]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
update changelog to inlucde details about the diff with debian
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
de5a560a 11"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
de5a560a 19#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb 20#, c-format
de5a560a 21msgid "Unable to read the cdrom database %s"
22msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
cb8344cb 23
de5a560a 24#: methods/cdrom.cc:123
25msgid ""
26"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
27"cannot be used to add new CD-ROMs"
28msgstr ""
29"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
30"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
31
32#: methods/cdrom.cc:131
33msgid "Wrong CD-ROM"
34msgstr "CD erroni"
35
36#: methods/cdrom.cc:166
cb8344cb 37#, c-format
de5a560a 38msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
39msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
cb8344cb 40
de5a560a 41#: methods/cdrom.cc:171
42msgid "Disk not found."
43msgstr "No s'ha trobat el disc"
cb8344cb 44
de5a560a 45#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
46msgid "File not found"
47msgstr "Fitxer no trobat"
cb8344cb 48
de5a560a 49#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
50#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
51msgid "Failed to stat"
52msgstr "L'estat ha fallat"
cb8344cb 53
de5a560a 54#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
55#: methods/rred.cc:240
56msgid "Failed to set modification time"
57msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 58
de5a560a 59#: methods/file.cc:44
60msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
61msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
cb8344cb 62
de5a560a 63#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
64#: methods/ftp.cc:162
65msgid "Logging in"
66msgstr "S'està accedint a"
cb8344cb 67
de5a560a 68#: methods/ftp.cc:168
69msgid "Unable to determine the peer name"
70msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
cb8344cb 71
de5a560a 72#: methods/ftp.cc:173
73msgid "Unable to determine the local name"
74msgstr "No es pot determinar el nom local"
4948a1ba 75
de5a560a 76#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
77#, c-format
78msgid "The server refused the connection and said: %s"
79msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
cb8344cb 80
de5a560a 81#: methods/ftp.cc:210
82#, c-format
83msgid "USER failed, server said: %s"
84msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 85
de5a560a 86#: methods/ftp.cc:217
87#, c-format
88msgid "PASS failed, server said: %s"
89msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
4948a1ba 90
de5a560a 91#: methods/ftp.cc:237
92msgid ""
93"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
94"is empty."
95msgstr ""
96"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
97"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
cb8344cb 98
de5a560a 99#: methods/ftp.cc:265
100#, c-format
101msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
102msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 103
de5a560a 104#: methods/ftp.cc:291
105#, c-format
106msgid "TYPE failed, server said: %s"
107msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 108
de5a560a 109#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
110msgid "Connection timeout"
111msgstr "Temps de connexió finalitzat"
cb8344cb 112
de5a560a 113#: methods/ftp.cc:335
114msgid "Server closed the connection"
115msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
cb8344cb 116
de5a560a 117#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
118msgid "Read error"
119msgstr "Error de lectura"
cb8344cb 120
de5a560a 121#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
122msgid "A response overflowed the buffer."
123msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
cb8344cb 124
de5a560a 125#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
126msgid "Protocol corruption"
127msgstr "Protocol corrumput"
cb8344cb 128
de5a560a 129#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
130msgid "Write error"
131msgstr "Error d'escriptura"
cb8344cb 132
de5a560a 133#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
134msgid "Could not create a socket"
135msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
cb8344cb 136
de5a560a 137#: methods/ftp.cc:698
138msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
139msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
cb8344cb 140
de5a560a 141#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142msgid "Failed"
143msgstr "Ha fallat"
cb8344cb 144
de5a560a 145#: methods/ftp.cc:704
146msgid "Could not connect passive socket."
147msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
cb8344cb 148
de5a560a 149#: methods/ftp.cc:722
150msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
151msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
cb8344cb 152
de5a560a 153# abastar? huh? jm
154#: methods/ftp.cc:736
155msgid "Could not bind a socket"
156msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
cb8344cb 157
de5a560a 158#: methods/ftp.cc:740
159msgid "Could not listen on the socket"
160msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
cb8344cb 161
de5a560a 162#: methods/ftp.cc:747
163msgid "Could not determine the socket's name"
164msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
cb8344cb 165
de5a560a 166#: methods/ftp.cc:779
167msgid "Unable to send PORT command"
168msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
cb8344cb 169
de5a560a 170#: methods/ftp.cc:789
cb8344cb 171#, c-format
de5a560a 172msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
173msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
cb8344cb 174
de5a560a 175#: methods/ftp.cc:798
176#, c-format
177msgid "EPRT failed, server said: %s"
178msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
cb8344cb 179
de5a560a 180#: methods/ftp.cc:818
181msgid "Data socket connect timed out"
182msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
648bb618 183
de5a560a 184#: methods/ftp.cc:825
185msgid "Unable to accept connection"
186msgstr "No es pot acceptar la connexió"
648bb618 187
de5a560a 188#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
189msgid "Problem hashing file"
190msgstr "Problema escollint el fitxer"
648bb618 191
de5a560a 192#: methods/ftp.cc:877
193#, c-format
194msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
195msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 196
de5a560a 197#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
198msgid "Data socket timed out"
199msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 200
de5a560a 201#: methods/ftp.cc:922
568dc798 202#, c-format
de5a560a 203msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
204msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 205
de5a560a 206#. Get the files information
207#: methods/ftp.cc:997
208msgid "Query"
209msgstr "Consulta"
210
211#: methods/ftp.cc:1109
212msgid "Unable to invoke "
213msgstr "No es pot invocar"
568dc798 214
de5a560a 215#: methods/connect.cc:64
568dc798 216#, c-format
de5a560a 217msgid "Connecting to %s (%s)"
218msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
568dc798 219
de5a560a 220#: methods/connect.cc:71
221#, c-format
222msgid "[IP: %s %s]"
223msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 224
de5a560a 225#: methods/connect.cc:80
226#, c-format
227msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
228msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 229
de5a560a 230#: methods/connect.cc:86
568dc798 231#, c-format
de5a560a 232msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
233msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 234
de5a560a 235#: methods/connect.cc:93
236#, c-format
237msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
238msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 239
de5a560a 240#: methods/connect.cc:108
241#, c-format
242msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
243msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 244
de5a560a 245#. We say this mainly because the pause here is for the
246#. ssh connection that is still going
247#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
568dc798 248#, c-format
de5a560a 249msgid "Connecting to %s"
250msgstr "S'està connectant amb %s"
568dc798 251
de5a560a 252#: methods/connect.cc:167
253#, c-format
254msgid "Could not resolve '%s'"
255msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
568dc798 256
de5a560a 257#: methods/connect.cc:173
258#, c-format
259msgid "Temporary failure resolving '%s'"
260msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
568dc798 261
de5a560a 262#: methods/connect.cc:176
568dc798 263#, c-format
de5a560a 264msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
265msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
568dc798 266
de5a560a 267#: methods/connect.cc:223
568dc798 268#, c-format
de5a560a 269msgid "Unable to connect to %s %s:"
270msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
568dc798 271
de5a560a 272#: methods/gpgv.cc:65
568dc798 273#, c-format
de5a560a 274msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
275msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
38fd54f1 276
de5a560a 277#: methods/gpgv.cc:100
278msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
279msgstr ""
280"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
281"sortint."
282
283#: methods/gpgv.cc:204
edae3167 284msgid ""
de5a560a 285"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
edae3167 286msgstr ""
de5a560a 287"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
288"l'emprempta digital de la clau!"
edae3167 289
de5a560a 290#: methods/gpgv.cc:209
291msgid "At least one invalid signature was encountered."
292msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
293
294#: methods/gpgv.cc:213
640c5d94 295#, c-format
de5a560a 296msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
297msgstr ""
298"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
299"gnupg?)"
