]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
merged from debian-experimental2
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27b16a2e 11"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
b6c6b52f 16"Language: \n"
89409d33 17"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
27b16a2e 21#: cmdline/apt-cache.cc:154
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 25
27b16a2e 26#: cmdline/apt-cache.cc:282
12bffed7 27msgid "Total package names: "
145e765f 28msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 29
27b16a2e 30#: cmdline/apt-cache.cc:284
b81dbe40
DK
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
27b16a2e 35#: cmdline/apt-cache.cc:324
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
145e765f 37msgstr " 一般套件:"
89409d33 38
27b16a2e 39#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 41msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 42
27b16a2e 43#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
145e765f 45msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 46
27b16a2e 47#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 50
27b16a2e 51#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 52msgid " Missing: "
145e765f 53msgstr " 找不到:"
4948a1ba 54
27b16a2e 55#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
145e765f 57msgstr "個別版本合計:"
89409d33 58
27b16a2e 59#: cmdline/apt-cache.cc:332
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 61msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 62
27b16a2e 63#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
145e765f 65msgstr "相依關係合計:"
89409d33 66
27b16a2e 67#: cmdline/apt-cache.cc:337
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 70
27b16a2e 71#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 74
27b16a2e 75#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 77msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 78
27b16a2e 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
145e765f 81msgstr "所有字串合計:"
89409d33 82
27b16a2e 83#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
145e765f 85msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 86
27b16a2e 87#: cmdline/apt-cache.cc:372
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
145e765f 89msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 90
27b16a2e 91#: cmdline/apt-cache.cc:380
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
145e765f 93msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 94
27b16a2e 95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 98msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 99
27b16a2e
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
897e3c7b 103msgid "No packages found"
104msgstr "未找到套件"
105
27b16a2e 106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
b6c6b52f
MV
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
145e765f 109msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 110
27b16a2e
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1353
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "找不到套件 %s"
119
27b16a2e 120#: cmdline/apt-cache.cc:1478
67f393ab 121msgid "Package files:"
145e765f 122msgstr "套件檔:"
89409d33 123
27b16a2e 124#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 126msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 127
67f393ab 128#. Show any packages have explicit pins
27b16a2e 129#: cmdline/apt-cache.cc:1499
67f393ab 130msgid "Pinned packages:"
145e765f 131msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 132
27b16a2e 133#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
67f393ab 134msgid "(not found)"
135msgstr "(未找到)"
89409d33 136
27b16a2e 137#: cmdline/apt-cache.cc:1519
67f393ab 138msgid " Installed: "
145e765f 139msgstr " 已安裝:"
89409d33 140
27b16a2e 141#: cmdline/apt-cache.cc:1520
67f393ab 142msgid " Candidate: "
145e765f 143msgstr " 候選:"
648bb618 144
27b16a2e 145#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
b81dbe40
DK
146msgid "(none)"
147msgstr "(無)"
148
27b16a2e 149#: cmdline/apt-cache.cc:1553
67f393ab 150msgid " Package pin: "
145e765f 151msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
27b16a2e 154#: cmdline/apt-cache.cc:1562
67f393ab 155msgid " Version table:"
145e765f 156msgstr " 版本列表:"
648bb618 157
27b16a2e 158#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
be2db981 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
27b16a2e 160#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 163msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 164
27b16a2e 165#: cmdline/apt-cache.cc:1682
b6c6b52f 166#, fuzzy
67f393ab 167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
897e3c7b 172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 174"\n"
175"Commands:\n"
67f393ab 176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
145e765f 202"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
203" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
204" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 206"\n"
145e765f 207"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
208"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 209"\n"
145e765f 210"指令:\n"
211" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
212" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
213" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
214" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
215" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
216" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
217" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 218" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 219" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
220" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
221" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
222" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
223" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
224" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
225" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
226" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 227"\n"
145e765f 228"選項:\n"
67f393ab 229" -h 本幫助訊息。\n"
230" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 231" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 232" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 233" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 234" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 235" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
236"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
145e765f 241msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 245msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 246
b81dbe40
DK
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 254msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 255
27b16a2e 256#: cmdline/apt-config.cc:44
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 258msgstr "參數並未成對"
568dc798 259
27b16a2e 260#: cmdline/apt-config.cc:79
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
145e765f 275"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 276"\n"
145e765f 277"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 278"\n"
145e765f 279"指令:\n"
67f393ab 280" shell - Shell 模式\n"
145e765f 281" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 282"\n"
145e765f 283"選項:\n"
284" -h 本幫助訊息。\n"
285" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
286" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 287
67f393ab 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 289#, c-format
67f393ab 290msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 291msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 292
67f393ab 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
145e765f 306"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 307"\n"
145e765f 308"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
309"的工具\n"
67f393ab 310"\n"
145e765f 311"選項\n"
312" -h 本幫助訊息。\n"
313" -t 指定暫存目錄\n"
314" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
315" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 316
27b16a2e 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "Unable to write to %s"
145e765f 320msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 321
b6c6b52f 322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 324msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 325
be2db981 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 329
be2db981
DK
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
38fd54f1 333#, c-format
67f393ab 334msgid "Error processing directory %s"
145e765f 335msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 336
be2db981 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 338msgid "Source extension list is too long"
145e765f 339msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 340
be2db981 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 342msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 343msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 344
be2db981 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
39f4df79 346#, c-format
67f393ab 347msgid "Error processing contents %s"
145e765f 348msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 349
be2db981 350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 351msgid ""
67f393ab 352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
145e765f 391"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
392"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
393" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
394" contents 搜索路徑\n"
395" release 搜索路徑\n"
396" generate 設定檔 [群組]\n"
397" clean 設定檔\n"
67f393ab 398"\n"
145e765f 399"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
400"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
401"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
402"Package 檔。Package 檔\n"
403"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
404"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
405"其所屬的類別。\n"
67f393ab 406"\n"
145e765f 407"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
408"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 409"\n"
145e765f 410"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
411"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
412"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
413"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
145e765f 417"選項:\n"
67f393ab 418" -h 本幫助說明\n"
145e765f 419" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
420" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
421" -q 安靜模式\n"
422" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
423" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
424" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 425" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 426" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 427
be2db981 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 431
be2db981 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
39f4df79 433#, c-format
67f393ab 434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 435msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 438#, c-format
67f393ab 439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 440msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 443#, c-format
67f393ab 444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 445msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 448#, fuzzy
67f393ab 449msgid ""
0fd68707 450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 451"remove and re-create the database."
