]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27b16a2e | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
27b16a2e | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
27b16a2e | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
27b16a2e | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
27b16a2e | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
27b16a2e | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
27b16a2e | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
27b16a2e | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
27b16a2e | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
27b16a2e | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
27b16a2e | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
27b16a2e | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
27b16a2e | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
27b16a2e | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
27b16a2e | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
27b16a2e | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
27b16a2e | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
27b16a2e | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
27b16a2e | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
27b16a2e | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
27b16a2e MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
102 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
897e3c7b | 103 | msgid "No packages found" |
104 | msgstr "未找到套件" | |
105 | ||
27b16a2e | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 |
b6c6b52f MV |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 109 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 110 | |
27b16a2e MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 |
112 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
113 | msgstr "" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "找不到套件 %s" | |
119 | ||
27b16a2e | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
145e765f | 122 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 123 | |
27b16a2e | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 126 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 127 | |
67f393ab | 128 | #. Show any packages have explicit pins |
27b16a2e | 129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 |
67f393ab | 130 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 131 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 132 | |
27b16a2e | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 |
67f393ab | 134 | msgid "(not found)" |
135 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 136 | |
27b16a2e | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 |
67f393ab | 138 | msgid " Installed: " |
145e765f | 139 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 140 | |
27b16a2e | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 |
67f393ab | 142 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 143 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 144 | |
27b16a2e | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 |
b81dbe40 DK |
146 | msgid "(none)" |
147 | msgstr "(無)" | |
148 | ||
27b16a2e | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 |
67f393ab | 150 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 151 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 152 | |
67f393ab | 153 | #. Show the priority tables |
27b16a2e | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 |
67f393ab | 155 | msgid " Version table:" |
145e765f | 156 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 157 | |
27b16a2e | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 |
be2db981 | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 |
27b16a2e | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 163 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 164 | |
27b16a2e | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 |
b6c6b52f | 166 | #, fuzzy |
67f393ab | 167 | msgid "" |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 169 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
170 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | "\n" | |
897e3c7b | 172 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
173 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 174 | "\n" |
175 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
185 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
186 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 187 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
188 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 189 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
190 | " policy - Show policy settings\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "Options:\n" | |
193 | " -h This help text.\n" | |
194 | " -p=? The package cache.\n" | |
195 | " -s=? The source cache.\n" | |
196 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
197 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
198 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
199 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
200 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
201 | msgstr "" | |
145e765f | 202 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
203 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
204 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
205 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 206 | "\n" |
145e765f | 207 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
208 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
145e765f | 210 | "指令:\n" |
211 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
212 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
213 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
214 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
215 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
216 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
217 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 218 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 219 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
220 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
221 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
222 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
223 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
224 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
225 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
226 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 227 | "\n" |
145e765f | 228 | "選項:\n" |
67f393ab | 229 | " -h 本幫助訊息。\n" |
230 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 231 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 232 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 233 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 234 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 235 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
236 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 239 | #, fuzzy |
240 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 241 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 245 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 246 | |
b81dbe40 DK |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
248 | #, fuzzy, c-format | |
249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
250 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 254 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 255 | |
27b16a2e | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:44 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
145e765f | 258 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 259 | |
27b16a2e | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:79 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
145e765f | 275 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
145e765f | 277 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
145e765f | 279 | "指令:\n" |
67f393ab | 280 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 281 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 282 | "\n" |
145e765f | 283 | "選項:\n" |
284 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
285 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
286 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 287 | |
67f393ab | 288 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 289 | #, c-format |
67f393ab | 290 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 291 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 292 | |
67f393ab | 293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
294 | msgid "" | |
295 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
298 | "from debian packages\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "Options:\n" | |
301 | " -h This help text\n" | |
302 | " -t Set the temp dir\n" | |
303 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
304 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
305 | msgstr "" | |
145e765f | 306 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 307 | "\n" |
145e765f | 308 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
309 | "的工具\n" | |
67f393ab | 310 | "\n" |
145e765f | 311 | "選項\n" |
312 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
313 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
314 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
315 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 316 | |
27b16a2e | 317 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 |
de5a560a | 318 | #, c-format |
67f393ab | 319 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 320 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 321 | |
b6c6b52f | 322 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 323 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
145e765f | 324 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 325 | |
be2db981 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 327 | msgid "Package extension list is too long" |
328 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 329 | |
be2db981 DK |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
38fd54f1 | 333 | #, c-format |
67f393ab | 334 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 335 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 336 | |
be2db981 | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 338 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 339 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 340 | |
be2db981 | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 342 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 343 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 344 | |
be2db981 | 345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
39f4df79 | 346 | #, c-format |
67f393ab | 347 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 348 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 349 | |
be2db981 | 350 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 351 | msgid "" |
67f393ab | 352 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
353 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
354 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
355 | " contents path\n" | |
356 | " release path\n" | |
357 | " generate config [groups]\n" | |
358 | " clean config\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
361 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
362 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
363 | "\n" | |
364 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
365 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
366 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
367 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
370 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
373 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
374 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
375 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
376 | "Debian archive:\n" | |
377 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
378 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
379 | "\n" | |
380 | "Options:\n" | |
381 | " -h This help text\n" | |
382 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
383 | " -s=? Source override file\n" | |
384 | " -q Quiet\n" | |
385 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
386 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
387 | " --contents Control contents file generation\n" | |
388 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
389 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
390 | msgstr "" | |
145e765f | 391 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
392 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
393 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
394 | " contents 搜索路徑\n" | |
395 | " release 搜索路徑\n" | |
396 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
397 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 398 | "\n" |
145e765f | 399 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
400 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
401 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
402 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
403 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
404 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
405 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 406 | "\n" |
145e765f | 407 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
408 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 409 | "\n" |
145e765f | 410 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
411 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
412 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
413 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
145e765f | 417 | "選項:\n" |
67f393ab | 418 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 419 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
420 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
421 | " -q 安靜模式\n" | |
422 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
423 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
424 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 425 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 426 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 427 | |
be2db981 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 431 | |
be2db981 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
39f4df79 | 433 | #, c-format |
67f393ab | 434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 435 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 438 | #, c-format |
67f393ab | 439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 440 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 443 | #, c-format |
67f393ab | 444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 445 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 448 | #, fuzzy |
67f393ab | 449 | msgid "" |
0fd68707 | 450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 451 | "remove and re-create the database." |
145e765f | 452 | msgstr "" |
453 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 458 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 468 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 472 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 473 | |
27b16a2e | 474 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 477 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 478 | |
27b16a2e | 479 | #: ftparchive/writer.cc:83 |
568dc798 | 480 | #, c-format |
67f393ab | 481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 482 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 483 | |
27b16a2e | 484 | #: ftparchive/writer.cc:139 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 487 | |
27b16a2e | 488 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 491 | |
27b16a2e | 492 | #: ftparchive/writer.cc:148 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 494 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 495 | |
27b16a2e | 496 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 | 497 | #, c-format |
67f393ab | 498 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 499 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 500 | |
27b16a2e | 501 | #: ftparchive/writer.cc:179 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 504 | |
27b16a2e | 505 | #: ftparchive/writer.cc:206 |
de5a560a | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 509 | |
27b16a2e | 510 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
de5a560a | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 513 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 514 | |
27b16a2e | 515 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
39f4df79 | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 518 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 519 | |
27b16a2e | 520 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 523 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 524 | |
