]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Updated Arabic translation (still not compelte
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c7371f4b 1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
5#
40a01c6f 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
c7371f4b 9"Project-Id-Version: apt 0.6.46\n"
5c782070 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edae3167 11"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
c7371f4b 12"PO-Revision-Date: 2006-10-12 15:04+0200\n"
89409d33
AL
13"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
14"Language-Team: <de@li.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
75438a9b 19#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
23
75438a9b
AL
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
30
75438a9b 31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
89409d33
AL
33msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
34
75438a9b 35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
37msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
38
75438a9b 39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
41msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
42
75438a9b 43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
45msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
46
75438a9b 47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
49msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
50
75438a9b 51#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
52msgid " Missing: "
53msgstr " davon fehlend: "
54
75438a9b 55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
57msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
58
75438a9b 59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
61msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
62
75438a9b 63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
65msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
66
75438a9b 67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
69msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
70
75438a9b 71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
73msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
74
75438a9b 75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
77msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
78
75438a9b 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
81msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
82
75438a9b 83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
85msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
86
75438a9b 87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
91
75438a9b 92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
95
75438a9b 96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
97msgid "No packages found"
98msgstr "Keine Pakete gefunden"
99
75438a9b 100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
89409d33
AL
102msgstr "Paketdateien:"
103
75438a9b 104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
107
75438a9b 108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
c7371f4b 116msgstr "Festgehaltene Pakete („Pin“):"
89409d33 117
75438a9b 118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
119msgid "(not found)"
120msgstr "(nicht gefunden)"
121
122#. Installed version
75438a9b 123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
124msgid " Installed: "
125msgstr " Installiert:"
126
75438a9b 127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
128msgid "(none)"
129msgstr "(keine)"
130
8e495088 131#. Candidate Version
75438a9b 132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Mögliche Pakete:"
135
75438a9b 136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
89409d33
AL
138msgstr " Paketstecknadel: "
139
140#. Show the priority tables
75438a9b 141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
89409d33
AL
143msgstr " Versions-Tabelle:"
144
75438a9b 145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
802442e3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
edae3167 152#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
156
802442e3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33
AL
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
5c782070 168" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
196" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
198" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
201"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
202"\n"
203"Befehle:\n"
c7371f4b 204" add – Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
205" gencaches – Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
206" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
207" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
208" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
209" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
210" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
211" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
212" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
213" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
214" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
215" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
216" pkgnames – alle Paketnamen auflisten\n"
217" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
218" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
219" policy – „policy“-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
220"\n"
221"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
222" -h dieser Hilfe-Text.\n"
223" -p=? der Paketcache.\n"
224" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 225" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
c7371f4b 226" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den „unmet“-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
227" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
228" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 229"tmp\n"
89409d33
AL
230"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
231
648bb618
CP
232#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234msgstr ""
c7371f4b 235"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel „Debian 2.2r1 "
236"Disk 1“"
648bb618
CP
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
246
568dc798
AL
247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumente nicht paarweise"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
265msgstr ""
266"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
267"\n"
268"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
269"lesen.\n"
270"\n"
271"Befehle:\n"
c7371f4b 272" shell – Shell-Modus\n"
273" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
568dc798
AL
274"\n"
275"Optionen:\n"
276" -h Dieser Hilfetext\n"
277" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
278" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
279"tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
298msgstr ""
299"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
300"\n"
301"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
302"und\n"
303"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
304"\n"
305"Optionen:\n"
306" -h Dieser Hilfetext\n"
307" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
308" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
309" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
310"tmp\n"
311
1b5a6222 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
320
3c4a4974 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 322msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 323msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 324
3c4a4974
CP
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 328#, c-format
1169dbfa 329msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
330msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
331
3c4a4974 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 333msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 334msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 341#, c-format
1169dbfa 342msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
343msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
344
3c4a4974 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
387"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
389" contents path\n"
390" release path\n"
c060d1c4 391" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
392" clean config\n"
393"\n"
26e38fa2
CP
394"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
568dc798
AL
396"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
26e38fa2
CP
399"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
401"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
568dc798
AL
405"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
406"\n"
26e38fa2
CP
407"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
568dc798
AL
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
c7371f4b 413"Die Befehle „packages“ und „source“ sollten in der Wurzel des Baumes "
26e38fa2 414"aufgerufen\n"
568dc798 415"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 416"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
c7371f4b 422" -h dieser Hilfe-Text\n"
423" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
425" -q ruhig\n"
426" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
568dc798 427" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
c7371f4b 428" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
429" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
430" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen"
568dc798 431
3c4a4974 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl passt"
435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
c7371f4b 439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe „%s“"
568dc798 440
edae3167 441#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
edae3167 446#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 447#, c-format
38fd54f1 448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 449msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1 450
edae3167 451#: ftparchive/cachedb.cc:76
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
c7371f4b 456"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
457"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
edae3167 458
459#: ftparchive/cachedb.cc:81
5b574029 460#, c-format
b779e471
AL
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 463
edae3167 464#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 466#, c-format
edae3167 467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 469
edae3167 470#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
473
edae3167 474#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
477
edae3167 478#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
482
edae3167 483#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
487
edae3167 488#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
489msgid "E: "
490msgstr "F: "
491
edae3167 492#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
493msgid "W: "
494msgstr "W: "
495
edae3167 496#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
499
edae3167 500#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
504
edae3167 505#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
508