145e765f 452msgstr ""
453"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 458msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
145e765f 468msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 472msgstr "無法取得遊標"
568dc798 473
27b16a2e 474#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 477msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 478
27b16a2e 479#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 482msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 483
27b16a2e 484#: ftparchive/writer.cc:139
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "錯誤:"
568dc798 487
27b16a2e 488#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告:"
568dc798 491
27b16a2e 492#: ftparchive/writer.cc:148
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 494msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 495
27b16a2e 496#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 499msgstr "無法解析 %s"
568dc798 500
27b16a2e 501#: ftparchive/writer.cc:179
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 504
27b16a2e 505#: ftparchive/writer.cc:206
de5a560a 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 509
27b16a2e 510#: ftparchive/writer.cc:265
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 514
27b16a2e 515#: ftparchive/writer.cc:273
39f4df79 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 518msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 519
27b16a2e 520#: ftparchive/writer.cc:277
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 523msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 524
27b16a2e 525#: ftparchive/writer.cc:284
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 528msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 529
27b16a2e 530#: ftparchive/writer.cc:294
de5a560a 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 534
27b16a2e 535#: ftparchive/writer.cc:398
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
145e765f 537msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 538
27b16a2e 539#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 542msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 543
27b16a2e 544#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
39f4df79 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 547msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 548
27b16a2e 549#: ftparchive/writer.cc:713
39f4df79 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 552msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 553
27b16a2e 554#: ftparchive/writer.cc:717
de5a560a 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 557msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 558
27b16a2e 559#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 561msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 581msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 586msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 587
27b16a2e 588#: ftparchive/multicompress.cc:67
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 592
27b16a2e 593#: ftparchive/multicompress.cc:97
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 596msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 597
27b16a2e 598#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 600msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 601
27b16a2e 602#: ftparchive/multicompress.cc:191
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 605
27b16a2e 606#: ftparchive/multicompress.cc:194
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork 時失敗"
568dc798 609
27b16a2e 610#: ftparchive/multicompress.cc:208
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "壓縮子程序"
568dc798 613
27b16a2e 614#: ftparchive/multicompress.cc:231
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 617msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 618
27b16a2e 619#: ftparchive/multicompress.cc:282
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 622
27b16a2e 623#: ftparchive/multicompress.cc:319
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 625msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 626
27b16a2e 627#: ftparchive/multicompress.cc:358
67f393ab 628msgid "decompressor"
145e765f 629msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 630
27b16a2e 631#: ftparchive/multicompress.cc:401
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 633msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 634
27b16a2e 635#: ftparchive/multicompress.cc:453
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 637msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 638
27b16a2e 639#: ftparchive/multicompress.cc:470
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 642msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 643
27b16a2e 644#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 648
be2db981 649#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
be2db981 653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 656msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 660msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
145e765f 665msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:344
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
145e765f 670msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
145e765f 674msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
145e765f 678msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
145e765f 682msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 686msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr "或"
691
27b16a2e 692#: cmdline/apt-get.cc:390
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 694msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 695
27b16a2e 696#: cmdline/apt-get.cc:416
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 698msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 699
27b16a2e 700#: cmdline/apt-get.cc:438
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 702msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 703
27b16a2e 704#: cmdline/apt-get.cc:459
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 706msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 707
27b16a2e 708#: cmdline/apt-get.cc:480
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 710msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 711
27b16a2e 712#: cmdline/apt-get.cc:500
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 714msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 715
27b16a2e 716#: cmdline/apt-get.cc:555
67f393ab 717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s(因為 %s)"
720
27b16a2e 721#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
145e765f 726"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
727"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 728
27b16a2e 729#: cmdline/apt-get.cc:594
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 732msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 733
27b16a2e 734#: cmdline/apt-get.cc:598
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 737msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 738
27b16a2e 739#: cmdline/apt-get.cc:600
39f4df79 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
145e765f 742msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 743
27b16a2e 744#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 747msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 748
27b16a2e 749#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 752msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 753
27b16a2e 754#: cmdline/apt-get.cc:628
b6c6b52f
MV
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
758
27b16a2e 759#: cmdline/apt-get.cc:634
b6c6b52f
MV
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
763
27b16a2e 764#: cmdline/apt-get.cc:651
b6c6b52f
MV
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
768
27b16a2e 769#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
770msgid " [Installed]"
771msgstr "【已安裝】"
772
27b16a2e 773#: cmdline/apt-get.cc:671
b6c6b52f
MV
774#, fuzzy
775msgid " [Not candidate version]"
776msgstr "候選版本"
777
27b16a2e 778#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
779msgid "You should explicitly select one to install."
780msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
781
27b16a2e 782#: cmdline/apt-get.cc:676
b6c6b52f
MV
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
790"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
791
27b16a2e 792#: cmdline/apt-get.cc:694
b6c6b52f
MV
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
795
27b16a2e 796#: cmdline/apt-get.cc:706
b6c6b52f
MV
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
800
27b16a2e 801#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804msgstr ""
805
27b16a2e 806#: cmdline/apt-get.cc:748
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
810
27b16a2e 811#: cmdline/apt-get.cc:778
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
815
27b16a2e 816#: cmdline/apt-get.cc:782
b6c6b52f
MV
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
819msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
820
27b16a2e 821#: cmdline/apt-get.cc:794
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
825
27b16a2e 826#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
830
27b16a2e 831#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
835
27b16a2e 836#: cmdline/apt-get.cc:844
c3bbfb87
MV
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
840
27b16a2e 841#: cmdline/apt-get.cc:849
c3bbfb87
MV
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
845
27b16a2e 846#: cmdline/apt-get.cc:893
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
850
27b16a2e 851#: cmdline/apt-get.cc:971
67f393ab 852msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 853msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 854
27b16a2e 855#: cmdline/apt-get.cc:974
67f393ab 856msgid " failed."
145e765f 857msgstr " 失敗。"
568dc798 858
27b16a2e 859#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 860msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 861msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 862
27b16a2e 863#: cmdline/apt-get.cc:980
67f393ab 864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 865msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 866
27b16a2e 867#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 868msgid " Done"
869msgstr " 完成"
de5a560a 870
27b16a2e 871#: cmdline/apt-get.cc:986
b5647402
DK
872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 874
27b16a2e 875#: cmdline/apt-get.cc:989
67f393ab 876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 877msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 878
27b16a2e 879#: cmdline/apt-get.cc:1014
67f393ab 880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 881msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 882
27b16a2e 883#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 884msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 885msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 886
27b16a2e 887#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 889msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 890
27b16a2e 891#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 892msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 893msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 894
27b16a2e 895#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 897msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 898
27b16a2e 899#: cmdline/apt-get.cc:1077
67f393ab 900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 901msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 902
27b16a2e 903#: cmdline/apt-get.cc:1086
67f393ab 904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 905msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 906
27b16a2e 907#: cmdline/apt-get.cc:1097
67f393ab 908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 909msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 910
27b16a2e 911#: cmdline/apt-get.cc:1135
67f393ab 912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 913msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 914
be2db981
DK
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 917#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 920msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 924#: cmdline/apt-get.cc:1147
568dc798 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 927msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 931#: cmdline/apt-get.cc:1154
c670c60e 932#, c-format
0e1423ae 933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 934msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 938#: cmdline/apt-get.cc:1159
c670c60e 939#, c-format
0e1423ae 940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 941msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 942
27b16a2e
MV
943#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
944#: cmdline/apt-get.cc:2502
568dc798 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 947msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 948
27b16a2e 949#: cmdline/apt-get.cc:1187
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 952msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 953
27b16a2e 954#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
67f393ab 955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 956msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 957
27b16a2e 958#: cmdline/apt-get.cc:1205
67f393ab 959msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 960msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 961
27b16a2e 962#: cmdline/apt-get.cc:1207
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
145e765f 969"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
970"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 971" ?] "
568dc798 972
27b16a2e 973#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
67f393ab 974msgid "Abort."
975msgstr "放棄執行。"
568dc798 976
27b16a2e 977#: cmdline/apt-get.cc:1228
67f393ab 978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 979msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 980
27b16a2e 981#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 984msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 985
27b16a2e 986#: cmdline/apt-get.cc:1318
67f393ab 987msgid "Some files failed to download"
145e765f 988msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 989
27b16a2e 990#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 991msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 992msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 993
27b16a2e 994#: cmdline/apt-get.cc:1325
61ec2779 995msgid ""
67f393ab 996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
568dc798 998msgstr ""
145e765f 999"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1000"項?"
568dc798 1001
27b16a2e 1002#: cmdline/apt-get.cc:1329
67f393ab 1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 1004msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 1005
27b16a2e 1006#: cmdline/apt-get.cc:1334
67f393ab 1007msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 1008msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 1009
27b16a2e 1010#: cmdline/apt-get.cc:1335
67f393ab 1011msgid "Aborting install."