27b16a2e | 525 | #: ftparchive/writer.cc:284 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 528 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 529 | |
27b16a2e | 530 | #: ftparchive/writer.cc:294 |
de5a560a | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 534 | |
27b16a2e | 535 | #: ftparchive/writer.cc:398 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 537 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 538 | |
27b16a2e | 539 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 |
de5a560a | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 542 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 543 | |
27b16a2e | 544 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 |
39f4df79 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 547 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 548 | |
27b16a2e | 549 | #: ftparchive/writer.cc:713 |
39f4df79 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 552 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 553 | |
27b16a2e | 554 | #: ftparchive/writer.cc:717 |
de5a560a | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 557 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 558 | |
27b16a2e | 559 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 561 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 571 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 576 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 581 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 586 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 587 | |
27b16a2e | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 592 | |
27b16a2e | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 596 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 597 | |
27b16a2e | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 600 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 601 | |
27b16a2e | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 605 | |
27b16a2e | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 609 | |
27b16a2e | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 613 | |
27b16a2e | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 617 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 618 | |
27b16a2e | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 622 | |
27b16a2e | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 625 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 626 | |
27b16a2e | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
145e765f | 629 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 630 | |
27b16a2e | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 633 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 634 | |
27b16a2e | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 637 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 638 | |
27b16a2e | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 642 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 643 | |
27b16a2e | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 648 | |
be2db981 | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
652 | ||
be2db981 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 656 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 657 | |
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 660 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 661 | |
be2db981 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 665 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 670 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 674 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 675 | |
be2db981 | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 678 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 679 | |
be2db981 | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 682 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 683 | |
be2db981 | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 686 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 687 | |
be2db981 | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr "或" | |
691 | ||
27b16a2e | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:390 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 694 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 695 | |
27b16a2e | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:416 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 698 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 699 | |
27b16a2e | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:438 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 702 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 703 | |
27b16a2e | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:459 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 706 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 707 | |
27b16a2e | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 710 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 711 | |
27b16a2e | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 714 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 715 | |
27b16a2e | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:555 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
720 | ||
27b16a2e | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
145e765f | 726 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
727 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 728 | |
27b16a2e | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:594 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 732 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 733 | |
27b16a2e | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:598 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 737 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 738 | |
27b16a2e | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:600 |
39f4df79 | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 742 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 743 | |
27b16a2e | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 747 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 748 | |
27b16a2e | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 752 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 753 | |
27b16a2e | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:628 |
b6c6b52f MV |
755 | #, fuzzy, c-format |
756 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
757 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
758 | ||
27b16a2e | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
b6c6b52f MV |
760 | #, fuzzy, c-format |
761 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
762 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
763 | ||
27b16a2e | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:651 |
b6c6b52f MV |
765 | #, c-format |
766 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
767 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
768 | ||
27b16a2e | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
770 | msgid " [Installed]" |
771 | msgstr "【已安裝】" | |
772 | ||
27b16a2e | 773 | #: cmdline/apt-get.cc:671 |
b6c6b52f MV |
774 | #, fuzzy |
775 | msgid " [Not candidate version]" | |
776 | msgstr "候選版本" | |
777 | ||
27b16a2e | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
779 | msgid "You should explicitly select one to install." |
780 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
781 | ||
27b16a2e | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
b6c6b52f MV |
783 | #, c-format |
784 | msgid "" | |
785 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
786 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
787 | "is only available from another source\n" | |
788 | msgstr "" | |
789 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
790 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
791 | ||
27b16a2e | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:694 |
b6c6b52f MV |
793 | msgid "However the following packages replace it:" |
794 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
795 | ||
27b16a2e | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:706 |
b6c6b52f MV |
797 | #, fuzzy, c-format |
798 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
799 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
800 | ||
27b16a2e | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
b6c6b52f MV |
802 | #, c-format |
803 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
804 | msgstr "" | |
805 | ||
27b16a2e | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:748 |
b6c6b52f MV |
807 | #, fuzzy, c-format |
808 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
809 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
810 | ||
27b16a2e | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:778 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
814 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
815 | ||
27b16a2e | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
b6c6b52f MV |
817 | #, fuzzy, c-format |
818 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
819 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
820 | ||
27b16a2e | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:794 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
824 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
825 | ||
27b16a2e | 826 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
827 | #, c-format |
828 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
829 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
830 | ||
27b16a2e | 831 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 |
b6c6b52f MV |
832 | #, c-format |
833 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
834 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
835 | ||
27b16a2e | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
c3bbfb87 MV |
837 | #, fuzzy, c-format |
838 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
839 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
840 | ||
27b16a2e | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
c3bbfb87 MV |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
844 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
845 | ||
27b16a2e | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
b6c6b52f MV |
847 | #, c-format |
848 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
849 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
850 | ||
27b16a2e | 851 | #: cmdline/apt-get.cc:971 |
67f393ab | 852 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 853 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 854 | |
27b16a2e | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:974 |
67f393ab | 856 | msgid " failed." |
145e765f | 857 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 858 | |
27b16a2e | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 860 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 861 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 862 | |
27b16a2e | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:980 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 865 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 866 | |
27b16a2e | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 868 | msgid " Done" |
869 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 870 | |
27b16a2e | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
b5647402 DK |
872 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
873 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 874 | |
27b16a2e | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:989 |
67f393ab | 876 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 877 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 878 | |
27b16a2e | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 |
67f393ab | 880 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 881 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 882 | |
27b16a2e | 883 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 884 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 885 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 886 | |
27b16a2e | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 888 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 889 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 890 | |
27b16a2e | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 892 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 893 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 894 | |
27b16a2e | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 896 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 897 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 898 | |
27b16a2e | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
67f393ab | 900 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 901 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 902 | |
27b16a2e | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
67f393ab | 904 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 905 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 906 | |
27b16a2e | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
67f393ab | 908 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 909 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 910 | |
27b16a2e | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 |
67f393ab | 912 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 913 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 914 | |
be2db981 DK |
915 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
916 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 |
568dc798 | 918 | #, c-format |
67f393ab | 919 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 920 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 |
568dc798 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 927 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 |
c670c60e | 932 | #, c-format |
0e1423ae | 933 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 934 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 935 | |
be2db981 DK |
936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
c670c60e | 939 | #, c-format |
0e1423ae | 940 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 941 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 942 | |
27b16a2e MV |
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
568dc798 | 945 | #, c-format |
67f393ab | 946 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 947 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 948 | |
27b16a2e | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
de5a560a | 950 | #, c-format |
67f393ab | 951 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 952 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 953 | |
27b16a2e | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 |
67f393ab | 955 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 956 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 957 | |
27b16a2e | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 |
67f393ab | 959 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 960 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 961 | |
27b16a2e | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
de5a560a | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "" |
965 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
966 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
967 | " ?] " | |
968 | msgstr "" | |
145e765f | 969 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
970 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 971 | " ?] " |
568dc798 | 972 | |
27b16a2e | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 |
67f393ab | 974 | msgid "Abort." |
975 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 976 | |
27b16a2e | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 |
67f393ab | 978 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 979 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 980 | |
27b16a2e | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 |
de5a560a | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 984 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 985 | |
27b16a2e | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 |
67f393ab | 987 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 988 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 989 | |
27b16a2e | 990 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 |
67f393ab | 991 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 992 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 993 | |
27b16a2e | 994 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 |
61ec2779 | 995 | msgid "" |
67f393ab | 996 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
997 | "missing?" | |
568dc798 | 998 | msgstr "" |
145e765f | 999 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
1000 | "項?" | |
568dc798 | 1001 | |
27b16a2e | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
67f393ab | 1003 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 1004 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 1005 | |
