1046
38d608f4 1047#: cmdline/apt-get.cc:1920
b8b9ddce 1048msgid "Failed to fetch some archives."
aabc05d3 1049msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων."
b8b9ddce 1050
38d608f4 1051#: cmdline/apt-get.cc:1948
b8b9ddce
AL
1052#, c-format
1053msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
aabc05d3 1054msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου πηγαίου πακέτου στο %s\n"
b8b9ddce 1055
38d608f4 1056#: cmdline/apt-get.cc:1960
b8b9ddce
AL
1057#, c-format
1058msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
aabc05d3 1059msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n"
b8b9ddce 1060
38d608f4 1061#: cmdline/apt-get.cc:1977
b8b9ddce
AL
1062#, c-format
1063msgid "Build command '%s' failed.\n"
aabc05d3 1064msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n"
b8b9ddce 1065
38d608f4 1066#: cmdline/apt-get.cc:1996
b8b9ddce 1067msgid "Child process failed"
aabc05d3 1068msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία"
b8b9ddce 1069
38d608f4 1070#: cmdline/apt-get.cc:2012
b8b9ddce 1071msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
8fe45a84 1072msgstr ""
aabc05d3
AL
1073"Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για τον έλεγχο εξαρτήσεων κατασκευής "
1074"(builddeps)"
b8b9ddce 1075
38d608f4 1076#: cmdline/apt-get.cc:2040
b8b9ddce
AL
1077#, c-format
1078msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
aabc05d3 1079msgstr "Αδύνατη η λήψη των εξαρτήσεων κατασκευής για το %s"
b8b9ddce 1080
38d608f4 1081#: cmdline/apt-get.cc:2060
b8b9ddce
AL
1082#, c-format
1083msgid "%s has no build depends.\n"
aabc05d3 1084msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n"
b8b9ddce 1085
38d608f4 1086#: cmdline/apt-get.cc:2095
25252292 1087#, c-format
b8b9ddce 1088msgid ""
38d608f4 1089"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
b8b9ddce
AL
1090"found"
1091msgstr ""
aabc05d3
AL
1092"Η εξάρτηση %s για το %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί, γιατί δεν εντοπίζεται "
1093"το πακέτο %s"
b8b9ddce 1094
38d608f4
AL
1095#: cmdline/apt-get.cc:2145
1096#, c-format
1097msgid ""
1098"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099"package %s can satisfy version requirements"
1100msgstr ""
aabc05d3
AL
1101"Η εξάρτηση %s για το %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί, γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση "
1102"του πακέτου %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης"
38d608f4
AL
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:2173
b8b9ddce 1105msgid ""
e90a3a24 1106"Build-dependencies for %s could not be satisfied."
b8b9ddce 1107msgstr ""
e90a3a24 1108"Αδύνατη η ικανοποίηση των εξαρτήσεων κατασκευής για το %s."