1012msgstr "放棄安裝。"
568dc798 1013
27b16a2e 1014#: cmdline/apt-get.cc:1363
67f393ab 1015msgid ""
b6c6b52f
MV
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgstr[0] ""
1022msgstr[1] ""
de5a560a 1023
27b16a2e 1024#: cmdline/apt-get.cc:1367
b6c6b52f
MV
1025msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1026msgstr ""
568dc798 1027
27b16a2e 1028#: cmdline/apt-get.cc:1505
8e947fe1 1029#, c-format
a0895a74 1030msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1031msgstr ""
1032
27b16a2e 1033#: cmdline/apt-get.cc:1537
a0895a74
MV
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1036msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
1037
0fd68707 1038#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
27b16a2e 1039#: cmdline/apt-get.cc:1575
0fd68707
MV
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
27b16a2e 1044#: cmdline/apt-get.cc:1591
67f393ab 1045msgid "The update command takes no arguments"
1046msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 1047
27b16a2e 1048#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 1050msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1051
27b16a2e 1052#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
145e765f 1057"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1058"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1059
6c0bed9d 1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
27b16a2e 1070#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1072msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1073
27b16a2e 1074#: cmdline/apt-get.cc:1755
67f393ab 1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1076msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1077
27b16a2e 1078#: cmdline/apt-get.cc:1762
c3bbfb87
MV
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1086msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1087
27b16a2e 1088#: cmdline/apt-get.cc:1766
c3bbfb87
MV
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1091msgid_plural ""
1092"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1093msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1094msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1095
27b16a2e 1096#: cmdline/apt-get.cc:1768
c3bbfb87
MV
1097msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1098msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1099
27b16a2e 1100#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1102msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1103
27b16a2e 1104#: cmdline/apt-get.cc:1886
b5647402
DK
1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1107
27b16a2e 1108#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1109msgid ""
1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
1112msgstr ""
145e765f 1113"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1114"決方案)。"
568dc798 1115
27b16a2e 1116#: cmdline/apt-get.cc:1906
67f393ab 1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
145e765f 1123"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1124"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1125
27b16a2e 1126#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1127msgid "Broken packages"
1128msgstr "損毀的套件"
568dc798 1129
27b16a2e 1130#: cmdline/apt-get.cc:1950
67f393ab 1131msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1132msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1133
27b16a2e 1134#: cmdline/apt-get.cc:2040
67f393ab 1135msgid "Suggested packages:"
145e765f 1136msgstr "建議套件:"
568dc798 1137
27b16a2e 1138#: cmdline/apt-get.cc:2041
67f393ab 1139msgid "Recommended packages:"
145e765f 1140msgstr "推薦套件:"
568dc798 1141
27b16a2e 1142#: cmdline/apt-get.cc:2083
b6c6b52f
MV
1143#, c-format
1144msgid "Couldn't find package %s"
1145msgstr "無法找到套件 %s"
1146
27b16a2e 1147#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
b6c6b52f
MV
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%s set to automatically installed.\n"
1150msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1151
27b16a2e
MV
1152#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1153msgid ""
1154"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1155"instead."
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2114
67f393ab 1159msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1160msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1161
27b16a2e 1162#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1163msgid "Failed"
1164msgstr "失敗"
de5a560a 1165
27b16a2e 1166#: cmdline/apt-get.cc:2122
67f393ab 1167msgid "Done"
1168msgstr "完成"
de5a560a 1169
27b16a2e 1170#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
67f393ab 1171msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1172msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1173
27b16a2e 1174#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
b81dbe40
DK
1175msgid "Unable to lock the download directory"
1176msgstr "無法鎖定下載目錄"
1177
27b16a2e 1178#: cmdline/apt-get.cc:2305
897e3c7b 1179#, c-format
1180msgid "Downloading %s %s"
1181msgstr ""
1182
27b16a2e 1183#: cmdline/apt-get.cc:2361
67f393ab 1184msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1185msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1186
27b16a2e 1187#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
568dc798 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1190msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1191
27b16a2e 1192#: cmdline/apt-get.cc:2418
b6c6b52f
MV
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1196"%s\n"
1197msgstr ""
1198
27b16a2e 1199#: cmdline/apt-get.cc:2423
b6c6b52f
MV
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"Please use:\n"
1203"bzr get %s\n"
1204"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1205msgstr ""
1206
27b16a2e 1207#: cmdline/apt-get.cc:2476
568dc798 1208#, c-format
67f393ab 1209msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1210msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1211
27b16a2e 1212#: cmdline/apt-get.cc:2513
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1215msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1216
be2db981
DK
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1219#: cmdline/apt-get.cc:2522
67f393ab 1220#, c-format
1221msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1222msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1223
be2db981
DK
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
27b16a2e 1226#: cmdline/apt-get.cc:2527
568dc798 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1229msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1230
27b16a2e 1231#: cmdline/apt-get.cc:2533
568dc798 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1234msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1235
27b16a2e 1236#: cmdline/apt-get.cc:2571
67f393ab 1237msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1238msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1239
27b16a2e 1240#: cmdline/apt-get.cc:2602
568dc798 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1243msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1244
27b16a2e 1245#: cmdline/apt-get.cc:2614
568dc798 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1248msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1249
27b16a2e 1250#: cmdline/apt-get.cc:2615
67f393ab 1251#, c-format
1252msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1253msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1254
27b16a2e 1255#: cmdline/apt-get.cc:2637
67f393ab 1256#, c-format
1257msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1258msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1259
27b16a2e 1260#: cmdline/apt-get.cc:2657
67f393ab 1261msgid "Child process failed"
1262msgstr "子程序失敗"
568dc798 1263
27b16a2e 1264#: cmdline/apt-get.cc:2676
67f393ab 1265msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1266msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1267
27b16a2e
MV
1268#: cmdline/apt-get.cc:2701
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1272"Architectures for setup"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2718
67f393ab 1276#, c-format
1277msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1278msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1279
27b16a2e 1280#: cmdline/apt-get.cc:2738
67f393ab 1281#, c-format
1282msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1283msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1284
27b16a2e
MV
1285#: cmdline/apt-get.cc:2868
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid ""
1288"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1289"packages"
1290msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2889
67f393ab 1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
145e765f 1297msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1298
27b16a2e 1299#: cmdline/apt-get.cc:2912
568dc798 1300#, c-format
27b16a2e
MV
1301msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1302msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2951
1305#, fuzzy, c-format
61ec2779 1306msgid ""
27b16a2e
MV
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1308"package %s can't satisfy version requirements"
61ec2779 1309msgstr ""
145e765f 1310"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1311
27b16a2e
MV
1312#: cmdline/apt-get.cc:2957
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1316"version"
1317msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1318
27b16a2e 1319#: cmdline/apt-get.cc:2980
de5a560a 1320#, c-format
67f393ab 1321msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1322msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1323
27b16a2e 1324#: cmdline/apt-get.cc:2996
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1327msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1328
27b16a2e 1329#: cmdline/apt-get.cc:3001
67f393ab 1330msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1331msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1332
27b16a2e 1333#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
897e3c7b 1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "Changelog for %s (%s)"
1336msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1337
27b16a2e 1338#: cmdline/apt-get.cc:3225
67f393ab 1339msgid "Supported modules:"
145e765f 1340msgstr "已支援模組:"
568dc798 1341
27b16a2e 1342#: cmdline/apt-get.cc:3266
8e947fe1 1343#, fuzzy
67f393ab 1344msgid ""
1345"Usage: apt-get [options] command\n"
1346" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348"\n"
1349"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1350"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1351"and install.\n"
1352"\n"
1353"Commands:\n"
1354" update - Retrieve new lists of packages\n"
1355" upgrade - Perform an upgrade\n"
1356" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1357" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1358" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1359" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1360" source - Download source archives\n"
1361" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1362" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1363" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1364" clean - Erase downloaded archive files\n"
1365" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1366" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1367" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1368" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1369"\n"
1370"Options:\n"
1371" -h This help text.\n"
1372" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1373" -qq No output except for errors\n"
1374" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1375" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1376" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1377" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1378" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1379" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1380" -b Build the source package after fetching it\n"
1381" -V Show verbose version numbers\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1385"pages for more information and options.\n"
1386" This APT has Super Cow Powers.\n"
1387msgstr ""
145e765f 1388"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1389" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1390" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1391"\n"
145e765f 1392"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1393"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1394"\n"
145e765f 1395"指令:\n"
1396" update - 取得新的套件列表\n"
1397" upgrade - 進行升級\n"
1398" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1399" remove - 移除套件\n"
1400" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1401" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1402" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1403" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1404" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1405" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1406" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1407" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1408" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1409"\n"
145e765f 1410"選項:\n"
c670c60e 1411" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1412" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1413" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1414" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1415" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1416" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1417" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1418" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1419" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1420" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1421" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1422" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1423" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1424"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1425"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1426" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1427
27b16a2e 1428#: cmdline/apt-get.cc:3429
09d057db 1429msgid ""
1430"NOTE: This is only a simulation!\n"
1431" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1432" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1433" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1434msgstr ""
1435
c3bbfb87 1436#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1437msgid "Hit "
1438msgstr "已有 "
568dc798 1439
c3bbfb87 1440#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1441msgid "Get:"
1442msgstr "下載:"
568dc798 1443
c3bbfb87 1444#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1445msgid "Ign "
1446msgstr "略過 "
568dc798 1447
c3bbfb87 1448#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1449msgid "Err "
1450msgstr "錯誤 "
de5a560a 1451
c3bbfb87 1452#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1453#, c-format
67f393ab 1454msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1455msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1456
c3bbfb87 1457#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1458#, c-format
67f393ab 1459msgid " [Working]"
1460msgstr " [工作中]"
1461
c3bbfb87 1462#: cmdline/acqprogress.cc:283
67f393ab 1463#, c-format
1464msgid ""
1465"Media change: please insert the disc labeled\n"
1466" '%s'\n"
1467"in the drive '%s' and press enter\n"
1468msgstr ""
145e765f 1469"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1470" '%s'\n"
1471"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1472
27b16a2e
MV
1473#: cmdline/apt-mark.cc:46
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1476msgstr "但它卻尚未安裝"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc:52