edae3167 509#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
513
edae3167 514#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518
edae3167 519#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
523
edae3167 524#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
528
edae3167 529#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
533
edae3167 534#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
538
edae3167 539#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
542
edae3167 543#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
547
edae3167 548#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
552
edae3167 553#: ftparchive/writer.cc:623
c7371f4b 554#, c-format
edae3167 555msgid " %s has no source override entry\n"
c7371f4b 556msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
edae3167 557
558#: ftparchive/writer.cc:627
c7371f4b 559#, c-format
edae3167 560msgid " %s has no binary override entry either\n"
c7371f4b 561msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
edae3167 562
1b5a6222
CP
563#: ftparchive/contents.cc:317
564#, c-format
1169dbfa 565msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
566msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
567
568#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
c7371f4b 570msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
568dc798
AL
571
572#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Kann %s nicht öffnen"
576
577#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:75
598#, c-format
1169dbfa 599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
c7371f4b 600msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus „%s“"
568dc798
AL
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:105
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:198
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:201
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 620msgid "Compress child"
568dc798
AL
621msgstr "Kindprozess Komprimieren"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:238
624#, c-format
1169dbfa 625msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
626msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:289
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:324
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:363
637msgid "decompressor"
638msgstr "Dekomprimierer"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:406
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:458
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:475
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
657
092ae175 658#: cmdline/apt-get.cc:120
568dc798
AL
659msgid "Y"
660msgstr "J"
661
802442e3 662#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
568dc798
AL
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
c7371f4b 665msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
568dc798 666
092ae175 667#: cmdline/apt-get.cc:237
568dc798
AL
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
670
092ae175 671#: cmdline/apt-get.cc:327
568dc798
AL
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "aber %s ist installiert"
675
092ae175 676#: cmdline/apt-get.cc:329
568dc798
AL
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "aber %s soll installiert werden"
680
092ae175 681#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798
AL
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "ist aber nicht installierbar"
684
092ae175 685#: cmdline/apt-get.cc:338
568dc798
AL
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
688
092ae175 689#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798
AL
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "ist aber nicht installiert"
692
092ae175 693#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798
AL
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "soll aber nicht installiert werden"
696
092ae175 697#: cmdline/apt-get.cc:346
568dc798
AL
698msgid " or"
699msgstr " oder "
700
092ae175 701#: cmdline/apt-get.cc:375
568dc798
AL
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
704
092ae175 705#: cmdline/apt-get.cc:401
568dc798
AL
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
708
092ae175 709#: cmdline/apt-get.cc:423
568dc798
AL
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
712
092ae175 713#: cmdline/apt-get.cc:444
568dc798
AL
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
716
092ae175 717#: cmdline/apt-get.cc:465
568dc798
AL
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
720
092ae175 721#: cmdline/apt-get.cc:485
568dc798
AL
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
724
092ae175 725#: cmdline/apt-get.cc:538
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (wegen %s) "
729
092ae175 730#: cmdline/apt-get.cc:546
568dc798 731msgid ""
26e38fa2 732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 736"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 737
092ae175 738#: cmdline/apt-get.cc:577
568dc798
AL
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
742
092ae175 743#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu erneut installiert, "
747
092ae175 748#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu deaktualisiert, "
752
092ae175 753#: cmdline/apt-get.cc:585
568dc798
AL
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
757
092ae175 758#: cmdline/apt-get.cc:589
568dc798
AL
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
762
092ae175 763#: cmdline/apt-get.cc:649
568dc798
AL
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
766
092ae175 767#: cmdline/apt-get.cc:652
568dc798
AL
768msgid " failed."
769msgstr " fehlgeschlagen."
770
092ae175 771#: cmdline/apt-get.cc:655
568dc798
AL
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
774
092ae175 775#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
778
092ae175 779#: cmdline/apt-get.cc:660
568dc798
AL
780msgid " Done"
781msgstr " Fertig"
782
092ae175 783#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798 784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
c7371f4b 785msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren."
568dc798 786
092ae175 787#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798
AL
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
790
092ae175 791#: cmdline/apt-get.cc:689
1b5a6222 792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 793msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 794
092ae175 795#: cmdline/apt-get.cc:693
3c4a4974 796msgid "Authentication warning overridden.\n"
c7371f4b 797msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
3c4a4974 798
092ae175 799#: cmdline/apt-get.cc:700
1169dbfa 800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 801msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222 802
092ae175 803#: cmdline/apt-get.cc:702
1b5a6222 804msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 805msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 806
092ae175 807#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
1b5a6222
CP
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
810
092ae175 811#: cmdline/apt-get.cc:755
3c4a4974
CP
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
814
092ae175 815#: cmdline/apt-get.cc:764
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
817msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
818
092ae175 819#: cmdline/apt-get.cc:775
3c4a4974
CP
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
822
edae3167 823#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
568dc798
AL
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
826
edae3167 827#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
568dc798
AL
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
831
092ae175 832#: cmdline/apt-get.cc:816
3c4a4974
CP
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
836"apt@packages.debian.org"
837
092ae175 838#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
842
092ae175 843#: cmdline/apt-get.cc:824
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
847
092ae175 848#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
849#, c-format
850msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
852
092ae175 853#: cmdline/apt-get.cc:832
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 856msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 857
edae3167 858#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
3c4a4974
CP
859#, c-format
860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
862
092ae175 863#: cmdline/apt-get.cc:849
568dc798
AL
864#, c-format
865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
867
092ae175 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
568dc798 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
c7371f4b 870msgstr "„Nur triviale“ angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 871
092ae175 872#: cmdline/apt-get.cc:866
568dc798
AL
873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Ja, tu was ich sage!"
875
092ae175 876#: cmdline/apt-get.cc:868
c7371f4b 877#, c-format
568dc798 878msgid ""
26e38fa2 879"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
882msgstr ""
883"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
c7371f4b 884"Zum Fortfahren geben Sie bitte „%s“ ein.\n"
568dc798
AL
885" ?] "
886
092ae175 887#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
568dc798
AL
888msgid "Abort."
889msgstr "Abbruch."
890
092ae175 891#: cmdline/apt-get.cc:889
1169dbfa
CP
892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 894
edae3167 895#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
896#, c-format
897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
899
092ae175 900#: cmdline/apt-get.cc:979
568dc798
AL
901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
903
edae3167 904#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
568dc798
AL
905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
907
092ae175 908#: cmdline/apt-get.cc:986
568dc798
AL
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
c7371f4b 913"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht „apt-get update“ oder "
914"mit „--fix-missing“ probieren?"
568dc798 915
092ae175 916#: cmdline/apt-get.cc:990
568dc798
AL
917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
919
092ae175 920#: cmdline/apt-get.cc:995
568dc798
AL
921msgid "Unable to correct missing packages."
922msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
923
092ae175 924#: cmdline/apt-get.cc:996
1169dbfa 925msgid "Aborting install."
568dc798
AL
926msgstr "Installation abgebrochen."
927
092ae175 928#: cmdline/apt-get.cc:1030
568dc798
AL
929#, c-format
930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
932
092ae175 933#: cmdline/apt-get.cc:1040
568dc798
AL
934#, c-format
935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936msgstr ""
c7371f4b 937"Überspringe %s, es ist schon installiert und „upgrade“ ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 938
092ae175 939#: cmdline/apt-get.cc:1058
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
943
092ae175 944#: cmdline/apt-get.cc:1069
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
948
092ae175 949#: cmdline/apt-get.cc:1081
568dc798
AL
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [Installiert]"
952
092ae175 953#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798
AL
954msgid "You should explicitly select one to install."
955msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
956
092ae175 957#: cmdline/apt-get.cc:1091
568dc798
AL
958#, c-format
959msgid ""
960"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962"is only available from another source\n"
963msgstr ""
964"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
965"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
966"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
967
092ae175 968#: cmdline/apt-get.cc:1110
568dc798
AL
969msgid "However the following packages replace it:"
970msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
971
092ae175 972#: cmdline/apt-get.cc:1113
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Package %s has no installation candidate"
975msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
976
092ae175 977#: cmdline/apt-get.cc:1133
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980msgstr ""
981"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
982"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
983
092ae175 984#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "%s is already the newest version.\n"
987msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
988
092ae175 989#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
c7371f4b 992msgstr "Release „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 993
092ae175 994#: cmdline/apt-get.cc:1170
568dc798
AL
995#, c-format
996msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
c7371f4b 997msgstr "Version „%s“ für „%s“ konnte nicht gefunden werden"
568dc798 998
092ae175 999#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798
AL
1000#, c-format
1001msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1003
092ae175 1004#: cmdline/apt-get.cc:1313
568dc798 1005msgid "The update command takes no arguments"
c7371f4b 1006msgstr "Der Befehl „update“ nimmt keine Argumente"
568dc798 1007
802442e3 1008#: cmdline/apt-get.cc:1326
568dc798
AL
1009msgid "Unable to lock the list directory"
1010msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1011
092ae175 1012#: cmdline/apt-get.cc:1384
568dc798
AL
1013msgid ""
1014"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015"used instead."
1016msgstr ""
1017"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1018"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1019
092ae175 1020#: cmdline/apt-get.cc:1403
1169dbfa 1021msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1022msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1023
802442e3 1024#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1025#, c-format
1026msgid "Couldn't find package %s"
1027msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1028
802442e3 1029#: cmdline/apt-get.cc:1516
568dc798
AL
1030#, c-format
1031msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
c7371f4b 1032msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck „%s“\n"
568dc798 1033
802442e3 1034#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798 1035msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
c7371f4b 1036msgstr "Probieren Sie „apt-get -f install“, um diese zu korrigieren:"
568dc798 1037
802442e3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1039msgid ""
1040"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1041"solution)."
1042msgstr ""
c7371f4b 1043"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie „apt-get -f install“ ohne "
568dc798
AL
1044"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1045
802442e3 1046#: cmdline/apt-get.cc:1561
568dc798
AL
1047msgid ""
1048"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1049"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1050"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1051"or been moved out of Incoming."
1052msgstr ""
1053"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1054"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1055"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1056"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1057
802442e3 1058#: cmdline/apt-get.cc:1569
568dc798
AL
1059msgid ""
1060"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062"that package should be filed."
1063msgstr ""
1064"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1065"wahrscheinlich,\n"
1066"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1067"dieses Paket erfolgen sollte."
1068
802442e3 1069#: cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr ""
1072"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1073
802442e3 1074#: cmdline/apt-get.cc:1577
568dc798
AL
1075msgid "Broken packages"
1076msgstr "Kaputte Pakete"
1077
802442e3 1078#: cmdline/apt-get.cc:1603
568dc798
AL
1079msgid "The following extra packages will be installed:"
1080msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1081
edae3167 1082#: cmdline/apt-get.cc:1692
568dc798
AL
1083msgid "Suggested packages:"
1084msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1085
edae3167 1086#: cmdline/apt-get.cc:1693
568dc798
AL
1087msgid "Recommended packages:"
1088msgstr "Empfohlene Pakete:"
1089
edae3167 1090#: cmdline/apt-get.cc:1713
1169dbfa 1091msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1092msgstr "Berechne Upgrade..."
1093
edae3167 1094#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1095msgid "Failed"
1096msgstr "Fehlgeschlagen"
1097
edae3167 1098#: cmdline/apt-get.cc:1721
568dc798
AL
1099msgid "Done"
1100msgstr "Fertig"
1101
edae3167 1102#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
3c4a4974
CP
1103msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1104msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1105
edae3167 1106#: cmdline/apt-get.cc:1894
568dc798
AL
1107msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1108msgstr ""
1109"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1110"sollen"
1111
edae3167 1112#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Unable to find a source package for %s"
1115msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1116
edae3167 1117#: cmdline/apt-get.cc:1968
c7371f4b 1118#, c-format
bcc753b7 1119msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
c7371f4b 1120msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei „%s“\n"
092ae175 1121
edae3167 1122#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "You don't have enough free space in %s"
1125msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1126
edae3167 1127#: cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
1128#, c-format
1129msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1130msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1131
edae3167 1132#: cmdline/apt-get.cc:2000
568dc798
AL
1133#, c-format
1134msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1135msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1136
edae3167 1137#: cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 1138#, c-format
1169dbfa 1139msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1140msgstr "Hole Quelle %s\n"
1141
edae3167 1142#: cmdline/apt-get.cc:2037
568dc798
AL
1143msgid "Failed to fetch some archives."
1144msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1145
edae3167 1146#: cmdline/apt-get.cc:2065
568dc798
AL
1147#, c-format
1148msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1149msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1150
edae3167 1151#: cmdline/apt-get.cc:2077
568dc798
AL
1152#, c-format
1153msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
c7371f4b 1154msgstr "Entpack-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1155
edae3167 1156#: cmdline/apt-get.cc:2078
3c4a4974
CP
1157#, c-format
1158msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
c7371f4b 1159msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket „dpkg-dev“ installiert ist.\n"
3c4a4974 1160
edae3167 1161#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1162#, c-format
1163msgid "Build command '%s' failed.\n"
c7371f4b 1164msgstr "Build-Befehl „%s“ fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1165
edae3167 1166#: cmdline/apt-get.cc:2114
568dc798
AL
1167msgid "Child process failed"
1168msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1169
edae3167 1170#: cmdline/apt-get.cc:2130
568dc798
AL
1171msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172msgstr ""
1173"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1174"überprüft werden sollen."
1175
edae3167 1176#: cmdline/apt-get.cc:2158
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1179msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1180
edae3167 1181#: cmdline/apt-get.cc:2178
568dc798
AL
1182#, c-format
1183msgid "%s has no build depends.\n"
1184msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1185
edae3167 1186#: cmdline/apt-get.cc:2230
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid ""
1189"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190"found"
1191msgstr ""
1192"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1193"gefunden werden kann."
1194
edae3167 1195#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1199"package %s can satisfy version requirements"
1200msgstr ""
1201"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1202"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1203
edae3167 1204#: cmdline/apt-get.cc:2317
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1207msgstr ""
1208"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1209"zu neu."