27b16a2e | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 |
67f393ab | 1007 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 1008 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 1009 | |
27b16a2e | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 |
67f393ab | 1011 | msgid "Aborting install." |
1012 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 1013 | |
27b16a2e | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
67f393ab | 1015 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1016 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1017 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1018 | msgid_plural "" | |
1019 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1020 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1021 | msgstr[0] "" | |
1022 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1023 | |
27b16a2e | 1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 |
b6c6b52f MV |
1025 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1026 | msgstr "" | |
568dc798 | 1027 | |
27b16a2e | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 |
8e947fe1 | 1029 | #, c-format |
a0895a74 | 1030 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1031 | msgstr "" |
1032 | ||
27b16a2e | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 |
a0895a74 MV |
1034 | #, fuzzy, c-format |
1035 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1036 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
1037 | ||
0fd68707 | 1038 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
27b16a2e | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 |
0fd68707 MV |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
27b16a2e | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 |
67f393ab | 1045 | msgid "The update command takes no arguments" |
1046 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 1047 | |
27b16a2e | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
67f393ab | 1049 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 1050 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1051 | |
27b16a2e | 1052 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 |
67f393ab | 1053 | msgid "" |
1054 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1055 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1056 | msgstr "" | |
145e765f | 1057 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1058 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1059 | |
6c0bed9d | 1060 | #. |
1061 | #. if (Packages == 1) | |
1062 | #. { | |
1063 | #. c1out << endl; | |
1064 | #. c1out << | |
1065 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1066 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1067 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1068 | #. } | |
1069 | #. | |
27b16a2e | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1071 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1072 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1073 | |
27b16a2e | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 |
67f393ab | 1075 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1076 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1077 | |
27b16a2e | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 |
c3bbfb87 MV |
1079 | #, fuzzy |
1080 | msgid "" | |
1081 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1082 | msgid_plural "" | |
1083 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1084 | "required:" | |
1085 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1086 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1087 | ||
27b16a2e | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
c3bbfb87 MV |
1089 | #, fuzzy, c-format |
1090 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1091 | msgid_plural "" | |
1092 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1093 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1094 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1095 | ||
27b16a2e | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 |
c3bbfb87 MV |
1097 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1098 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" | |
1099 | ||
27b16a2e | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
67f393ab | 1101 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1102 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1103 | |
27b16a2e | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 |
b5647402 DK |
1105 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1106 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 1107 | |
27b16a2e | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 |
67f393ab | 1109 | msgid "" |
1110 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1111 | "solution)." | |
1112 | msgstr "" | |
145e765f | 1113 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1114 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1115 | |
27b16a2e | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 |
67f393ab | 1117 | msgid "" |
1118 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1119 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1120 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1121 | "or been moved out of Incoming." | |
1122 | msgstr "" | |
145e765f | 1123 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1124 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1125 | |
27b16a2e | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
67f393ab | 1127 | msgid "Broken packages" |
1128 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1129 | |
27b16a2e | 1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 |
67f393ab | 1131 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1132 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1133 | |
27b16a2e | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
67f393ab | 1135 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1136 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1137 | |
27b16a2e | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 |
67f393ab | 1139 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1140 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1141 | |
27b16a2e | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 |
b6c6b52f MV |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1145 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1146 | ||
27b16a2e | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 |
b6c6b52f MV |
1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1150 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1151 | ||
27b16a2e MV |
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 |
1153 | msgid "" | |
1154 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1155 | "instead." | |
1156 | msgstr "" | |
1157 | ||
1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
67f393ab | 1159 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1160 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1161 | |
27b16a2e | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1163 | msgid "Failed" |
1164 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1165 | |
27b16a2e | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 |
67f393ab | 1167 | msgid "Done" |
1168 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1169 | |
27b16a2e | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 |
67f393ab | 1171 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1172 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1173 | |
27b16a2e | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 |
b81dbe40 DK |
1175 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1176 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
1177 | ||
27b16a2e | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
897e3c7b | 1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Downloading %s %s" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
27b16a2e | 1183 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 |
67f393ab | 1184 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1185 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1186 | |
27b16a2e | 1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 |
568dc798 | 1188 | #, c-format |
67f393ab | 1189 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1190 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1191 | |
27b16a2e | 1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 |
b6c6b52f MV |
1193 | #, c-format |
1194 | msgid "" | |
1195 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1196 | "%s\n" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
27b16a2e | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
b6c6b52f MV |
1200 | #, c-format |
1201 | msgid "" | |
1202 | "Please use:\n" | |
1203 | "bzr get %s\n" | |
1204 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
27b16a2e | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
568dc798 | 1208 | #, c-format |
67f393ab | 1209 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1210 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1211 | |
27b16a2e | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 |
de5a560a | 1213 | #, c-format |
67f393ab | 1214 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1215 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1216 | |
be2db981 DK |
1217 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1218 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 |
67f393ab | 1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1222 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1223 | |
be2db981 DK |
1224 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1225 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
27b16a2e | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 |
568dc798 | 1227 | #, c-format |
67f393ab | 1228 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1229 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1230 | |
27b16a2e | 1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 |
568dc798 | 1232 | #, c-format |
67f393ab | 1233 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1234 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1235 | |
27b16a2e | 1236 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 |
67f393ab | 1237 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1238 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1239 | |
27b16a2e | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 |
568dc798 | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1243 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1244 | |
27b16a2e | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
568dc798 | 1246 | #, c-format |
67f393ab | 1247 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1248 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1249 | |
27b16a2e | 1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 |
67f393ab | 1251 | #, c-format |
1252 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1253 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1254 | |
27b16a2e | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1258 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1259 | |
27b16a2e | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 |
67f393ab | 1261 | msgid "Child process failed" |
1262 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1263 | |
27b16a2e | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 |
67f393ab | 1265 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1266 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1267 | |
27b16a2e MV |
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 |
1269 | #, c-format | |
1270 | msgid "" | |
1271 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1272 | "Architectures for setup" | |
1273 | msgstr "" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
67f393ab | 1276 | #, c-format |
1277 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1278 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1279 | |
27b16a2e | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 |
67f393ab | 1281 | #, c-format |
1282 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1283 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1284 | |
27b16a2e MV |
1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 |
1286 | #, fuzzy, c-format | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1289 | "packages" | |
1290 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
1291 | ||
1292 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
67f393ab | 1293 | #, c-format |
1294 | msgid "" | |
1295 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1296 | "found" | |
145e765f | 1297 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1298 | |
27b16a2e | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 |
568dc798 | 1300 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1301 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1302 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1305 | #, fuzzy, c-format | |
61ec2779 | 1306 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1307 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1308 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1309 | msgstr "" |
145e765f | 1310 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1311 | |
27b16a2e MV |
1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 |
1313 | #, fuzzy, c-format | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1316 | "version" | |
1317 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" | |
568dc798 | 1318 | |
27b16a2e | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 |
de5a560a | 1320 | #, c-format |
67f393ab | 1321 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1322 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1323 | |
27b16a2e | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 |
de5a560a | 1325 | #, c-format |
67f393ab | 1326 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1327 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1328 | |
27b16a2e | 1329 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 |
67f393ab | 1330 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1331 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1332 | |
27b16a2e | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 |
897e3c7b | 1334 | #, fuzzy, c-format |
1335 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1336 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" | |
1337 | ||
27b16a2e | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 |
67f393ab | 1339 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1340 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1341 | |
27b16a2e | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 |
8e947fe1 | 1343 | #, fuzzy |
67f393ab | 1344 | msgid "" |
1345 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1346 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1347 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1348 | "\n" | |
1349 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1350 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1351 | "and install.\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "Commands:\n" | |
1354 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1355 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1356 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1357 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1358 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1359 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1360 | " source - Download source archives\n" |
1361 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1362 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1363 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1364 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1365 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1366 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1367 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1368 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1369 | "\n" |
1370 | "Options:\n" | |
1371 | " -h This help text.\n" | |
1372 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1373 | " -qq No output except for errors\n" | |
1374 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1375 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1376 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1377 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1378 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1379 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1380 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1381 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1385 | "pages for more information and options.\n" | |
1386 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1387 | msgstr "" | |
145e765f | 1388 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1389 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1390 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1391 | "\n" |