300
301#: methods/gpgv.cc:218
302msgid "Unknown error executing gpgv"
303msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
304
305#: methods/gpgv.cc:249
306msgid "The following signatures were invalid:\n"
307msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
308
309#: methods/gpgv.cc:256
310msgid ""
311"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
312"available:\n"
313msgstr ""
314"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
315"està disponible:\n"
568dc798 316
de5a560a 317#: methods/gpgv.cc:272
568dc798 318#, c-format
edae3167 319msgid "Failed to stat %s"
320msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 321
de5a560a 322#: methods/gzip.cc:64
323#, c-format
324msgid "Couldn't open pipe for %s"
325msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
568dc798 326
de5a560a 327#: methods/gzip.cc:109
568dc798 328#, c-format
de5a560a 329msgid "Read error from %s process"
330msgstr "Error llegint des del procés %s"
568dc798 331
de5a560a 332#: methods/http.cc:377
333msgid "Waiting for headers"
334msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
335
336#: methods/http.cc:523
568dc798 337#, c-format
de5a560a 338msgid "Got a single header line over %u chars"
339msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
568dc798 340
de5a560a 341#: methods/http.cc:531
342msgid "Bad header line"
343msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
568dc798 344
de5a560a 345#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
346msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
347msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
568dc798 348
de5a560a 349#: methods/http.cc:586
350msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
351msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
568dc798 352
de5a560a 353#: methods/http.cc:601
354msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
355msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
568dc798 356
de5a560a 357#: methods/http.cc:603
358msgid "This HTTP server has broken range support"
359msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
568dc798 360
de5a560a 361#: methods/http.cc:627
362msgid "Unknown date format"
363msgstr "Format de la data desconegut"
568dc798 364
de5a560a 365#: methods/http.cc:774
366msgid "Select failed"
367msgstr "Ha fallat la selecció"
568dc798 368
de5a560a 369#: methods/http.cc:779
370msgid "Connection timed out"
371msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 372
de5a560a 373#: methods/http.cc:802
374msgid "Error writing to output file"
375msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
568dc798 376
de5a560a 377#: methods/http.cc:833
378msgid "Error writing to file"
379msgstr "Error escrivint en el fitxer"
568dc798 380
de5a560a 381#: methods/http.cc:861
382msgid "Error writing to the file"
383msgstr "Error escrivint en el fitxer"
568dc798 384
de5a560a 385#: methods/http.cc:875
386msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
387msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
568dc798 388
de5a560a 389#: methods/http.cc:877
390msgid "Error reading from server"
391msgstr "Error llegint des del servidor"
392
393#: methods/http.cc:1104
394msgid "Bad header data"
395msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
396
397#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
398msgid "Connection failed"
399msgstr "Ha fallat la connexió"
400
401#: methods/http.cc:1228
402msgid "Internal error"
403msgstr "Error intern"
568dc798 404
de5a560a 405#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
406msgid "Can't mmap an empty file"
407msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
408
409#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
568dc798 410#, c-format
de5a560a 411msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
412msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
568dc798 413
de5a560a 414#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
cabdbd69 415#, c-format
de5a560a 416msgid "Selection %s not found"
417msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
edae3167 418
de5a560a 419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
cabdbd69 420#, c-format
de5a560a 421msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
422msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
edae3167 423
de5a560a 424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
1b5a6222 425#, c-format
de5a560a 426msgid "Opening configuration file %s"
427msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
1b5a6222 428
de5a560a 429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
430#, fuzzy, c-format
431msgid "Line %d too long (max %u)"
432msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
568dc798 433
de5a560a 434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
568dc798 435#, c-format
de5a560a 436msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
437msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
568dc798 438
de5a560a 439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
568dc798 440#, c-format
de5a560a 441msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
442msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
443
444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
445#, c-format
446msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
447msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
568dc798 448
de5a560a 449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
568dc798 450#, c-format
de5a560a 451msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
452msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
568dc798 453
de5a560a 454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
568dc798 455#, c-format
de5a560a 456msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
457msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
568dc798 458
de5a560a 459#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
568dc798 460#, c-format
de5a560a 461msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
462msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
568dc798 463
de5a560a 464#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
568dc798 465#, c-format
de5a560a 466msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
467msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
568dc798 468
de5a560a 469#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
568dc798 470#, c-format
de5a560a 471msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
472msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
568dc798 473
de5a560a 474#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
475#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
476#, c-format
477msgid "Unable to read %s"
478msgstr "No es pot llegir %s"
568dc798 479
de5a560a 480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
481#, c-format
482msgid "%c%s... Error!"
483msgstr "%c%s... Error!"
568dc798 484
de5a560a 485#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
486#, c-format
487msgid "%c%s... Done"
488msgstr "%c%s... Fet"
568dc798 489
de5a560a 490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
491#, c-format
492msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
493msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
568dc798 494
de5a560a 495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
568dc798 497#, c-format
de5a560a 498msgid "Command line option %s is not understood"
499msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
568dc798 500
de5a560a 501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
502#, c-format
503msgid "Command line option %s is not boolean"
504msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
568dc798 505
de5a560a 506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
507#, c-format
508msgid "Option %s requires an argument."
509msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
568dc798 510
de5a560a 511#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
512#, c-format
513msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
514msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
568dc798 515
de5a560a 516#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
517#, c-format
518msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
519msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
568dc798 520
de5a560a 521#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
522#, c-format
523msgid "Option '%s' is too long"
524msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
568dc798 525
de5a560a 526#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
568dc798 527#, c-format
de5a560a 528msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
529msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
568dc798 530
de5a560a 531#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
568dc798 532#, c-format
de5a560a 533msgid "Invalid operation %s"
534msgstr "Operació no vàlida %s"
568dc798 535
de5a560a 536#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
537#, c-format
538msgid "Unable to stat the mount point %s"
539msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
568dc798 540
de5a560a 541#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
568dc798 542#, c-format
de5a560a 543msgid "Unable to change to %s"
544msgstr "No es pot canviar a %s"
568dc798 545
de5a560a 546#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
547msgid "Failed to stat the cdrom"
548msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
568dc798 549
de5a560a 550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
568dc798 551#, c-format
de5a560a 552msgid "Not using locking for read only lock file %s"
553msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
568dc798 554
de5a560a 555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
568dc798 556#, c-format
de5a560a 557msgid "Could not open lock file %s"
558msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
568dc798 559
de5a560a 560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
561#, c-format
562msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
563msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
568dc798 564
de5a560a 565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
566#, c-format
567msgid "Could not get lock %s"
568msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
568dc798 569
de5a560a 570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
571#, c-format
572msgid "Waited for %s but it wasn't there"
573msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 574
de5a560a 575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
576#, c-format
577msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
578msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
568dc798 579
de5a560a 580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
581#, c-format
582msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
583msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
568dc798 584
de5a560a 585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
586#, c-format
587msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
588msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
568dc798 589
de5a560a 590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
591#, c-format
592msgid "Could not open file %s"
593msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
568dc798 594
de5a560a 595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
596#, c-format
597msgid "read, still have %lu to read but none left"
598msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
568dc798 599
de5a560a 600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
601#, c-format
602msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
603msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
568dc798 604
de5a560a 605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
606msgid "Problem closing the file"
607msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
568dc798 608
de5a560a 609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
610msgid "Problem unlinking the file"
611msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
568dc798 612
de5a560a 613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
614msgid "Problem syncing the file"
615msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
568dc798 616
de5a560a 617#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
618msgid "Empty package cache"
619msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
568dc798 620
de5a560a 621#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
622msgid "The package cache file is corrupted"
623msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
568dc798 624
de5a560a 625#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
626msgid "The package cache file is an incompatible version"
627msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
568dc798 628
de5a560a 629#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
568dc798 630#, c-format
de5a560a 631msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
632msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
568dc798 633
de5a560a 634#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
635msgid "The package cache was built for a different architecture"
636msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
568dc798 637
de5a560a 638#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
639msgid "Depends"
640msgstr "Depén"
568dc798 641
de5a560a 642#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
643msgid "PreDepends"
644msgstr "Predepén"
568dc798 645
de5a560a 646#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
647msgid "Suggests"
648msgstr "Suggereix"
568dc798 649
de5a560a 650#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
651msgid "Recommends"
652msgstr "Recomana"
568dc798 653
de5a560a 654#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
655msgid "Conflicts"
656msgstr "Entra en conflicte"
568dc798 657
de5a560a 658#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
659msgid "Replaces"
660msgstr "Reemplaça"
568dc798 661
de5a560a 662#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
663msgid "Obsoletes"
664msgstr "Fa obsolet"
568dc798 665
de5a560a 666#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
667msgid "Breaks"
668msgstr ""
568dc798 669
de5a560a 670#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
671msgid "important"
672msgstr "important"
1b5a6222 673
de5a560a 674#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
675msgid "required"
676msgstr "requerit"
3c4a4974 677
de5a560a 678#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
679msgid "standard"
680msgstr "estàndard"
1b5a6222 681
de5a560a 682#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
683msgid "optional"
684msgstr "opcional"
1b5a6222 685
de5a560a 686#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
687msgid "extra"
688msgstr "extra"
be9b9360 689
de5a560a 690#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
691msgid "Building dependency tree"
692msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
3c4a4974 693
de5a560a 694#: apt-pkg/depcache.cc:122
695msgid "Candidate versions"
696msgstr "Versions candidates"
568dc798 697
de5a560a 698#: apt-pkg/depcache.cc:151
699msgid "Dependency generation"
700msgstr "Dependències que genera"
3c4a4974 701
de5a560a 702#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
703#, fuzzy
704msgid "Reading state information"
705msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
568dc798 706
de5a560a 707#: apt-pkg/depcache.cc:219
708#, fuzzy, c-format
709msgid "Failed to open StateFile %s"
710msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 711
de5a560a 712#: apt-pkg/depcache.cc:225
713#, fuzzy, c-format
714msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
715msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
3c4a4974 716
de5a560a 717#: apt-pkg/tagfile.cc:102
568dc798 718#, c-format
de5a560a 719msgid "Unable to parse package file %s (1)"
720msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
568dc798 721
de5a560a 722#: apt-pkg/tagfile.cc:189
568dc798 723#, c-format
de5a560a 724msgid "Unable to parse package file %s (2)"
725msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
568dc798 726
de5a560a 727#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
568dc798 728#, c-format
de5a560a 729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
730msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
568dc798 731
de5a560a 732#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
568dc798 733#, c-format
de5a560a 734msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
735msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
568dc798 736
de5a560a 737#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 738#, c-format
de5a560a 739msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
740msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
3c4a4974 741
de5a560a 742#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
568dc798 743#, c-format
de5a560a 744msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
745msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
568dc798 746
de5a560a 747#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
568dc798 748#, c-format
de5a560a 749msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
750msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
568dc798 751
de5a560a 752#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
753#, c-format
754msgid "Opening %s"
755msgstr "S'està obrint %s"
568dc798 756
de5a560a 757#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
758#, c-format
759msgid "Line %u too long in source list %s."
760msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
568dc798 761
de5a560a 762#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
568dc798 763#, c-format
de5a560a 764msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
765msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
568dc798 766
de5a560a 767#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
768#, c-format
769msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
770msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
568dc798 771
de5a560a 772#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
773#, c-format
774msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
775msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
568dc798 776
de5a560a 777#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
778#, c-format
568dc798 779msgid ""
de5a560a 780"This installation run will require temporarily removing the essential "
781"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
782"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
568dc798 783msgstr ""
de5a560a 784"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
785"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
786"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
787"LoopBreak."
