]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
Small fix for loop handeling.
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
eef71338 11"POT-Creation-Date: 2011-07-05 13:23+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
eef71338 20#: cmdline/apt-cache.cc:154
36fc5dca 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 24
eef71338 25#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 28
eef71338 29#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
eef71338 34#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
eef71338 38#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
eef71338 42#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
eef71338 46#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
eef71338 50#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
eef71338 54#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
eef71338 58#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
eef71338 62#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
eef71338 66#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
eef71338 70#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
eef71338 74#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
eef71338 78#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
eef71338 82#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
eef71338 86#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
eef71338 90#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
eef71338 94#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
eef71338
CB
99#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
100#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
101#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
104
eef71338 105#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 109
eef71338
CB
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
118
eef71338 119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 122
eef71338 123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
eef71338 128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 131
eef71338 132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 135
eef71338 136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 139
eef71338 140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 143
eef71338 144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(ไม่มี)"
147
eef71338 148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
eef71338 153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " ตารางรุ่น:"
156
eef71338 157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
eef71338 159#: cmdline/apt-get.cc:3122 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 162msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 163
eef71338 164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
6c0bed9d 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
207"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
208"\n"
209"คำสั่ง:\n"
210" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
211" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
212" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
213" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
214" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
215" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
216" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
217" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
218" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
219" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
220" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
221" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
222" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 223" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
225" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
226"\n"
227"ตัวเลือก:\n"
228" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
229" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
230" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
231" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
232" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
233" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
234" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
235"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 236
3d1e70d3 237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 238#, fuzzy
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 245
b81dbe40
DK
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, fuzzy, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 254
eef71338 255#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 258
eef71338 259#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
275"\n"
276"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
277"\n"
278"คำสั่ง:\n"
279" shell - โหมดเชลล์\n"
280" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
281"\n"
282"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 283" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
284" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 285" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
308"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
309"\n"
310"ตัวเลือก:\n"
311" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
312" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
313" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
314" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 315
eef71338 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
36fc5dca 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 324
be2db981 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 328
be2db981
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
36fc5dca 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
36fc5dca 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
391"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [groups]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
399"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
402"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
403"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
404"\n"
405"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
406"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
407"\n"
408"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
409"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
410"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
411"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"ตัวเลือก:\n"
416" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
417" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
418" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
419" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
420" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
421" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
422" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
423" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
424" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 425
be2db981 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 429
be2db981 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 436#, c-format
67f393ab 437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 441#, c-format
67f393ab 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 446#, fuzzy
67f393ab 447msgid ""
0fd68707 448"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 449"remove and re-create the database."
450msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 462
0fd68707 463#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 466
0fd68707 467#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 470
eef71338 471#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 475
eef71338 476#: ftparchive/writer.cc:83
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 480
eef71338 481#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 482msgid "E: "
483msgstr "E: "
de5a560a 484
eef71338 485#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 486msgid "W: "
487msgstr "W: "
de5a560a 488
eef71338 489#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 492
eef71338 493#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
67f393ab 494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 497
eef71338 498#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 501
eef71338 502#: ftparchive/writer.cc:206
36fc5dca 503#, c-format
67f393ab 504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 506
eef71338 507#: ftparchive/writer.cc:265
36fc5dca 508#, c-format
67f393ab 509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 511
eef71338 512#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 513#, c-format
67f393ab 514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 516
eef71338 517#: ftparchive/writer.cc:277
36fc5dca 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 521
eef71338 522#: ftparchive/writer.cc:284
36fc5dca 523#, c-format
67f393ab 524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 526
eef71338 527#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 528#, c-format
67f393ab 529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 531
eef71338 532#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 535
eef71338 536#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
36fc5dca 537#, c-format
67f393ab 538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 540
eef71338 541#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
36fc5dca 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 545
eef71338 546#: ftparchive/writer.cc:713
36fc5dca 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 550
eef71338 551#: ftparchive/writer.cc:717
36fc5dca 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 555
eef71338 556#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 557msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 559
0e1423ae 560#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Unable to open %s"
563msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 564
0e1423ae 565#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 566#, c-format
67f393ab 567msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Failed to read the override file %s"
583msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 584
eef71338 585#: ftparchive/multicompress.cc:67
36fc5dca 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 589
eef71338 590#: ftparchive/multicompress.cc:97
36fc5dca 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 594
eef71338 595#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 596msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 598
eef71338 599#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 600msgid "Failed to create FILE*"
601msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 602
eef71338 603#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 604msgid "Failed to fork"
605msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 606
eef71338 607#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 608msgid "Compress child"
609msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 610
eef71338 611#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 612#, c-format
67f393ab 613msgid "Internal error, failed to create %s"
614msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 615
eef71338 616#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 617msgid "Failed to create subprocess IPC"
618msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 619
eef71338 620#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 621msgid "Failed to exec compressor "
622msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 623
eef71338 624#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 625msgid "decompressor"
626msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 627
eef71338 628#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 629msgid "IO to subprocess/file failed"
630msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 631
eef71338 632#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 633msgid "Failed to read while computing MD5"
634msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 635
eef71338 636#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 637#, c-format
67f393ab 638msgid "Problem unlinking %s"
639msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 640
eef71338 641#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 642#, c-format
67f393ab 643msgid "Failed to rename %s to %s"
644msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
645
be2db981 646#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 647msgid "Y"
648msgstr "Y"
36fc5dca 649
be2db981 650#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Regex compilation error - %s"
653msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
654
be2db981 655#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 656msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:342
36fc5dca 660#, c-format
67f393ab 661msgid "but %s is installed"
662msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 663
be2db981 664#: cmdline/apt-get.cc:344
36fc5dca 665#, c-format
67f393ab 666msgid "but %s is to be installed"
667msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
668
be2db981 669#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 670msgid "but it is not installable"
671msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
672
be2db981 673#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 674msgid "but it is a virtual package"
675msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 678msgid "but it is not installed"
679msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
680
be2db981 681#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 682msgid "but it is not going to be installed"
683msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
684
be2db981 685#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 686msgid " or"
687msgstr " หรือ"
688
eef71338 689#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 690msgid "The following NEW packages will be installed:"
691msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
692
eef71338 693#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 694msgid "The following packages will be REMOVED:"
695msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
696
eef71338 697#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 698msgid "The following packages have been kept back:"
699msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
700
eef71338 701#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 702msgid "The following packages will be upgraded:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
704
eef71338 705#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 706msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
708
eef71338 709#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 710msgid "The following held packages will be changed:"
711msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 712
eef71338 713#: cmdline/apt-get.cc:555
36fc5dca 714#, c-format
67f393ab 715msgid "%s (due to %s) "
716msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
717
eef71338 718#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 719msgid ""
720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
724"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 725
eef71338 726#: cmdline/apt-get.cc:594
36fc5dca 727#, c-format
67f393ab 728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 730
eef71338 731#: cmdline/apt-get.cc:598
36fc5dca 732#, c-format
67f393ab 733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 735
eef71338 736#: cmdline/apt-get.cc:600
de5a560a 737#, c-format
67f393ab 738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 740
eef71338 741#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 745
eef71338 746#: cmdline/apt-get.cc:606
de5a560a 747#, c-format
67f393ab 748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 750
eef71338 751#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
752#, fuzzy, c-format
753msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
754msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
755
eef71338 756#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
757#, fuzzy, c-format
758msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
759msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
760
eef71338 761#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
762#, c-format
763msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
764msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
765
eef71338 766#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
767msgid " [Installed]"
768msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
769
eef71338 770#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
771#, fuzzy
772msgid " [Not candidate version]"
773msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
774
eef71338 775#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
776msgid "You should explicitly select one to install."
777msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
778
eef71338 779#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
780#, c-format
781msgid ""
782"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
783"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
784"is only available from another source\n"
785msgstr ""
786"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
787"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
788
eef71338 789#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
790msgid "However the following packages replace it:"
791msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
792
eef71338 793#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Package '%s' has no installation candidate"
796msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
797
eef71338 798#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
799#, c-format
800msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
801msgstr ""
802
eef71338 803#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
804#, fuzzy, c-format
805msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
806msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
807
eef71338 808#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
809#, c-format
810msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
811msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
812
eef71338 813#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
816msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
817
eef71338 818#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
819#, c-format
820msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
821msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
822
eef71338 823#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
824#, c-format
825msgid "%s is already the newest version.\n"
826msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
827
eef71338 828#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
829#, c-format
830msgid "%s set to manually installed.\n"
831msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
832
eef71338 833#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
836msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
837
eef71338 838#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
841msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
842
eef71338 843#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
844#, c-format
845msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
846msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
847
eef71338 848#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 849msgid "Correcting dependencies..."
850msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 851
eef71338 852#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 853msgid " failed."
854msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 855
eef71338 856#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 857msgid "Unable to correct dependencies"
858msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 859
eef71338 860#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 861msgid "Unable to minimize the upgrade set"
862msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 863
eef71338 864#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 865msgid " Done"
866msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 867
eef71338 868#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
869msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
870msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 871
eef71338 872#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 873msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
874msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 875
eef71338 876#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 877msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
878msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 879
eef71338 880#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 881msgid "Authentication warning overridden.\n"
882msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 883
eef71338 884#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 885msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
886msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 887
eef71338 888#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 889msgid "Some packages could not be authenticated"
890msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 891
eef71338 892#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 893msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
894msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 895
eef71338 896#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 897msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
898msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 899
eef71338 900#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 901msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
902msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 903
eef71338 904#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 905msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
906msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 907
eef71338 908#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 909msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
910msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 911
be2db981
DK
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 914#: cmdline/apt-get.cc:1142
36fc5dca 915#, c-format
67f393ab 916msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
917msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 918
be2db981
DK
919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 921#: cmdline/apt-get.cc:1147
de5a560a 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Need to get %sB of archives.\n"
924msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 925
be2db981
DK
926#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 928#: cmdline/apt-get.cc:1154
f51f8795 929#, c-format
0e1423ae 930msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 931msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 932
be2db981
DK
933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 935#: cmdline/apt-get.cc:1159
f51f8795 936#, c-format
0e1423ae 937msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 938msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 939
eef71338
CB
940#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2492
941#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 942#, c-format
67f393ab 943msgid "Couldn't determine free space in %s"
944msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 945
eef71338 946#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "You don't have enough free space in %s."
949msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 950
eef71338 951#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 952msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
953msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 954
eef71338 955#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 956msgid "Yes, do as I say!"
957msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 958
eef71338 959#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"You are about to do something potentially harmful.\n"
963"To continue type in the phrase '%s'\n"
964" ?] "
965msgstr ""
966"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
967"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
968" ?] "
36fc5dca 969
eef71338 970#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 971msgid "Abort."
972msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 973
eef71338 974#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 975msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
976msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 977
eef71338 978#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2557 apt-pkg/algorithms.cc:1410
36fc5dca 979#, c-format
67f393ab 980msgid "Failed to fetch %s %s\n"
981msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 982
eef71338 983#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 984msgid "Some files failed to download"
985msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 986
eef71338 987#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2569
67f393ab 988msgid "Download complete and in download only mode"
989msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 990
eef71338 991#: cmdline/apt-get.cc:1325
de5a560a 992msgid ""
67f393ab 993"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
994"missing?"
de5a560a 995msgstr ""
67f393ab 996"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
997"missing อาจช่วยได้"
998
eef71338 999#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1000msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1001msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1002
eef71338 1003#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1004msgid "Unable to correct missing packages."
1005msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1006
eef71338 1007#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1008msgid "Aborting install."
1009msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1010
eef71338 1011#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1012msgid ""
b6c6b52f
MV
1013"The following package disappeared from your system as\n"
1014"all files have been overwritten by other packages:"
1015msgid_plural ""
1016"The following packages disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgstr[0] ""
1019msgstr[1] ""
36fc5dca 1020
eef71338 1021#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1022msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1023msgstr ""
36fc5dca 1024
eef71338 1025#: cmdline/apt-get.cc:1497
8e947fe1 1026#, c-format
a0895a74 1027msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1028msgstr ""
1029
eef71338 1030#: cmdline/apt-get.cc:1529
a0895a74
MV
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1033msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1034
0fd68707 1035#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
eef71338 1036#: cmdline/apt-get.cc:1567
0fd68707
MV
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1039msgstr ""
1040
eef71338 1041#: cmdline/apt-get.cc:1583
67f393ab 1042msgid "The update command takes no arguments"
1043msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1044
eef71338 1045#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 1046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1047msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1048
eef71338 1049#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1050msgid ""
1051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1053msgstr ""
1054"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1055"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1056
6c0bed9d 1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
eef71338 1067#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1070
eef71338 1071#: cmdline/apt-get.cc:1747
67f393ab 1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1074
eef71338 1075#: cmdline/apt-get.cc:1754
c3bbfb87
MV
1076#, fuzzy
1077msgid ""
1078"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1079msgid_plural ""
1080"The following packages were automatically installed and are no longer "
1081"required:"
1082msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1083msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1084
eef71338 1085#: cmdline/apt-get.cc:1758
c3bbfb87
MV
1086#, fuzzy, c-format
1087msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088msgid_plural ""
1089"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1091msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1092
eef71338 1093#: cmdline/apt-get.cc:1760
c3bbfb87
MV
1094msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1095msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1096
eef71338 1097#: cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1098msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1100
eef71338 1101#: cmdline/apt-get.cc:1878
b5647402
DK
1102msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1103msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1104
eef71338 1105#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1106msgid ""
1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
1109msgstr ""
1110"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1111"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1112
eef71338 1113#: cmdline/apt-get.cc:1898
67f393ab 1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1121"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1122"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1123
eef71338 1124#: cmdline/apt-get.cc:1916
67f393ab 1125msgid "Broken packages"
1126msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1127
eef71338 1128#: cmdline/apt-get.cc:1942
67f393ab 1129msgid "The following extra packages will be installed:"
1130msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1131
eef71338 1132#: cmdline/apt-get.cc:2032
67f393ab 1133msgid "Suggested packages:"
1134msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1135
eef71338 1136#: cmdline/apt-get.cc:2033
67f393ab 1137msgid "Recommended packages:"
1138msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1139
eef71338 1140#: cmdline/apt-get.cc:2075
b6c6b52f
MV
1141#, c-format
1142msgid "Couldn't find package %s"
1143msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1144
eef71338 1145#: cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s set to automatically installed.\n"
1148msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1149
eef71338
CB
1150#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:105
1151msgid ""
1152"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1153"instead."