1479#, fuzzy, c-format
1480msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1481msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1482
1483#: cmdline/apt-mark.cc:54
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1486msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1487
1488#: cmdline/apt-mark.cc:169
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "%s was already set on hold.\n"
1491msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1492
1493#: cmdline/apt-mark.cc:171
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "%s was already not hold.\n"
1496msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "%s set on hold.\n"
1501msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1502
1503#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Canceled hold on %s.\n"
1506msgstr "無法開啟 %s"
1507
1508#: cmdline/apt-mark.cc:220
1509msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1510msgstr ""
1511
1512#: cmdline/apt-mark.cc:268
1513msgid ""
1514"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1515"\n"
1516"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1517"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1518"\n"
1519"Commands:\n"
1520" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1521" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1522"\n"
1523"Options:\n"
1524" -h This help text.\n"
1525" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1526" -qq No output except for errors\n"
1527" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1528" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1529" -c=? Read this configuration file\n"
1530" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1531"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1532msgstr ""
1533
67f393ab 1534#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1535msgid "Unknown package record!"
145e765f 1536msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1537
67f393ab 1538#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1539msgid ""
1540"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1541"\n"
1542"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1543"to indicate what kind of file it is.\n"
1544"\n"
1545"Options:\n"
1546" -h This help text\n"
1547" -s Use source file sorting\n"
1548" -c=? Read this configuration file\n"
1549" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1550msgstr ""
145e765f 1551"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1552"\n"
145e765f 1553"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1554"\n"
145e765f 1555"選項:\n"
1556" -h 本幫助訊息。\n"
1557" -s 根據原始檔排序\n"
1558" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1559" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1560
67f393ab 1561#: dselect/install:32
1562msgid "Bad default setting!"
145e765f 1563msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1564
8f30b478 1565#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1566#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1567msgid "Press enter to continue."
145e765f 1568msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1569
8f30b478 1570#: dselect/install:91
1571msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1572msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1573
1574#: dselect/install:101
3483c747 1575#, fuzzy
1576msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
145e765f 1577msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1578
8f30b478 1579#: dselect/install:102
3483c747 1580#, fuzzy
1581msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
145e765f 1582msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1583
8f30b478 1584#: dselect/install:103
67f393ab 1585msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1586msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1587
8f30b478 1588#: dselect/install:104
67f393ab 1589msgid ""
1590"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1591msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1592
67f393ab 1593#: dselect/update:30
1594msgid "Merging available information"
145e765f 1595msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1598msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1599msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1602msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1603msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1604
897e3c7b 1605#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
dc738e7a 1606msgid "Corrupted archive"
145e765f 1607msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1610msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1611msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1612
897e3c7b 1613#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
dc738e7a 1614#, c-format
bcf56299 1615msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1616msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1619msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1620msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1623msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1624msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1625
66a9a58e 1626#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1627#, fuzzy, c-format
1628msgid "Invalid archive member header %s"
1629msgstr "無效的套件檔成員標頭"
1630
1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1632msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1633msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1636msgid "Archive is too short"
145e765f 1637msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1640msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1641msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1644msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1645msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1648msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1649msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1652msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1653msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1656msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1657msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1660#, c-format
1661msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1662msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1667msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1670#, c-format
1671msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1672msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1673
27b16a2e 1674#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
9778a251 1675#, c-format
26e38fa2 1676msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1677msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1678
27b16a2e 1679#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
39f4df79 1680#, c-format
dc738e7a 1681msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1682msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1685#, c-format
1686msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1687msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1690#, c-format
1691msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1692msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1693
0e1423ae 1694#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1695#, c-format
1696msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1697msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1700#, c-format
1701msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1702msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1705msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1706msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1709#, c-format
1710msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1711msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1714msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1715msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1718msgid "The path is too long"
39f4df79 1719msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1720
897e3c7b 1721#: apt-inst/extract.cc:412
dc738e7a
AL
1722#, c-format
1723msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1724msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1725
897e3c7b 1726#: apt-inst/extract.cc:429
dc738e7a
AL
1727#, c-format
1728msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1729msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1730
3d1e70d3 1731#. Only warn if there are no sources.list.d.
1732#. Only warn if there is no sources.list file.
897e3c7b 1733#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
27b16a2e
MV
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1735#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1736#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1737#: methods/mirror.cc:91
67f393ab 1738#, c-format
1739msgid "Unable to read %s"
145e765f 1740msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1741
897e3c7b 1742#: apt-inst/extract.cc:489
39f4df79 1743#, c-format
dc738e7a 1744msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1745msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1746
0e1423ae 1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1748#, c-format
dc738e7a 1749msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1750msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1751
0e1423ae 1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1753#, c-format
dc738e7a 1754msgid "Unable to create %s"
145e765f 1755msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1756
0e1423ae 1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1758#, c-format
dc738e7a 1759msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1760msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1763msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1764msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1765
27b16a2e
MV
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
67f393ab 1769msgid "Reading package lists"
145e765f 1770msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1773#, c-format
dc738e7a 1774msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1775msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1779msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1780msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1783msgid "Reading file listing"
145e765f 1784msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1785
0e1423ae 1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1787#, c-format
61ec2779
MV
1788msgid ""
1789"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1790"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1791"package!"
dc738e7a 1792msgstr ""
145e765f 1793"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1794"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1797#, c-format
1798msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1799msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1802msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1803msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1804
0e1423ae 1805#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1806#, c-format
1807msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1808msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1809
0e1423ae 1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1811msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1812msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1813
0e1423ae 1814#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1816#, c-format
1817msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1818msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1819
0e1423ae 1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1821msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1822msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1823
0e1423ae 1824#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1825msgid "The pkg cache must be initialized first"
1826msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1827
0e1423ae 1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1829#, c-format
1830msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1831msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1832
0e1423ae 1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1834#, c-format
1835msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1836msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1837
0e1423ae 1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1839#, c-format
1840msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1841msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1842
27b16a2e 1843#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
38d608f4 1844#, c-format
de5a560a 1845msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1846msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1847
27b16a2e
MV
1848#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1849#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
c670c60e 1850#, c-format
0e1423ae 1851msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1852msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1853
27b16a2e 1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
39f4df79 1855#, c-format
de5a560a 1856msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1857msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1858
27b16a2e
MV
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1860#, c-format
1861msgid "Internal error, could not locate member %s"
1862msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
38d608f4 1863
27b16a2e 1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
de5a560a 1865msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1866msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1867
27b16a2e 1868#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
de5a560a 1869msgid "Unparsable control file"
145e765f 1870msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1871
897e3c7b 1872#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1873msgid "Empty files can't be valid archives"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/bzip2.cc:64
2a8a592d 1877#, c-format
1878msgid "Couldn't open pipe for %s"
1879msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1880
897e3c7b 1881#: methods/bzip2.cc:108
2a8a592d 1882#, c-format
1883msgid "Read error from %s process"
1884msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
1885
897e3c7b 1886#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1887#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1888#: methods/rred.cc:533
2a8a592d 1889msgid "Failed to stat"
1890msgstr "無法取得狀態"
1891
897e3c7b 1892#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1893#: methods/rred.cc:530
2a8a592d 1894msgid "Failed to set modification time"
1895msgstr "無法設定修改時間"
1896
b81dbe40 1897#: methods/cdrom.cc:199
39f4df79 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1900msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1901
b81dbe40 1902#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1903msgid ""
1904"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1905"cannot be used to add new CD-ROMs"
1906msgstr ""
145e765f 1907"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1908
b81dbe40 1909#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1910msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1911msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1912
3d1e70d3 1913#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1914#, c-format
67f393ab 1915msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1916msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1917
3d1e70d3 1918#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1919msgid "Disk not found."