b8b9ddce 1109
38d608f4 1110#: cmdline/apt-get.cc:2178
b8b9ddce 1111msgid "Failed to process build dependencies"
aabc05d3 1112msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής"
b8b9ddce 1113
38d608f4 1114#: cmdline/apt-get.cc:2210
b8b9ddce 1115msgid "Supported Modules:"
aabc05d3 1116msgstr "Υποστηριζόμενες Λειτουργικές Μονάδες:"
b8b9ddce 1117
38d608f4 1118#: cmdline/apt-get.cc:2251
b8b9ddce
AL
1119msgid ""
1120"Usage: apt-get [options] command\n"
1121" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1122" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1123"\n"
1124"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1125"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1126"and install.\n"
1127"\n"
1128"Commands:\n"
1129" update - Retrieve new lists of packages\n"
1130" upgrade - Perform an upgrade\n"
1131" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1132" remove - Remove packages\n"
1133" source - Download source archives\n"
1134" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1135" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1136" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1137" clean - Erase downloaded archive files\n"
1138" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1139" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1140"\n"
1141"Options:\n"
1142" -h This help text.\n"
1143" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1144" -qq No output except for errors\n"
1145" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1146" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1147" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1148" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1149" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1150" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1151" -b Build the source package after fetching it\n"
38d608f4 1152" -V Show verbose version numbers\n"
b8b9ddce
AL
1153" -c=? Read this configuration file\n"
1154" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1155"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1156"pages for more information and options.\n"
1157" This APT has Super Cow Powers.\n"
1158msgstr ""
aabc05d3
AL
1159"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n"
1160" apt-get [επιλογές] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161" apt-get [επιλογές] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 1162"\n"
aabc05d3
AL
1163"Το apt-get είναι ένα απλό διαδραστικό εργαλείο γραμμής εντολών για τη\n"
1164"μεταφόρτωση και την εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές\n"
1165"είναι update και install.\n"
b8b9ddce 1166"\n"
aabc05d3
AL
1167"Εντολές:\n"
1168" update - Λήψη νέας λίστας πακέτων\n"
1169" upgrade - Πραγματοποίηση μιας αναβάθμισης\n"
1170" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (πακέτο είναι libc6 όχι libc6.deb)\n"
1171" remove - Απεγκατάσταση πακέτων\n"
1172" source - Μεταφόρτωση πηγαίων πακέτων\n"
1173" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων κατασκευής για πηγαία πακέτα\n"
1174" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, βλέπε apt-get(8)\n"
1175" dselect-upgrade - Ακολουθεί τις επιλογές του dselect\n"
1176" clean - Διαγραφή των μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
1177" autoclean - Διαγραφή των παλιών μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
1178" check - Επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν ανικανοποίητες εξαρτήσεις\n"
b8b9ddce 1179"\n"
aabc05d3
AL
1180"Επιλογές:\n"
1181" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
1182" -q Έξοδος προς καταγραφή - όχι δείκτης προόδου\n"
1183" -qq Καθόλου έξοδος εκτός από σφάλματα\n"
1184" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΟΧΙ εγκατάσταση ή αποσυμπίεση πακέτων\n"
1185" -s Καμμία ενέργεια. Μόνο εξομοίωση\n"
1186" -y Καταφατική απάντηση σε όλες τις ερωτήσεις με μη εμφάνισή τους\n"
1187" -f Προσπάθεια για συνέχεια εάν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1188" -m Προσπάθεια για συνέχεια εάν τα πακέτα δεν εντοπίζονται\n"
1189" -u Επιπλέον εμφάνιση μιας λίστας με τα πακέτα προς αναβάθμιση\n"
1190" -b Κατασκευή του πηγαίου πακέτου μετά τη λήψη του\n"
1191" -V Εμφάνιση λεπτομερών πληροφοριών έκδοσης\n"
1192" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1193" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1194"Δείτε τις σελίδες manual των apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1195"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1196" Αυτο το APT έχει Δυνάμεις ΥπερΑγελάδας.\n"
b8b9ddce
AL
1197
1198#: cmdline/acqprogress.cc:55
1199msgid "Hit "
aabc05d3 1200msgstr "Επιτυχία "
b8b9ddce
AL
1201
1202#: cmdline/acqprogress.cc:79
1203msgid "Get:"
aabc05d3 1204msgstr "Λήψη:"
b8b9ddce
AL
1205
1206#: cmdline/acqprogress.cc:110
1207msgid "Ign "
aabc05d3 1208msgstr "Αγνοήθηκε "
b8b9ddce
AL
1209
1210#: cmdline/acqprogress.cc:114
1211msgid "Err "
aabc05d3 1212msgstr "Σφάλμα "
b8b9ddce
AL
1213
1214#: cmdline/acqprogress.cc:135
1215#, c-format
1216msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
aabc05d3 1217msgstr "Ελήφθησαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
b8b9ddce
AL
1218
1219#: cmdline/acqprogress.cc:225
1220msgid " [Working]"
aabc05d3 1221msgstr " [Λειτουργεί]"
b8b9ddce
AL
1222
1223#: cmdline/acqprogress.cc:271
25252292 1224#, c-format
b8b9ddce 1225msgid ""
38d608f4
AL
1226"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1227" '%s'\n"
1228"in the drive '%s' and press enter\n"
b8b9ddce 1229msgstr ""
aabc05d3 1230"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με ετικέτα\n"
8fe45a84 1231"'%s'\n"
aabc05d3 1232"στον οδηγό %s και πατήστε enter\n"
b8b9ddce
AL
1233
1234#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1235msgid "Unknown package record!"