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2106
67f393ab 1157msgid "Calculating upgrade... "
1158msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1159
eef71338 1160#: cmdline/apt-get.cc:2109 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1161msgid "Failed"
1162msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1163
eef71338 1164#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1165msgid "Done"
1166msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1167
eef71338 1168#: cmdline/apt-get.cc:2181 cmdline/apt-get.cc:2189
67f393ab 1169msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1170msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1171
eef71338 1172#: cmdline/apt-get.cc:2213 cmdline/apt-get.cc:2246
b81dbe40
DK
1173msgid "Unable to lock the download directory"
1174msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1175
eef71338 1176#: cmdline/apt-get.cc:2297
897e3c7b 1177#, c-format
1178msgid "Downloading %s %s"
1179msgstr ""
1180
eef71338 1181#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1182msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1183msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1184
eef71338 1185#: cmdline/apt-get.cc:2394 cmdline/apt-get.cc:2690
36fc5dca 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "Unable to find a source package for %s"
1188msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1189
eef71338 1190#: cmdline/apt-get.cc:2411
b6c6b52f
MV
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1194"%s\n"
1195msgstr ""
1196
eef71338 1197#: cmdline/apt-get.cc:2416
b6c6b52f
MV
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"Please use:\n"
1201"bzr get %s\n"
1202"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1203msgstr ""
1204
eef71338 1205#: cmdline/apt-get.cc:2469
36fc5dca 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1208msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1209
eef71338 1210#: cmdline/apt-get.cc:2506
36fc5dca 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "You don't have enough free space in %s"
1213msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1214
be2db981
DK
1215#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1216#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1217#: cmdline/apt-get.cc:2515
67f393ab 1218#, c-format
1219msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1220msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1221
be2db981
DK
1222#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1223#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
eef71338 1224#: cmdline/apt-get.cc:2520
de5a560a 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1228
eef71338 1229#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid "Fetch source %s\n"
1232msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1233
eef71338 1234#: cmdline/apt-get.cc:2564
67f393ab 1235msgid "Failed to fetch some archives."
1236msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1237
eef71338 1238#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1239#, c-format
67f393ab 1240msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1242
eef71338 1243#: cmdline/apt-get.cc:2607
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1247
eef71338 1248#: cmdline/apt-get.cc:2608
de5a560a 1249#, c-format
67f393ab 1250msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1252
eef71338 1253#: cmdline/apt-get.cc:2625
de5a560a 1254#, c-format
67f393ab 1255msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1257
eef71338 1258#: cmdline/apt-get.cc:2645
67f393ab 1259msgid "Child process failed"
1260msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1261
eef71338 1262#: cmdline/apt-get.cc:2664
67f393ab 1263msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1264msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1265
eef71338 1266#: cmdline/apt-get.cc:2695
de5a560a 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1269msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1270
eef71338 1271#: cmdline/apt-get.cc:2715
de5a560a 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "%s has no build depends.\n"
1274msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1275
eef71338 1276#: cmdline/apt-get.cc:2766
de5a560a 1277#, c-format
67f393ab 1278msgid ""
1279"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1280"found"
1281msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1282
eef71338 1283#: cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 1284#, c-format
67f393ab 1285msgid ""
1286"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1287"package %s can satisfy version requirements"
1288msgstr ""
1289"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1290"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1291
eef71338 1292#: cmdline/apt-get.cc:2855
de5a560a 1293#, c-format
67f393ab 1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1295msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1296
eef71338 1297#: cmdline/apt-get.cc:2882
de5a560a 1298#, c-format
67f393ab 1299msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1300msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1301
eef71338 1302#: cmdline/apt-get.cc:2898
de5a560a 1303#, c-format
67f393ab 1304msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1305msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1306
eef71338 1307#: cmdline/apt-get.cc:2903
67f393ab 1308msgid "Failed to process build dependencies"
1309msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1310
eef71338 1311#: cmdline/apt-get.cc:2996 cmdline/apt-get.cc:3008
897e3c7b 1312#, fuzzy, c-format
1313msgid "Changelog for %s (%s)"
1314msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1315
eef71338 1316#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1317msgid "Supported modules:"
1318msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1319
eef71338 1320#: cmdline/apt-get.cc:3168
8e947fe1 1321#, fuzzy
67f393ab 1322msgid ""
1323"Usage: apt-get [options] command\n"
1324" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1325" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326"\n"
1327"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1328"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1329"and install.\n"
1330"\n"
1331"Commands:\n"
1332" update - Retrieve new lists of packages\n"
1333" upgrade - Perform an upgrade\n"
1334" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1335" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1336" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1337" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1338" source - Download source archives\n"
1339" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1340" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1341" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1342" clean - Erase downloaded archive files\n"
1343" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1344" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1345" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1346" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1347"\n"
1348"Options:\n"
1349" -h This help text.\n"
1350" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1351" -qq No output except for errors\n"
1352" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1353" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1354" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1355" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1356" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1357" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1358" -b Build the source package after fetching it\n"
1359" -V Show verbose version numbers\n"
1360" -c=? Read this configuration file\n"
1361" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1362"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1363"pages for more information and options.\n"
1364" This APT has Super Cow Powers.\n"
1365msgstr ""
1366"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1367" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1371"update และ install\n"
1372"\n"
1373"คำสั่ง:\n"
1374" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1375" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1376" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1377" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1378" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1379" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1380" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1381" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1382" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1383" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1384" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1385" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1386" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1387"\n"
1388"ตัวเลือก:\n"
1389" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1390" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1391" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1392" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1393" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1394" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1395" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1396" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1397" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1398" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1399" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1400" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1401" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1402"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1403"และ apt.conf(5)\n"
1404" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1405
eef71338 1406#: cmdline/apt-get.cc:3330
09d057db 1407msgid ""
1408"NOTE: This is only a simulation!\n"
1409" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1410" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1411" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1412msgstr ""
1413
c3bbfb87 1414#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1415msgid "Hit "
1416msgstr "เจอ "
de5a560a 1417
c3bbfb87 1418#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1419msgid "Get:"
1420msgstr "ดึง:"
1421
c3bbfb87 1422#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1423msgid "Ign "
1424msgstr "ข้าม "
de5a560a 1425
c3bbfb87 1426#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1427msgid "Err "
1428msgstr "ปัญหา "
1429
c3bbfb87 1430#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1431#, c-format
67f393ab 1432msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1433msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1434
c3bbfb87 1435#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1436#, c-format
67f393ab 1437msgid " [Working]"
1438msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1439
c3bbfb87 1440#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1441#, c-format
67f393ab 1442msgid ""
1443"Media change: please insert the disc labeled\n"
1444" '%s'\n"
1445"in the drive '%s' and press enter\n"
1446msgstr ""
1447"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1448" '%s'\n"
1449"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1450
eef71338
CB
1451#: cmdline/apt-mark.cc:46
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1454msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
1455
1456#: cmdline/apt-mark.cc:52
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1459msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1460
1461#: cmdline/apt-mark.cc:54
1462#, fuzzy, c-format
1463msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1464msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1465
1466#: cmdline/apt-mark.cc:169
1467#, fuzzy, c-format
1468msgid "%s was already set on hold.\n"
1469msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1470
1471#: cmdline/apt-mark.cc:171
1472#, fuzzy, c-format
1473msgid "%s was already not hold.\n"
1474msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
1475
1476#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1477#, fuzzy, c-format
1478msgid "%s set on hold.\n"
1479msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1480
1481#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "Canceled hold on %s.\n"
1484msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc:220
1487msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1488msgstr ""
1489
1490#: cmdline/apt-mark.cc:268
1491msgid ""
1492"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1493"\n"
1494"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1495"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1496"\n"
1497"Commands:\n"
1498" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1499" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1500"\n"
1501"Options:\n"
1502" -h This help text.\n"
1503" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1504" -qq No output except for errors\n"
1505" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1506" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1507" -c=? Read this configuration file\n"
1508" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1509"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1510msgstr ""
1511
67f393ab 1512#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1513msgid "Unknown package record!"
1514msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1515
67f393ab 1516#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1517msgid ""
1518"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1519"\n"
1520"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1521"to indicate what kind of file it is.\n"
1522"\n"
1523"Options:\n"
1524" -h This help text\n"
1525" -s Use source file sorting\n"
1526" -c=? Read this configuration file\n"
1527" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1528msgstr ""
67f393ab 1529"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1530"\n"
1531"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1532"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1533"\n"
1534"ตัวเลือก:\n"
1535" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1536" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1537" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1538" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1539
67f393ab 1540#: dselect/install:32
1541msgid "Bad default setting!"
1542msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1543
8f30b478 1544#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1545#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1546msgid "Press enter to continue."
1547msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1548
8f30b478 1549#: dselect/install:91
1550msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1551msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1552
1553#: dselect/install:101
3483c747 1554#, fuzzy
1555msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1556msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1557
8f30b478 1558#: dselect/install:102
3483c747 1559#, fuzzy
1560msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1561msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1562
8f30b478 1563#: dselect/install:103
67f393ab 1564msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1565msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1566
8f30b478 1567#: dselect/install:104
67f393ab 1568msgid ""
1569"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1570msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1571
1572#: dselect/update:30
1573msgid "Merging available information"
1574msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1577msgid "Failed to create pipes"
1578msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1579
0e1423ae 1580#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1581msgid "Failed to exec gzip "
1582msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1583
897e3c7b 1584#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
de5a560a 1585msgid "Corrupted archive"
1586msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1589msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1590msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1591
897e3c7b 1592#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
36fc5dca 1593#, c-format
1594msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1595msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1598msgid "Invalid archive signature"
1599msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1602msgid "Error reading archive member header"
1603msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1604
66a9a58e 1605#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1606#, fuzzy, c-format
1607msgid "Invalid archive member header %s"
1608msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1609
1610#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1611msgid "Invalid archive member header"
1612msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1613
0e1423ae 1614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1615msgid "Archive is too short"
1616msgstr "archive สั้นเกินไป"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1619msgid "Failed to read the archive headers"
1620msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1623msgid "DropNode called on still linked node"
1624msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1627msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1628msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1631msgid "Failed to allocate diversion"
1632msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1635msgid "Internal error in AddDiversion"
1636msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1639#, c-format
1640msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1641msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1644#, c-format
1645msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1646msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1649#, c-format
1650msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1651msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1652
eef71338 1653#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
36fc5dca 1654#, c-format
1655msgid "Failed to write file %s"
1656msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1657
eef71338 1658#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
36fc5dca 1659#, c-format
1660msgid "Failed to close file %s"
1661msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1664#, c-format
1665msgid "The path %s is too long"
1666msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1669#, c-format
1670msgid "Unpacking %s more than once"
1671msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1674#, c-format
1675msgid "The directory %s is diverted"
1676msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1679#, c-format
1680msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1681msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1684msgid "The diversion path is too long"
1685msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1688#, c-format
1689msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1690msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1693msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1694msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1697msgid "The path is too long"
1698msgstr "พาธยาวเกินไป"
1699
897e3c7b 1700#: apt-inst/extract.cc:412
36fc5dca 1701#, c-format
1702msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1703msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1704
897e3c7b 1705#: apt-inst/extract.cc:429
36fc5dca 1706#, c-format
1707msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1708msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1709
3d1e70d3 1710#. Only warn if there are no sources.list.d.
1711#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1712#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
eef71338
CB
1713#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1714#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1715#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:338
1716#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1717#, c-format
1718msgid "Unable to read %s"
1719msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1720
897e3c7b 1721#: apt-inst/extract.cc:489
36fc5dca 1722#, c-format
1723msgid "Unable to stat %s"
1724msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1727#, c-format
1728msgid "Failed to remove %s"
1729msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1732#, c-format
1733msgid "Unable to create %s"
1734msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1735
0e1423ae 1736#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1737#, c-format
1738msgid "Failed to stat %sinfo"
1739msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1740
0e1423ae 1741#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1742msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1743msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1744
eef71338
CB
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 1748msgid "Reading package lists"
1749msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1750
0e1423ae 1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1752#, c-format
1753msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1754msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1755
0e1423ae 1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1758msgid "Internal error getting a package name"
1759msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1762msgid "Reading file listing"
1763msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1764
0e1423ae 1765#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1769"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1770"package!"
1771msgstr ""
1772"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1773"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1776#, c-format
1777msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1778msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1779
0e1423ae 1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1781msgid "Internal error getting a node"
1782msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1783
0e1423ae 1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1785#, c-format
1786msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1787msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1788
0e1423ae 1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1790msgid "The diversion file is corrupted"
1791msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1792
0e1423ae 1793#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1795#, c-format
1796msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1797msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1800msgid "Internal error adding a diversion"
1801msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1804msgid "The pkg cache must be initialized first"
1805msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1808#, c-format
1809msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1810msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1813#, c-format
1814msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1815msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1818#, c-format
1819msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1820msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1821
eef71338 1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
36fc5dca 1823#, c-format
1824msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1825msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1826
eef71338
CB
1827#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
f51f8795 1829#, c-format
0e1423ae 1830msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1831msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1832
eef71338 1833#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
36fc5dca 1834#, c-format
1835msgid "Couldn't change to %s"
1836msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1837
eef71338
CB
1838#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1839#, c-format
1840msgid "Internal error, could not locate member %s"
1841msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 1842
eef71338 1843#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
36fc5dca 1844msgid "Failed to locate a valid control file"
1845msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1846
eef71338 1847#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
36fc5dca 1848msgid "Unparsable control file"
1849msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1850
897e3c7b 1851#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1852msgid "Empty files can't be valid archives"
1853msgstr ""
1854
1855#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1856#, c-format
1857msgid "Couldn't open pipe for %s"
1858msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1859
897e3c7b 1860#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1861#, c-format
1862msgid "Read error from %s process"
1863msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1864
897e3c7b 1865#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1866#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1867#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1868msgid "Failed to stat"
1869msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1870
897e3c7b 1871#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1872#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1873msgid "Failed to set modification time"
1874msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1875
b81dbe40 1876#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1877#, c-format
67f393ab 1878msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1879msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1880
b81dbe40 1881#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1882msgid ""
1883"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1884"cannot be used to add new CD-ROMs"
1885msgstr ""
1886"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1887
b81dbe40 1888#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1889msgid "Wrong CD-ROM"
1890msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1891
3d1e70d3 1892#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1895msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1896
3d1e70d3 1897#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1898msgid "Disk not found."
1899msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1900
eef71338 1901#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1902msgid "File not found"
1903msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1904
67f393ab 1905#: methods/file.cc:44
1906msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1907msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1908
67f393ab 1909#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1911msgid "Logging in"
1912msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1915msgid "Unable to determine the peer name"
1916msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1919msgid "Unable to determine the local name"
1920msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1923#, c-format
1924msgid "The server refused the connection and said: %s"
1925msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1926
1c5f0d75 1927#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1928#, c-format
1929msgid "USER failed, server said: %s"
1930msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1931
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "PASS failed, server said: %s"
1935msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1936
1c5f0d75 1937#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1938msgid ""
1939"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1940"is empty."
1941msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1942
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1946msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1947
1c5f0d75 1948#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "TYPE failed, server said: %s"
1951msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1952
eef71338 1953#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1954msgid "Connection timeout"
1955msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1956
1c5f0d75 1957#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1958msgid "Server closed the connection"
1959msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1960
eef71338 1961#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1962msgid "Read error"
1963msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1964
eef71338 1965#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 1966msgid "A response overflowed the buffer."
1967msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1968
1c5f0d75 1969#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1970msgid "Protocol corruption"
1971msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1972
eef71338 1973#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 1974msgid "Write error"
1975msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1978msgid "Could not create a socket"
1979msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1982msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1983msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1986msgid "Could not connect passive socket."
1987msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1990msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1991msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1994msgid "Could not bind a socket"
1995msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1996
b6c6b52f 1997#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1998msgid "Could not listen on the socket"
1999msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 2000
b6c6b52f 2001#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2002msgid "Could not determine the socket's name"
2003msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 2004
b6c6b52f 2005#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2006msgid "Unable to send PORT command"
2007msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 2008
b6c6b52f 2009#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 2010#, c-format
2011msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2012msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2015#, c-format
2016msgid "EPRT failed, server said: %s"
2017msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2020msgid "Data socket connect timed out"
2021msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 2022
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2024msgid "Unable to accept connection"
2025msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 2026
eef71338 2027#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2028msgid "Problem hashing file"
79364d4b 2029msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 2030
b6c6b52f 2031#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2034msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 2035
eef71338 2036#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2037msgid "Data socket timed out"
2038msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 2039
b6c6b52f 2040#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2041#, c-format
2042msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2043msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 2044
67f393ab 2045#. Get the files information
b6c6b52f 2046#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2047msgid "Query"
2048msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 2049
b6c6b52f 2050#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2051msgid "Unable to invoke "
2052msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 2053
b6c6b52f 2054#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2055#, c-format
2056msgid "Connecting to %s (%s)"
2057msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 2058
b6c6b52f 2059#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2060#, c-format
2061msgid "[IP: %s %s]"
2062msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 2063
b6c6b52f 2064#: methods/connect.cc:89
36fc5dca 2065#, c-format
67f393ab 2066msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2067msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 2068
b6c6b52f 2069#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2070#, c-format
2071msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2072msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 2073
b6c6b52f 2074#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2075#, c-format
2076msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2077msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2078
b6c6b52f 2079#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2080#, c-format
2081msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2082msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 2083
67f393ab 2084#. We say this mainly because the pause here is for the
2085#. ssh connection that is still going
eef71338 2086#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2087#, c-format
2088msgid "Connecting to %s"
2089msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 2090
b6c6b52f 2091#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
36fc5dca 2092#, c-format
67f393ab 2093msgid "Could not resolve '%s'"
2094msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2095
b6c6b52f 2096#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2097#, c-format
2098msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2099msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2100
b6c6b52f 2101#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2104msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 2105
b6c6b52f 2106#: methods/connect.cc:243
3483c747 2107#, fuzzy, c-format
2108msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2109msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2110
0fd68707 2111#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2112#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2113#, fuzzy, c-format
2114msgid "No keyring installed in %s."
2115msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2116
b6c6b52f 2117#: methods/gpgv.cc:163
36fc5dca 2118msgid ""
67f393ab 2119"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2120msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2121
b6c6b52f 2122#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2123msgid "At least one invalid signature was encountered."
2124msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 2125
b6c6b52f
MV
2126#: methods/gpgv.cc:172
2127#, fuzzy
2128msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2129msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2130
b6c6b52f 2131#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2132msgid "Unknown error executing gpgv"
2133msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2134
b6c6b52f 2135#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2136msgid "The following signatures were invalid:\n"
2137msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2138
b6c6b52f 2139#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2140msgid ""
67f393ab 2141"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2142"available:\n"
2143msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2144
1c5f0d75 2145#: methods/http.cc:385
67f393ab 2146msgid "Waiting for headers"
2147msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2148
1c5f0d75 2149#: methods/http.cc:531
de5a560a 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Got a single header line over %u chars"
2152msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2153
1c5f0d75 2154#: methods/http.cc:539
67f393ab 2155msgid "Bad header line"
2156msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2157
be2db981 2158#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2159msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2160msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2161
be2db981 2162#: methods/http.cc:600
67f393ab 2163msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2164msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2165
be2db981 2166#: methods/http.cc:615
67f393ab 2167msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2168msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2169
be2db981 2170#: methods/http.cc:617
67f393ab 2171msgid "This HTTP server has broken range support"
2172msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:641
67f393ab 2175msgid "Unknown date format"
2176msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2177
eef71338 2178#: methods/http.cc:800
67f393ab 2179msgid "Select failed"
2180msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2181
eef71338 2182#: methods/http.cc:805
67f393ab 2183msgid "Connection timed out"
2184msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2185
eef71338 2186#: methods/http.cc:828
67f393ab 2187msgid "Error writing to output file"
2188msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2189
eef71338 2190#: methods/http.cc:859
67f393ab 2191msgid "Error writing to file"
2192msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2193
eef71338 2194#: methods/http.cc:887
67f393ab 2195msgid "Error writing to the file"
2196msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2197
eef71338 2198#: methods/http.cc:901
67f393ab 2199msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2200msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2201
eef71338 2202#: methods/http.cc:903
67f393ab 2203msgid "Error reading from server"
2204msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2205
eef71338 2206#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2207msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2208msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2209
eef71338 2210#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2211msgid "Bad header data"
2212msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2213
eef71338 2214#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2215msgid "Connection failed"
2216msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2217
eef71338 2218#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2219msgid "Internal error"
2220msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2221
b81dbe40 2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2223msgid "Can't mmap an empty file"
2224msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2225
b81dbe40
DK
2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2227#, fuzzy, c-format
2228msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2229msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2230
eef71338 2231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
36fc5dca 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2234msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2235
b81dbe40
DK
2236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2237#, fuzzy
2238msgid "Unable to close mmap"
2239msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2242#, fuzzy
2243msgid "Unable to synchronize mmap"
2244msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2245
eef71338 2246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2250"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2251msgstr ""
08f8455c 2252
eef71338 2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2254#, c-format
2255msgid ""
b6c6b52f
MV
2256"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2257"reached."
2258msgstr ""
2259
eef71338 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2261msgid ""
2262"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2263msgstr ""
2264
8e947fe1 2265#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2267#, c-format
2268msgid "%lid %lih %limin %lis"
2269msgstr ""
2270
2271#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2273#, c-format
2274msgid "%lih %limin %lis"
2275msgstr ""
2276
2277#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2278#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2279#, c-format
2280msgid "%limin %lis"
2281msgstr ""
2282
2283#. s means seconds
b81dbe40 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2285#, c-format
2286msgid "%lis"
2287msgstr ""
2288
eef71338 2289#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
36fc5dca 2290#, c-format
67f393ab 2291msgid "Selection %s not found"
2292msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2293
0fd68707 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2297msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2298
0fd68707 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Opening configuration file %s"
2302msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2303
0fd68707 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2307msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2308
0fd68707 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2312msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2313
0fd68707 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2317msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2318
0fd68707 2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2320#, c-format
67f393ab 2321msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2322msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2323
0fd68707 2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2327msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2328
0fd68707 2329#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2330#, c-format
2331msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2332msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2333
0fd68707 2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2337msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2338
b81dbe40
DK
2339#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2340#, fuzzy, c-format
2341msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2342msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36fc5dca 2345#, c-format
67f393ab 2346msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2347msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "%c%s... Error!"
2352msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "%c%s... Done"
2357msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2362msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Command line option %s is not understood"
2368msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Command line option %s is not boolean"
2373msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Option %s requires an argument."
2378msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2379
b81dbe40 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2383msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2384
b81dbe40 2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2388msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2389
b81dbe40 2390#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Option '%s' is too long"
2393msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2394
b81dbe40 2395#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2398msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2399
b81dbe40 2400#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Invalid operation %s"
2403msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Unable to stat the mount point %s"
2408msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2409
be2db981
DK
2410#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2411#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
eef71338 2412#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2413#, c-format
2414msgid "Unable to change to %s"
2415msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2416
eef71338 2417#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2418msgid "Failed to stat the cdrom"
2419msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2420
eef71338 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
36fc5dca 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2424msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2425
eef71338 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2427#, c-format
2428msgid "Could not open lock file %s"
2429msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2430
eef71338 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
36fc5dca 2432#, c-format
67f393ab 2433msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2434msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2435
eef71338 2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2437#, c-format
2438msgid "Could not get lock %s"
2439msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2440
eef71338 2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2442#, c-format
2443msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2444msgstr ""
2445
eef71338 2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2447#, c-format
2448msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2449msgstr ""
2450
eef71338 2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2452#, c-format
2453msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2454msgstr ""
2455
eef71338 2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2460msgstr ""
2461
eef71338 2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
36fc5dca 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2465msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2466
eef71338 2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
36fc5dca 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2470msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2471
eef71338 2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2473#, fuzzy, c-format
09d057db 2474msgid "Sub-process %s received signal %u."
2475msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2476
eef71338 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2480msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2481
eef71338 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2485msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2486
eef71338 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Could not open file %s"
2490msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2491
eef71338 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2493#, fuzzy, c-format
2494msgid "Could not open file descriptor %d"
2495msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2496
eef71338 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "read, still have %lu to read but none left"
2500msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2501
eef71338 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2503#, c-format
2504msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2505msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2506
eef71338 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Problem closing the gzip file %s"
2510msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2511
eef71338 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2515msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2516
eef71338 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2518#, fuzzy, c-format
2519msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2520msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2521
eef71338 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2523#, fuzzy, c-format
2524msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2525msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2526
eef71338 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2528msgid "Problem syncing the file"
2529msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2530
be2db981 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2532msgid "Empty package cache"
2533msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2534
be2db981 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2536msgid "The package cache file is corrupted"
2537msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2538
be2db981 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2540msgid "The package cache file is an incompatible version"
2541msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2542
be2db981 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2546msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2547
be2db981 2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2549msgid "The package cache was built for a different architecture"
2550msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2551
eef71338 2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2553msgid "Depends"
2554msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2555
eef71338 2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2557msgid "PreDepends"
2558msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2559
eef71338 2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2561msgid "Suggests"
2562msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2563
eef71338 2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2565msgid "Recommends"
2566msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2567
eef71338 2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2569msgid "Conflicts"
2570msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2571
eef71338 2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2573msgid "Replaces"
2574msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2575
eef71338 2576#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2577msgid "Obsoletes"
2578msgstr "ใช้แทน"
2579
eef71338 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2581msgid "Breaks"
2582msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2583
eef71338 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2585msgid "Enhances"
2586msgstr ""
2587
eef71338 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2589msgid "important"
2590msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2591
eef71338 2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2593msgid "required"
2594msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2595
eef71338 2596#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2597msgid "standard"
2598msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2599
eef71338 2600#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2601msgid "optional"
2602msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2603
eef71338 2604#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2605msgid "extra"
2606msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2607
c3bbfb87 2608#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2609msgid "Building dependency tree"
2610msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2611
c3bbfb87 2612#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2613msgid "Candidate versions"
2614msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2615
c3bbfb87 2616#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2617msgid "Dependency generation"
2618msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2619
c3bbfb87 2620#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2621msgid "Reading state information"
2622msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2623
c3bbfb87 2624#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Failed to open StateFile %s"
2627msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2628
c3bbfb87 2629#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2632msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2637msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2642msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2643
b81dbe40
DK
2644#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2647msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2648
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2652msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2653
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2657msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2658
2659#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2662msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2663
2664#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2665#, fuzzy, c-format
2666msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2667msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2672msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2673
b81dbe40 2674#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2675#, c-format
2676msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2677msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2678
b81dbe40 2679#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2680#, c-format
67f393ab 2681msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2682msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2683
b81dbe40 2684#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2687msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2688
b81dbe40 2689#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2690#, c-format
67f393ab 2691msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2692msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2695#, c-format
67f393ab 2696msgid "Opening %s"
2697msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2698
eef71338 2699#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
36fc5dca 2700#, c-format
67f393ab 2701msgid "Line %u too long in source list %s."