145e765f 1920msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1921
27b16a2e 1922#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
67f393ab 1923msgid "File not found"
1924msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1925
67f393ab 1926#: methods/file.cc:44
1927msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1928msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1929
67f393ab 1930#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1931#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1932msgid "Logging in"
1933msgstr "登入中"
38d608f4 1934
1c5f0d75 1935#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1936msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1937msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1938
1c5f0d75 1939#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1940msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1941msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1942
1c5f0d75 1943#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1946msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1947
1c5f0d75 1948#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1951msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1952
1c5f0d75 1953#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1956msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1957
1c5f0d75 1958#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1959msgid ""
1960"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1961"is empty."
145e765f 1962msgstr ""
1963"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1964
1c5f0d75 1965#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1968msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1969
1c5f0d75 1970#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1971#, c-format
1972msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1973msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1974
27b16a2e 1975#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
67f393ab 1976msgid "Connection timeout"
1977msgstr "連線逾時"
de5a560a 1978
1c5f0d75 1979#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1980msgid "Server closed the connection"
145e765f 1981msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1982
27b16a2e 1983#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
67f393ab 1984msgid "Read error"
145e765f 1985msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1986
27b16a2e 1987#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
67f393ab 1988msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1989msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1990
1c5f0d75 1991#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1992msgid "Protocol corruption"
145e765f 1993msgstr "協定失敗"
67f393ab 1994
27b16a2e 1995#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
67f393ab 1996msgid "Write error"
145e765f 1997msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 2000msgid "Could not create a socket"
2001msgstr "無法建立 Socket"
2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 2004msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 2005msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 2008msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 2009msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 2010
b6c6b52f 2011#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 2012msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 2013msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 2016msgid "Could not bind a socket"
145e765f 2017msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 2018
b6c6b52f 2019#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 2020msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 2021msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 2022
b6c6b52f 2023#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 2024msgid "Could not determine the socket's name"
2025msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 2026
b6c6b52f 2027#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 2028msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 2029msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 2030
b6c6b52f 2031#: methods/ftp.cc:794
802442e3 2032#, c-format
67f393ab 2033msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 2034msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 2035
b6c6b52f 2036#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 2037#, c-format
2038msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 2039msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 2040
b6c6b52f 2041#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2042msgid "Data socket connect timed out"
2043msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 2044
b6c6b52f 2045#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2046msgid "Unable to accept connection"
145e765f 2047msgstr "無法接受連線"
38d608f4 2048
27b16a2e 2049#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
67f393ab 2050msgid "Problem hashing file"
145e765f 2051msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 2052
b6c6b52f 2053#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2054#, c-format
2055msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 2056msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 2057
27b16a2e 2058#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 2059msgid "Data socket timed out"
2060msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 2061
b6c6b52f 2062#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 2063#, c-format
67f393ab 2064msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 2065msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 2066
67f393ab 2067#. Get the files information
b6c6b52f 2068#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2069msgid "Query"
2070msgstr "查詢"
38d608f4 2071
b6c6b52f 2072#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2073msgid "Unable to invoke "
145e765f 2074msgstr "無法 invoke "
38d608f4 2075
b6c6b52f 2076#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2077#, c-format
2078msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 2079msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 2080
b6c6b52f 2081#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2082#, c-format
2083msgid "[IP: %s %s]"
2084msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2085
b6c6b52f 2086#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2087#, c-format
2088msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 2089msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2090
b6c6b52f 2091#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2092#, c-format
2093msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 2094msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 2095
b6c6b52f 2096#: methods/connect.cc:103
de5a560a 2097#, c-format
67f393ab 2098msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 2099msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 2100
b6c6b52f 2101#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2102#, c-format
2103msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 2104msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 2105
67f393ab 2106#. We say this mainly because the pause here is for the
2107#. ssh connection that is still going
27b16a2e 2108#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2109#, c-format
2110msgid "Connecting to %s"
145e765f 2111msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 2112
b6c6b52f 2113#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2114#, c-format
2115msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 2116msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 2117
b6c6b52f 2118#: methods/connect.cc:193
de5a560a 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 2121msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 2122
b6c6b52f 2123#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
145e765f 2126msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 2127
b6c6b52f 2128#: methods/connect.cc:243
3483c747 2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Unable to connect to %s:%s:"
145e765f 2131msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 2132
27b16a2e 2133#: methods/gpgv.cc:166
de5a560a 2134msgid ""
67f393ab 2135"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 2136msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 2137
27b16a2e 2138#: methods/gpgv.cc:171
67f393ab 2139msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 2140msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 2141
27b16a2e 2142#: methods/gpgv.cc:175
b6c6b52f
MV
2143#, fuzzy
2144msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 2145msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 2146
27b16a2e 2147#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2148msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 2149msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 2150
27b16a2e 2151#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
67f393ab 2152msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 2153msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 2154
27b16a2e 2155#: methods/gpgv.cc:228
de5a560a 2156msgid ""
67f393ab 2157"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2158"available:\n"
145e765f 2159msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 2160
1c5f0d75 2161#: methods/http.cc:385
67f393ab 2162msgid "Waiting for headers"
2163msgstr "等待標頭"
89409d33 2164
1c5f0d75 2165#: methods/http.cc:531
89409d33 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Got a single header line over %u chars"
2168msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 2169
1c5f0d75 2170#: methods/http.cc:539
67f393ab 2171msgid "Bad header line"
145e765f 2172msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 2173
be2db981 2174#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2175msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2176msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2177
be2db981 2178#: methods/http.cc:600
67f393ab 2179msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2180msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2181
be2db981 2182#: methods/http.cc:615
67f393ab 2183msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2184msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2185
be2db981 2186#: methods/http.cc:617
67f393ab 2187msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2188msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2189
be2db981 2190#: methods/http.cc:641
67f393ab 2191msgid "Unknown date format"
2192msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2193
27b16a2e 2194#: methods/http.cc:800
67f393ab 2195msgid "Select failed"
145e765f 2196msgstr "選擇失敗"
89409d33 2197
27b16a2e 2198#: methods/http.cc:805
67f393ab 2199msgid "Connection timed out"
2200msgstr "連線逾時"
2201
27b16a2e 2202#: methods/http.cc:828
67f393ab 2203msgid "Error writing to output file"
145e765f 2204msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2205
27b16a2e 2206#: methods/http.cc:859
67f393ab 2207msgid "Error writing to file"
145e765f 2208msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2209
27b16a2e 2210#: methods/http.cc:887
67f393ab 2211msgid "Error writing to the file"
145e765f 2212msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2213
27b16a2e 2214#: methods/http.cc:901
67f393ab 2215msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2216msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2217
27b16a2e 2218#: methods/http.cc:903
67f393ab 2219msgid "Error reading from server"
145e765f 2220msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2221
27b16a2e 2222#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
08f8455c 2223msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2224msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2225
27b16a2e 2226#: methods/http.cc:1183
67f393ab 2227msgid "Bad header data"
145e765f 2228msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2229
27b16a2e 2230#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
67f393ab 2231msgid "Connection failed"
2232msgstr "連線失敗"
2233
27b16a2e 2234#: methods/http.cc:1347
67f393ab 2235msgid "Internal error"
2236msgstr "內部錯誤"
2237
b81dbe40 2238#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2239msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2240msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2241
b81dbe40
DK
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2245msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2246
27b16a2e 2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
883ed339 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2250msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2251
b81dbe40
DK
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2253#, fuzzy
2254msgid "Unable to close mmap"
2255msgstr "無法開啟 %s"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2258#, fuzzy
2259msgid "Unable to synchronize mmap"
2260msgstr "無法 invoke "
2261
27b16a2e 2262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
d9199d6e 2263#, c-format
2264msgid ""
2265"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2266"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2267msgstr ""
d9199d6e 2268"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2269"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2270
27b16a2e 2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
0fd68707
MV
2272#, c-format
2273msgid ""
b6c6b52f
MV
2274"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2275"reached."