1210
edae3167 1211#: cmdline/apt-get.cc:2342
568dc798
AL
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1215
edae3167 1216#: cmdline/apt-get.cc:2356
568dc798
AL
1217#, c-format
1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1219msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1220
edae3167 1221#: cmdline/apt-get.cc:2360
568dc798
AL
1222msgid "Failed to process build dependencies"
1223msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1224
edae3167 1225#: cmdline/apt-get.cc:2392
1169dbfa 1226msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1227msgstr "Unterstützte Module:"
1228
edae3167 1229#: cmdline/apt-get.cc:2433
568dc798
AL
1230msgid ""
1231"Usage: apt-get [options] command\n"
1232" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234"\n"
1235"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1236"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1237"and install.\n"
1238"\n"
1239"Commands:\n"
1240" update - Retrieve new lists of packages\n"
1241" upgrade - Perform an upgrade\n"
1242" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1243" remove - Remove packages\n"
1244" source - Download source archives\n"
1245" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1246" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1247" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1248" clean - Erase downloaded archive files\n"
1249" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1250" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1251"\n"
1252"Options:\n"
1253" -h This help text.\n"
1254" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1255" -qq No output except for errors\n"
1256" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1257" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1258" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1259" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1260" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1261" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1262" -b Build the source package after fetching it\n"
1263" -V Show verbose version numbers\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1266"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1267"pages for more information and options.\n"
1268" This APT has Super Cow Powers.\n"
1269msgstr ""
1270"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1271" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1275"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1276"sind update und install.\n"
1277"\n"
1278"Befehle:\n"
c7371f4b 1279" update – neue Liste von Paketen einlesen\n"
1280" upgrade – ein Upgrade durchführen\n"
1281" install – neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
568dc798 1282"deb)\n"
c7371f4b 1283" remove – Pakete entfernen\n"
1284" source – Quellarchive herunterladen\n"
1285" build-dep – die „Build-Dependencies“ für Quellpakete konfigurieren\n"
1286" dist-upgrade – „Distribution upgrade“, siehe apt-get(8)\n"
1287" dselect-upgrade – der Auswahl aus „dselect“ folgen\n"
1288" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1289" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1290" check – überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
568dc798
AL
1291"gibt\n"
1292"\n"
1293"Optionen:\n"
1294" -h dieser Hilfetext\n"
c7371f4b 1295" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe – kein Fortschrittsindikator\n"
568dc798 1296" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
c7371f4b 1297" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
568dc798 1298" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
c7371f4b 1299" -y für alle Antworten „Ja“ annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1300" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1301" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1302" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1303" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1304" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1305" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1306" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1307"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1308"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1309" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1310
1311#: cmdline/acqprogress.cc:55
1312msgid "Hit "
1313msgstr "OK "
1314
1315#: cmdline/acqprogress.cc:79
1316msgid "Get:"
1317msgstr "Hole:"
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:110
1320msgid "Ign "
61ebcc58 1321msgstr "Ign "
568dc798
AL
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:114
1324msgid "Err "
1325msgstr "Fehl "
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:135
1328#, c-format
1329msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1330msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:225
1333#, c-format
1334msgid " [Working]"
1335msgstr " [Arbeite]"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:271
1338#, c-format
1339msgid ""
1169dbfa 1340"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1341" '%s'\n"
1342"in the drive '%s' and press enter\n"
1343msgstr ""
1344"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
c7371f4b 1345" „%s“\n"
1346"in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1347
1348#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1349msgid "Unknown package record!"
1350msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1351
1352#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1353msgid ""
1354"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1355"\n"
1356"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1357"to indicate what kind of file it is.\n"
1358"\n"
1359"Options:\n"
1360" -h This help text\n"
1361" -s Use source file sorting\n"
1362" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1363" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1364msgstr ""
1365"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1368"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1369"handelt.\n"
1370"\n"
1371"Optionen:\n"
1372" -h Dieser Hilfetext\n"
1373" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1374" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1375" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1376
1377#: dselect/install:32
1378msgid "Bad default setting!"
1379msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1380
1381#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1382#: dselect/install:104 dselect/update:45
1383msgid "Press enter to continue."
1384msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1385
1386#: dselect/install:100
1387msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1388msgstr ""
1389"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1390
1391#: dselect/install:101
1392msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1393msgstr ""
1394"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1395"durch"
1396
1397#: dselect/install:102
1398msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1399msgstr ""
1400"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1401"dieser"
1402
1403#: dselect/install:103
1404msgid ""
1405"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1406msgstr ""
1407"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1408
1409#: dselect/update:30
1169dbfa 1410msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1411msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1412
1b5a6222 1413#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1414msgid "Failed to create pipes"
1415msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1416
edae3167 1417#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a
AL
1418msgid "Failed to exec gzip "
1419msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1420
edae3167 1421#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a
AL
1422msgid "Corrupted archive"
1423msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1424
edae3167 1425#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1426msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1427msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1428
edae3167 1429#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
60852d18 1430#, c-format
bcf56299 1431msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1432msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1433
1434#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1435msgid "Invalid archive signature"
1436msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1437
1438#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1439msgid "Error reading archive member header"
1440msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1441
1442#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1443msgid "Invalid archive member header"
1444msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1445
1446#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1447msgid "Archive is too short"
1448msgstr "Archiv ist zu kurz"
1449
1450#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1451msgid "Failed to read the archive headers"
1452msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1453
1454#: apt-inst/filelist.cc:384
1455msgid "DropNode called on still linked node"
c7371f4b 1456msgstr "„DropNode“ auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1457
1458#: apt-inst/filelist.cc:416
1459msgid "Failed to locate the hash element!"