145e765f | 1392 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1393 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1394 | "\n" |
145e765f | 1395 | "指令:\n" |
1396 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1397 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1398 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1399 | " remove - 移除套件\n" | |
1400 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1401 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1402 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1403 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1404 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1405 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1406 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1407 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1408 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1409 | "\n" |
145e765f | 1410 | "選項:\n" |
c670c60e | 1411 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1412 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1413 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1414 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1415 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1416 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1417 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1418 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1419 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1420 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1421 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1422 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1423 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1425 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1426 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1427 | |
27b16a2e | 1428 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 |
09d057db | 1429 | msgid "" |
1430 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1431 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1432 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1433 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
c3bbfb87 | 1436 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1437 | msgid "Hit " |
1438 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1439 | |
c3bbfb87 | 1440 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1441 | msgid "Get:" |
1442 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1443 | |
c3bbfb87 | 1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1445 | msgid "Ign " |
1446 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1447 | |
c3bbfb87 | 1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1449 | msgid "Err " |
1450 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1451 | |
c3bbfb87 | 1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1453 | #, c-format |
67f393ab | 1454 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1455 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1456 | |
c3bbfb87 | 1457 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1458 | #, c-format |
67f393ab | 1459 | msgid " [Working]" |
1460 | msgstr " [工作中]" | |
1461 | ||
c3bbfb87 | 1462 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
67f393ab | 1463 | #, c-format |
1464 | msgid "" | |
1465 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1466 | " '%s'\n" | |
1467 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1468 | msgstr "" | |
145e765f | 1469 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1470 | " '%s'\n" | |
1471 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1472 | |
27b16a2e MV |
1473 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 |
1474 | #, fuzzy, c-format | |
1475 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1476 | msgstr "但它卻尚未安裝" | |
1477 | ||
1478 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1479 | #, fuzzy, c-format | |
1480 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1481 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1482 | ||
1483 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1484 | #, fuzzy, c-format | |
1485 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1486 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1487 | ||
1488 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1489 | #, fuzzy, c-format | |
1490 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1491 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1492 | ||
1493 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1496 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
1497 | ||
1498 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1501 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1502 | ||
1503 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1504 | #, fuzzy, c-format | |
1505 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1506 | msgstr "無法開啟 %s" | |
1507 | ||
1508 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1509 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | ||
1512 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1513 | msgid "" | |
1514 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1515 | "\n" | |
1516 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1517 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1518 | "\n" | |
1519 | "Commands:\n" | |
1520 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1521 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1522 | "\n" | |
1523 | "Options:\n" | |
1524 | " -h This help text.\n" | |
1525 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1526 | " -qq No output except for errors\n" | |
1527 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1528 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1529 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1530 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1531 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
67f393ab | 1534 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1535 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1536 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1537 | |
67f393ab | 1538 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1539 | msgid "" | |
1540 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1541 | "\n" | |
1542 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1543 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1544 | "\n" | |
1545 | "Options:\n" | |
1546 | " -h This help text\n" | |
1547 | " -s Use source file sorting\n" | |
1548 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1549 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1550 | msgstr "" | |
145e765f | 1551 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1552 | "\n" |
145e765f | 1553 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1554 | "\n" |
145e765f | 1555 | "選項:\n" |
1556 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1557 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1558 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1559 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1560 | |
67f393ab | 1561 | #: dselect/install:32 |
1562 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1563 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1564 | |
8f30b478 | 1565 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1566 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1567 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1568 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1569 | |
8f30b478 | 1570 | #: dselect/install:91 |
1571 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1572 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1573 | |
1574 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1575 | #, fuzzy |
1576 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
145e765f | 1577 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1578 | |
8f30b478 | 1579 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1580 | #, fuzzy |
1581 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
145e765f | 1582 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1583 | |
8f30b478 | 1584 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1585 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1586 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1587 | |
8f30b478 | 1588 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1589 | msgid "" |
1590 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1591 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1592 | |
67f393ab | 1593 | #: dselect/update:30 |
1594 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1595 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1598 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1599 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1602 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1603 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1604 | |
897e3c7b | 1605 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 |
dc738e7a | 1606 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1607 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1610 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1611 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1612 | |
897e3c7b | 1613 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 |
dc738e7a | 1614 | #, c-format |
bcf56299 | 1615 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1616 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1619 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1620 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1621 | |
0e1423ae | 1622 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1623 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1624 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1625 | |
66a9a58e | 1626 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1627 | #, fuzzy, c-format | |
1628 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1629 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1630 | ||
1631 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1632 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1633 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1636 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1637 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1640 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1641 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1644 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1645 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1648 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1649 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1650 | |
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1652 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1653 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1656 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1657 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1660 | #, c-format |
1661 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1662 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1667 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1670 | #, c-format |
1671 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1672 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1673 | |
27b16a2e | 1674 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 |
9778a251 | 1675 | #, c-format |
26e38fa2 | 1676 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1677 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1678 | |
27b16a2e | 1679 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
39f4df79 | 1680 | #, c-format |
dc738e7a | 1681 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1682 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1685 | #, c-format |
1686 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1687 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1692 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1693 | |
0e1423ae | 1694 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1697 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1702 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1703 | |
0e1423ae | 1704 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1705 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1706 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1707 | |
0e1423ae | 1708 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1709 | #, c-format |
1710 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1711 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1712 | |
0e1423ae | 1713 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1714 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1715 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1718 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1719 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1720 | |
897e3c7b | 1721 | #: apt-inst/extract.cc:412 |
dc738e7a AL |
1722 | #, c-format |
1723 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1724 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1725 | |
897e3c7b | 1726 | #: apt-inst/extract.cc:429 |
dc738e7a AL |
1727 | #, c-format |
1728 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1729 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1730 | |
3d1e70d3 | 1731 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1732 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
897e3c7b | 1733 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
27b16a2e MV |
1734 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1736 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1737 | #: methods/mirror.cc:91 | |
67f393ab | 1738 | #, c-format |
1739 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1740 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1741 | |
897e3c7b | 1742 | #: apt-inst/extract.cc:489 |
39f4df79 | 1743 | #, c-format |
dc738e7a | 1744 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1745 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1748 | #, c-format |
dc738e7a | 1749 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1750 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1753 | #, c-format |
dc738e7a | 1754 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1755 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1758 | #, c-format |
dc738e7a | 1759 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1760 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1763 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1764 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1765 | |
27b16a2e MV |
1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 |
1767 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1768 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
67f393ab | 1769 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1770 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1773 | #, c-format |
dc738e7a | 1774 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1775 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1778 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1779 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1780 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1783 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1784 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1785 | |
0e1423ae | 1786 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1787 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1788 | msgid "" |
1789 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1790 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1791 | "package!" | |
dc738e7a | 1792 | msgstr "" |
145e765f | 1793 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1794 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1795 | |
0e1423ae | 1796 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1797 | #, c-format |
1798 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1799 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1800 | |
0e1423ae | 1801 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1802 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1803 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1804 | |
0e1423ae | 1805 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1806 | #, c-format |
1807 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1808 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1809 | |
0e1423ae | 1810 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1811 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1812 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1813 | |
0e1423ae | 1814 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1815 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1816 | #, c-format |
1817 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1818 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1821 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1822 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1823 | |