aabc05d3 1236msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1237
1238#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1239msgid ""
1240"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1243"to indicate what kind of file it is.\n"
1244"\n"
1245"Options:\n"
1246" -h This help text\n"
1247" -s Use source file sorting\n"
1248" -c=? Read this configuration file\n"
1249" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250msgstr ""
aabc05d3 1251"Χρήση: apt-sortpkgs [επιλογές] αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
b8b9ddce 1252"\n"
aabc05d3
AL
1253"Το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο ταξινόμησης των αρχειων\n"
1254"πακέτων. Η επιλογή -s χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του είδους αρχείου.\n"
b8b9ddce 1255"\n"
aabc05d3
AL
1256"Επιλογές:\n"
1257" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1258" -s Ταξινόμηση κατά τα πηγαία πακέτα\n"
1259" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1260" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce 1261
8fe45a84
AL
1262#: dselect/install:32
1263msgid "Bad default setting!"
aabc05d3 1264msgstr "Εσφαλμένη προκαθορισμένη ρύθμιση!"
8fe45a84
AL
1265
1266#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1267#: dselect/install:104 dselect/update:45
1268msgid "Press enter to continue."
aabc05d3 1269msgstr "Πατήστε enter για συνέχεια."
8fe45a84
AL
1270
1271#: dselect/install:100
1272msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
aabc05d3 1273msgstr "Ορισμένα σφάλματα συνέβησαν κατα την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που"
8fe45a84
AL
1274
1275#: dselect/install:101
1276msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
aabc05d3 1277msgstr "εγκαταστάθηκαν πρόκειται να ρυθμιστούν. Αυτό ίσως προκαλέσει διπλά"
8fe45a84
AL
1278
1279#: dselect/install:102
1280msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
aabc05d3 1281msgstr "σφάλματα ή σφάλματα λόγω αγνοούμενων εξαρτήσεων. Είναι φυσιολογικό,"
8fe45a84
AL
1282
1283#: dselect/install:103
aabc05d3 1284msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
8fe45a84 1285msgstr ""
aabc05d3
AL
1286"μόνο τα σφάλματα πάνω από αυτό το μήνυμα είναι σημαντικά. Διορθώστε τα και\n"
1287"εκτελέστε [I]nstall ξανά"
8fe45a84
AL
1288
1289#: dselect/update:30
1290msgid "Merging Available information"
aabc05d3 1291msgstr "Συγχώνευση Διαθέσιμων πληροφοριών"
8fe45a84 1292
b8b9ddce
AL
1293#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1294msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1295msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce
AL
1296
1297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1298msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1299msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce
AL
1300
1301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1302msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1303msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce
AL
1304
1305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1306msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1307msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce
AL
1308
1309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
25252292 1310#, c-format
bcf56299 1311msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1312msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1313
1314#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1315msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1316msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1317
1318#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1319msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1320msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1321
1322#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1323msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1324msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1325
1326#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1327msgid "Archive is too short"
aabc05d3 1328msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολυ μικρή"
b8b9ddce
AL
1329
1330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1331msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1332msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1333
1334#: apt-inst/filelist.cc:384
1335msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1336msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1337
1338#: apt-inst/filelist.cc:416
1339msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1340msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1341
1342#: apt-inst/filelist.cc:463
1343msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1344msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1345
1346#: apt-inst/filelist.cc:468
1347msgid "Internal Error in AddDiversion"
aabc05d3 1348msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1349
1350#: apt-inst/filelist.cc:481
1351#, c-format
1352msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1353msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1354
1355#: apt-inst/filelist.cc:510
1356#, c-format
1357msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1358msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1359
1360#: apt-inst/filelist.cc:553
1361#, c-format
1362msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1363msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1364
1365#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1366#, c-format
1367msgid "Failed write file %s"
aabc05d3 1368msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1369
1370#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1371#, c-format
1372msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1373msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1374
1375#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1376#, c-format
1377msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1378msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1379
1380#: apt-inst/extract.cc:127
1381#, c-format
1382msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1383msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1384
1385#: apt-inst/extract.cc:137
1386#, c-format
1387msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1388msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1389
1390#: apt-inst/extract.cc:147
1391#, c-format
1392msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1393msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1394
1395#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1396msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1397msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1398
1399#: apt-inst/extract.cc:243
1400#, c-format
1401msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1402msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1403
1404#: apt-inst/extract.cc:283
1405msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1406msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1407
1408#: apt-inst/extract.cc:287
1409msgid "The path is too long"
aabc05d3 1410msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1411
1412#: apt-inst/extract.cc:417
1413#, c-format
1414msgid "Overwrite package match with no version for %s"
aabc05d3 1415msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία εκδόση %s"
b8b9ddce
AL
1416
1417#: apt-inst/extract.cc:434
1418#, c-format
1419msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1420msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1421
25252292
AL
1422#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1423#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