1460msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:463
1463msgid "Failed to allocate diversion"
1464msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1465
1466#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1467msgid "Internal error in AddDiversion"
c7371f4b 1468msgstr "Interner Fehler in „AddDiversion“"
dc738e7a
AL
1469
1470#: apt-inst/filelist.cc:481
1471#, c-format
1472msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1473msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:510
1476#, c-format
1477msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1478msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:553
1481#, c-format
1482msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1483msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
c7371f4b 1486#, c-format
26e38fa2 1487msgid "Failed to write file %s"
c7371f4b 1488msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
dc738e7a 1489
71a174ee 1490#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
dc738e7a
AL
1491#, c-format
1492msgid "Failed to close file %s"
1493msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1498msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:127
1501#, c-format
1502msgid "Unpacking %s more than once"
1503msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:137
1506#, c-format
1507msgid "The directory %s is diverted"
1508msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:147
1511#, c-format
1512msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1513msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1516msgid "The diversion path is too long"
1517msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:243
1520#, c-format
1521msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1522msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:283
1525msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1526msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:287
1529msgid "The path is too long"
1530msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:417
1533#, c-format
1534msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1535msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:434
1538#, c-format
1539msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1540msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1541
3c4a4974 1542#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1543#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1544#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1545#, c-format
1546msgid "Unable to read %s"
1547msgstr "Kann %s nicht lesen"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1552msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1555#, c-format
1556msgid "Failed to remove %s"
1557msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1560#, c-format
1561msgid "Unable to create %s"
1562msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1565#, c-format
1566msgid "Failed to stat %sinfo"
1567msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1570msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1571msgstr ""
c7371f4b 1572"Die „info“- und „temp“-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1573
1574#. Build the status cache
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1578msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1579msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1582#, c-format
1583msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1584msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1588msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1589msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1590
c7371f4b 1591#
802442e3 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1593msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1594msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
c7371f4b 1603"Fehler beim Öffnen der Listendatei „%sinfo/%s“. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1604"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1605"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
c7371f4b 1610msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei „%sinfo/%s“."
dc738e7a
AL
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1613msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1614msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1619msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1622msgid "The diversion file is corrupted"
1623msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1629msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1632msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1633msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1637msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1638
dc738e7a
AL
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1640#, c-format
1169dbfa 1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
c7371f4b 1642msgstr "Konnte keine „Package:“-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
c7371f4b 1647msgstr "Fehlerhafter „ConfFile“-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1652msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1653
1b5a6222 1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
c7371f4b 1657msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es „%s“ nicht enthält"
dc738e7a 1658
1b5a6222 1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1660#, c-format
1b5a6222 1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c7371f4b 1662msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder „%s“ noch „%s“ enthält"
dc738e7a 1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1665#, c-format
dc738e7a 1666msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1667msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1668
1b5a6222 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1670msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1671msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1672
1b5a6222 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1674msgid "Failed to locate a valid control file"
1675msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1676
1b5a6222 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1678msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1679msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1680
3c4a4974 1681#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1682#, c-format
1683msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1684msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1685
3c4a4974 1686#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1687msgid ""
1169dbfa
CP
1688"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1689"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070 1690msgstr ""
c7371f4b 1691"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen. apt-"
5c782070
AL
1692"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1693
3c4a4974 1694#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1695msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1696msgstr "Falsche CD"
1697
3c4a4974 1698#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1699#, c-format
1700msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1701msgstr ""
1702"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1703"verwendet."
1704
3c4a4974 1705#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1706msgid "Disk not found."
c7371f4b 1707msgstr "Disk nicht gefunden."
3c4a4974
CP
1708
1709#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1710msgid "File not found"
1711msgstr "Datei nicht gefunden"
1712
c7371f4b 1713# looks like someone hardcoded English grammar
edae3167 1714#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1715#: methods/gzip.cc:150
5c782070
AL
1716msgid "Failed to stat"
1717msgstr "Kann nicht zugreifen."
1718
edae3167 1719#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
5c782070
AL
1720msgid "Failed to set modification time"
1721msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1722
3c4a4974 1723#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1724msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1725msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1726
1727#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1728#: methods/ftp.cc:162
1729msgid "Logging in"
1730msgstr "Logge ein"
1731
1732#: methods/ftp.cc:168
1733msgid "Unable to determine the peer name"
1734msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1735
1736#: methods/ftp.cc:173
1737msgid "Unable to determine the local name"
1738msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1739
1740#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1741#, c-format
1169dbfa 1742msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1743msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1744
1745#: methods/ftp.cc:210
1746#, c-format
1747msgid "USER failed, server said: %s"
1748msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1749
1750#: methods/ftp.cc:217
1751#, c-format
1752msgid "PASS failed, server said: %s"
1753msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:237
1756msgid ""
1757"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1758"is empty."
1759msgstr ""
c7371f4b 1760"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
5c782070
AL
1761"ProxyLogin ist leer."
1762
1763#: methods/ftp.cc:265
1764#, c-format
1765msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
c7371f4b 1766msgstr "Befehl „%s“ des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1767
1768#: methods/ftp.cc:291
1769#, c-format
1770msgid "TYPE failed, server said: %s"
1771msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1774msgid "Connection timeout"
1775msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1776
1777#: methods/ftp.cc:335
1778msgid "Server closed the connection"
1779msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1780
3c4a4974 1781#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1782msgid "Read error"
1783msgstr "Lesefehler"
1784
1785#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1786msgid "A response overflowed the buffer."
1787msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1788
1789#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1790msgid "Protocol corruption"
1791msgstr "Protokollkorrumption"
1792
3c4a4974 1793#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1794msgid "Write error"
5c782070
AL
1795msgstr "Schreibfehler"
1796
1797#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1798msgid "Could not create a socket"
1799msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1800
1801#: methods/ftp.cc:698
1802msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1803msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1804
1805#: methods/ftp.cc:704
1806msgid "Could not connect passive socket."