568dc798 788
de5a560a 789#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
568dc798 790#, c-format
de5a560a 791msgid "Index file type '%s' is not supported"
792msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
568dc798 793
de5a560a 794#: apt-pkg/algorithms.cc:247
568dc798 795#, c-format
de5a560a 796msgid ""
797"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
568dc798 798msgstr ""
de5a560a 799"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
568dc798 800
de5a560a 801#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
802msgid ""
803"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
804"held packages."
805msgstr ""
806"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
807"causat per paquets mantinguts."
568dc798 808
de5a560a 809#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
810msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
811msgstr ""
812"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
813"trencats."
568dc798 814
de5a560a 815#: apt-pkg/acquire.cc:59
816#, c-format
817msgid "Lists directory %spartial is missing."
818msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
568dc798 819
de5a560a 820#: apt-pkg/acquire.cc:63
640c5d94 821#, c-format
de5a560a 822msgid "Archive directory %spartial is missing."
823msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
568dc798 824
de5a560a 825#. only show the ETA if it makes sense
826#. two days
827#: apt-pkg/acquire.cc:827
828#, c-format
829msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
830msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
568dc798 831
de5a560a 832#: apt-pkg/acquire.cc:829
568dc798 833#, c-format
de5a560a 834msgid "Retrieving file %li of %li"
835msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
568dc798 836
de5a560a 837#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
568dc798 838#, c-format
de5a560a 839msgid "The method driver %s could not be found."
840msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
568dc798 841
de5a560a 842#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
568dc798 843#, c-format
de5a560a 844msgid "Method %s did not start correctly"
845msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
568dc798 846
de5a560a 847#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
568dc798 848#, c-format
de5a560a 849msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
850msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
568dc798 851
de5a560a 852#: apt-pkg/init.cc:124
568dc798 853#, c-format
de5a560a 854msgid "Packaging system '%s' is not supported"
855msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
568dc798 856
de5a560a 857#: apt-pkg/init.cc:140
858msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
859msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
860
861#: apt-pkg/clean.cc:57
568dc798 862#, c-format
de5a560a 863msgid "Unable to stat %s."
864msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
568dc798 865
de5a560a 866#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
867msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
868msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
568dc798 869
de5a560a 870#: apt-pkg/cachefile.cc:63
871msgid "The list of sources could not be read."
872msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
568dc798 873
de5a560a 874#: apt-pkg/cachefile.cc:69
875msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
568dc798 876msgstr ""
de5a560a 877"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
568dc798 878
de5a560a 879#: apt-pkg/cachefile.cc:73
880msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
4948a1ba 881msgstr ""
de5a560a 882"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
4948a1ba 883
de5a560a 884#: apt-pkg/policy.cc:267
885msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
886msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
4948a1ba 887
de5a560a 888#: apt-pkg/policy.cc:289
889#, c-format
890msgid "Did not understand pin type %s"
891msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
4948a1ba 892
de5a560a 893#: apt-pkg/policy.cc:297
894msgid "No priority (or zero) specified for pin"
895msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
4948a1ba 896
de5a560a 897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
898msgid "Cache has an incompatible versioning system"
899msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
4948a1ba 900
de5a560a 901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
902#, c-format
903msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
904msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
4948a1ba 905
de5a560a 906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
907#, c-format
908msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
909msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
568dc798 910
de5a560a 911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
4948a1ba 912#, fuzzy, c-format
de5a560a 913msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
914msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 915
de5a560a 916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
568dc798 917#, c-format
de5a560a 918msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
919msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
568dc798 920
de5a560a 921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
568dc798 922#, c-format
de5a560a 923msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
924msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
925
926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
927#, c-format
928msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
929msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
930
931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
932#, c-format
933msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
934msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
935
936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
937#, c-format
938msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
939msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
568dc798 940
de5a560a 941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
4948a1ba 942#, fuzzy, c-format
de5a560a 943msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
944msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
4948a1ba 945
de5a560a 946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
947msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
948msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
568dc798 949
de5a560a 950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
951msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
568dc798 952msgstr ""
de5a560a 953"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
568dc798 954
de5a560a 955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
956#, fuzzy
957msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
568dc798 958msgstr ""
de5a560a 959"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
568dc798 960
de5a560a 961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
962msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
568dc798 963msgstr ""
de5a560a 964"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
568dc798 965
de5a560a 966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
967#, c-format
968msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
969msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
568dc798 970
de5a560a 971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
972#, c-format
973msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
974msgstr ""
975"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
568dc798 976
de5a560a 977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
978#, c-format
979msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
980msgstr ""
981"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
568dc798 982
de5a560a 983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
984#, c-format
985msgid "Couldn't stat source package list %s"
986msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
568dc798 987
de5a560a 988#. Build the status cache
989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
991msgid "Reading package lists"
992msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
568dc798 993
de5a560a 994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
995msgid "Collecting File Provides"
996msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
997
998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
999#, c-format
1000msgid "Unable to write to %s"
1001msgstr "No es pot escriure en %s"
568dc798 1002
de5a560a 1003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1004msgid "IO Error saving source cache"
1005msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
568dc798 1006
de5a560a 1007#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1008#, c-format
1009msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1010msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
3c4a4974 1011
de5a560a 1012#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1013msgid "MD5Sum mismatch"
1014msgstr "Suma MD5 diferent"
568dc798 1015
de5a560a 1016#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1017#, fuzzy
1018msgid "Hash Sum mismatch"
1019msgstr "Suma MD5 diferent"
568dc798 1020
de5a560a 1021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1022msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1023msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
092ae175 1024
de5a560a 1025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
568dc798 1026#, c-format
de5a560a 1027msgid ""
1028"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1029"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1030msgstr ""
1031"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
1032"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
1033"arquitectura)."
568dc798 1034
de5a560a 1035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
568dc798 1036#, c-format
de5a560a 1037msgid ""
1038"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1039"manually fix this package."
1040msgstr ""
1041"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
1042"d'arreglar aquest paquet manualment."
568dc798 1043
de5a560a 1044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
568dc798 1045#, c-format
de5a560a 1046msgid ""
1047"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1048msgstr ""
1049"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
1050"per al paquet %s."
568dc798 1051
de5a560a 1052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1053msgid "Size mismatch"
1054msgstr "La mida no concorda"
568dc798 1055
de5a560a 1056#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1057#, c-format
1058msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1059msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
568dc798 1060
de5a560a 1061#: apt-pkg/cdrom.cc:529
568dc798 1062#, c-format
de5a560a 1063msgid ""
1064"Using CD-ROM mount point %s\n"
1065"Mounting CD-ROM\n"
1b5a6222 1066msgstr ""
de5a560a 1067"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
1068"S'està muntant el CD-ROM\n"
568dc798 1069
de5a560a 1070#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1071msgid "Identifying.. "
1072msgstr "S'està identificant..."
568dc798 1073
de5a560a 1074#: apt-pkg/cdrom.cc:563
3c4a4974 1075#, c-format
d151a833 1076msgid "Stored label: %s\n"
de5a560a 1077msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
3c4a4974 1078
de5a560a 1079#: apt-pkg/cdrom.cc:583
568dc798 1080#, c-format
de5a560a 1081msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1082msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
568dc798 1083
de5a560a 1084#: apt-pkg/cdrom.cc:601
1085msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1086msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
568dc798 1087
de5a560a 1088#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1089msgid "Waiting for disc...\n"
1090msgstr "S'està esperant al disc...\n"
568dc798 1091
de5a560a 1092#. Mount the new CDROM
1093#: apt-pkg/cdrom.cc:613
1094msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1095msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
568dc798 1096
de5a560a 1097#: apt-pkg/cdrom.cc:631
1098msgid "Scanning disc for index files..\n"
1099msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
568dc798 1100
de5a560a 1101#: apt-pkg/cdrom.cc:671
1102#, fuzzy, c-format
568dc798 1103msgid ""
de5a560a 1104"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1105"signatures\n"
1106msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
1107
1108#: apt-pkg/cdrom.cc:708
1109#, fuzzy, c-format
1110msgid "Found label '%s'\n"
1111msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1112
1113#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1114msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1115msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
568dc798 1116
de5a560a 1117#: apt-pkg/cdrom.cc:753
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid ""
de5a560a 1120"This disc is called: \n"
1121"'%s'\n"
568dc798 1122msgstr ""
de5a560a 1123"El disc es diu:\n"
1124"«%s»\n"
568dc798 1125
de5a560a 1126#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1127msgid "Copying package lists..."