0e1423ae | 1824 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1825 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1826 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1827 | |
0e1423ae | 1828 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1831 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1832 | |
0e1423ae | 1833 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1834 | #, c-format |
1835 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1836 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1837 | |
0e1423ae | 1838 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1839 | #, c-format |
1840 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1841 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1842 | |
27b16a2e | 1843 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 |
38d608f4 | 1844 | #, c-format |
de5a560a | 1845 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1846 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1847 | |
27b16a2e MV |
1848 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
1849 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
c670c60e | 1850 | #, c-format |
0e1423ae | 1851 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1852 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1853 | |
27b16a2e | 1854 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 |
39f4df79 | 1855 | #, c-format |
de5a560a | 1856 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1857 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1858 | |
27b16a2e MV |
1859 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 |
1860 | #, c-format | |
1861 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1862 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" | |
38d608f4 | 1863 | |
27b16a2e | 1864 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 |
de5a560a | 1865 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1866 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1867 | |
27b16a2e | 1868 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 |
de5a560a | 1869 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1870 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1871 | |
897e3c7b | 1872 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 |
1873 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
2a8a592d | 1877 | #, c-format |
1878 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1879 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
1880 | ||
897e3c7b | 1881 | #: methods/bzip2.cc:108 |
2a8a592d | 1882 | #, c-format |
1883 | msgid "Read error from %s process" | |
1884 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
1885 | ||
897e3c7b | 1886 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 |
1887 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1888 | #: methods/rred.cc:533 | |
2a8a592d | 1889 | msgid "Failed to stat" |
1890 | msgstr "無法取得狀態" | |
1891 | ||
897e3c7b | 1892 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 |
1893 | #: methods/rred.cc:530 | |
2a8a592d | 1894 | msgid "Failed to set modification time" |
1895 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1896 | ||
b81dbe40 | 1897 | #: methods/cdrom.cc:199 |
39f4df79 | 1898 | #, c-format |
67f393ab | 1899 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1900 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1901 | |
b81dbe40 | 1902 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1903 | msgid "" |
1904 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1905 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1906 | msgstr "" | |
145e765f | 1907 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1908 | |
b81dbe40 | 1909 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1910 | msgid "Wrong CD-ROM" |
145e765f | 1911 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1912 | |
3d1e70d3 | 1913 | #: methods/cdrom.cc:245 |
39f4df79 | 1914 | #, c-format |
67f393ab | 1915 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1916 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1917 | |
3d1e70d3 | 1918 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1919 | msgid "Disk not found." |
145e765f | 1920 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1921 | |
27b16a2e | 1922 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 |
67f393ab | 1923 | msgid "File not found" |
1924 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1925 | |
67f393ab | 1926 | #: methods/file.cc:44 |
1927 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1928 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1929 | |
67f393ab | 1930 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1931 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1932 | msgid "Logging in" |
1933 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1934 | |
1c5f0d75 | 1935 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1936 | msgid "Unable to determine the peer name" |
145e765f | 1937 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1938 | |
1c5f0d75 | 1939 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1940 | msgid "Unable to determine the local name" |
145e765f | 1941 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1942 | |
1c5f0d75 | 1943 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1944 | #, c-format |
1945 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1946 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1947 | |
1c5f0d75 | 1948 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1949 | #, c-format |
1950 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1951 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1952 | |
1c5f0d75 | 1953 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1954 | #, c-format |
1955 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1956 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1957 | |
1c5f0d75 | 1958 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1959 | msgid "" |
1960 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1961 | "is empty." | |
145e765f | 1962 | msgstr "" |
1963 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1964 | |
1c5f0d75 | 1965 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1968 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1969 | |
1c5f0d75 | 1970 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1973 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1974 | |
27b16a2e | 1975 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 |
67f393ab | 1976 | msgid "Connection timeout" |
1977 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1978 | |
1c5f0d75 | 1979 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1980 | msgid "Server closed the connection" |
145e765f | 1981 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1982 | |
27b16a2e | 1983 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 |
67f393ab | 1984 | msgid "Read error" |
145e765f | 1985 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1986 | |
27b16a2e | 1987 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 |
67f393ab | 1988 | msgid "A response overflowed the buffer." |
145e765f | 1989 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1990 | |
1c5f0d75 | 1991 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1992 | msgid "Protocol corruption" |
145e765f | 1993 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1994 | |
27b16a2e | 1995 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 |
67f393ab | 1996 | msgid "Write error" |
145e765f | 1997 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1998 | |
b6c6b52f | 1999 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 2000 | msgid "Could not create a socket" |
2001 | msgstr "無法建立 Socket" | |
2002 | ||
b6c6b52f | 2003 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 2004 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
145e765f | 2005 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 2008 | msgid "Could not connect passive socket." |
145e765f | 2009 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 2012 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
145e765f | 2013 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 2014 | |
b6c6b52f | 2015 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 2016 | msgid "Could not bind a socket" |
145e765f | 2017 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 2018 | |
b6c6b52f | 2019 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 2020 | msgid "Could not listen on the socket" |
145e765f | 2021 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 2024 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2025 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 2026 | |
b6c6b52f | 2027 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 2028 | msgid "Unable to send PORT command" |
145e765f | 2029 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 2030 | |
b6c6b52f | 2031 | #: methods/ftp.cc:794 |
802442e3 | 2032 | #, c-format |
67f393ab | 2033 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 2034 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 2035 | |
b6c6b52f | 2036 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 2037 | #, c-format |
2038 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 2039 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 2040 | |
b6c6b52f | 2041 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 2042 | msgid "Data socket connect timed out" |
2043 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2046 | msgid "Unable to accept connection" |
145e765f | 2047 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 2048 | |
27b16a2e | 2049 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 2050 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 2051 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 2052 | |
b6c6b52f | 2053 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 2054 | #, c-format |
2055 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 2056 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 2057 | |
27b16a2e | 2058 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 2059 | msgid "Data socket timed out" |
2060 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 2065 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 2066 | |
67f393ab | 2067 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2068 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2069 | msgid "Query" |
2070 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2073 | msgid "Unable to invoke " |
145e765f | 2074 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 2075 | |
b6c6b52f | 2076 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 2079 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 2080 | |
b6c6b52f | 2081 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 2082 | #, c-format |
2083 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2084 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2085 | |
b6c6b52f | 2086 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 2089 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 2090 | |
b6c6b52f | 2091 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 2094 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 2095 | |
b6c6b52f | 2096 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 2097 | #, c-format |
67f393ab | 2098 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 2099 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 2100 | |
b6c6b52f | 2101 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2102 | #, c-format |
2103 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 2104 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 2105 | |
67f393ab | 2106 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2107 | #. ssh connection that is still going | |
27b16a2e | 2108 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 2111 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 2112 | |
b6c6b52f | 2113 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 2116 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2117 | |
b6c6b52f | 2118 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2119 | #, c-format |
67f393ab | 2120 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 2121 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2122 | |
b6c6b52f | 2123 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2124 | #, fuzzy, c-format |
2125 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
145e765f | 2126 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 2127 | |
b6c6b52f | 2128 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2129 | #, fuzzy, c-format |
2130 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
145e765f | 2131 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 2132 | |
27b16a2e | 2133 | #: methods/gpgv.cc:166 |
de5a560a | 2134 | msgid "" |
67f393ab | 2135 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 2136 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 2137 | |
27b16a2e | 2138 | #: methods/gpgv.cc:171 |
67f393ab | 2139 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 2140 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 2141 | |
27b16a2e | 2142 | #: methods/gpgv.cc:175 |
b6c6b52f MV |
2143 | #, fuzzy |
2144 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
145e765f | 2145 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 2146 | |
27b16a2e | 2147 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 2148 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 2149 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 2150 | |
27b16a2e | 2151 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 |
67f393ab | 2152 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 2153 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 2154 | |
27b16a2e | 2155 | #: methods/gpgv.cc:228 |
de5a560a | 2156 | msgid "" |
67f393ab | 2157 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2158 | "available:\n" | |
145e765f | 2159 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 2160 | |
1c5f0d75 | 2161 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2162 | msgid "Waiting for headers" |
2163 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2164 | |
1c5f0d75 | 2165 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2166 | #, c-format |
67f393ab | 2167 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2168 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 2169 | |
1c5f0d75 | 2170 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2171 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 2172 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 2173 | |
be2db981 | 2174 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2175 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 2176 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 2177 | |
be2db981 | 2178 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2179 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 2180 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 2181 | |
be2db981 | 2182 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2183 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 2184 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 2185 | |
be2db981 | 2186 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2187 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2188 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2189 | |
be2db981 | 2190 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2191 | msgid "Unknown date format" |
2192 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2193 | |
27b16a2e | 2194 | #: methods/http.cc:800 |
67f393ab | 2195 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2196 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2197 | |
27b16a2e | 2198 | #: methods/http.cc:805 |
67f393ab | 2199 | msgid "Connection timed out" |
2200 | msgstr "連線逾時" | |
2201 | ||
27b16a2e | 2202 | #: methods/http.cc:828 |
67f393ab | 2203 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2204 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2205 | |
27b16a2e | 2206 | #: methods/http.cc:859 |
67f393ab | 2207 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2208 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2209 | |
27b16a2e | 2210 | #: methods/http.cc:887 |
67f393ab | 2211 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2212 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2213 | |
27b16a2e | 2214 | #: methods/http.cc:901 |
67f393ab | 2215 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2216 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2217 | |
27b16a2e | 2218 | #: methods/http.cc:903 |
67f393ab | 2219 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2220 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2221 | |
27b16a2e | 2222 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 |
08f8455c | 2223 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2224 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2225 | |
27b16a2e | 2226 | #: methods/http.cc:1183 |
67f393ab | 2227 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2228 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2229 | |