1807msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1808
1809#: methods/ftp.cc:722
1810msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1811msgstr ""
1812"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
1816msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
1820msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
1824msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
1828msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1829
1830#: methods/ftp.cc:789
1831#, c-format
1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1834
1835#: methods/ftp.cc:798
1836#, c-format
1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
1842msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1843
1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
1846msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1847
bcc753b7 1848#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1849msgid "Problem hashing file"
1850msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1851
1852#: methods/ftp.cc:877
1853#, c-format
1854msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
c7371f4b 1855msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete „%s“"
5c782070
AL
1856
1857#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858msgid "Data socket timed out"
1859msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1860
1861#: methods/ftp.cc:922
1862#, c-format
1863msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
c7371f4b 1864msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete „%s“"
5c782070
AL
1865
1866#. Get the files information
1867#: methods/ftp.cc:997
1868msgid "Query"
1869msgstr "Abfrage"
1870
802442e3 1871#: methods/ftp.cc:1109
5c782070
AL
1872msgid "Unable to invoke "
1873msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1874
1875#: methods/connect.cc:64
1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s (%s)"
1878msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1879
1880#: methods/connect.cc:71
1881#, c-format
1882msgid "[IP: %s %s]"
1883msgstr "[IP: %s %s]"
1884
1885#: methods/connect.cc:80
1886#, c-format
1887msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889
1890#: methods/connect.cc:86
1891#, c-format
1892msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1894
3c4a4974 1895#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898msgstr ""
1899"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1900
802442e3 1901#: methods/connect.cc:108
5c782070
AL
1902#, c-format
1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1904msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1905
1906#. We say this mainly because the pause here is for the
1907#. ssh connection that is still going
802442e3 1908#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s"
1911msgstr "Verbinde mit %s"
1912
802442e3 1913#: methods/connect.cc:167
5c782070
AL
1914#, c-format
1915msgid "Could not resolve '%s'"
c7371f4b 1916msgstr "Konnte „%s“ nicht auflösen"
5c782070 1917
802442e3 1918#: methods/connect.cc:173
5c782070
AL
1919#, c-format
1920msgid "Temporary failure resolving '%s'"
c7371f4b 1921msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von „%s“"
5c782070 1922
802442e3 1923#: methods/connect.cc:176
5c782070
AL
1924#, c-format
1925msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
c7371f4b 1926msgstr "Beim Auflösen von „%s:%s“ ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1927
802442e3 1928#: methods/connect.cc:223
5c782070
AL
1929#, c-format
1930msgid "Unable to connect to %s %s:"
1931msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1932
edae3167 1933#: methods/gpgv.cc:65
c7371f4b 1934#, c-format
802442e3 1935msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
c7371f4b 1936msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: „%s“"
802442e3 1937
edae3167 1938#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974 1939msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
c7371f4b 1940msgstr "E: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Breche ab."
3c4a4974 1941
edae3167 1942#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1943msgid ""
1944"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1945msgstr ""
c7371f4b 1946"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des Schlüssels nicht ermitteln?!"
3c4a4974 1947
edae3167 1948#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974 1949msgid "At least one invalid signature was encountered."
c7371f4b 1950msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
3c4a4974 1951
edae3167 1952#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1953#, c-format
1954msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
c7371f4b 1955msgstr "Konnte „%s“ zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gnupg installiert?)"
3c4a4974 1956
edae3167 1957#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974 1958msgid "Unknown error executing gpgv"
c7371f4b 1959msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
3c4a4974 1960
edae3167 1961#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974 1962msgid "The following signatures were invalid:\n"
c7371f4b 1963msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
3c4a4974 1964
edae3167 1965#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1966msgid ""
1967"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1968"available:\n"
1969msgstr ""
c7371f4b 1970"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr öffentlicher\n"
1971"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
3c4a4974 1972
edae3167 1973#: methods/gzip.cc:64
5c782070
AL
1974#, c-format
1975msgid "Couldn't open pipe for %s"
1976msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1977
edae3167 1978#: methods/gzip.cc:109
5c782070
AL
1979#, c-format
1980msgid "Read error from %s process"
1981msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1982
bcc753b7 1983#: methods/http.cc:376
5c782070
AL
1984msgid "Waiting for headers"
1985msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1986
bcc753b7 1987#: methods/http.cc:522
5c782070
AL
1988#, c-format
1989msgid "Got a single header line over %u chars"
1990msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1991
bcc753b7 1992#: methods/http.cc:530
5c782070
AL
1993msgid "Bad header line"
1994msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1995
bcc753b7 1996#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 1997msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1998msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2001msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
c7371f4b 2002msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Length“-Kopfzeile"
5c782070 2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
c7371f4b 2006msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige „Content-Range“-Kopfzeile"
5c782070 2007
bcc753b7 2008#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2009msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
2010msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2011
bcc753b7 2012#: methods/http.cc:626
5c782070
AL
2013msgid "Unknown date format"
2014msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2015
bcc753b7 2016#: methods/http.cc:773
5c782070
AL
2017msgid "Select failed"
2018msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2019
bcc753b7 2020#: methods/http.cc:778
5c782070
AL
2021msgid "Connection timed out"
2022msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2023
bcc753b7 2024#: methods/http.cc:801
5c782070
AL
2025msgid "Error writing to output file"
2026msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2027
bcc753b7 2028#: methods/http.cc:832
5c782070
AL
2029msgid "Error writing to file"
2030msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2031
bcc753b7 2032#: methods/http.cc:860
5c782070
AL
2033msgid "Error writing to the file"
2034msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2035
bcc753b7 2036#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2037msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2038msgstr ""
2039"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2040"geschlossen"
2041
bcc753b7 2042#: methods/http.cc:876
5c782070
AL
2043msgid "Error reading from server"
2044msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2045
bcc753b7 2046#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2047msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2048msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2049
bcc753b7 2050#: methods/http.cc:1124
5c782070
AL
2051msgid "Connection failed"
2052msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2053
bcc753b7 2054#: methods/http.cc:1215
5c782070
AL
2055msgid "Internal error"
2056msgstr "Interner Fehler"
2057
8e495088
AL
2058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2059msgid "Can't mmap an empty file"
2060msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2063#, c-format
8e495088
AL
2064msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2065msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2066
171c75f1 2067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2068#, c-format
8e495088
AL
2069msgid "Selection %s not found"
2070msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2073#, c-format
2074msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
c7371f4b 2075msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: „%c“"
5c782070 2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2078#, c-format
2079msgid "Opening configuration file %s"
2080msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2083#, c-format
38fd54f1 2084msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2085msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2093#, c-format
1169dbfa 2094msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2095msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2096
3c4a4974 2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2101
3c4a4974 2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2105msgstr ""
2106"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2117
3c4a4974 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
c7371f4b 2121msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive „%s“"
8e495088 2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2127
8e495088 2128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2129#, c-format
dc738e7a 2130msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2131msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2132
8e495088 2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2134#, c-format
dc738e7a 2135msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2136msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2137
dc738e7a 2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2139#, c-format
8e495088 2140msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
c7371f4b 2141msgstr "Kommandozeilenoption „%c“ [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2142
dc738e7a
AL
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2145#, c-format
8e495088
AL
2146msgid "Command line option %s is not understood"
2147msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2148
dc738e7a 2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2150#, c-format
8e495088
AL
2151msgid "Command line option %s is not boolean"
2152msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2153
dc738e7a 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2155#, c-format
2156msgid "Option %s requires an argument."