1128msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
568dc798 1129
de5a560a 1130#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1131msgid "Writing new source list\n"
1132msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
568dc798 1133
de5a560a 1134#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1135msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1136msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
568dc798 1137
de5a560a 1138#: apt-pkg/cdrom.cc:834
1139#, fuzzy
1140msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1141msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
568dc798 1142
de5a560a 1143#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1144#, c-format
1145msgid "Wrote %i records.\n"
1146msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
568dc798 1147
de5a560a 1148#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1149#, c-format
1150msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1151msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
568dc798 1152
de5a560a 1153#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1154#, c-format
1155msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1156msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
568dc798 1157
de5a560a 1158#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1159#, c-format
1160msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1161msgstr ""
1162"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
1163"coincidents\n"
568dc798 1164
de5a560a 1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "Directory '%s' missing"
1168msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
568dc798 1169
de5a560a 1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1171#, c-format
1172msgid "Preparing %s"
1173msgstr "S'està preparant el paquet %s"
568dc798 1174
de5a560a 1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
568dc798 1176#, c-format
de5a560a 1177msgid "Unpacking %s"
1178msgstr "S'està desempaquetant %s"
568dc798 1179
de5a560a 1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
568dc798 1181#, c-format
de5a560a 1182msgid "Preparing to configure %s"
1183msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
568dc798 1184
de5a560a 1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
568dc798 1186#, c-format
de5a560a 1187msgid "Configuring %s"
1188msgstr "S'està configurant el paquet %s"
568dc798 1189
de5a560a 1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1191#, fuzzy, c-format
1192#| msgid "Error processing directory %s"
1193msgid "Processing triggers for %s"
1194msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
568dc798 1195
de5a560a 1196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1197#, c-format
1198msgid "Installed %s"
1199msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
568dc798 1200
de5a560a 1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1203#, c-format
1204msgid "Preparing for removal of %s"
1205msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
568dc798 1206
de5a560a 1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1208#, c-format
1209msgid "Removing %s"
1210msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
568dc798 1211
de5a560a 1212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1213#, c-format
1214msgid "Removed %s"
1215msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
568dc798 1216
de5a560a 1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1218#, c-format
1219msgid "Preparing to completely remove %s"
1220msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
568dc798 1221
de5a560a 1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1223#, c-format
1224msgid "Completely removed %s"
1225msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
568dc798 1226
de5a560a 1227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1228msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
568dc798 1229msgstr ""
568dc798 1230
de5a560a 1231#: methods/rred.cc:219
1232#, fuzzy
1233msgid "Could not patch file"
1234msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1235
1236#: methods/rsh.cc:91
1237msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1238msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1239
1240#: methods/rsh.cc:330
1241msgid "Connection closed prematurely"
1242msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
568dc798 1243
4948a1ba 1244#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
cb8344cb
AL
1245msgid "Failed to create pipes"
1246msgstr "No es poden crear els conductes"
1247
4948a1ba 1248#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
cb8344cb
AL
1249msgid "Failed to exec gzip "
1250msgstr "No es pot executar el gzip "
1251
4948a1ba 1252#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
cb8344cb
AL
1253msgid "Corrupted archive"
1254msgstr "Arxiu corromput"
1255
4948a1ba 1256#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1257msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1258msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1259
4948a1ba 1260#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
cb8344cb
AL
1261#, c-format
1262msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1263msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1264
4948a1ba 1265#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
cb8344cb
AL
1266msgid "Invalid archive signature"
1267msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1268
4948a1ba 1269#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
cb8344cb
AL
1270msgid "Error reading archive member header"
1271msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1272
4948a1ba 1273#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
cb8344cb
AL
1274msgid "Invalid archive member header"
1275msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1276
4948a1ba 1277#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
cb8344cb
AL
1278msgid "Archive is too short"
1279msgstr "L'arxiu és massa petit"
1280
4948a1ba 1281#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
cb8344cb
AL
1282msgid "Failed to read the archive headers"
1283msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1284
4948a1ba 1285#: apt-inst/filelist.cc:380
cb8344cb
AL
1286msgid "DropNode called on still linked node"
1287msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1288
4948a1ba 1289#: apt-inst/filelist.cc:412
cb8344cb 1290msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1291msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb 1292
4948a1ba 1293#: apt-inst/filelist.cc:459
cb8344cb 1294msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1295msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 1296
4948a1ba 1297#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1298msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1299msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 1300
4948a1ba 1301#: apt-inst/filelist.cc:477
cb8344cb
AL
1302#, c-format
1303msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1304msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1305
4948a1ba 1306#: apt-inst/filelist.cc:506
cb8344cb
AL
1307#, c-format
1308msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1309msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1310
4948a1ba 1311#: apt-inst/filelist.cc:549
cb8344cb
AL
1312#, c-format
1313msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1314msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1315
4948a1ba 1316#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
cb8344cb 1317#, c-format
be9b9360
CP
1318msgid "Failed to write file %s"
1319msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1320
4948a1ba 1321#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
cb8344cb
AL
1322#, c-format
1323msgid "Failed to close file %s"
1324msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1325
4948a1ba 1326#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
cb8344cb
AL
1327#, c-format
1328msgid "The path %s is too long"
1329msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1330
4948a1ba 1331#: apt-inst/extract.cc:124
cb8344cb
AL
1332#, c-format
1333msgid "Unpacking %s more than once"
1334msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1335
4948a1ba 1336#: apt-inst/extract.cc:134
cb8344cb
AL
1337#, c-format
1338msgid "The directory %s is diverted"
1339msgstr "El directori %s està desviat"
1340
4948a1ba 1341#: apt-inst/extract.cc:144
cb8344cb
AL
1342#, c-format
1343msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1344msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1345
4948a1ba 1346#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
cb8344cb
AL
1347msgid "The diversion path is too long"
1348msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1349
de5a560a 1350#: apt-inst/extract.cc:185
1351#, c-format
1352msgid "Failed to rename %s to %s"
1353msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
1354
4948a1ba 1355#: apt-inst/extract.cc:240
cb8344cb
AL
1356#, c-format
1357msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1358msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1359
4948a1ba 1360#: apt-inst/extract.cc:280
cb8344cb 1361msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1362msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 1363
4948a1ba 1364#: apt-inst/extract.cc:284
cb8344cb
AL
1365msgid "The path is too long"
1366msgstr "La ruta és massa llarga"
1367
4948a1ba 1368#: apt-inst/extract.cc:414
cb8344cb
AL
1369#, c-format
1370msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1371msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1372
4948a1ba 1373#: apt-inst/extract.cc:431
cb8344cb
AL
1374#, c-format
1375msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1376msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1377
4948a1ba 1378#: apt-inst/extract.cc:491
cb8344cb
AL
1379#, c-format
1380msgid "Unable to stat %s"
1381msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1382
4948a1ba 1383#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
cb8344cb
AL
1384#, c-format
1385msgid "Failed to remove %s"
1386msgstr "No es pot eliminar %s"
1387
4948a1ba 1388#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
cb8344cb
AL
1389#, c-format
1390msgid "Unable to create %s"
1391msgstr "No es pot crear %s"
1392
4948a1ba 1393#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
cb8344cb
AL
1394#, c-format
1395msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1396msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb 1397
4948a1ba 1398#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
cb8344cb
AL
1399msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1400msgstr ""
1401"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1402"fitxers"
1403
4948a1ba 1404#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
cb8344cb
AL
1405#, c-format
1406msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1407msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb 1408
4948a1ba 1409#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1410#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1411msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1412msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1413
4948a1ba 1414#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1415msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1416msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1417
4948a1ba 1418#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
cb8344cb
AL
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1422"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1423"package!"
26e38fa2
CP
1424msgstr ""
1425"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1426"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1427"versió del paquet!"
cb8344cb 1428
4948a1ba 1429#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
cb8344cb
AL
1430#, c-format
1431msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1432msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb 1433
4948a1ba 1434#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1435msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1436msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb 1437
4948a1ba 1438#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
cb8344cb
AL
1439#, c-format
1440msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1441msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb 1442
4948a1ba 1443#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
cb8344cb
AL
1444msgid "The diversion file is corrupted"
1445msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1446
4948a1ba 1447#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
cb8344cb
AL
1449#, c-format
1450msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1451msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1452
4948a1ba 1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1454msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1455msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb 1456
4948a1ba 1457#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1458msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1459msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1460
4948a1ba 1461#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
cb8344cb 1462#, c-format
1169dbfa 1463msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1464msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb 1465
4948a1ba 1466#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
cb8344cb
AL
1467#, c-format
1468msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1469msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1470
4948a1ba 1471#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
cb8344cb
AL
1472#, c-format
1473msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1474msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1475
4948a1ba 1476#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
cb8344cb
AL
1477#, c-format
1478msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1479msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1480
c79dc7ed 1481#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1482#, fuzzy, c-format
1483msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f399d82e 1484msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1485
c79dc7ed 1486#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
cb8344cb
AL
1487#, c-format
1488msgid "Couldn't change to %s"
1489msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1490
c79dc7ed 1491#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1492msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1493msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1494
c79dc7ed 1495#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
cb8344cb 1496msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1497msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1498
c79dc7ed 1499#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1500msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1501msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1502
de5a560a 1503#: cmdline/apt-cache.cc:143
cb8344cb 1504#, c-format
de5a560a 1505msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1506msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
cb8344cb 1507
de5a560a 1508#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1509#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1510#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
cb8344cb 1511#, c-format
de5a560a 1512msgid "Unable to locate package %s"
1513msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
cb8344cb 1514
de5a560a 1515#: cmdline/apt-cache.cc:247
1516msgid "Total package names : "
1517msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 1518
de5a560a 1519#: cmdline/apt-cache.cc:287
1520msgid " Normal packages: "
1521msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 1522
de5a560a 1523#: cmdline/apt-cache.cc:288
1524msgid " Pure virtual packages: "
1525msgstr " Paquets virtuals purs: "
cb8344cb 1526
de5a560a 1527#: cmdline/apt-cache.cc:289
1528msgid " Single virtual packages: "
1529msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 1530
de5a560a 1531#: cmdline/apt-cache.cc:290
1532msgid " Mixed virtual packages: "
1533msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 1534
de5a560a 1535#: cmdline/apt-cache.cc:291
1536msgid " Missing: "
1537msgstr " Falten: "
cb8344cb 1538
de5a560a 1539#: cmdline/apt-cache.cc:293
1540msgid "Total distinct versions: "
1541msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 1542
de5a560a 1543#: cmdline/apt-cache.cc:295
1544#, fuzzy
1545msgid "Total Distinct Descriptions: "
1546msgstr "Total de versions diferents: "
cb8344cb 1547
de5a560a 1548#: cmdline/apt-cache.cc:297
1549msgid "Total dependencies: "
1550msgstr "Total de dependències: "
cb8344cb 1551
de5a560a 1552#: cmdline/apt-cache.cc:300
1553msgid "Total ver/file relations: "
1554msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 1555
de5a560a 1556#: cmdline/apt-cache.cc:302
1557#, fuzzy
1558msgid "Total Desc/File relations: "
1559msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 1560
de5a560a 1561#: cmdline/apt-cache.cc:304
1562msgid "Total Provides mappings: "
1563msgstr "Total dels mapes aportats: "
cb8344cb 1564
de5a560a 1565#: cmdline/apt-cache.cc:316
1566msgid "Total globbed strings: "
1567msgstr "Total de cadenes globals: "
cb8344cb 1568
de5a560a 1569#: cmdline/apt-cache.cc:330
1570msgid "Total dependency version space: "
1571msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 1572
de5a560a 1573#: cmdline/apt-cache.cc:335
1574msgid "Total slack space: "
1575msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
cb8344cb 1576
de5a560a 1577#: cmdline/apt-cache.cc:343
1578msgid "Total space accounted for: "
1579msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
cb8344cb 1580
de5a560a 1581#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
cb8344cb 1582#, c-format
de5a560a 1583msgid "Package file %s is out of sync."