27b16a2e | 2230 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 |
67f393ab | 2231 | msgid "Connection failed" |
2232 | msgstr "連線失敗" | |
2233 | ||
27b16a2e | 2234 | #: methods/http.cc:1347 |
67f393ab | 2235 | msgid "Internal error" |
2236 | msgstr "內部錯誤" | |
2237 | ||
b81dbe40 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2239 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2240 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2241 | |
b81dbe40 DK |
2242 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2243 | #, fuzzy, c-format | |
2244 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2245 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2246 | ||
27b16a2e | 2247 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 |
883ed339 | 2248 | #, c-format |
67f393ab | 2249 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2250 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2251 | |
b81dbe40 DK |
2252 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2253 | #, fuzzy | |
2254 | msgid "Unable to close mmap" | |
2255 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2256 | ||
2257 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2258 | #, fuzzy | |
2259 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2260 | msgstr "無法 invoke " | |
2261 | ||
27b16a2e | 2262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 |
d9199d6e | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "" | |
2265 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2266 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2267 | msgstr "" |
d9199d6e | 2268 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2269 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2270 | |
27b16a2e | 2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 |
0fd68707 MV |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2274 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2275 | "reached." | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | ||
27b16a2e | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 |
b6c6b52f MV |
2279 | msgid "" |
2280 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2281 | msgstr "" |
2282 | ||
8e947fe1 | 2283 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2284 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2285 | #, c-format |
2286 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | ||
2289 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2290 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2291 | #, c-format |
2292 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | ||
2295 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2297 | #, c-format |
2298 | msgid "%limin %lis" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | ||
2301 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2303 | #, c-format |
2304 | msgid "%lis" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | ||
27b16a2e | 2307 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 |
883ed339 | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2310 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2311 | |
27b16a2e | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 |
883ed339 | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2315 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2316 | |
27b16a2e | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 |
89409d33 | 2318 | #, c-format |
67f393ab | 2319 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2320 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2321 | |
27b16a2e | 2322 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
883ed339 | 2323 | #, c-format |
67f393ab | 2324 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2325 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2326 | |
27b16a2e | 2327 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 |
883ed339 | 2328 | #, c-format |
67f393ab | 2329 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2330 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2331 | |
27b16a2e | 2332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 |
89409d33 | 2333 | #, c-format |
67f393ab | 2334 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2335 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2336 | |
27b16a2e | 2337 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
883ed339 | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2340 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2341 | |
27b16a2e | 2342 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
883ed339 | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2345 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2346 | |
27b16a2e | 2347 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 |
67f393ab | 2348 | #, c-format |
2349 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2350 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2351 | |
27b16a2e | 2352 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 |
89409d33 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2355 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2356 | |
27b16a2e | 2357 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 |
b81dbe40 DK |
2358 | #, fuzzy, c-format |
2359 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2360 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2361 | ||
27b16a2e | 2362 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 |
883ed339 | 2363 | #, c-format |
67f393ab | 2364 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2365 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2366 | |
67f393ab | 2367 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2368 | #, c-format |
67f393ab | 2369 | msgid "%c%s... Error!" |
2370 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2371 | |
67f393ab | 2372 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "%c%s... Done" |
2375 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2376 | |
0e1423ae | 2377 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2380 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2381 | |
0e1423ae | 2382 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2383 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2384 | #, c-format |
67f393ab | 2385 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2386 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2387 | |
0e1423ae | 2388 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2389 | #, c-format |
67f393ab | 2390 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2391 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2392 | |
b81dbe40 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2394 | #, c-format |
2395 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2396 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2397 | |
b81dbe40 | 2398 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2399 | #, c-format |
2400 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2401 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2402 | |
b81dbe40 | 2403 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2404 | #, c-format |
2405 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2406 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2407 | |
b81dbe40 | 2408 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
de5a560a | 2409 | #, c-format |
67f393ab | 2410 | msgid "Option '%s' is too long" |
2411 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2412 | |
b81dbe40 | 2413 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2414 | #, c-format |
2415 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2416 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2417 | |
b81dbe40 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2419 | #, c-format |
2420 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2421 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2422 | |
0e1423ae | 2423 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2424 | #, c-format |
2425 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2426 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2427 | |
be2db981 DK |
2428 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2429 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
27b16a2e | 2430 | #: methods/mirror.cc:97 |
67f393ab | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2433 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2434 | |
27b16a2e | 2435 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 |
67f393ab | 2436 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2437 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2438 | |
27b16a2e | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 |
de5a560a | 2440 | #, c-format |
67f393ab | 2441 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2442 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2443 | |
27b16a2e | 2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2447 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2448 | |
27b16a2e | 2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
de5a560a | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2452 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2453 | |
27b16a2e | 2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2457 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2458 | |
27b16a2e | 2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 |
c3bbfb87 MV |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
27b16a2e | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 |
897e3c7b | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
27b16a2e | 2469 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 |
897e3c7b | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | ||
27b16a2e | 2474 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 |
897e3c7b | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "" | |
2477 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | ||
27b16a2e | 2480 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
de5a560a | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2483 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2484 | |
27b16a2e | 2485 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 |
de5a560a | 2486 | #, c-format |
67f393ab | 2487 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2488 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2489 | |
27b16a2e | 2490 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 |
09d057db | 2491 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2492 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2493 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2494 | ||
27b16a2e | 2495 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2498 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2499 | |
27b16a2e | 2500 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2503 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2504 | |
27b16a2e | 2505 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 |
67f393ab | 2506 | #, c-format |
2507 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2508 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2509 | |
27b16a2e | 2510 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 |
b6c6b52f MV |
2511 | #, fuzzy, c-format |
2512 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2513 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2514 | ||
27b16a2e | 2515 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
67f393ab | 2516 | #, c-format |
2517 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2518 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2519 | |
27b16a2e | 2520 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 |
67f393ab | 2521 | #, c-format |
2522 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2523 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2524 | |
27b16a2e | 2525 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 |
b6c6b52f MV |
2526 | #, fuzzy, c-format |
2527 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2528 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2529 | ||
27b16a2e | 2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 |
b6c6b52f MV |
2531 | #, fuzzy, c-format |
2532 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2533 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2534 | |
27b16a2e | 2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 |
b6c6b52f MV |
2536 | #, fuzzy, c-format |
2537 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2538 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2539 | ||
27b16a2e | 2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 |
b6c6b52f MV |
2541 | #, fuzzy, c-format |
2542 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2543 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2544 | |
27b16a2e | 2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 |
67f393ab | 2546 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2547 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2548 | |
be2db981 | 2549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2550 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2551 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2552 | |
be2db981 | 2553 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2554 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2555 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2556 | |
be2db981 | 2557 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2558 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2559 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2560 | |
be2db981 | 2561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2564 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2565 | |
be2db981 | 2566 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2567 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2568 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2569 | |
27b16a2e | 2570 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2571 | msgid "Depends" |
145e765f | 2572 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2573 | |
27b16a2e | 2574 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2575 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2576 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2577 | |
27b16a2e | 2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 |
67f393ab | 2579 | msgid "Suggests" |
2580 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2581 | |
27b16a2e | 2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2583 | msgid "Recommends" |
2584 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2585 | |
27b16a2e | 2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2587 | msgid "Conflicts" |
2588 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2589 | |
27b16a2e | 2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2591 | msgid "Replaces" |
2592 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2593 | |
27b16a2e | 2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2595 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2596 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2597 | |
27b16a2e | 2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2599 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2600 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2601 | |
27b16a2e | 2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
09d057db | 2603 | msgid "Enhances" |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
27b16a2e | 2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2607 | msgid "important" |
2608 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2609 | |
27b16a2e | 2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2611 | msgid "required" |
2612 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2613 | |
27b16a2e | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 |
67f393ab | 2615 | msgid "standard" |
2616 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2617 | |
27b16a2e | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2619 | msgid "optional" |
2620 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2621 | |
27b16a2e | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 |
67f393ab | 2623 | msgid "extra" |
145e765f | 2624 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2625 | |
c3bbfb87 | 2626 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2627 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2628 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2629 | |
c3bbfb87 | 2630 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2631 | msgid "Candidate versions" |
2632 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2633 | |
c3bbfb87 | 2634 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2635 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2636 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2637 | |
c3bbfb87 | 2638 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2639 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2640 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2641 | |