2157msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2158
dc738e7a 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2160#, c-format
5c782070
AL
2161msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2163
dc738e7a 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2165#, c-format
8e495088 2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
c7371f4b 2167msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht „%s“"
89409d33 2168
dc738e7a 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2170#, c-format
8e495088 2171msgid "Option '%s' is too long"
c7371f4b 2172msgstr "Option „%s“ ist zu lang"
89409d33 2173
dc738e7a 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2175#, c-format
8e495088 2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
c7371f4b 2177msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie „true“ oder „false“."
89409d33 2178
dc738e7a 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
2182msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2183
8e495088
AL
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2188
171c75f1 2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2190#, c-format
2191msgid "Unable to change to %s"
2192msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2193
8e495088
AL
2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2195msgid "Failed to stat the cdrom"
2196msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2199#, c-format
8e495088
AL
2200msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2201msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2204#, c-format
2205msgid "Could not open lock file %s"
2206msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2209#, c-format
2210msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2211msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2214#, c-format
2215msgid "Could not get lock %s"
2216msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2219#, c-format
1169dbfa 2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2221msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2226msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2229#, c-format
8e495088
AL
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2231msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2236msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
2241msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
2246msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2249#, c-format
2250msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2251msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2254msgid "Problem closing the file"
2255msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2256
3c4a4974 2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2258msgid "Problem unlinking the file"
2259msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2260
3c4a4974 2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2262msgid "Problem syncing the file"
2263msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2266msgid "Empty package cache"
2267msgstr "Leerer Paketcache"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2270msgid "The package cache file is corrupted"
2271msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2274msgid "The package cache file is an incompatible version"
2275msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2278#, c-format
1169dbfa 2279msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
c7371f4b 2280msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem „%s“ nicht"
89409d33
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2283msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2284msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287msgid "Depends"
2288msgstr "Hängt ab"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2291msgid "PreDepends"
2292msgstr "Hängt ab (vorher)"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2295msgid "Suggests"
a0879668 2296msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2299msgid "Recommends"
2300msgstr "Empfiehlt"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2303msgid "Conflicts"
2304msgstr "Kollidiert"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2307msgid "Replaces"
2308msgstr "Ersetzt"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2311msgid "Obsoletes"
2312msgstr "Veraltet"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2315msgid "important"
2316msgstr "wichtig"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2319msgid "required"
2320msgstr "erforderlich"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2323msgid "standard"
2324msgstr "standard"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2327msgid "optional"
2328msgstr "optional"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2331msgid "extra"
2332msgstr "extra"
2333
523812b6 2334#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2335msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2336msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2337
523812b6 2338#: apt-pkg/depcache.cc:62
1169dbfa 2339msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2340msgstr "Mögliche Versionen"
2341
523812b6 2342#: apt-pkg/depcache.cc:91
1169dbfa 2343msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2344msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2345
edae3167 2346#: apt-pkg/tagfile.cc:106
8e495088
AL
2347#, c-format
2348msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2349msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2350
edae3167 2351#: apt-pkg/tagfile.cc:193
8e495088
AL
2352#, c-format
2353msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2354msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
8e495088
AL
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
c7371f4b 2359msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI“)"
8e495088 2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
8e495088
AL
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
c7371f4b 2364msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist“)"
8e495088 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
8e495088
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
c7371f4b 2369msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („URI parse“)"
8e495088 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088 2372#, c-format
1169dbfa 2373msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
c7371f4b 2374msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („absolute dist“)"
8e495088 2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
8e495088
AL
2377#, c-format
2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
c7371f4b 2379msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s („dist parse“)"
8e495088 2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
8e495088
AL
2382#, c-format
2383msgid "Opening %s"
2384msgstr "%s wird geöffnet"
2385
71a174ee 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
8e495088
AL
2387#, c-format
2388msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2389msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
8e495088
AL
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
c7371f4b 2394msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („type“)"
8e495088 2395
71a174ee 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
c7371f4b 2397#, c-format
640c5d94 2398msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
c7371f4b 2399msgstr "Typ „%s“ ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2400
71a174ee 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
8e495088
AL
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
c7371f4b 2404msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s („vendor id“)"
8e495088 2405
8e495088
AL
2406#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"This installation run will require temporarily removing the essential "
2410"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2411"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2412msgstr ""
2413"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2414"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2415"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2416"die Option APT::Force-LoopBreak."
2417
2418#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2419#, c-format
2420msgid "Index file type '%s' is not supported"
c7371f4b 2421msgstr "Indexdateityp „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2422
1b5a6222 2423#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2427msgstr ""
2428"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2429"finden."
2430
1b5a6222 2431#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2432msgid ""
2433"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2434"held packages."
2435msgstr ""
2436"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2437"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2438
1b5a6222 2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2440msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2441msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2442
3c4a4974 2443#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2444#, c-format
2445msgid "Lists directory %spartial is missing."
2446msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2447
3c4a4974 2448#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2449#, c-format
2450msgid "Archive directory %spartial is missing."
2451msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2452
802442e3 2453#. only show the ETA if it makes sense
2454#. two days
2455#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2456#, c-format
802442e3 2457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
c7371f4b 2458msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
3c4a4974 2459
c7371f4b 2460#
802442e3 2461#: apt-pkg/acquire.cc:825
c7371f4b 2462#, c-format
802442e3 2463msgid "Retrieving file %li of %li"
c7371f4b 2464msgstr "Hole Datei %li von %li"
802442e3 2465
3c4a4974 2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2467#, c-format
2468msgid "The method driver %s could not be found."
2469msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2470
3c4a4974 2471#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2472#, c-format
2473msgid "Method %s did not start correctly"
2474msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2475
3c4a4974 2476#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
c7371f4b 2477#, c-format
3c4a4974
CP
2478msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2479msgstr ""
c7371f4b 2480"Bitte legen Sie die Disc mit den Namen „%s“ in Laufwerk „%s“ und drücken Sie die Eingabetaste."
3c4a4974 2481
71a174ee 2482#: apt-pkg/init.cc:120
8e495088
AL
2483#, c-format
2484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
c7371f4b 2485msgstr "Paketierungssystem „%s“ wird nicht unterstützt"
8e495088 2486
71a174ee 2487#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2489msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2490
2491#: apt-pkg/clean.cc:61
2492#, c-format
2493msgid "Unable to stat %s."
2494msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2495
1b5a6222 2496#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2497msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2498msgstr ""
c7371f4b 2499"Sie müssen einige „source“-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2500"schreiben."
8e495088
AL
2501
2502#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2503msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2504msgstr ""
2505"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2506"werden."
2507
2508#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2509msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c7371f4b 2510msgstr "Probieren Sie „apt-get update“, um diese Probleme zu korrigieren."
8e495088
AL
2511
2512#: apt-pkg/policy.cc:269
2513msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
c7371f4b 2514msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein „Package“-Header"
8e495088
AL
2515
2516#: apt-pkg/policy.cc:291
2517#, c-format
2518msgid "Did not understand pin type %s"
c7371f4b 2519msgstr "Konnte Stecknadeltyp („pin type“) %s nicht verstehen"
8e495088 2520
5c782070
AL
2521#: apt-pkg/policy.cc:299
2522msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2523msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2524
8e495088 2525#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2526msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2527msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2528
8e495088 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2532msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2533
8e495088 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2537msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2538
8e495088 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2540#, c-format
080bf1be 2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2542msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2543
8e495088 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2545#, c-format
080bf1be 2546msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2547msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2548
8e495088 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2550#, c-format
080bf1be 2551msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2552msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2553
8e495088 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2555#, c-format
080bf1be 2556msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2557msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2558
8e495088 2559#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2560#, c-format
080bf1be 2561msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2562msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2563
8e495088 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2565msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2566msgstr ""
2567"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2568
8e495088 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2570msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2571msgstr ""
2572"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2573"kann."
2574
8e495088 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2577msgstr ""
2578"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2579"handhaben kann."
2580
8e495088 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2582#, c-format
080bf1be 2583msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2584msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2585
8e495088 2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2587#, c-format
080bf1be 2588msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2589msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2590
8e495088 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2592#, c-format
8e495088 2593msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2594msgstr ""
2595"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2596
8e495088 2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2598#, c-format
8e495088
AL
2599msgid "Couldn't stat source package list %s"
2600msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2601
8e495088
AL
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2603msgid "Collecting File Provides"
2604msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2605
1b5a6222 2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2607msgid "IO Error saving source cache"
2608msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2609
1b5a6222 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2611#, c-format
8e495088
AL
2612msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2613msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2614
802442e3 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
1b5a6222
CP
2616msgid "MD5Sum mismatch"
2617msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2618
802442e3 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
bcc753b7 2620msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
c7371f4b 2621msgstr "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
bcc753b7 2622
802442e3 2623#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
89409d33 2624#, c-format
8e495088
AL
2625msgid ""
2626"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2627"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2628msgstr ""
2629"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2630"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2631
802442e3 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
89409d33 2633#, c-format
8e495088
AL
2634msgid ""
2635"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2636"manually fix this package."
2637msgstr ""
2638"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2639"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2640
802442e3 2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
89409d33 2642#, c-format
8e495088
AL
2643msgid ""
2644"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2645msgstr ""
8e495088 2646"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2647
802442e3 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
8e495088
AL
2649msgid "Size mismatch"
2650msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2651
1b5a6222 2652#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2653#, c-format
1b5a6222 2654msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2655msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2656
3c4a4974 2657#: apt-pkg/cdrom.cc:507
c060d1c4 2658#, c-format
1b5a6222
CP
2659msgid ""
2660"Using CD-ROM mount point %s\n"
2661"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2662msgstr ""
2663"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2664"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2665
3c4a4974 2666#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2667msgid "Identifying.. "
2668msgstr "Identifiziere... "
2669
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:541
c060d1c4 2671#, c-format
1169dbfa 2672msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2673msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:561
c060d1c4 2676#, c-format
1b5a6222 2677msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2678msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2679
3c4a4974 2680#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2681msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2682msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2683
3c4a4974 2684#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2685msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2686msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2687
1b5a6222 2688#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2689#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2690msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2691msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2692
3c4a4974 2693#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2694msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2695msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2696
3c4a4974 2697#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2698#, c-format
2699msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2700msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2701
3c4a4974 2702#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2703msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2704msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2705
3c4a4974 2706#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c060d1c4 2707#, c-format
1b5a6222 2708msgid ""
1169dbfa 2709"This disc is called: \n"
1b5a6222 2710"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2711msgstr ""
2712"Diese CD heißt jetzt: \n"
c7371f4b 2713"„%s“\n"
1b5a6222 2714
3c4a4974 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2716msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2717msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2718
3c4a4974 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2720msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2721msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2722
3c4a4974 2723#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2724msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2725msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2726
3c4a4974 2727#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2728msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2729msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2730
2731#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2732#, c-format
2733msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2734msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2735
2736#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2737#, c-format
2738msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2739msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2740
2741#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2742#, c-format
1169dbfa 2743msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2744msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2745
2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2747#, c-format
1169dbfa 2748msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2749msgstr ""
c060d1c4
CP
2750"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2751"geschrieben.\n"
1b5a6222 2752
3c4a4974 2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
c7371f4b 2754#, c-format
3c4a4974 2755msgid "Preparing %s"
c7371f4b 2756msgstr "%s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
c7371f4b 2759#, c-format
3c4a4974 2760msgid "Unpacking %s"
c7371f4b 2761msgstr "%s wird entpackt"
3c4a4974
CP
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
c7371f4b 2764#, c-format
3c4a4974 2765msgid "Preparing to configure %s"
c7371f4b 2766msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
c7371f4b 2769#, c-format
3c4a4974 2770msgid "Configuring %s"
c7371f4b 2771msgstr "Konfiguriere %s"
3c4a4974
CP
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
c7371f4b 2774#, c-format
3c4a4974 2775msgid "Installed %s"
c7371f4b 2776msgstr "%s installiert"
3c4a4974
CP
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2779#, c-format
2780msgid "Preparing for removal of %s"
c7371f4b 2781msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
c7371f4b 2784#, c-format
3c4a4974 2785msgid "Removing %s"
c7371f4b 2786msgstr "%s wird entfernt"
3c4a4974
CP
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
c7371f4b 2789#, c-format
3c4a4974 2790msgid "Removed %s"
c7371f4b 2791msgstr "%s entfernt"
3c4a4974
CP
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
c7371f4b 2794#, c-format
802442e3 2795msgid "Preparing to completely remove %s"
c7371f4b 2796msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
3c4a4974
CP
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
c7371f4b 2799#, c-format
802442e3 2800msgid "Completely removed %s"
c7371f4b 2801msgstr "%s komplett entfernt"
3c4a4974
CP
2802
2803#: methods/rsh.cc:330
2804msgid "Connection closed prematurely"
2805msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2806