1584msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 1585
de5a560a 1586#: cmdline/apt-cache.cc:1293
1587msgid "You must give exactly one pattern"
1588msgstr "Heu de donar exactament un patró"
cb8344cb 1589
de5a560a 1590#: cmdline/apt-cache.cc:1447
1591msgid "No packages found"
1592msgstr "No s'han trobat paquets"
cb8344cb 1593
de5a560a 1594#: cmdline/apt-cache.cc:1524
1595msgid "Package files:"
1596msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 1597
de5a560a 1598#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1599msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1600msgstr ""
1601"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 1602
de5a560a 1603#: cmdline/apt-cache.cc:1532
cb8344cb 1604#, c-format
de5a560a 1605msgid "%4i %s\n"
1606msgstr "%4i %s\n"
cb8344cb 1607
de5a560a 1608#. Show any packages have explicit pins
1609#: cmdline/apt-cache.cc:1544
1610msgid "Pinned packages:"
1611msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 1612
de5a560a 1613#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1614msgid "(not found)"
1615msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 1616
de5a560a 1617#. Installed version
1618#: cmdline/apt-cache.cc:1577
1619msgid " Installed: "
1620msgstr " Instal·lat: "
cb8344cb 1621
de5a560a 1622#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1623msgid "(none)"
1624msgstr "(cap)"
cb8344cb 1625
de5a560a 1626#. Candidate Version
1627#: cmdline/apt-cache.cc:1584
1628msgid " Candidate: "
1629msgstr " Candidat: "
cb8344cb 1630
de5a560a 1631#: cmdline/apt-cache.cc:1594
1632msgid " Package pin: "
1633msgstr " Etiqueta del paquet: "
cb8344cb 1634
de5a560a 1635#. Show the priority tables
1636#: cmdline/apt-cache.cc:1603
1637msgid " Version table:"
1638msgstr " Taula de versió:"
cb8344cb 1639
de5a560a 1640#: cmdline/apt-cache.cc:1618
cb8344cb 1641#, c-format
de5a560a 1642msgid " %4i %s\n"
1643msgstr " %4i %s\n"
1644
1645#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1646#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1647#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1650msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
1651
1652#: cmdline/apt-cache.cc:1721
1653msgid ""
1654"Usage: apt-cache [options] command\n"
1655" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1656" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1657" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1658"\n"
1659"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1660"cache files, and query information from them\n"
1661"\n"
1662"Commands:\n"
1663" add - Add a package file to the source cache\n"
1664" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1665" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1666" showsrc - Show source records\n"
1667" stats - Show some basic statistics\n"
1668" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1669" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1670" unmet - Show unmet dependencies\n"
1671" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1672" show - Show a readable record for the package\n"
1673" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1674" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1675" pkgnames - List the names of all packages\n"
1676" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1677" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1678" policy - Show policy settings\n"
1679"\n"
1680"Options:\n"
1681" -h This help text.\n"
1682" -p=? The package cache.\n"
1683" -s=? The source cache.\n"
1684" -q Disable progress indicator.\n"
1685" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1686" -c=? Read this configuration file\n"
1687" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1688"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1689msgstr ""
1690"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
1691" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1692" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
1693" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
1694"\n"
1695"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
1696"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
1697"\n"
1698"Ordres:\n"
1699" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
1700" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
1701" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
1702" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
1703" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
1704" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
1705" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
1706" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
1707" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
1708" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
1709" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
1710" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
1711" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
1712" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
1713" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
1714" policy - Mostra configuració de política\n"
1715"\n"
1716"Opcions:\n"
1717" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1718" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
1719" -s=? La memòria cau de la font.\n"
1720" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
1721" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
1722" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1723" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1724"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
1725"informació.\n"
cb8344cb 1726
de5a560a 1727#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1728msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1729msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
cb8344cb 1730
de5a560a 1731#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1732msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1733msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
cb8344cb 1734
de5a560a 1735#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1736msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1737msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
802442e3 1738
de5a560a 1739#: cmdline/apt-config.cc:41
1740msgid "Arguments not in pairs"
1741msgstr "Els arguments no són en parells"
3c4a4974 1742
de5a560a 1743#: cmdline/apt-config.cc:76
3c4a4974 1744msgid ""
de5a560a 1745"Usage: apt-config [options] command\n"
1746"\n"
1747"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1748"\n"
1749"Commands:\n"
1750" shell - Shell mode\n"
1751" dump - Show the configuration\n"
1752"\n"
1753"Options:\n"
1754" -h This help text.\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1757msgstr ""
de5a560a 1758"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
1759"\n"
1760"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
1761"\n"
1762"Ordres:\n"
1763" shell - Mode shell\n"
1764" dump - Mostra la configuració\n"
1765"\n"
1766"Opcions:\n"
1767" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1768" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1769" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1770
de5a560a 1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
cabdbd69 1772#, c-format
de5a560a 1773msgid "%s not a valid DEB package."
1774msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3c4a4974 1775
de5a560a 1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
3c4a4974 1777msgid ""
de5a560a 1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 1788msgstr ""
de5a560a 1789"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1792"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1793"\n"
1794"Opcions:\n"
1795" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1796" -t Estableix el directori temporal\n"
1797" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1798" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1799
de5a560a 1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1801msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
cb8344cb 1803
de5a560a 1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1805msgid "Package extension list is too long"
1806msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
cb8344cb 1807
de5a560a 1808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
cb8344cb 1811#, c-format
de5a560a 1812msgid "Error processing directory %s"
1813msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1814
de5a560a 1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1816msgid "Source extension list is too long"
1817msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1818
de5a560a 1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1820msgid "Error writing header to contents file"
1821msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1822
de5a560a 1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1824#, c-format
1825msgid "Error processing contents %s"
1826msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1827
de5a560a 1828#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1829msgid ""
1830"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1831"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1832" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833" contents path\n"
1834" release path\n"
1835" generate config [groups]\n"
1836" clean config\n"
1837"\n"
1838"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1839"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1840"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1841"\n"
1842"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1843"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1844"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1845"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1846"\n"
1847"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1848"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1849"\n"
1850"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1851"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1852"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1853"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1854"Debian archive:\n"
1855" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1856" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857"\n"
1858"Options:\n"
1859" -h This help text\n"
1860" --md5 Control MD5 generation\n"
1861" -s=? Source override file\n"
1862" -q Quiet\n"
1863" -d=? Select the optional caching database\n"
1864" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1865" --contents Control contents file generation\n"
1866" -c=? Read this configuration file\n"
1867" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1868msgstr ""
1869"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1870"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1871" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1872" contents camí\n"
1873" release camí\n"
1874" generate config [grups]\n"
1875" clean config\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1878"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1879"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1880"\n"
1881"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1882"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1883"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1884"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1885"\n"
1886"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1887"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1888"fitxer de substitucions de src.\n"
1889"\n"
1890"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1891"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1892"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1893"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1894"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1895" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1896" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897"\n"
1898"Opcions:\n"
1899" -h Aquest text d'ajuda\n"
1900" --md5 Generació del control MD5\n"
1901" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1902" -q Silenciós\n"
1903" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1904" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1905" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1906" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1907" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1908
de5a560a 1909#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1910msgid "No selections matched"
1911msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
cb8344cb 1912
de5a560a 1913#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1914#, c-format
1915msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1916msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1917
de5a560a 1918#: ftparchive/cachedb.cc:43
1919#, c-format
1920msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1921msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1922
de5a560a 1923#: ftparchive/cachedb.cc:61
1924#, c-format
1925msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1926msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
cb8344cb 1927
de5a560a 1928#: ftparchive/cachedb.cc:72
1929msgid ""
1930"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1931"remove and re-create the database."