2276msgstr ""
2277
27b16a2e 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
b6c6b52f
MV
2279msgid ""
2280"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2281msgstr ""
2282
8e947fe1 2283#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2285#, c-format
2286msgid "%lid %lih %limin %lis"
2287msgstr ""
2288
2289#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2290#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2291#, c-format
2292msgid "%lih %limin %lis"
2293msgstr ""
2294
2295#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2296#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2297#, c-format
2298msgid "%limin %lis"
2299msgstr ""
2300
2301#. s means seconds
b81dbe40 2302#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2303#, c-format
2304msgid "%lis"
2305msgstr ""
2306
27b16a2e 2307#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
883ed339 2308#, c-format
67f393ab 2309msgid "Selection %s not found"
145e765f 2310msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2311
27b16a2e 2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
883ed339 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2315msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2316
27b16a2e 2317#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
89409d33 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2320msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2321
27b16a2e 2322#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
883ed339 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2325msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2326
27b16a2e 2327#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
883ed339 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2330msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2331
27b16a2e 2332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
89409d33 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2335msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2336
27b16a2e 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
883ed339 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2340msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2341
27b16a2e 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
883ed339 2343#, c-format
67f393ab 2344msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2345msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2346
27b16a2e 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2350msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2351
27b16a2e 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
89409d33 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2355msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2356
27b16a2e 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
b81dbe40
DK
2358#, fuzzy, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2360msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2361
27b16a2e 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
883ed339 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2365msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2366
67f393ab 2367#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2368#, c-format
67f393ab 2369msgid "%c%s... Error!"
2370msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2371
67f393ab 2372#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2373#, c-format
67f393ab 2374msgid "%c%s... Done"
2375msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2376
0e1423ae 2377#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2378#, c-format
67f393ab 2379msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2380msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2383#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Command line option %s is not understood"
2386msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2387
0e1423ae 2388#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2391msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2392
b81dbe40 2393#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2394#, c-format
2395msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2396msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2397
b81dbe40 2398#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2399#, c-format
2400msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2401msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2402
b81dbe40 2403#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2404#, c-format
2405msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2406msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2407
b81dbe40 2408#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
de5a560a 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Option '%s' is too long"
2411msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2412
b81dbe40 2413#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2414#, c-format
2415msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2416msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2417
b81dbe40 2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2421msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2422
0e1423ae 2423#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2426msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2427
be2db981
DK
2428#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2429#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
27b16a2e 2430#: methods/mirror.cc:97
67f393ab 2431#, c-format
2432msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2433msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2434
27b16a2e 2435#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
67f393ab 2436msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2437msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2438
27b16a2e 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
de5a560a 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2442msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2443
27b16a2e 2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2447msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2448
27b16a2e 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
de5a560a 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2452msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2453
27b16a2e 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
67f393ab 2455#, c-format
2456msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2457msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2458
27b16a2e 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
c3bbfb87
MV
2460#, c-format
2461msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2462msgstr ""
2463
27b16a2e 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
897e3c7b 2465#, c-format
2466msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2467msgstr ""
2468
27b16a2e 2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
897e3c7b 2470#, c-format
2471msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2472msgstr ""
2473
27b16a2e 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
897e3c7b 2475#, c-format
2476msgid ""
2477"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2478msgstr ""
2479
27b16a2e 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2483msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2484
27b16a2e 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
de5a560a 2486#, c-format
67f393ab 2487msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2488msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2489
27b16a2e 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
09d057db 2491#, fuzzy, c-format
09d057db 2492msgid "Sub-process %s received signal %u."
2493msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2494
27b16a2e 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2498msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2499
27b16a2e 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2503msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2504
27b16a2e 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Could not open file %s"
145e765f 2508msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2509
27b16a2e 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
b6c6b52f
MV
2511#, fuzzy, c-format
2512msgid "Could not open file descriptor %d"
2513msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2514
27b16a2e 2515#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2518msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2519
27b16a2e 2520#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2523msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2524
27b16a2e 2525#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
b6c6b52f
MV
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Problem closing the gzip file %s"
2528msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2529
27b16a2e 2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
b6c6b52f
MV
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Problem closing the file %s"
145e765f 2533msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2534
27b16a2e 2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
b6c6b52f
MV
2536#, fuzzy, c-format
2537msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2538msgstr "在同步檔案時發生問題"
2539
27b16a2e 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
b6c6b52f
MV
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Problem unlinking the file %s"
145e765f 2543msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2544
27b16a2e 2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
67f393ab 2546msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2547msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2548
be2db981 2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2550msgid "Empty package cache"
145e765f 2551msgstr "清空套件快取"
883ed339 2552
be2db981 2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2554msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2555msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2556
be2db981 2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2558msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2559msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2560
be2db981 2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2564msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2567msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2568msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2569
27b16a2e 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2571msgid "Depends"
145e765f 2572msgstr "相依關係"
89409d33 2573
27b16a2e 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2575msgid "PreDepends"
145e765f 2576msgstr "預先相依關係"
89409d33 2577
27b16a2e 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
67f393ab 2579msgid "Suggests"
2580msgstr "建議"
89409d33 2581
27b16a2e 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2583msgid "Recommends"
2584msgstr "推薦"
89409d33 2585
27b16a2e 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2587msgid "Conflicts"
2588msgstr "衝突"
89409d33 2589
27b16a2e 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
67f393ab 2591msgid "Replaces"
2592msgstr "取代"
89409d33 2593
27b16a2e 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2595msgid "Obsoletes"
145e765f 2596msgstr "廢棄"
de5a560a 2597
27b16a2e 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
67f393ab 2599msgid "Breaks"
145e765f 2600msgstr "毀損"
67f393ab 2601
27b16a2e 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
09d057db 2603msgid "Enhances"
2604msgstr ""
2605
27b16a2e 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2607msgid "important"
2608msgstr "重要"
de5a560a 2609
27b16a2e 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2611msgid "required"
2612msgstr "必要"
de5a560a 2613
27b16a2e 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
67f393ab 2615msgid "standard"
2616msgstr "標準"
39f4df79 2617
27b16a2e 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2619msgid "optional"
2620msgstr "次要"
89409d33 2621
27b16a2e 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
67f393ab 2623msgid "extra"
145e765f 2624msgstr "額外"
89409d33 2625
c3bbfb87 2626#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2627msgid "Building dependency tree"
145e765f 2628msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2629
c3bbfb87 2630#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2631msgid "Candidate versions"
2632msgstr "候選版本"
89409d33 2633
c3bbfb87 2634#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2635msgid "Dependency generation"
145e765f 2636msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2637
c3bbfb87 2638#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2639msgid "Reading state information"
145e765f 2640msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2641
c3bbfb87 2642#: apt-pkg/depcache.cc:237
c670c60e 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2645msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2646
c3bbfb87 2647#: apt-pkg/depcache.cc:243
c670c60e 2648#, c-format
67f393ab 2649msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2650msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2655msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2660msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2661
b81dbe40
DK
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2665msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2668#, fuzzy, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2670msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2673#, fuzzy, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2675msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2680msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2685msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2690msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2691
b81dbe40 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2693#, c-format
2694msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2695msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2696
b81dbe40 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
3c4a4974 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2700msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
9778a251 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2705msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2706
b81dbe40 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
883ed339 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2710msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2711
b81dbe40 2712#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
883ed339 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Opening %s"
145e765f 2715msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2716
27b16a2e 2717#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
9778a251 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2720msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2721
b81dbe40 2722#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
883ed339 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2725msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2726
b81dbe40 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2728#, c-format
2729msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2730msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2731
27b16a2e 2732#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
a0895a74
MV
2733#, c-format
2734msgid ""
be2db981 2735"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2736"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2737msgstr ""
2738
27b16a2e 2739#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
de5a560a 2740#, c-format
2741msgid ""
67f393ab 2742"This installation run will require temporarily removing the essential "
2743"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2744"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2745msgstr ""
145e765f 2746"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2747"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2748
27b16a2e 2749#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
a0895a74
MV
2750#, c-format
2751msgid ""
be2db981 2752"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2753"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2754msgstr ""
2755
0e1423ae 2756#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2757#, c-format
2758msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2759msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2760
27b16a2e 2761#: apt-pkg/algorithms.cc:247
89409d33 2762#, c-format
67f393ab 2763msgid ""
2764"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2765msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2766
27b16a2e 2767#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
67f393ab 2768msgid ""
2769"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2770"held packages."