2702msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2703
b81dbe40 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2705#, c-format
67f393ab 2706msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2707msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2708
b81dbe40 2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2710#, c-format
2711msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2712msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2713
eef71338 2714#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:733
a0895a74
MV
2715#, c-format
2716msgid ""
be2db981 2717"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2718"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2719msgstr ""
2720
eef71338 2721#: apt-pkg/packagemanager.cc:548
de5a560a 2722#, c-format
36fc5dca 2723msgid ""
67f393ab 2724"This installation run will require temporarily removing the essential "
2725"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2726"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2727msgstr ""
67f393ab 2728"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2729"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2730"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2731"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2732
eef71338 2733#: apt-pkg/packagemanager.cc:596
a0895a74
MV
2734#, c-format
2735msgid ""
be2db981 2736"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2737"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2738msgstr ""
2739
0e1423ae 2740#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Index file type '%s' is not supported"
2743msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2744
eef71338 2745#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2746#, c-format
2747msgid ""
2748"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2749msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2750
eef71338 2751#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
de5a560a 2752msgid ""
67f393ab 2753"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2754"held packages."
de5a560a 2755msgstr ""
67f393ab 2756"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2757"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2758
eef71338 2759#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2760msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2761msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2762
eef71338 2763#: apt-pkg/algorithms.cc:1436 apt-pkg/algorithms.cc:1438
897e3c7b 2764#, fuzzy
ab231908 2765msgid ""
897e3c7b 2766"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2767"used instead."
2768msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2769
b81dbe40
DK
2770#: apt-pkg/acquire.cc:79
2771#, fuzzy, c-format
2772msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2773msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2774
b81dbe40
DK
2775#: apt-pkg/acquire.cc:83
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2778msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2779
b81dbe40
DK
2780#: apt-pkg/acquire.cc:91
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid "Unable to lock directory %s"
2783msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2784
67f393ab 2785#. only show the ETA if it makes sense
2786#. two days
be2db981 2787#: apt-pkg/acquire.cc:857
36fc5dca 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2790msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2791
be2db981 2792#: apt-pkg/acquire.cc:859
de5a560a 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Retrieving file %li of %li"
2795msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2796
0e1423ae 2797#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "The method driver %s could not be found."
2800msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Method %s did not start correctly"
2805msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2806
eef71338 2807#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2810msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2811
eef71338 2812#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2815msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2816
eef71338 2817#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2818msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2819msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2820
3d1e70d3 2821#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2822#, c-format
2823msgid "Unable to stat %s."
2824msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2827msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2828msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2831msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2832msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2833
b6c6b52f 2834#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2835msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2836msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2837
be2db981
DK
2838#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2839msgid "The list of sources could not be read."
2840msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2841
eef71338 2842#: apt-pkg/policy.cc:375
09d057db 2843#, fuzzy, c-format
09d057db 2844msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2845msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2846
eef71338 2847#: apt-pkg/policy.cc:397
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Did not understand pin type %s"
2850msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2851
eef71338 2852#: apt-pkg/policy.cc:405
67f393ab 2853msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2854msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2855
b6c6b52f 2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2857msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2858msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2859
eef71338 2860#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
36fc5dca 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2863msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2864
eef71338 2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
36fc5dca 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2868msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2869
eef71338 2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
0e1423ae 2871#, c-format
2872msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2873msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2874
eef71338 2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
36fc5dca 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2878msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2879
eef71338 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
36fc5dca 2881#, c-format
67f393ab 2882msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2883msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2884
eef71338
CB
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2889msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2890
eef71338 2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
36fc5dca 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2894msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2895
eef71338 2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
0e1423ae 2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2899msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2900
eef71338 2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2902msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2903msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2904
eef71338 2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2906msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2907msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2908
eef71338 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2910msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2911msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2912
eef71338 2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2914msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2915msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2916
eef71338 2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2918#, c-format
2919msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2920msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2921
eef71338 2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2925msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2926
eef71338 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2928#, c-format
2929msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2930msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2931
eef71338 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 2933#, c-format
2934msgid "Couldn't stat source package list %s"
2935msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2936
eef71338 2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2938msgid "Collecting File Provides"
2939msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2940
eef71338 2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
67f393ab 2942msgid "IO Error saving source cache"
2943msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2944
eef71338 2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
36fc5dca 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2948msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2949
eef71338 2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2951msgid "MD5Sum mismatch"
2952msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2953
eef71338
CB
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
0e1423ae 2956msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2957msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2958
eef71338 2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2960#, c-format
2961msgid ""
2962"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2963"or malformed file)"
2964msgstr ""
2965
eef71338 2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 2967#, fuzzy, c-format
2968msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2969msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2970
eef71338 2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 2972msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2973msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2974
b6c6b52f
MV
2975#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2976#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2977#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
eef71338 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
b6c6b52f
MV
2979#, c-format
2980msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2981msgstr ""
2982
eef71338 2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
b6c6b52f
MV
2984#, c-format
2985msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2986msgstr ""
2987
eef71338 2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
b6c6b52f
MV
2989#, c-format
2990msgid ""
2991"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2992"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2993msgstr ""
2994
eef71338
CB
2995#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
b6c6b52f
MV
2997#, c-format
2998msgid "GPG error: %s: %s"
2999msgstr ""
3000
eef71338 3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid ""
3004"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3005"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3006msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 3007
eef71338 3008#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
67f393ab 3009#, c-format
36fc5dca 3010msgid ""
2d5102e8
BF
3011"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3012"to manually fix this package."
67f393ab 3013msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 3014
eef71338 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
67f393ab 3016#, c-format
de5a560a 3017msgid ""
67f393ab 3018"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 3019msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 3020
eef71338 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
67f393ab 3022msgid "Size mismatch"
3023msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
3024
b6c6b52f 3025#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3026#, fuzzy, c-format
09d057db 3027msgid "Unable to parse Release file %s"
3028msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3029
897e3c7b 3030#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3031#, fuzzy, c-format
09d057db 3032msgid "No sections in Release file %s"
3033msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
3034
897e3c7b 3035#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3036#, c-format
3037msgid "No Hash entry in Release file %s"
3038msgstr ""
3039
897e3c7b 3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3043msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
3044
897e3c7b 3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3048msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
3049
eef71338 3050#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3051#, c-format
3052msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3053msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 3054
eef71338 3055#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3056#, c-format
de5a560a 3057msgid ""
67f393ab 3058"Using CD-ROM mount point %s\n"
3059"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3060msgstr ""
67f393ab 3061"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3062"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 3063
eef71338 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3065msgid "Identifying.. "
79364d4b 3066msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 3067
eef71338 3068#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3069#, c-format
3070msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3071msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 3072
eef71338 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3074msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3075msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3076
eef71338 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:591
67f393ab 3078#, c-format
3079msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3080msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 3081
eef71338 3082#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3083msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3084msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 3085
eef71338 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3087msgid "Waiting for disc...\n"
3088msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 3089
eef71338 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3091msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3092msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 3093
eef71338 3094#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3095msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 3096msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 3097
eef71338 3098#: apt-pkg/cdrom.cc:684
f51f8795 3099#, c-format
67f393ab 3100msgid ""
b6c6b52f
MV
3101"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3102"%zu signatures\n"
67f393ab 3103msgstr ""
b6c6b52f
MV
3104"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3105"%zu รายการ\n"
36fc5dca 3106
eef71338 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3108msgid ""
3109"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3110"wrong architecture?"
3111msgstr ""
3112
eef71338 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:722
36fc5dca 3114#, c-format
67f393ab 3115msgid "Found label '%s'\n"
3116msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 3117
eef71338 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3119msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3120msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 3121
eef71338 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:768
de5a560a 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid ""
3125"This disc is called: \n"
3126"'%s'\n"
3127msgstr ""
3128"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3129"'%s'\n"
36fc5dca 3130
eef71338 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3132msgid "Copying package lists..."
3133msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 3134
eef71338 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3136msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 3137msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 3138
eef71338 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3140msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3141msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 3142
897e3c7b 3143#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
36fc5dca 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid "Wrote %i records.\n"
3146msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3147
897e3c7b 3148#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3151msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3152
897e3c7b 3153#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
36fc5dca 3154#, c-format
67f393ab 3155msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3156msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3157
897e3c7b 3158#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
36fc5dca 3159#, c-format
67f393ab 3160msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3161msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3162
be2db981 3163#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3164#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3165msgid "Skipping nonexistent file %s"
3166msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3167
be2db981 3168#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3169#, c-format
3170msgid "Can't find authentication record for: %s"
3171msgstr ""
3172
be2db981 3173#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3174#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3175msgid "Hash mismatch for: %s"
3176msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3177
2a8a592d 3178#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3179#, c-format
3180msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3181msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3184#, c-format
3185msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3186msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "Couldn't find task '%s'"
3191msgstr "ไม่พบงาน %s"
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3196msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3197
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3199#, c-format
edc0ef10 3200msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3204#, c-format
3205msgid ""
3206"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3207"neither of them"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3211#, c-format
3212msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3216#, c-format
3217msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3218msgstr ""
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3221#, c-format
3222msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3223msgstr ""
3224
eef71338 3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
b0c16d16 3226#, c-format
08f8455c 3227msgid "Installing %s"
b0c16d16 3228msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 3229
eef71338 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3231#, c-format
3232msgid "Configuring %s"
3233msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3234
eef71338 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3236#, c-format
3237msgid "Removing %s"
3238msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3239
eef71338 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3241#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3242msgid "Completely removing %s"
3243msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3244
eef71338 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3246#, c-format
3247msgid "Noting disappearance of %s"
3248msgstr ""
3249
eef71338 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3251#, c-format
3252msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 3253msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3254
be2db981 3255#. FIXME: use a better string after freeze
eef71338 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
0e1423ae 3257#, c-format
3258msgid "Directory '%s' missing"
3259msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3260
eef71338 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Could not open file '%s'"
3264msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3265
eef71338 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
36fc5dca 3267#, c-format
67f393ab 3268msgid "Preparing %s"
3269msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3270
eef71338 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
67f393ab 3272#, c-format
3273msgid "Unpacking %s"
3274msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3275
eef71338 3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
36fc5dca 3277#, c-format
67f393ab 3278msgid "Preparing to configure %s"
3279msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3280
eef71338 3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
36fc5dca 3282#, c-format
67f393ab 3283msgid "Installed %s"
3284msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3285
eef71338 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
36fc5dca 3287#, c-format
67f393ab 3288msgid "Preparing for removal of %s"
3289msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3290
eef71338 3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
36fc5dca 3292#, c-format
67f393ab 3293msgid "Removed %s"
3294msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3295
eef71338 3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
36fc5dca 3297#, c-format
67f393ab 3298msgid "Preparing to completely remove %s"
3299msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3300
eef71338 3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
67f393ab 3302#, c-format
3303msgid "Completely removed %s"
3304msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3305
eef71338 3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3307msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3308msgstr ""
f51f8795 3309"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3310"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3311
eef71338 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3313msgid "Running dpkg"
3314msgstr ""
3315
eef71338 3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3317msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3318msgstr ""
3319
3320#. check if its not a follow up error
eef71338 3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3322msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3323msgstr ""
3324
eef71338 3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3326msgid ""
3327"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3328"error from a previous failure."
3329msgstr ""
3330
eef71338 3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3332msgid ""
3333"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3334"error"
3335msgstr ""
3336
eef71338 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3340"error"
3341msgstr ""
3342
eef71338 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3349#, c-format
3350msgid ""
3351"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3352"it?"
3353msgstr ""
3354
b6c6b52f 3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3356#, fuzzy, c-format
09d057db 3357msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3358msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3359
b6c6b52f
MV
3360#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3361#. dpkg --configure -a
3362#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3363#, c-format
09d057db 3364msgid ""
b6c6b52f 3365"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3366msgstr ""
3367
b6c6b52f 3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3369msgid "Not locked"
3370msgstr ""
3371
2a8a592d 3372#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3373#. and provide a config option to define that default
eef71338 3374#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3375#, c-format
3376msgid "No mirror file '%s' found "
3377msgstr ""
3378
eef71338
CB
3379#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3380#. and provide a config option to define that default
3381#: methods/mirror.cc:267
3382#, fuzzy, c-format
3383msgid "Can not read mirror file '%s'"
3384msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3385
3386#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3387#, c-format
3388msgid "[Mirror: %s]"
3389msgstr ""
3390
897e3c7b 3391#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3395"to be corrupt."
3396msgstr ""
3397
897e3c7b 3398#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3399#, c-format
3400msgid ""
3401"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3402"to be corrupt."
3403msgstr ""
de5a560a 3404
eef71338 3405#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3406msgid "Connection closed prematurely"
3407msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3408
eef71338
CB
3409#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3410#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
3411
b6c6b52f
MV
3412#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3413#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3414
b6c6b52f
MV
3415#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3416#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3417
b81dbe40
DK
3418#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3419#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3420
0fd68707
MV
3421#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3422#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3423
3424#~ msgid "Could not patch file"
3425#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3426
1c5f0d75 3427#~ msgid " %4i %s\n"
3428#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3429
09d057db 3430#~ msgid "%4i %s\n"
3431#~ msgstr "%4i %s\n"
3432
3433#~ msgid "Processing triggers for %s"
3434#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3435
d9199d6e 3436#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3437#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3438
6c0bed9d 3439#~ msgid ""
3440#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3441#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3442#~ "that package should be filed."
3443#~ msgstr ""
3444#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3445#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3446
0e1423ae 3447#, fuzzy
ab231908
OS
3448#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3449#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3450
3451#, fuzzy
0e1423ae 3452#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3453#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3454
0e1423ae 3455#, fuzzy
3456#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3457#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3458
0e1423ae 3459#, fuzzy
3460#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3461#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3462
0e1423ae 3463#, fuzzy
3464#~ msgid "Stored label: %s \n"
3465#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3466
0e1423ae 3467#, fuzzy
3468#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3469#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3470#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3471#~ msgstr ""
3472#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3473#~ "รายการ\n"
3474
3475#~ msgid "openpty failed\n"
3476#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"