b8b9ddce
AL
1424#, c-format
1425msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1426msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:494
1429#, c-format
1430msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1431msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1432
1433#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1434#, c-format
1435msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1436msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1437
1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1439#, c-format
1440msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1441msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1442
1443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1444#, c-format
1445msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1446msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1447
1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1449msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1450msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1451
1452#. Build the status cache
1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1456msgid "Reading Package Lists"
aabc05d3 1457msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1458
1459#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1460#, c-format
1461msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1462msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1463
1464#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1465#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1466msgid "Internal Error getting a Package Name"
aabc05d3 1467msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1468
1469#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1470msgid "Reading File Listing"
aabc05d3 1471msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1472
1473#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1477"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1478"package!"
1479msgstr ""
aabc05d3
AL
1480"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1481"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την "
1482"ίδια έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1483
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1485#, c-format
1486msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1487msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1488
1489#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1490msgid "Internal Error getting a Node"
aabc05d3 1491msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1492
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1494#, c-format
1495msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1496msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1499msgid "The diversion file is corrupted"
aabc05d3 1500msgstr "Το αρχείο παράκαψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1504#, c-format
1505msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1506msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1509msgid "Internal Error adding a diversion"
aabc05d3 1510msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1513msgid "The pkg cache must be initialize first"
aabc05d3 1514msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1517msgid "Reading File List"
aabc05d3 1518msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1519
1520#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1521#, c-format
1522msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
aabc05d3 1523msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1524
1525#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1526#, c-format
1527msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1528msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1531#, c-format
1532msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1533msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1534
1535#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1536#, c-format
1537msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1538msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce
AL
1539
1540#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1541#, c-format
1542msgid "Internal Error, could not locate member %s"
aabc05d3 1543msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
b8b9ddce
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1546#, c-format
1547msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1548msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1551msgid "Internal Error, could not locate member"
aabc05d3 1552msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce
AL
1553
1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1555msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1556msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce
AL
1557
1558#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1559msgid "Unparsible control file"
aabc05d3 1560msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1561
38d608f4
AL
1562#: methods/cdrom.cc:113
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1565msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4
AL
1566
1567#: methods/cdrom.cc:122
1568msgid ""
1569"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1570"cannot be used to add new CDs"
1571msgstr ""
aabc05d3
AL
1572"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1573"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4
AL
1574
1575#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1576msgid "Wrong CD"
aabc05d3 1577msgstr "Λάθος CD"
38d608f4
AL
1578
1579#: methods/cdrom.cc:163
1580#, c-format
1581msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1582msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4
AL
1583
1584#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1585msgid "File not found"
aabc05d3 1586msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
38d608f4
AL
1587
1588#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1589msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1590msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4
AL
1591
1592#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1593msgid "Failed to set modification time"
aabc05d3 1594msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
38d608f4
AL
1595
1596#: methods/file.cc:42
1597msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1598msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1599
1600#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1601#: methods/ftp.cc:162
1602msgid "Logging in"
aabc05d3 1603msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1604
1605#: methods/ftp.cc:168
1606msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1607msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1608
1609#: methods/ftp.cc:173
1610msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1611msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1612
1613#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1614#, c-format
1615msgid "Server refused our connection and said: %s"
aabc05d3 1616msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1617
1618#: methods/ftp.cc:210
1619#, c-format
1620msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1621msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1622
1623#: methods/ftp.cc:217
1624#, c-format
1625msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1626msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1627
1628#: methods/ftp.cc:237
1629msgid ""
1630"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1631"is empty."