145e765f 2771msgstr ""
2772"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2773"件。"
38d608f4 2774
27b16a2e 2775#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
67f393ab 2776msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2777msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2778
27b16a2e 2779#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
897e3c7b 2780#, fuzzy
ab231908 2781msgid ""
897e3c7b 2782"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2783"used instead."
c3bf1d58 2784msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2785
b81dbe40
DK
2786#: apt-pkg/acquire.cc:79
2787#, fuzzy, c-format
2788msgid "List directory %spartial is missing."
145e765f 2789msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2790
b81dbe40
DK
2791#: apt-pkg/acquire.cc:83
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Archives directory %spartial is missing."
145e765f 2794msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2795
b81dbe40
DK
2796#: apt-pkg/acquire.cc:91
2797#, fuzzy, c-format
2798msgid "Unable to lock directory %s"
2799msgstr "無法鎖定列表目錄"
2800
67f393ab 2801#. only show the ETA if it makes sense
2802#. two days
be2db981 2803#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2804#, c-format
2805msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2806msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2807
be2db981 2808#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2809#, c-format
2810msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2811msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2816msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2821msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2822
27b16a2e 2823#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
89409d33 2824#, c-format
67f393ab 2825msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2826msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2827
27b16a2e 2828#: apt-pkg/init.cc:147
89409d33 2829#, c-format
67f393ab 2830msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2831msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2832
27b16a2e 2833#: apt-pkg/init.cc:163
67f393ab 2834msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2835msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2836
3d1e70d3 2837#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2840msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2843msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2844msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2847msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2848msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2851msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2852msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2853
be2db981
DK
2854#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2855msgid "The list of sources could not be read."
2856msgstr "無法讀取來源列表。"
2857
27b16a2e
MV
2858#: apt-pkg/policy.cc:71
2859#, c-format
2860msgid ""
2861"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2862"available in the sources"
2863msgstr ""
2864
2865#: apt-pkg/policy.cc:389
09d057db 2866#, fuzzy, c-format
09d057db 2867msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2868msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2869
27b16a2e 2870#: apt-pkg/policy.cc:411
de5a560a 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2873msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2874
27b16a2e 2875#: apt-pkg/policy.cc:419
67f393ab 2876msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2877msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2878
b6c6b52f 2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2880msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2881msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2882
27b16a2e 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
de5a560a 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2886msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2887
27b16a2e 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
de5a560a 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2891msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2892
27b16a2e 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
c670c60e 2894#, c-format
0e1423ae 2895msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2896msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2897
27b16a2e 2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
89409d33 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2901msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2902
27b16a2e 2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
89409d33 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2906msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2907
27b16a2e
MV
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
b6c6b52f
MV
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
145e765f 2912msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2913
27b16a2e 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
89409d33 2915#, c-format
67f393ab 2916msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2917msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2918
27b16a2e 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
c670c60e 2920#, c-format
0e1423ae 2921msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2922msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2923
27b16a2e 2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
67f393ab 2925msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2926msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2927
27b16a2e 2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
67f393ab 2929msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2930msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2931
27b16a2e 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
67f393ab 2933msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2934msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2935
27b16a2e 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
67f393ab 2937msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2938msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2939
27b16a2e 2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2943msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2944
27b16a2e 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
67f393ab 2946#, c-format
2947msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2948msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2949
27b16a2e 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2953msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2954
27b16a2e 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2958msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2959
27b16a2e 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
67f393ab 2961msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2962msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2963
27b16a2e 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
67f393ab 2965msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2966msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2967
27b16a2e 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1b5a6222 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2971msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2972
27b16a2e 2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
67f393ab 2974msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2975msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2976
27b16a2e
MV
2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
0e1423ae 2979msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2980msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2981
27b16a2e 2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
897e3c7b 2983#, c-format
2984msgid ""
2985"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2986"or malformed file)"
2987msgstr ""
2988
27b16a2e 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
897e3c7b 2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2992msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2993
27b16a2e 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
67f393ab 2995msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2996msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2997
27b16a2e
MV
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3002"repository will not be applied."
3003msgstr ""
b6c6b52f 3004
27b16a2e 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
b6c6b52f
MV
3006#, c-format
3007msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3008msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
3009
27b16a2e 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
b6c6b52f
MV
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3014"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3015msgstr ""
3016
27b16a2e
MV
3017#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
b6c6b52f
MV
3019#, c-format
3020msgid "GPG error: %s: %s"
3021msgstr ""
3022
27b16a2e 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
67f393ab 3024#, c-format
1b5a6222 3025msgid ""
67f393ab 3026"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3027"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 3028msgstr ""
3029"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
3030"台)"
1b5a6222 3031
27b16a2e 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
67f393ab 3033#, c-format
de5a560a 3034msgid ""
2d5102e8
BF
3035"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3036"to manually fix this package."
145e765f 3037msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 3038
27b16a2e 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3040#, c-format
de5a560a 3041msgid ""
67f393ab 3042"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 3043msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 3044
27b16a2e 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
67f393ab 3046msgid "Size mismatch"
145e765f 3047msgstr "大小不符"
1b5a6222 3048
b6c6b52f 3049#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 3050#, c-format
3051msgid "Unable to parse Release file %s"
3052msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3053
897e3c7b 3054#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
09d057db 3055#, c-format
3056msgid "No sections in Release file %s"
3057msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3058
897e3c7b 3059#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
09d057db 3060#, c-format
3061msgid "No Hash entry in Release file %s"
3062msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3063
897e3c7b 3064#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
b6c6b52f
MV
3065#, fuzzy, c-format
3066msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3067msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3068
897e3c7b 3069#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
b6c6b52f
MV
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3072msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3073
27b16a2e 3074#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
67f393ab 3075#, c-format
3076msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 3077msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 3078
27b16a2e 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 3080#, c-format
3081msgid ""
3082"Using CD-ROM mount point %s\n"
3083"Mounting CD-ROM\n"
3084msgstr ""
3085"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 3086"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 3087
27b16a2e 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
67f393ab 3089msgid "Identifying.. "
145e765f 3090msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 3091
27b16a2e 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:562
0e1423ae 3093#, c-format
3094msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 3095msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 3096
27b16a2e 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
0e1423ae 3098msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 3099msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 3100
27b16a2e 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:591
c7952a39 3102#, c-format
67f393ab 3103msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 3105
27b16a2e 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:609
67f393ab 3107msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 3108msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 3109
27b16a2e 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:614
67f393ab 3111msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 3112msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 3113
27b16a2e 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:623
67f393ab 3115msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 3116msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 3117
27b16a2e 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3119msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 3120msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 3121
27b16a2e 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:684
c670c60e 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid ""
b6c6b52f
MV
3125"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3126"%zu signatures\n"
145e765f 3127msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 3128
27b16a2e 3129#: apt-pkg/cdrom.cc:695
09d057db 3130msgid ""
3131"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132"wrong architecture?"