1932msgstr ""
1933"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1934"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1935
de5a560a 1936#: ftparchive/cachedb.cc:77
1937#, c-format
1938msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1939msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1940
de5a560a 1941#: ftparchive/cachedb.cc:238
1942msgid "Archive has no control record"
1943msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1944
de5a560a 1945#: ftparchive/cachedb.cc:444
1946msgid "Unable to get a cursor"
1947msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1948
de5a560a 1949#: ftparchive/writer.cc:76
1950#, c-format
1951msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1952msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1953
de5a560a 1954#: ftparchive/writer.cc:81
1955#, c-format
1956msgid "W: Unable to stat %s\n"
1957msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1958
de5a560a 1959#: ftparchive/writer.cc:132
1960msgid "E: "
1961msgstr "E: "
cb8344cb 1962
de5a560a 1963#: ftparchive/writer.cc:134
1964msgid "W: "
1965msgstr "A: "
cb8344cb 1966
de5a560a 1967#: ftparchive/writer.cc:141
1968msgid "E: Errors apply to file "
1969msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1970
de5a560a 1971#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
cb8344cb 1972#, c-format
de5a560a 1973msgid "Failed to resolve %s"
1974msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1975
de5a560a 1976#: ftparchive/writer.cc:170
1977msgid "Tree walking failed"
1978msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1979
de5a560a 1980#: ftparchive/writer.cc:195
cb8344cb 1981#, c-format
de5a560a 1982msgid "Failed to open %s"
1983msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1984
de5a560a 1985#: ftparchive/writer.cc:254
cb8344cb 1986#, c-format
de5a560a 1987msgid " DeLink %s [%s]\n"
1988msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38fd54f1 1989
de5a560a 1990#: ftparchive/writer.cc:262
cb8344cb 1991#, c-format
de5a560a 1992msgid "Failed to readlink %s"
1993msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
cb8344cb 1994
de5a560a 1995#: ftparchive/writer.cc:266
cb8344cb 1996#, c-format
de5a560a 1997msgid "Failed to unlink %s"
1998msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
cb8344cb 1999
de5a560a 2000#: ftparchive/writer.cc:273
cb8344cb 2001#, c-format
de5a560a 2002msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
cb8344cb 2004
de5a560a 2005#: ftparchive/writer.cc:283
cb8344cb 2006#, c-format
de5a560a 2007msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2008msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
cb8344cb 2009
de5a560a 2010#: ftparchive/writer.cc:387
2011msgid "Archive had no package field"
2012msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
cb8344cb 2013
de5a560a 2014#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
cb8344cb 2015#, c-format
de5a560a 2016msgid " %s has no override entry\n"
2017msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 2018
de5a560a 2019#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
cb8344cb 2020#, c-format
de5a560a 2021msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2022msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 2023
de5a560a 2024#: ftparchive/writer.cc:620
cb8344cb 2025#, c-format
de5a560a 2026msgid " %s has no source override entry\n"
2027msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2028
de5a560a 2029#: ftparchive/writer.cc:624
cb8344cb 2030#, c-format
de5a560a 2031msgid " %s has no binary override entry either\n"
2032msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2033
de5a560a 2034#: ftparchive/contents.cc:317
cb8344cb 2035#, c-format
de5a560a 2036msgid "Internal error, could not locate member %s"
2037msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
cb8344cb 2038
de5a560a 2039#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2040msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2041msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2042
de5a560a 2043#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
cb8344cb 2044#, c-format
de5a560a 2045msgid "Unable to open %s"
2046msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2047
de5a560a 2048#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
cb8344cb 2049#, c-format
de5a560a 2050msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2051msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
cb8344cb 2052
de5a560a 2053#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
cb8344cb 2054#, c-format
de5a560a 2055msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2056msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
cb8344cb 2057
de5a560a 2058#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
cb8344cb 2059#, c-format
de5a560a 2060msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2061msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
cb8344cb 2062
de5a560a 2063#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
cb8344cb 2064#, c-format
de5a560a 2065msgid "Failed to read the override file %s"
2066msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2067
de5a560a 2068#: ftparchive/multicompress.cc:71
cb8344cb 2069#, c-format
de5a560a 2070msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2071msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2072
de5a560a 2073#: ftparchive/multicompress.cc:101
cb8344cb 2074#, c-format
de5a560a 2075msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2076msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2077
de5a560a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:194
2079msgid "Failed to create FILE*"
2080msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2081
de5a560a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:197
2083msgid "Failed to fork"
2084msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2085
de5a560a 2086#: ftparchive/multicompress.cc:211
2087msgid "Compress child"
2088msgstr "Comprimeix el fil"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:234
cb8344cb 2091#, c-format
de5a560a 2092msgid "Internal error, failed to create %s"
2093msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
cb8344cb 2094
de5a560a 2095#: ftparchive/multicompress.cc:285
2096msgid "Failed to create subprocess IPC"
2097msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
cb8344cb 2098
de5a560a 2099#: ftparchive/multicompress.cc:320
2100msgid "Failed to exec compressor "
2101msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
cb8344cb 2102
de5a560a 2103#: ftparchive/multicompress.cc:359
2104msgid "decompressor"
2105msgstr "decompressor"
cb8344cb 2106
de5a560a 2107#: ftparchive/multicompress.cc:402
2108msgid "IO to subprocess/file failed"
2109msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
cb8344cb 2110
de5a560a 2111#: ftparchive/multicompress.cc:454
2112msgid "Failed to read while computing MD5"
2113msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
cb8344cb 2114
de5a560a 2115#: ftparchive/multicompress.cc:471
cb8344cb 2116#, c-format
de5a560a 2117msgid "Problem unlinking %s"
2118msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
cb8344cb 2119
de5a560a 2120#: cmdline/apt-get.cc:121
2121msgid "Y"
2122msgstr "S"
cb8344cb 2123
de5a560a 2124#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
cb8344cb 2125#, c-format
de5a560a 2126msgid "Regex compilation error - %s"
2127msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
cb8344cb 2128
de5a560a 2129#: cmdline/apt-get.cc:238
2130msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2131msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
cb8344cb 2132
de5a560a 2133#: cmdline/apt-get.cc:328
cb8344cb 2134#, c-format
de5a560a 2135msgid "but %s is installed"
2136msgstr "però està instal·lat %s"
cb8344cb 2137
de5a560a 2138#: cmdline/apt-get.cc:330
cb8344cb 2139#, c-format
de5a560a 2140msgid "but %s is to be installed"
2141msgstr "però s'instal·larà %s"
cb8344cb 2142
de5a560a 2143#: cmdline/apt-get.cc:337
2144msgid "but it is not installable"
2145msgstr "però no és instal·lable"
cb8344cb 2146
de5a560a 2147#: cmdline/apt-get.cc:339
2148msgid "but it is a virtual package"
2149msgstr "però és un paquet virtual"
cb8344cb 2150
de5a560a 2151#: cmdline/apt-get.cc:342
2152msgid "but it is not installed"
2153msgstr "però no està instal·lat"
cb8344cb 2154
de5a560a 2155#: cmdline/apt-get.cc:342
2156msgid "but it is not going to be installed"
2157msgstr "però no serà instal·lat"
cb8344cb 2158
de5a560a 2159#: cmdline/apt-get.cc:347
2160msgid " or"
2161msgstr " o"
cb8344cb 2162
de5a560a 2163#: cmdline/apt-get.cc:376
2164msgid "The following NEW packages will be installed:"
2165msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
cb8344cb 2166
de5a560a 2167#: cmdline/apt-get.cc:402
2168msgid "The following packages will be REMOVED:"
2169msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
cb8344cb 2170
de5a560a 2171#: cmdline/apt-get.cc:424
2172msgid "The following packages have been kept back:"
2173msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
cb8344cb 2174
de5a560a 2175#: cmdline/apt-get.cc:445
2176msgid "The following packages will be upgraded:"
2177msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
cb8344cb 2178
de5a560a 2179#: cmdline/apt-get.cc:466
2180msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2181msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
cb8344cb 2182
de5a560a 2183#: cmdline/apt-get.cc:486
2184msgid "The following held packages will be changed:"
2185msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
cb8344cb 2186
de5a560a 2187#: cmdline/apt-get.cc:539
2188#, c-format
2189msgid "%s (due to %s) "
2190msgstr "%s (per %s) "
cb8344cb 2191
de5a560a 2192#: cmdline/apt-get.cc:547
2193msgid ""
2194"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2195"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2196msgstr ""
2197"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
2198"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
cb8344cb 2199
de5a560a 2200#: cmdline/apt-get.cc:578
2201#, c-format
2202msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2203msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
cb8344cb 2204
de5a560a 2205#: cmdline/apt-get.cc:582
2206#, c-format
2207msgid "%lu reinstalled, "
2208msgstr "%lu reinstal·lats, "
cb8344cb 2209
de5a560a 2210#: cmdline/apt-get.cc:584
2211#, c-format
2212msgid "%lu downgraded, "
2213msgstr "%lu desactualitzats, "
cb8344cb 2214
de5a560a 2215#: cmdline/apt-get.cc:586
2216#, c-format
2217msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2218msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
4948a1ba 2219
de5a560a 2220#: cmdline/apt-get.cc:590
2221#, c-format
2222msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2223msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
cb8344cb 2224
de5a560a 2225#: cmdline/apt-get.cc:664
2226msgid "Correcting dependencies..."
2227msgstr "S'estan corregint les dependències..."
cb8344cb 2228
de5a560a 2229#: cmdline/apt-get.cc:667
2230msgid " failed."
2231msgstr " ha fallat."
cb8344cb 2232
de5a560a 2233#: cmdline/apt-get.cc:670
2234msgid "Unable to correct dependencies"
2235msgstr "No es poden corregir les dependències"
cb8344cb 2236
de5a560a 2237#: cmdline/apt-get.cc:673
2238msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2239msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
cb8344cb 2240
de5a560a 2241#: cmdline/apt-get.cc:675
2242msgid " Done"
2243msgstr " Fet"
cb8344cb 2244
de5a560a 2245#: cmdline/apt-get.cc:679
2246msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2247msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
cb8344cb 2248
de5a560a 2249#: cmdline/apt-get.cc:682
2250msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2251msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
cb8344cb 2252
de5a560a 2253#: cmdline/apt-get.cc:704
2254msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2255msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
4948a1ba 2256
de5a560a 2257#: cmdline/apt-get.cc:708
2258msgid "Authentication warning overridden.\n"
2259msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
4948a1ba 2260
de5a560a 2261#: cmdline/apt-get.cc:715
2262msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2263msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
4948a1ba 2264
de5a560a 2265#: cmdline/apt-get.cc:717
2266msgid "Some packages could not be authenticated"
2267msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
cb8344cb 2268
de5a560a 2269#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2270msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2271msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
cb8344cb 2272
de5a560a 2273#: cmdline/apt-get.cc:770
2274msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2275msgstr ""
2276"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
2277"trencats!"
cb8344cb 2278
de5a560a 2279#: cmdline/apt-get.cc:779
2280msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2281msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
cb8344cb 2282
de5a560a 2283#: cmdline/apt-get.cc:790
2284msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2285msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
2286
2287#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2288msgid "Unable to lock the download directory"
2289msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
2290
2291#: cmdline/apt-get.cc:831
2292msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2293msgstr ""
2294"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
cb8344cb 2295
de5a560a 2296#: cmdline/apt-get.cc:836
cb8344cb 2297#, c-format
de5a560a 2298msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2299msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
cb8344cb 2300
de5a560a 2301#: cmdline/apt-get.cc:839
cb8344cb 2302#, c-format
de5a560a 2303msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2304msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
cb8344cb 2305
de5a560a 2306#: cmdline/apt-get.cc:844
cb8344cb 2307#, c-format
de5a560a 2308msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2309msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
cb8344cb 2310
de5a560a 2311#: cmdline/apt-get.cc:847
cb8344cb 2312#, c-format
de5a560a 2313msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2314msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
cb8344cb 2315
de5a560a 2316#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
cb8344cb 2317#, c-format
de5a560a 2318msgid "Couldn't determine free space in %s"
2319msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
cb8344cb 2320
de5a560a 2321#: cmdline/apt-get.cc:864
977888b4 2322#, c-format
de5a560a 2323msgid "You don't have enough free space in %s."
2324msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
cb8344cb 2325
de5a560a 2326#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2327msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2328msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
cb8344cb 2329
de5a560a 2330#: cmdline/apt-get.cc:881
2331msgid "Yes, do as I say!"
2332msgstr "Sí, fes el que et dic!"
2333
2334#: cmdline/apt-get.cc:883
cb8344cb
AL
2335#, c-format
2336msgid ""
de5a560a 2337"You are about to do something potentially harmful.\n"
2338"To continue type in the phrase '%s'\n"
2339" ?] "
cb8344cb 2340msgstr ""
de5a560a 2341"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
2342"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
2343" ?] "
cb8344cb 2344
de5a560a 2345#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2346msgid "Abort."
2347msgstr "Avortat."
cb8344cb 2348
de5a560a 2349#: cmdline/apt-get.cc:904
2350msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2351msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
2352
2353#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
cb8344cb 2354#, c-format
de5a560a 2355msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2356msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
2357
2358#: cmdline/apt-get.cc:994
2359msgid "Some files failed to download"
2360msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
2361
2362#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2363msgid "Download complete and in download only mode"
2364msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
cb8344cb 2365
de5a560a 2366#: cmdline/apt-get.cc:1001
cb8344cb 2367msgid ""
de5a560a 2368"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2369"missing?"
cb8344cb 2370msgstr ""
de5a560a 2371"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
2372"intenteu-ho amb --fix-missing."
cb8344cb 2373
de5a560a 2374#: cmdline/apt-get.cc:1005
2375msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2376msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
cb8344cb 2377
de5a560a 2378#: cmdline/apt-get.cc:1010
2379msgid "Unable to correct missing packages."
2380msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
cb8344cb 2381
de5a560a 2382#: cmdline/apt-get.cc:1011
2383msgid "Aborting install."
2384msgstr "S'està avortant la instal·lació."
cb8344cb 2385
de5a560a 2386#: cmdline/apt-get.cc:1045
cabdbd69 2387#, c-format
de5a560a 2388msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2389msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
3c4a4974 2390
de5a560a 2391#: cmdline/apt-get.cc:1055
cabdbd69 2392#, c-format
de5a560a 2393msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2394msgstr ""
2395"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
802442e3 2396
de5a560a 2397#: cmdline/apt-get.cc:1073
cb8344cb 2398#, c-format
de5a560a 2399msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2400msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
cb8344cb 2401
de5a560a 2402#: cmdline/apt-get.cc:1084
cb8344cb 2403#, c-format
de5a560a 2404msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2405msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
cb8344cb 2406
de5a560a 2407#: cmdline/apt-get.cc:1096
2408msgid " [Installed]"
2409msgstr " [Instal·lat]"
3c4a4974 2410
de5a560a 2411#: cmdline/apt-get.cc:1101
2412msgid "You should explicitly select one to install."
2413msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
2414
2415#: cmdline/apt-get.cc:1106
cb8344cb 2416#, c-format
de5a560a 2417msgid ""
2418"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2419"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2420"is only available from another source\n"
2421msgstr ""
2422"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
2423"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
2424"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
cb8344cb 2425
de5a560a 2426#: cmdline/apt-get.cc:1125
2427msgid "However the following packages replace it:"
2428msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
cb8344cb 2429
de5a560a 2430#: cmdline/apt-get.cc:1128
cb8344cb 2431#, c-format
de5a560a 2432msgid "Package %s has no installation candidate"
2433msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
cb8344cb 2434
de5a560a 2435#: cmdline/apt-get.cc:1148
2436#, c-format
2437msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
cb8344cb 2438msgstr ""
de5a560a 2439"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
cb8344cb 2440
de5a560a 2441#: cmdline/apt-get.cc:1156
2442#, c-format
2443msgid "%s is already the newest version.\n"
2444msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
cb8344cb 2445
de5a560a 2446#: cmdline/apt-get.cc:1185
2447#, c-format
2448msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2449msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2450
de5a560a 2451#: cmdline/apt-get.cc:1187
cb8344cb 2452#, c-format
de5a560a 2453msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2454msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2455
de5a560a 2456#: cmdline/apt-get.cc:1193
2457#, c-format
2458msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2459msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
cb8344cb 2460
de5a560a 2461#: cmdline/apt-get.cc:1330
2462msgid "The update command takes no arguments"
2463msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 2464
de5a560a 2465#: cmdline/apt-get.cc:1343
2466msgid "Unable to lock the list directory"
2467msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
cb8344cb 2468
de5a560a 2469#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2470msgid ""
2471"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2472"used instead."
2473msgstr ""
2474"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
2475"s'han usat els antics."
2476
2477#: cmdline/apt-get.cc:1433
2478msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2479msgstr ""
2480
2481#: cmdline/apt-get.cc:1465
2482#, fuzzy
2483msgid ""
2484"The following packages were automatically installed and are no longer "
2485"required:"
2486msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
2487
2488#: cmdline/apt-get.cc:1467
2489msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2490msgstr ""
cb8344cb 2491
de5a560a 2492#: cmdline/apt-get.cc:1472
2493msgid ""
2494"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2495"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2496msgstr ""
4948a1ba 2497
de5a560a 2498#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2499msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2500msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
cb8344cb 2501
de5a560a 2502#: cmdline/apt-get.cc:1479
2503#, fuzzy
2504msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2505msgstr ""
2506"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
cb8344cb 2507
de5a560a 2508#: cmdline/apt-get.cc:1498
2509msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2510msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 2511
de5a560a 2512#: cmdline/apt-get.cc:1545
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Couldn't find task %s"
2515msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
2516
2517#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
cb8344cb 2518#, c-format
de5a560a 2519msgid "Couldn't find package %s"
2520msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
cb8344cb 2521
de5a560a 2522#: cmdline/apt-get.cc:1683
cb8344cb 2523#, c-format
de5a560a 2524msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2525msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
cb8344cb 2526
de5a560a 2527#: cmdline/apt-get.cc:1714
4948a1ba 2528#, fuzzy, c-format
de5a560a 2529msgid "%s set to manual installed.\n"
2530msgstr "però s'instal·larà %s"
4948a1ba 2531
de5a560a 2532#: cmdline/apt-get.cc:1727
2533msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2534msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
cb8344cb 2535
de5a560a 2536#: cmdline/apt-get.cc:1730
2537msgid ""
2538"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2539"solution)."
cb8344cb 2540msgstr ""
de5a560a 2541"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
2542"especifiqueu una solució)."
cb8344cb 2543
de5a560a 2544#: cmdline/apt-get.cc:1742
2545msgid ""
2546"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2547"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2548"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2549"or been moved out of Incoming."
4948a1ba 2550msgstr ""
de5a560a 2551"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
2552"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
2553"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
2554"encara no els hi han afegit."
4948a1ba 2555
de5a560a 2556#: cmdline/apt-get.cc:1750
2557msgid ""
2558"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2559"the package is simply not installable and a bug report against\n"
2560"that package should be filed."
cb8344cb 2561msgstr ""
de5a560a 2562"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
2563"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
2564"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
cb8344cb 2565
de5a560a 2566#: cmdline/apt-get.cc:1758
2567msgid "Broken packages"
2568msgstr "Paquets trencats"
cb8344cb 2569
de5a560a 2570#: cmdline/apt-get.cc:1787
2571msgid "The following extra packages will be installed:"
2572msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
cb8344cb 2573
de5a560a 2574#: cmdline/apt-get.cc:1876
2575msgid "Suggested packages:"
2576msgstr "Paquets suggerits:"
cb8344cb 2577
de5a560a 2578#: cmdline/apt-get.cc:1877
2579msgid "Recommended packages:"
2580msgstr "Paquets recomanats:"
cb8344cb 2581
de5a560a 2582#: cmdline/apt-get.cc:1905
2583msgid "Calculating upgrade... "
2584msgstr "S'està calculant l'actualització... "
cb8344cb 2585
de5a560a 2586#: cmdline/apt-get.cc:1913
2587msgid "Done"
2588msgstr "Fet"
cb8344cb 2589
de5a560a 2590#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2591msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2592msgstr ""
2593"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1b5a6222 2594
de5a560a 2595#: cmdline/apt-get.cc:2088
2596msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2597msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
c79dc7ed 2598
de5a560a 2599#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2600#, c-format
2601msgid "Unable to find a source package for %s"
2602msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
bcc753b7 2603
de5a560a 2604#: cmdline/apt-get.cc:2167
cb8344cb 2605#, c-format
de5a560a 2606msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2607msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
cb8344cb 2608
de5a560a 2609#: cmdline/apt-get.cc:2191
cb8344cb 2610#, c-format
de5a560a 2611msgid "You don't have enough free space in %s"
2612msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
cb8344cb 2613
de5a560a 2614#: cmdline/apt-get.cc:2196
cb8344cb 2615#, c-format
de5a560a 2616msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2617msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
cb8344cb 2618
de5a560a 2619#: cmdline/apt-get.cc:2199
2620#, c-format
2621msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2622msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
cb8344cb 2623
de5a560a 2624#: cmdline/apt-get.cc:2205
f399d82e 2625#, c-format
de5a560a 2626msgid "Fetch source %s\n"
2627msgstr "Font descarregada %s\n"
cb8344cb 2628
de5a560a 2629#: cmdline/apt-get.cc:2236
2630msgid "Failed to fetch some archives."
2631msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
2632
2633#: cmdline/apt-get.cc:2264
1b5a6222 2634#, c-format
de5a560a 2635msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1b5a6222 2636msgstr ""
de5a560a 2637"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
39f4df79 2638
de5a560a 2639#: cmdline/apt-get.cc:2276
2640#, c-format
2641msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2642msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
1b5a6222 2643
de5a560a 2644#: cmdline/apt-get.cc:2277
1b5a6222 2645#, c-format
de5a560a 2646msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2647msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
1b5a6222 2648
de5a560a 2649#: cmdline/apt-get.cc:2294
1b5a6222 2650#, c-format
de5a560a 2651msgid "Build command '%s' failed.\n"
2652msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
1b5a6222 2653
de5a560a 2654#: cmdline/apt-get.cc:2313
2655msgid "Child process failed"
2656msgstr "Ha fallat el procés fill"
1b5a6222 2657
de5a560a 2658#: cmdline/apt-get.cc:2329
2659msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2660msgstr ""
2661"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
2662"per a"
1b5a6222 2663
de5a560a 2664#: cmdline/apt-get.cc:2357
2665#, c-format
2666msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2667msgstr ""
2668"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1b5a6222 2669
de5a560a 2670#: cmdline/apt-get.cc:2377
2671#, c-format
2672msgid "%s has no build depends.\n"
2673msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1b5a6222 2674
de5a560a 2675#: cmdline/apt-get.cc:2429
2676#, c-format
4948a1ba 2677msgid ""
de5a560a 2678"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2679"found"
2680msgstr ""
2681"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
2682"paquet %s"
1b5a6222 2683
de5a560a 2684#: cmdline/apt-get.cc:2482
1b5a6222
CP
2685#, c-format
2686msgid ""
de5a560a 2687"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2688"package %s can satisfy version requirements"
1b5a6222 2689msgstr ""
de5a560a 2690"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
2691"s pot satisfer els requeriments de versions"
1b5a6222 2692
de5a560a 2693#: cmdline/apt-get.cc:2518
2694#, c-format
2695msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2696msgstr ""
2697"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
2698"és massa nou"
1b5a6222 2699
de5a560a 2700#: cmdline/apt-get.cc:2543
2701#, c-format
2702msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2703msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
1b5a6222 2704
de5a560a 2705#: cmdline/apt-get.cc:2557
2706#, c-format
2707msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2708msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
1b5a6222 2709
de5a560a 2710#: cmdline/apt-get.cc:2561
2711msgid "Failed to process build dependencies"
2712msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
2713
2714#: cmdline/apt-get.cc:2593
2715msgid "Supported modules:"
2716msgstr "Mòduls suportats:"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc:2634
f9ac6f71 2719#, fuzzy
de5a560a 2720msgid ""
2721"Usage: apt-get [options] command\n"
2722" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2723" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2724"\n"
2725"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2726"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2727"and install.\n"
2728"\n"
2729"Commands:\n"
2730" update - Retrieve new lists of packages\n"
2731" upgrade - Perform an upgrade\n"
2732" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2733" remove - Remove packages\n"
2734" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2735" purge - Remove and purge packages\n"
2736" source - Download source archives\n"
2737" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2738" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2739" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2740" clean - Erase downloaded archive files\n"
2741" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2742" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2743"\n"
2744"Options:\n"
2745" -h This help text.\n"
2746" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2747" -qq No output except for errors\n"
2748" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2749" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2750" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2751" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2752" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2753" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2754" -b Build the source package after fetching it\n"
2755" -V Show verbose version numbers\n"
2756" -c=? Read this configuration file\n"
2757" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2758"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2759"pages for more information and options.\n"
2760" This APT has Super Cow Powers.\n"
2761msgstr ""
2762"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
2763" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
2764" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
2765"\n"
2766"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
2767"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
2768"són update i install.\n"
2769"\n"
2770"Ordres:\n"
2771" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
2772" upgrade - Realitza una actualització\n"
2773" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
2774" remove - Elimina paquets\n"
2775" source - Descarrega arxius font\n"
2776" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
2777" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
2778" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
2779" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
2780" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
2781" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
2782"\n"
2783"Opcions:\n"
2784" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2785" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
2786" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
2787" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
2788" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
2789" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
2790" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
2791" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
2792" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
2793" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
2794" -V Mostra els números de versió detallada\n"
2795" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2796" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
2797" -o dir::cache=/tmp\n"
2798"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
2799"per a més informació i opcions\n"
2800" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
1b5a6222 2801
de5a560a 2802#: cmdline/acqprogress.cc:55
2803msgid "Hit "
2804msgstr "Obj "
1b5a6222 2805
de5a560a 2806#: cmdline/acqprogress.cc:79
2807msgid "Get:"
2808msgstr "Des:"
1b5a6222 2809
de5a560a 2810#: cmdline/acqprogress.cc:110
2811msgid "Ign "
2812msgstr "Ign "
1b5a6222 2813
de5a560a 2814#: cmdline/acqprogress.cc:114
2815msgid "Err "
2816msgstr "Err "
1b5a6222 2817
de5a560a 2818#: cmdline/acqprogress.cc:135
977888b4 2819#, c-format
de5a560a 2820msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2821msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
26e38fa2 2822
de5a560a 2823#: cmdline/acqprogress.cc:225
977888b4 2824#, c-format
de5a560a 2825msgid " [Working]"
2826msgstr " [Treballant]"
26e38fa2 2827
de5a560a 2828#: cmdline/acqprogress.cc:271
977888b4 2829#, c-format
de5a560a 2830msgid ""
2831"Media change: please insert the disc labeled\n"
2832" '%s'\n"
2833"in the drive '%s' and press enter\n"
2834msgstr ""
2835"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
2836" «%s»\n"
2837"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
26e38fa2 2838
de5a560a 2839#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2840msgid "Unknown package record!"
2841msgstr "Registre del paquet desconegut!"
26e38fa2 2842
de5a560a 2843#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2844msgid ""
2845"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2846"\n"
2847"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2848"to indicate what kind of file it is.\n"
2849"\n"
2850"Options:\n"
2851" -h This help text\n"
2852" -s Use source file sorting\n"
2853" -c=? Read this configuration file\n"
2854" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2855msgstr ""
2856"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
2857"\n"
2858"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
2859"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2860"\n"
2861"Opcions:\n"
2862" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2863" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
2864" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2865" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
26e38fa2 2866
de5a560a 2867#: dselect/install:32
2868msgid "Bad default setting!"
2869msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
26e38fa2 2870
de5a560a 2871#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2872#: dselect/install:104 dselect/update:45
2873msgid "Press enter to continue."
2874msgstr "Premeu Intro per a continuar."
26e38fa2 2875
de5a560a 2876#: dselect/install:100
2877msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2878msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
26e38fa2 2879
de5a560a 2880#: dselect/install:101
2881msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2882msgstr ""
2883"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
26e38fa2 2884
de5a560a 2885#: dselect/install:102
2886msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2887msgstr ""
2888"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
2889"errors"
26e38fa2 2890
de5a560a 2891#: dselect/install:103
2892msgid ""
2893"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2894msgstr ""
2895"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
2896"executar [I]nstall una altra vegada"
c79dc7ed 2897
de5a560a 2898#: dselect/update:30
2899msgid "Merging available information"
2900msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
c79dc7ed 2901
4948a1ba 2902#, fuzzy
de5a560a 2903#~ msgid "openpty failed\n"
2904#~ msgstr "Ha fallat la selecció"
26e38fa2 2905
edae3167 2906#~ msgid "File date has changed %s"
2907#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2908
802442e3 2909#~ msgid "Reading file list"
2910#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2911
2912#~ msgid "Could not execute "
2913#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2914
2915#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2916#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2917
2918#~ msgid "Removed with config %s"
2919#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2920
1b5a6222
CP
2921#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2922#~ msgstr ""
2923#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2924
1e542d77
AL
2925#~ msgid ""
2926#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2927#~ "dependencies for %s.\n"
2928#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2929#~ msgstr ""
2930#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2931#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2932#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."