c3bbfb87 | 2642 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
c670c60e | 2643 | #, c-format |
67f393ab | 2644 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2645 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2646 | |
c3bbfb87 | 2647 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
c670c60e | 2648 | #, c-format |
67f393ab | 2649 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2650 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2651 | |
0e1423ae | 2652 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2655 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2656 | |
0e1423ae | 2657 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2660 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2661 | |
b81dbe40 DK |
2662 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2663 | #, fuzzy, c-format | |
2664 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2665 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2668 | #, fuzzy, c-format | |
2669 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2670 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2673 | #, fuzzy, c-format | |
2674 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2675 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2678 | #, fuzzy, c-format | |
2679 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2680 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2683 | #, fuzzy, c-format | |
2684 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2685 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2690 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2691 | |
b81dbe40 | 2692 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2693 | #, c-format |
2694 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2695 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
3c4a4974 | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2700 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2701 | |
b81dbe40 | 2702 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
9778a251 | 2703 | #, c-format |
67f393ab | 2704 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2705 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2706 | |
b81dbe40 | 2707 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
883ed339 | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2710 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2711 | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
883ed339 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2715 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2716 | |
27b16a2e | 2717 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 |
9778a251 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2720 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2721 | |
b81dbe40 | 2722 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
883ed339 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2725 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2726 | |
b81dbe40 | 2727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2728 | #, c-format |
2729 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2730 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2731 | |
27b16a2e | 2732 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 |
a0895a74 MV |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "" | |
be2db981 | 2735 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2736 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2737 | msgstr "" | |
2738 | ||
27b16a2e | 2739 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 |
de5a560a | 2740 | #, c-format |
2741 | msgid "" | |
67f393ab | 2742 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2743 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2744 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2745 | msgstr "" |
145e765f | 2746 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2747 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2748 | |
27b16a2e | 2749 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 |
a0895a74 MV |
2750 | #, c-format |
2751 | msgid "" | |
be2db981 | 2752 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2753 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2754 | msgstr "" | |
2755 | ||
0e1423ae | 2756 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2757 | #, c-format |
2758 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2759 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2760 | |
27b16a2e | 2761 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
89409d33 | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "" |
2764 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2765 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2766 | |
27b16a2e | 2767 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 |
67f393ab | 2768 | msgid "" |
2769 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2770 | "held packages." | |
145e765f | 2771 | msgstr "" |
2772 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2773 | "件。" | |
38d608f4 | 2774 | |
27b16a2e | 2775 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 |
67f393ab | 2776 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2777 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2778 | |
27b16a2e | 2779 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 |
897e3c7b | 2780 | #, fuzzy |
ab231908 | 2781 | msgid "" |
897e3c7b | 2782 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2783 | "used instead." |
c3bf1d58 | 2784 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2785 | |
b81dbe40 DK |
2786 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2787 | #, fuzzy, c-format | |
2788 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2789 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2790 | |
b81dbe40 DK |
2791 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2792 | #, fuzzy, c-format | |
2793 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2794 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2795 | |
b81dbe40 DK |
2796 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2797 | #, fuzzy, c-format | |
2798 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2799 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2800 | ||
67f393ab | 2801 | #. only show the ETA if it makes sense |
2802 | #. two days | |
be2db981 | 2803 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2806 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2807 | |
be2db981 | 2808 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2809 | #, c-format |
2810 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2811 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2812 | |
0e1423ae | 2813 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2816 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2817 | |
0e1423ae | 2818 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2819 | #, c-format |
67f393ab | 2820 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2821 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2822 | |
27b16a2e | 2823 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 |
89409d33 | 2824 | #, c-format |
67f393ab | 2825 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2826 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2827 | |
27b16a2e | 2828 | #: apt-pkg/init.cc:147 |
89409d33 | 2829 | #, c-format |
67f393ab | 2830 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2831 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2832 | |
27b16a2e | 2833 | #: apt-pkg/init.cc:163 |
67f393ab | 2834 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2835 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2836 | |
3d1e70d3 | 2837 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2838 | #, c-format |
2839 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2840 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2841 | |
0e1423ae | 2842 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2843 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2844 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2845 | |
b6c6b52f | 2846 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2847 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2848 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2849 | |
b6c6b52f | 2850 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2851 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2852 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2853 | |
be2db981 DK |
2854 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2855 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2856 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2857 | ||
27b16a2e MV |
2858 | #: apt-pkg/policy.cc:71 |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "" | |
2861 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2862 | "available in the sources" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
09d057db | 2866 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2867 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2868 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2869 | |
27b16a2e | 2870 | #: apt-pkg/policy.cc:411 |
de5a560a | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2873 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2874 | |
27b16a2e | 2875 | #: apt-pkg/policy.cc:419 |
67f393ab | 2876 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2877 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2880 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2881 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2882 | |
27b16a2e | 2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 |
de5a560a | 2884 | #, c-format |
67f393ab | 2885 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2886 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2887 | |
27b16a2e | 2888 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 |
de5a560a | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2891 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2892 | |
27b16a2e | 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
c670c60e | 2894 | #, c-format |
0e1423ae | 2895 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2896 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2897 | |
27b16a2e | 2898 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 |
89409d33 | 2899 | #, c-format |
67f393ab | 2900 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2901 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2902 | |
27b16a2e | 2903 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 |
89409d33 | 2904 | #, c-format |
67f393ab | 2905 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2906 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2907 | |
27b16a2e MV |
2908 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 |
2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
b6c6b52f MV |
2910 | #, fuzzy, c-format |
2911 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
145e765f | 2912 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2913 | |
27b16a2e | 2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 |
89409d33 | 2915 | #, c-format |
67f393ab | 2916 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2917 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2918 | |
27b16a2e | 2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 |
c670c60e | 2920 | #, c-format |
0e1423ae | 2921 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2922 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2923 | |
27b16a2e | 2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 |
67f393ab | 2925 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2926 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2927 | |
27b16a2e | 2928 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 |
67f393ab | 2929 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2930 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2931 | |
27b16a2e | 2932 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 |
67f393ab | 2933 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2934 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2935 | |
27b16a2e | 2936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 |
67f393ab | 2937 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2938 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2939 | |
27b16a2e | 2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
2942 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2943 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2944 | |
27b16a2e | 2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 |
67f393ab | 2946 | #, c-format |
2947 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2948 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2949 | |
27b16a2e | 2950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 |
67f393ab | 2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2953 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2954 | |
27b16a2e | 2955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 |
67f393ab | 2956 | #, c-format |
2957 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2958 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2959 | |
27b16a2e | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 |
67f393ab | 2961 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2962 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2963 | |
27b16a2e | 2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 |
67f393ab | 2965 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2966 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2967 | |
27b16a2e | 2968 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 |
1b5a6222 | 2969 | #, c-format |
67f393ab | 2970 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2971 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2972 | |
27b16a2e | 2973 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 |
67f393ab | 2974 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2975 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2976 | |
27b16a2e MV |
2977 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 |
2978 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
0e1423ae | 2979 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2980 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2981 | |
27b16a2e | 2982 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 |
897e3c7b | 2983 | #, c-format |
2984 | msgid "" | |
2985 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2986 | "or malformed file)" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | ||
27b16a2e | 2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
897e3c7b | 2990 | #, fuzzy, c-format |
2991 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2992 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2993 | ||
27b16a2e | 2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 |
67f393ab | 2995 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2996 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2997 | |
27b16a2e MV |
2998 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "" | |
3001 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3002 | "repository will not be applied." | |
3003 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3004 | |
27b16a2e | 3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 |
b6c6b52f MV |
3006 | #, c-format |
3007 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3008 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
3009 | ||
27b16a2e | 3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 |
b6c6b52f MV |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "" | |
3013 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3014 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
3015 | msgstr "" |
3016 | ||
27b16a2e MV |
3017 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
b6c6b52f MV |
3019 | #, c-format |
3020 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
27b16a2e | 3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 |
67f393ab | 3024 | #, c-format |
1b5a6222 | 3025 | msgid "" |
67f393ab | 3026 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3027 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 3028 | msgstr "" |
3029 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
3030 | "台)" | |
1b5a6222 | 3031 | |
27b16a2e | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 |
67f393ab | 3033 | #, c-format |
de5a560a | 3034 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3035 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3036 | "to manually fix this package." | |
145e765f | 3037 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 3038 | |
27b16a2e | 3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3040 | #, c-format |
de5a560a | 3041 | msgid "" |
67f393ab | 3042 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 3043 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 3044 | |
27b16a2e | 3045 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 |