3133msgstr ""
3134
27b16a2e 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:722
c670c60e 3136#, c-format
67f393ab 3137msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 3138msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 3139
27b16a2e 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:751
67f393ab 3141msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 3142msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 3143
27b16a2e 3144#: apt-pkg/cdrom.cc:768
1b5a6222 3145#, c-format
67f393ab 3146msgid ""
3147"This disc is called: \n"
3148"'%s'\n"
3149msgstr ""
3150"這個碟片名為:\n"
3151"'%s'\n"
1b5a6222 3152
27b16a2e 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:770
67f393ab 3154msgid "Copying package lists..."
145e765f 3155msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 3156
27b16a2e 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:797
67f393ab 3158msgid "Writing new source list\n"
145e765f 3159msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 3160
27b16a2e 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:805
67f393ab 3162msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 3164
27b16a2e 3165#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
9778a251 3166#, c-format
67f393ab 3167msgid "Wrote %i records.\n"
3168msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 3169
27b16a2e 3170#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
9778a251 3171#, c-format
67f393ab 3172msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 3173msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 3174
27b16a2e 3175#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
9778a251 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 3178msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3179
27b16a2e 3180#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
9778a251 3181#, c-format
67f393ab 3182msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 3183msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 3184
be2db981 3185#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3186#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3187msgid "Skipping nonexistent file %s"
3188msgstr "開啟設定檔 %s"
3189
be2db981 3190#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3191#, c-format
3192msgid "Can't find authentication record for: %s"
3193msgstr ""
3194
be2db981 3195#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3196#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3197msgid "Hash mismatch for: %s"
3198msgstr "Hash Sum 不符"
3199
27b16a2e
MV
3200#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3201#, c-format
3202msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3206#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "No keyring installed in %s."
3209msgstr "放棄安裝。"
3210
2a8a592d 3211#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3212#, c-format
3213msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3214msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
3215
3216#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3217#, c-format
3218msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3219msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
3220
3221#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Couldn't find task '%s'"
3224msgstr "無法找到主題 %s"
3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3229msgstr "無法找到套件 %s"
3230
3231#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3232#, c-format
edc0ef10 3233msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3240"neither of them"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3244#, c-format
3245msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3249#, c-format
3250msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3251msgstr ""
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3254#, c-format
3255msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3256msgstr ""
3257
27b16a2e 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
145e765f 3259#, c-format
08f8455c 3260msgid "Installing %s"
145e765f 3261msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 3262
27b16a2e 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
08f8455c 3264#, c-format
3265msgid "Configuring %s"
145e765f 3266msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 3267
27b16a2e 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
08f8455c 3269#, c-format
3270msgid "Removing %s"
145e765f 3271msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 3272
27b16a2e 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1c5f0d75 3274#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3275msgid "Completely removing %s"
3276msgstr "已完整移除 %s"
3277
27b16a2e 3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
b6c6b52f
MV
3279#, c-format
3280msgid "Noting disappearance of %s"
3281msgstr ""
3282
27b16a2e 3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
08f8455c 3284#, c-format
3285msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 3286msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 3287
be2db981 3288#. FIXME: use a better string after freeze
27b16a2e 3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
c670c60e 3290#, c-format
0e1423ae 3291msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 3292msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 3293
27b16a2e 3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
b81dbe40
DK
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Could not open file '%s'"
3297msgstr "無法開啟檔案 %s"
3298
27b16a2e 3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
9778a251 3300#, c-format
67f393ab 3301msgid "Preparing %s"
145e765f 3302msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 3303
27b16a2e 3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3c4a4974 3305#, c-format
67f393ab 3306msgid "Unpacking %s"
145e765f 3307msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 3308
27b16a2e 3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
9778a251 3310#, c-format
67f393ab 3311msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 3312msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 3313
27b16a2e 3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
67f393ab 3315#, c-format
3316msgid "Installed %s"
145e765f 3317msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 3318
27b16a2e 3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
67f393ab 3320#, c-format
3321msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 3322msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 3323
27b16a2e 3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
9778a251 3325#, c-format
67f393ab 3326msgid "Removed %s"
145e765f 3327msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 3328
27b16a2e 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
9778a251 3330#, c-format
67f393ab 3331msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 3332msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 3333
27b16a2e 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
9778a251 3335#, c-format
67f393ab 3336msgid "Completely removed %s"
145e765f 3337msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 3338
27b16a2e 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
0e1423ae 3340msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 3341msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 3342
27b16a2e 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
09d057db 3344msgid "Running dpkg"
3345msgstr ""
3346
27b16a2e 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
b6c6b52f
MV
3348msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349msgstr ""
3350
3351#. check if its not a follow up error
27b16a2e 3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
b6c6b52f
MV
3353msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354msgstr ""
3355
27b16a2e 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
b6c6b52f
MV
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359"error from a previous failure."
3360msgstr ""
3361
27b16a2e 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
b6c6b52f
MV
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
27b16a2e 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
b6c6b52f
MV
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371"error"
3372msgstr ""
3373
27b16a2e 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
b6c6b52f
MV
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3380#, c-format
3381msgid ""
3382"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3383"it?"
3384msgstr ""
3385
b6c6b52f 3386#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3387#, fuzzy, c-format
09d057db 3388msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3389msgstr "無法鎖定列表目錄"
3390
b6c6b52f
MV
3391#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3392#. dpkg --configure -a
3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3394#, c-format
09d057db 3395msgid ""
b6c6b52f 3396"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3397msgstr ""
3398
b6c6b52f 3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3400msgid "Not locked"
3401msgstr ""
3402
2a8a592d 3403#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3404#. and provide a config option to define that default
27b16a2e 3405#: methods/mirror.cc:260
2a8a592d 3406#, c-format
3407msgid "No mirror file '%s' found "
3408msgstr ""
3409
27b16a2e
MV
3410#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3411#. and provide a config option to define that default
3412#: methods/mirror.cc:267
3413#, fuzzy, c-format
3414msgid "Can not read mirror file '%s'"
3415msgstr "無法開啟檔案 %s"
3416
3417#: methods/mirror.cc:422
2a8a592d 3418#, c-format
3419msgid "[Mirror: %s]"
3420msgstr ""
3421
897e3c7b 3422#: methods/rred.cc:503
0fd68707
MV
3423#, c-format
3424msgid ""
3425"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3426"to be corrupt."
3427msgstr ""
3428
897e3c7b 3429#: methods/rred.cc:508
0fd68707
MV
3430#, c-format
3431msgid ""
3432"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3433"to be corrupt."
3434msgstr ""
c79dc7ed 3435
27b16a2e 3436#: methods/rsh.cc:330
0e1423ae 3437msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 3438msgstr "連線突然終止"
de5a560a 3439
27b16a2e
MV
3440#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3441#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3442
3443#, fuzzy
3444#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3445#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3446
b6c6b52f
MV
3447#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3448#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3449
b6c6b52f
MV
3450#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3451#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3452
b81dbe40
DK
3453#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3454#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3455
0fd68707
MV
3456#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3457#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3458
3459#~ msgid "Could not patch file"
3460#~ msgstr "無法修補檔案"
3461
1c5f0d75 3462#~ msgid " %4i %s\n"
3463#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3464
09d057db 3465#~ msgid "%4i %s\n"
3466#~ msgstr "%4i %s\n"
3467
3468#~ msgid "Processing triggers for %s"
3469#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"