1632msgstr ""
aabc05d3
AL
1633"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το "
1634"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1635
1636#: methods/ftp.cc:265
1637#, c-format
1638msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1639msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1640
1641#: methods/ftp.cc:291
1642#, c-format
1643msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1644msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1645
1646#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1647msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1648msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1649
1650#: methods/ftp.cc:335
1651msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1652msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1653
25252292 1654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1655msgid "Read error"
aabc05d3 1656msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1657
1658#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1659msgid "A response overflowed the buffer."
aabc05d3 1660msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1661
1662#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1663msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1664msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1667msgid "Write Error"
aabc05d3 1668msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
38d608f4
AL
1669
1670#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1671msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1672msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1673
1674#: methods/ftp.cc:698
1675msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1676msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1677
1678#: methods/ftp.cc:704
1679msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1680msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1681
1682#: methods/ftp.cc:722
1683msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1684msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1685
1686#: methods/ftp.cc:736
1687msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1688msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1689
1690#: methods/ftp.cc:740
1691msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1692msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1693
1694#: methods/ftp.cc:747
1695msgid "Could not determine the socket's name"
aabc05d3 1696msgstr "Αδύνατηος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:779
1699msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1700msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:789
1703#, c-format
1704msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1705msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1706
1707#: methods/ftp.cc:798
1708#, c-format
1709msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1710msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1711
1712#: methods/ftp.cc:818
1713msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1714msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:825
1717msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1718msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4
AL
1719
1720#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1721msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1722msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1723
1724#: methods/ftp.cc:877
1725#, c-format
1726msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1727msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1730msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1731msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1732
1733#: methods/ftp.cc:922
1734#, c-format
1735msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1736msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1737
1738#. Get the files information
1739#: methods/ftp.cc:997
1740msgid "Query"
aabc05d3 1741msgstr "Επερώτηση"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:1104
1744msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1745msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1746
1747#: methods/connect.cc:64
1748#, c-format
1749msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1750msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1751
1752#: methods/connect.cc:71
1753#, c-format
1754msgid "[IP: %s %s]"
1755msgstr "[IP: %s %s]"
1756
1757#: methods/connect.cc:80
1758#, c-format
1759msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1760msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1761
1762#: methods/connect.cc:86
1763#, c-format
1764msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1765msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/connect.cc:92
1768#, c-format
1769msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1770msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/connect.cc:104
1773#, c-format
1774msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1775msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1776
1777#. We say this mainly because the pause here is for the
1778#. ssh connection that is still going
1779#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1780#, c-format
1781msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1782msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/connect.cc:163
1785#, c-format
1786msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1787msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1788
1789#: methods/connect.cc:167
1790#, c-format
1791msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1792msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4
AL
1793
1794#: methods/connect.cc:169
1795#, c-format
1796msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1797msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4
AL
1798
1799#: methods/connect.cc:216
1800#, c-format
1801msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1802msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4
AL
1803
1804#: methods/gzip.cc:57
1805#, c-format
1806msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1807msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/gzip.cc:102
1810#, c-format
1811msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1812msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4
AL
1813
1814#: methods/http.cc:340
1815msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1816msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/http.cc:486
1819#, c-format
1820msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1821msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/http.cc:494
1824msgid "Bad header line"
aabc05d3 1825msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1828msgid "The http server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1829msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4
AL
1830
1831#: methods/http.cc:549
1832msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1833msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4
AL
1834
1835#: methods/http.cc:564
1836msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1837msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4
AL
1838
1839#: methods/http.cc:566
1840msgid "This http server has broken range support"
aabc05d3 1841msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4
AL
1842
1843#: methods/http.cc:590
1844msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1845msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4
AL
1846
1847#: methods/http.cc:733
1848msgid "Select failed"
aabc05d3 1849msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/http.cc:738
1852msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1853msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/http.cc:761
1856msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1857msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4
AL
1858
1859#: methods/http.cc:789
1860msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1861msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4
AL
1862
1863#: methods/http.cc:814
1864msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1865msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4
AL
1866
1867#: methods/http.cc:828
1868msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
aabc05d3 1869msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4
AL
1870
1871#: methods/http.cc:830
1872msgid "Error reading from server"
aabc05d3 1873msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4
AL
1874
1875#: methods/http.cc:1061
1876msgid "Bad header Data"
aabc05d3 1877msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4
AL
1878
1879#: methods/http.cc:1078
1880msgid "Connection failed"
aabc05d3 1881msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4
AL
1882
1883#: methods/http.cc:1169
1884msgid "Internal error"
aabc05d3 1885msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 1886
b8b9ddce
AL
1887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1888msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 1889msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
1890
1891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1892#, c-format
1893msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 1894msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
1895
1896#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1897#, c-format
1898msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 1899msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 1900
38d608f4
AL
1901#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1902#, c-format
1903msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 1904msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4
AL
1905
1906#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
b8b9ddce
AL
1907#, c-format
1908msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 1909msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 1910
38d608f4 1911#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
b8b9ddce
AL
1912#, c-format
1913msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 1914msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 1915
38d608f4 1916#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
b8b9ddce
AL
1917#, c-format
1918msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
aabc05d3 1919msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 1920
38d608f4 1921#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
b8b9ddce
AL
1922#, c-format
1923msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 1924msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 1925
38d608f4 1926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
b8b9ddce
AL
1927#, c-format
1928msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
aabc05d3 1929msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 1930
38d608f4 1931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
b8b9ddce
AL
1932#, c-format
1933msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 1934msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 1935
38d608f4 1936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
b8b9ddce
AL
1937#, c-format
1938msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 1939msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 1940
38d608f4 1941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
b8b9ddce
AL
1942#, c-format
1943msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 1944msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 1945
38d608f4 1946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
b8b9ddce
AL
1947#, c-format
1948msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 1949msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
1950
1951#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1952#, c-format
1953msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 1954msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
1955
1956#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1957#, c-format
1958msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 1959msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
1960
1961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1962#, c-format
1963msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 1964msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
1965
1966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1967#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1968#, c-format
1969msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 1970msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
1971
1972#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1973#, c-format
1974msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 1975msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
1976
1977#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1978#, c-format
1979msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 1980msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
1981
1982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 1983#, c-format
38d608f4 1984msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
aabc05d3 1985msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
1986
1987#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1988#, c-format
1989msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 1990msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
1991
1992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1993#, c-format
1994msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 1995msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1996
1997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1998#, c-format
1999msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2000msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2001
2002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2003#, c-format
2004msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2005msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2006
2007#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2008#, c-format
2009msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2010msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2011
25252292 2012#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
b8b9ddce
AL
2013#, c-format
2014msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2015msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2016
2017#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2018msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2019msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce
AL
2020
2021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2022#, c-format
2023msgid "Not using locking for read only lock file %s"
aabc05d3 2024msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2025
2026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2027#, c-format
2028msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2029msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2030
2031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2032#, c-format
2033msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
aabc05d3 2034msgstr "Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce
AL
2035
2036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2037#, c-format
2038msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2039msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce
AL
2040
2041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2042#, c-format
2043msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2044msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce
AL
2045
2046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2047#, c-format
2048msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
aabc05d3 2049msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce
AL
2050
2051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2052#, c-format
2053msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
aabc05d3 2054msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce
AL
2055
2056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2057#, c-format
2058msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
aabc05d3 2059msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce
AL
2060
2061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2062#, c-format
2063msgid "Could not open file %s"
aabc05d3 2064msgstr "Αδύνατο το άνοίγματο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
2065
2066#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2067#, c-format
2068msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2069msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce
AL
2070
2071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2072msgid "Write error"
aabc05d3 2073msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
b8b9ddce
AL
2074
2075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2076#, c-format
2077msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2078msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce
AL
2079
2080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2081msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2082msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2083
2084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2085msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2086msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2089msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2090msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2093msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2094msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2097msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2098msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2101msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2102msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2105#, c-format
2106msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
aabc05d3 2107msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2110msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2111msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114msgid "Depends"
aabc05d3 2115msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2118msgid "PreDepends"
aabc05d3 2119msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2122msgid "Suggests"
aabc05d3 2123msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2126msgid "Recommends"
aabc05d3 2127msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2130msgid "Conflicts"
aabc05d3 2131msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2134msgid "Replaces"
aabc05d3 2135msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2138msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2139msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2142msgid "important"
aabc05d3 2143msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2144
2145#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2146msgid "required"
aabc05d3 2147msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2150msgid "standard"
aabc05d3 2151msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2154msgid "optional"
aabc05d3 2155msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2158msgid "extra"
aabc05d3 2159msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2160
2161#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2162msgid "Building Dependency Tree"
aabc05d3 2163msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2164
2165#: apt-pkg/depcache.cc:61
2166msgid "Candidate Versions"
aabc05d3 2167msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2168
2169#: apt-pkg/depcache.cc:90
2170msgid "Dependency Generation"
aabc05d3 2171msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2172
38d608f4 2173#: apt-pkg/tagfile.cc:71
b8b9ddce
AL
2174#, c-format
2175msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2176msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2177
38d608f4 2178#: apt-pkg/tagfile.cc:158
b8b9ddce
AL
2179#, c-format
2180msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2181msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce
AL
2182
2183#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2184#, c-format
2185msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2186msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce
AL
2187
2188#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2189#, c-format
2190msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2191msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce
AL
2192
2193#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2194#, c-format
2195msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2196msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce
AL
2197
2198#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2199#, c-format
2200msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
aabc05d3 2201msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce
AL
2202
2203#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2204#, c-format
2205msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2206msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce
AL
2207
2208#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2209#, c-format
2210msgid "Vendor block %s is invalid"
aabc05d3 2211msgstr "Η εγγραφή Κατασκευαστής %s είναι άκυρη"
b8b9ddce
AL
2212
2213#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2214#, c-format
2215msgid "Opening %s"
aabc05d3 2216msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce
AL
2217
2218#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2219#, c-format
2220msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2221msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce
AL
2222
2223#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2224#, c-format
2225msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2226msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce
AL
2227
2228#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2229#, c-format
2230msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
aabc05d3 2231msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
b8b9ddce
AL
2232
2233#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2234#, c-format
2235msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2236msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce
AL
2237
2238#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2239#, c-format
2240msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
aabc05d3 2241msgstr "Άγνωστο ID κατασκευαστή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
b8b9ddce
AL
2242
2243#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"This installation run will require temporarily removing the essential "
2247"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2248"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2249msgstr ""
aabc05d3
AL
2250"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2251"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2252"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την επιλογή "
b8b9ddce
AL
2253"APT::Force-LoopBreak option."
2254
2255#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2256#, c-format
2257msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2258msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce
AL
2259
2260#: apt-pkg/algorithms.cc:238
2261#, c-format
aabc05d3 2262msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2263msgstr ""
aabc05d3
AL
2264"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2265"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce
AL
2266
2267#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2268msgid ""
2269"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2270"held packages."
2271msgstr ""
aabc05d3
AL
2272"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2273"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce
AL
2274
2275#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2276msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2277msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce
AL
2278
2279#: apt-pkg/acquire.cc:61
2280#, c-format
2281msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2282msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2283
2284#: apt-pkg/acquire.cc:65
2285#, c-format
2286msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2287msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce
AL
2288
2289#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2290#, c-format
2291msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2292msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce
AL
2293
2294#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2295#, c-format
2296msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2297msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2298
38d608f4 2299#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2300#, c-format
2301msgid "Packaging system '%s' is not supported"
aabc05d3 2302msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2303
38d608f4 2304#: apt-pkg/init.cc:135
b8b9ddce 2305msgid "Unable to determine a suitable system type"
aabc05d3 2306msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος"
b8b9ddce
AL
2307
2308#: apt-pkg/clean.cc:61
2309#, c-format
2310msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2311msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce
AL
2312
2313#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2314msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2315msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2316
2317#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2318msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
aabc05d3 2319msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάταστασης."
b8b9ddce
AL
2320
2321#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2322msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
aabc05d3 2323msgstr "Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2324
2325#: apt-pkg/policy.cc:269
2326msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
aabc05d3 2327msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2328
2329#: apt-pkg/policy.cc:291
2330#, c-format
2331msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2332msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2333
38d608f4
AL
2334#: apt-pkg/policy.cc:299
2335msgid "No priority (or zero) specified for pin"
aabc05d3 2336msgstr "Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2337
b8b9ddce
AL
2338#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2339msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2340msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2341
2342#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2343#, c-format
2344msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2345msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2348#, c-format
2349msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2350msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2353#, c-format
2354msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2355msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2356
2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2358#, c-format
2359msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2360msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2361
2362#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2363#, c-format
2364msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2365msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2366
2367#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2368#, c-format
2369msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2370msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2371
2372#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2373#, c-format
2374msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2375msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2376
2377#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2378msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
aabc05d3 2379msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2380
2381#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2382msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2383msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2384
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2386msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
aabc05d3 2387msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2390#, c-format
2391msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2392msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2395#, c-format
2396msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2397msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2400#, c-format
2401msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2402msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2403
2404#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2405#, c-format
2406msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2407msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2408
2409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2410msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2411msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce
AL
2412
2413#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2414msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2415msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce
AL
2416
2417#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2418#, c-format
2419msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2420msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce
AL
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2426"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2427msgstr ""
aabc05d3
AL
2428"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
2429"ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce
AL
2430
2431#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2435"manually fix this package."
2436msgstr ""
aabc05d3
AL
2437"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
2438"ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce
AL
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2441#, c-format
aabc05d3 2442msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2443msgstr ""
aabc05d3
AL
2444"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2445"πακέτο %s."
b8b9ddce
AL
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2448msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2449msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce
AL
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2452msgid "MD5Sum mismatch"
aabc05d3 2453msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
b8b9ddce 2454
38d608f4
AL
2455#: methods/rsh.cc:264
2456msgid "File Not Found"
aabc05d3 2457msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
b8b9ddce 2458
38d608f4
AL
2459#: methods/rsh.cc:330
2460msgid "Connection closed prematurely"
aabc05d3
AL
2461msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
2462