67f393ab | 3046 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 3047 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 3048 | |
b6c6b52f | 3049 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 3050 | #, c-format |
3051 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3052 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
3053 | ||
897e3c7b | 3054 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 |
09d057db | 3055 | #, c-format |
3056 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3057 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
3058 | ||
897e3c7b | 3059 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 |
09d057db | 3060 | #, c-format |
3061 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3062 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3063 | ||
897e3c7b | 3064 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 |
b6c6b52f MV |
3065 | #, fuzzy, c-format |
3066 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3067 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3068 | ||
897e3c7b | 3069 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
b6c6b52f MV |
3070 | #, fuzzy, c-format |
3071 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3072 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
3073 | ||
27b16a2e | 3074 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 |
67f393ab | 3075 | #, c-format |
3076 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 3077 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 3078 | |
27b16a2e | 3079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 3080 | #, c-format |
3081 | msgid "" | |
3082 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3083 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3084 | msgstr "" | |
3085 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 3086 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3087 | |
27b16a2e | 3088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 |
67f393ab | 3089 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 3090 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 3091 | |
27b16a2e | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 |
0e1423ae | 3093 | #, c-format |
3094 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 3095 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 3096 | |
27b16a2e | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 |
0e1423ae | 3098 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3099 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 3100 | |
27b16a2e | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
c7952a39 | 3102 | #, c-format |
67f393ab | 3103 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3104 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 3105 | |
27b16a2e | 3106 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
67f393ab | 3107 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 3108 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 3109 | |
27b16a2e | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 |
67f393ab | 3111 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 3112 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 3113 | |
27b16a2e | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 |
67f393ab | 3115 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 3116 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 3117 | |
27b16a2e | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
67f393ab | 3119 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 3120 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 3121 | |
27b16a2e | 3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
c670c60e | 3123 | #, c-format |
67f393ab | 3124 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3125 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3126 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 3127 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 3128 | |
27b16a2e | 3129 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 |
09d057db | 3130 | msgid "" |
3131 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3132 | "wrong architecture?" | |
3133 | msgstr "" | |
3134 | ||
27b16a2e | 3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
c670c60e | 3136 | #, c-format |
67f393ab | 3137 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3138 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3139 | |
27b16a2e | 3140 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 |
67f393ab | 3141 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3142 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3143 | |
27b16a2e | 3144 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 |
1b5a6222 | 3145 | #, c-format |
67f393ab | 3146 | msgid "" |
3147 | "This disc is called: \n" | |
3148 | "'%s'\n" | |
3149 | msgstr "" | |
3150 | "這個碟片名為:\n" | |
3151 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3152 | |
27b16a2e | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 |
67f393ab | 3154 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3155 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3156 | |
27b16a2e | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 |
67f393ab | 3158 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3159 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3160 | |
27b16a2e | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 |
67f393ab | 3162 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3163 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3164 | |
27b16a2e | 3165 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 |
9778a251 | 3166 | #, c-format |
67f393ab | 3167 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3168 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3169 | |
27b16a2e | 3170 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 |
9778a251 | 3171 | #, c-format |
67f393ab | 3172 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3173 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3174 | |
27b16a2e | 3175 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 |
9778a251 | 3176 | #, c-format |
67f393ab | 3177 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3178 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3179 | |
27b16a2e | 3180 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 |
9778a251 | 3181 | #, c-format |
67f393ab | 3182 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3183 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3184 | |
be2db981 | 3185 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3186 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3187 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3188 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3189 | ||
be2db981 | 3190 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3191 | #, c-format |
3192 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3193 | msgstr "" | |
3194 | ||
be2db981 | 3195 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3196 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3197 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3198 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3199 | ||
27b16a2e MV |
3200 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3207 | #, fuzzy, c-format | |
3208 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3209 | msgstr "放棄安裝。" | |
3210 | ||
2a8a592d | 3211 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3214 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3219 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3222 | #, fuzzy, c-format | |
3223 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3224 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3227 | #, fuzzy, c-format | |
3228 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3229 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3232 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3233 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3234 | msgstr "" |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "" | |
3239 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3240 | "neither of them" | |
3241 | msgstr "" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3251 | msgstr "" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3256 | msgstr "" | |
3257 | ||
27b16a2e | 3258 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 |
145e765f | 3259 | #, c-format |
08f8455c | 3260 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3261 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3262 | |
27b16a2e | 3263 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 |
08f8455c | 3264 | #, c-format |
3265 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3266 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3267 | |
27b16a2e | 3268 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 |
08f8455c | 3269 | #, c-format |
3270 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3271 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3272 | |
27b16a2e | 3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 |
1c5f0d75 | 3274 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3275 | msgid "Completely removing %s" |
3276 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3277 | ||
27b16a2e | 3278 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 |
b6c6b52f MV |
3279 | #, c-format |
3280 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3281 | msgstr "" | |
3282 | ||
27b16a2e | 3283 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 |
08f8455c | 3284 | #, c-format |
3285 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3286 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3287 | |
be2db981 | 3288 | #. FIXME: use a better string after freeze |
27b16a2e | 3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
c670c60e | 3290 | #, c-format |
0e1423ae | 3291 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3292 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3293 | |
27b16a2e | 3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 |
b81dbe40 DK |
3295 | #, fuzzy, c-format |
3296 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3297 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3298 | ||
27b16a2e | 3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 |
9778a251 | 3300 | #, c-format |
67f393ab | 3301 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3302 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3303 | |
27b16a2e | 3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 |
3c4a4974 | 3305 | #, c-format |
67f393ab | 3306 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3307 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3308 | |
27b16a2e | 3309 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 |
9778a251 | 3310 | #, c-format |
67f393ab | 3311 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3312 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3313 | |
27b16a2e | 3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
67f393ab | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3317 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3318 | |
27b16a2e | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 |
67f393ab | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3322 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3323 | |
27b16a2e | 3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 |
9778a251 | 3325 | #, c-format |
67f393ab | 3326 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3327 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3328 | |
27b16a2e | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 |
9778a251 | 3330 | #, c-format |
67f393ab | 3331 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3332 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3333 | |
27b16a2e | 3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 |
9778a251 | 3335 | #, c-format |
67f393ab | 3336 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3337 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3338 | |
27b16a2e | 3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 |
0e1423ae | 3340 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3341 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3342 | |
27b16a2e | 3343 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 |
09d057db | 3344 | msgid "Running dpkg" |
3345 | msgstr "" | |
3346 | ||
27b16a2e | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 |
b6c6b52f MV |
3348 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3349 | msgstr "" | |
3350 | ||
3351 | #. check if its not a follow up error | |
27b16a2e | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 |
b6c6b52f MV |
3353 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
27b16a2e | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 |
b6c6b52f MV |
3357 | msgid "" |
3358 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3359 | "error from a previous failure." | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | ||
27b16a2e | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 |
b6c6b52f MV |
3363 | msgid "" |
3364 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3365 | "error" | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | ||
27b16a2e | 3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 |
b6c6b52f MV |
3369 | msgid "" |
3370 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3371 | "error" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | ||
27b16a2e | 3374 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 |
b6c6b52f MV |
3375 | msgid "" |
3376 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "" | |
3382 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3383 | "it?" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | ||
b6c6b52f | 3386 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3387 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3388 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3389 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3390 | ||
b6c6b52f MV |
3391 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3392 | #. dpkg --configure -a | |
3393 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3394 | #, c-format | |
09d057db | 3395 | msgid "" |
b6c6b52f | 3396 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3397 | msgstr "" |
3398 | ||
b6c6b52f | 3399 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3400 | msgid "Not locked" |
3401 | msgstr "" | |
3402 | ||
2a8a592d | 3403 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3404 | #. and provide a config option to define that default | |
27b16a2e | 3405 | #: methods/mirror.cc:260 |
2a8a592d | 3406 | #, c-format |
3407 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | ||
27b16a2e MV |
3410 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3411 | #. and provide a config option to define that default | |
3412 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3413 | #, fuzzy, c-format | |
3414 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3415 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3416 | ||
3417 | #: methods/mirror.cc:422 | |
2a8a592d | 3418 | #, c-format |
3419 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3420 | msgstr "" | |
3421 | ||
897e3c7b | 3422 | #: methods/rred.cc:503 |
0fd68707 MV |
3423 | #, c-format |
3424 | msgid "" | |
3425 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3426 | "to be corrupt." | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | ||
897e3c7b | 3429 | #: methods/rred.cc:508 |
0fd68707 MV |
3430 | #, c-format |
3431 | msgid "" | |
3432 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3433 | "to be corrupt." | |
3434 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3435 | |
27b16a2e | 3436 | #: methods/rsh.cc:330 |
0e1423ae | 3437 | msgid "Connection closed prematurely" |
145e765f | 3438 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 3439 | |
27b16a2e MV |
3440 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3441 | #~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
3442 | ||
3443 | #, fuzzy | |
3444 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3445 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
3446 | ||
b6c6b52f MV |
3447 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3448 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3449 | ||
b6c6b52f MV |
3450 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3451 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3452 | ||
b81dbe40 DK |
3453 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3454 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3455 | ||
0fd68707 MV |
3456 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3457 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3460 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3461 | ||
1c5f0d75 | 3462 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3463 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3464 | |
09d057db | 3465 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3466 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3469 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |