]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
cb8344cb | 1 | # Catalan translation of APT. |
977888b4 | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc. |
cb8344cb AL |
3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
4 | # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. | |
977888b4 | 5 | # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006. |
cb8344cb AL |
6 | # |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
f399d82e | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
cb8344cb | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
de5a560a | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n" |
977888b4 | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n" |
cb8344cb AL |
13 | "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
14 | "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
de5a560a | 19 | #: methods/cdrom.cc:114 |
cb8344cb | 20 | #, c-format |
de5a560a | 21 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
22 | msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s" | |
cb8344cb | 23 | |
de5a560a | 24 | #: methods/cdrom.cc:123 |
25 | msgid "" | |
26 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
27 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
28 | msgstr "" | |
29 | "Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No " | |
30 | "pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous" | |
31 | ||
32 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
33 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
34 | msgstr "CD erroni" | |
35 | ||
36 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
cb8344cb | 37 | #, c-format |
de5a560a | 38 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
39 | msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús." | |
cb8344cb | 40 | |
de5a560a | 41 | #: methods/cdrom.cc:171 |
42 | msgid "Disk not found." | |
43 | msgstr "No s'ha trobat el disc" | |
cb8344cb | 44 | |
de5a560a | 45 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
46 | msgid "File not found" | |
47 | msgstr "Fitxer no trobat" | |
cb8344cb | 48 | |
de5a560a | 49 | #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
50 | #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
51 | msgid "Failed to stat" | |
52 | msgstr "L'estat ha fallat" | |
cb8344cb | 53 | |
de5a560a | 54 | #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
55 | #: methods/rred.cc:240 | |
56 | msgid "Failed to set modification time" | |
57 | msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació" | |
cb8344cb | 58 | |
de5a560a | 59 | #: methods/file.cc:44 |
60 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
61 | msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //" | |
cb8344cb | 62 | |
de5a560a | 63 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
64 | #: methods/ftp.cc:162 | |
65 | msgid "Logging in" | |
66 | msgstr "S'està accedint a" | |
cb8344cb | 67 | |
de5a560a | 68 | #: methods/ftp.cc:168 |
69 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
70 | msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant" | |
cb8344cb | 71 | |
de5a560a | 72 | #: methods/ftp.cc:173 |
73 | msgid "Unable to determine the local name" | |
74 | msgstr "No es pot determinar el nom local" | |
4948a1ba | 75 | |
de5a560a | 76 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
79 | msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s" | |
cb8344cb | 80 | |
de5a560a | 81 | #: methods/ftp.cc:210 |
82 | #, c-format | |
83 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
84 | msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 85 | |
de5a560a | 86 | #: methods/ftp.cc:217 |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
89 | msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
4948a1ba | 90 | |
de5a560a | 91 | #: methods/ftp.cc:237 |
92 | msgid "" | |
93 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
94 | "is empty." | |
95 | msgstr "" | |
96 | "S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, " | |
97 | "Acquire::ftp::ProxyLogin està buit." | |
cb8344cb | 98 | |
de5a560a | 99 | #: methods/ftp.cc:265 |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
102 | msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 103 | |
de5a560a | 104 | #: methods/ftp.cc:291 |
105 | #, c-format | |
106 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
107 | msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 108 | |
de5a560a | 109 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
110 | msgid "Connection timeout" | |
111 | msgstr "Temps de connexió finalitzat" | |
cb8344cb | 112 | |
de5a560a | 113 | #: methods/ftp.cc:335 |
114 | msgid "Server closed the connection" | |
115 | msgstr "El servidor ha tancat la connexió" | |
cb8344cb | 116 | |
de5a560a | 117 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
118 | msgid "Read error" | |
119 | msgstr "Error de lectura" | |
cb8344cb | 120 | |
de5a560a | 121 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
122 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
123 | msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal." | |
cb8344cb | 124 | |
de5a560a | 125 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
126 | msgid "Protocol corruption" | |
127 | msgstr "Protocol corrumput" | |
cb8344cb | 128 | |
de5a560a | 129 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
130 | msgid "Write error" | |
131 | msgstr "Error d'escriptura" | |
cb8344cb | 132 | |
de5a560a | 133 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
134 | msgid "Could not create a socket" | |
135 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol" | |
cb8344cb | 136 | |
de5a560a | 137 | #: methods/ftp.cc:698 |
138 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
139 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada" | |
cb8344cb | 140 | |
de5a560a | 141 | #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
142 | msgid "Failed" | |
143 | msgstr "Ha fallat" | |
cb8344cb | 144 | |
de5a560a | 145 | #: methods/ftp.cc:704 |
146 | msgid "Could not connect passive socket." | |
147 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu." | |
cb8344cb | 148 | |
de5a560a | 149 | #: methods/ftp.cc:722 |
150 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
151 | msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte" | |
cb8344cb | 152 | |
de5a560a | 153 | # abastar? huh? jm |
154 | #: methods/ftp.cc:736 | |
155 | msgid "Could not bind a socket" | |
156 | msgstr "No s'ha pogut abastar un connector" | |
cb8344cb | 157 | |
de5a560a | 158 | #: methods/ftp.cc:740 |
159 | msgid "Could not listen on the socket" | |
160 | msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol" | |
cb8344cb | 161 | |
de5a560a | 162 | #: methods/ftp.cc:747 |
163 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
164 | msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol" | |
cb8344cb | 165 | |
de5a560a | 166 | #: methods/ftp.cc:779 |
167 | msgid "Unable to send PORT command" | |
168 | msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT" | |
cb8344cb | 169 | |
de5a560a | 170 | #: methods/ftp.cc:789 |
cb8344cb | 171 | #, c-format |
de5a560a | 172 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
173 | msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)" | |
cb8344cb | 174 | |
de5a560a | 175 | #: methods/ftp.cc:798 |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
178 | msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s" | |
cb8344cb | 179 | |
de5a560a | 180 | #: methods/ftp.cc:818 |
181 | msgid "Data socket connect timed out" | |
182 | msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades" | |
648bb618 | 183 | |
de5a560a | 184 | #: methods/ftp.cc:825 |
185 | msgid "Unable to accept connection" | |
186 | msgstr "No es pot acceptar la connexió" | |
648bb618 | 187 | |
de5a560a | 188 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
189 | msgid "Problem hashing file" | |
190 | msgstr "Problema escollint el fitxer" | |
648bb618 | 191 | |
de5a560a | 192 | #: methods/ftp.cc:877 |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
195 | msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'" | |
568dc798 | 196 | |
de5a560a | 197 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
198 | msgid "Data socket timed out" | |
199 | msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades" | |
568dc798 | 200 | |
de5a560a | 201 | #: methods/ftp.cc:922 |
568dc798 | 202 | #, c-format |
de5a560a | 203 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
204 | msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'" | |
568dc798 | 205 | |
de5a560a | 206 | #. Get the files information |
207 | #: methods/ftp.cc:997 | |
208 | msgid "Query" | |
209 | msgstr "Consulta" | |
210 | ||
211 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
212 | msgid "Unable to invoke " | |
213 | msgstr "No es pot invocar" | |
568dc798 | 214 | |
de5a560a | 215 | #: methods/connect.cc:64 |
568dc798 | 216 | #, c-format |
de5a560a | 217 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
218 | msgstr "S'està connectant amb %s (%s)" | |
568dc798 | 219 | |
de5a560a | 220 | #: methods/connect.cc:71 |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "[IP: %s %s]" | |
223 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 224 | |
de5a560a | 225 | #: methods/connect.cc:80 |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
228 | msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 229 | |
de5a560a | 230 | #: methods/connect.cc:86 |
568dc798 | 231 | #, c-format |
de5a560a | 232 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
233 | msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 234 | |
de5a560a | 235 | #: methods/connect.cc:93 |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
238 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit" | |
568dc798 | 239 | |
de5a560a | 240 | #: methods/connect.cc:108 |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
243 | msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 244 | |
de5a560a | 245 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
246 | #. ssh connection that is still going | |
247 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
568dc798 | 248 | #, c-format |
de5a560a | 249 | msgid "Connecting to %s" |
250 | msgstr "S'està connectant amb %s" | |
568dc798 | 251 | |
de5a560a | 252 | #: methods/connect.cc:167 |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
255 | msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" | |
568dc798 | 256 | |
de5a560a | 257 | #: methods/connect.cc:173 |
258 | #, c-format | |
259 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
260 | msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" | |
568dc798 | 261 | |
de5a560a | 262 | #: methods/connect.cc:176 |
568dc798 | 263 | #, c-format |
de5a560a | 264 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" |
265 | msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)" | |
568dc798 | 266 | |
de5a560a | 267 | #: methods/connect.cc:223 |
568dc798 | 268 | #, c-format |
de5a560a | 269 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
270 | msgstr "No es pot connectar amb %s %s:" | |
568dc798 | 271 | |
de5a560a | 272 | #: methods/gpgv.cc:65 |
568dc798 | 273 | #, c-format |
de5a560a | 274 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
275 | msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»" | |
38fd54f1 | 276 | |
de5a560a | 277 | #: methods/gpgv.cc:100 |
278 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
279 | msgstr "" | |
280 | "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " | |
281 | "sortint." | |
282 | ||
283 | #: methods/gpgv.cc:204 | |
edae3167 | 284 | msgid "" |
de5a560a | 285 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
edae3167 | 286 | msgstr "" |
de5a560a | 287 | "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar " |
288 | "l'emprempta digital de la clau!" | |
edae3167 | 289 | |
de5a560a | 290 | #: methods/gpgv.cc:209 |
291 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
292 | msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." | |
293 | ||
294 | #: methods/gpgv.cc:213 | |
640c5d94 | 295 | #, c-format |
de5a560a | 296 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
297 | msgstr "" | |
298 | "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el " | |
299 | "gnupg?)" | |
300 | ||
301 | #: methods/gpgv.cc:218 | |
302 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
303 | msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv" | |
304 | ||
305 | #: methods/gpgv.cc:249 | |
306 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
307 | msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n" | |
308 | ||
309 | #: methods/gpgv.cc:256 | |
310 | msgid "" | |
311 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
312 | "available:\n" | |
313 | msgstr "" | |
314 | "Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no " | |
315 | "està disponible:\n" | |
568dc798 | 316 | |
de5a560a | 317 | #: methods/gpgv.cc:272 |
568dc798 | 318 | #, c-format |
edae3167 | 319 | msgid "Failed to stat %s" |
320 | msgstr "No es pot determinar l'estat de %s" | |
568dc798 | 321 | |
de5a560a | 322 | #: methods/gzip.cc:64 |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
325 | msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" | |
568dc798 | 326 | |
de5a560a | 327 | #: methods/gzip.cc:109 |
568dc798 | 328 | #, c-format |
de5a560a | 329 | msgid "Read error from %s process" |
330 | msgstr "Error llegint des del procés %s" | |
568dc798 | 331 | |
de5a560a | 332 | #: methods/http.cc:377 |
333 | msgid "Waiting for headers" | |
334 | msgstr "S'estan esperant les capçaleres" | |
335 | ||
336 | #: methods/http.cc:523 | |
568dc798 | 337 | #, c-format |
de5a560a | 338 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
339 | msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters" | |
568dc798 | 340 | |
de5a560a | 341 | #: methods/http.cc:531 |
342 | msgid "Bad header line" | |
343 | msgstr "Línia de capçalera incorrecta" | |
568dc798 | 344 | |
de5a560a | 345 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
346 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
347 | msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida" | |
568dc798 | 348 | |
de5a560a | 349 | #: methods/http.cc:586 |
350 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
351 | msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida" | |
568dc798 | 352 | |
de5a560a | 353 | #: methods/http.cc:601 |
354 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
355 | msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida" | |
568dc798 | 356 | |
de5a560a | 357 | #: methods/http.cc:603 |
358 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
359 | msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat" | |
568dc798 | 360 | |
de5a560a | 361 | #: methods/http.cc:627 |
362 | msgid "Unknown date format" | |
363 | msgstr "Format de la data desconegut" | |
568dc798 | 364 | |
de5a560a | 365 | #: methods/http.cc:774 |
366 | msgid "Select failed" | |
367 | msgstr "Ha fallat la selecció" | |
568dc798 | 368 | |
de5a560a | 369 | #: methods/http.cc:779 |
370 | msgid "Connection timed out" | |
371 | msgstr "Connexió finalitzada" | |
568dc798 | 372 | |
de5a560a | 373 | #: methods/http.cc:802 |
374 | msgid "Error writing to output file" | |
375 | msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida" | |
568dc798 | 376 | |
de5a560a | 377 | #: methods/http.cc:833 |
378 | msgid "Error writing to file" | |
379 | msgstr "Error escrivint en el fitxer" | |
568dc798 | 380 | |
de5a560a | 381 | #: methods/http.cc:861 |
382 | msgid "Error writing to the file" | |
383 | msgstr "Error escrivint en el fitxer" | |
568dc798 | 384 | |
de5a560a | 385 | #: methods/http.cc:875 |
386 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
387 | msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió" | |
568dc798 | 388 | |
de5a560a | 389 | #: methods/http.cc:877 |
390 | msgid "Error reading from server" | |
391 | msgstr "Error llegint des del servidor" | |
392 | ||
393 | #: methods/http.cc:1104 | |
394 | msgid "Bad header data" | |
395 | msgstr "Capçalera de dades no vàlida" | |
396 | ||
397 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 | |
398 | msgid "Connection failed" | |
399 | msgstr "Ha fallat la connexió" | |
400 | ||
401 | #: methods/http.cc:1228 | |
402 | msgid "Internal error" | |
403 | msgstr "Error intern" | |
568dc798 | 404 | |
de5a560a | 405 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
406 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
407 | msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" | |
408 | ||
409 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
568dc798 | 410 | #, c-format |
de5a560a | 411 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
412 | msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" | |
568dc798 | 413 | |
de5a560a | 414 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
cabdbd69 | 415 | #, c-format |
de5a560a | 416 | msgid "Selection %s not found" |
417 | msgstr "No s'ha trobat la selecció %s" | |
edae3167 | 418 | |
de5a560a | 419 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 |
cabdbd69 | 420 | #, c-format |
de5a560a | 421 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
422 | msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'" | |
edae3167 | 423 | |
de5a560a | 424 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 |
1b5a6222 | 425 | #, c-format |
de5a560a | 426 | msgid "Opening configuration file %s" |
427 | msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" | |
1b5a6222 | 428 | |
de5a560a | 429 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
430 | #, fuzzy, c-format | |
431 | msgid "Line %d too long (max %u)" | |
432 | msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)" | |
568dc798 | 433 | |
de5a560a | 434 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
de5a560a | 436 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
437 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom." | |
568dc798 | 438 | |
de5a560a | 439 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 |
568dc798 | 440 | #, c-format |
de5a560a | 441 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
442 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada" | |
443 | ||
444 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
447 | msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor" | |
568dc798 | 448 | |
de5a560a | 449 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 |
568dc798 | 450 | #, c-format |
de5a560a | 451 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
452 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" | |
568dc798 | 453 | |
de5a560a | 454 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 |
568dc798 | 455 | #, c-format |
de5a560a | 456 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
457 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats" | |
568dc798 | 458 | |
de5a560a | 459 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
568dc798 | 460 | #, c-format |
de5a560a | 461 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
462 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui" | |
568dc798 | 463 | |
de5a560a | 464 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 |
568dc798 | 465 | #, c-format |
de5a560a | 466 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
467 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'" | |
568dc798 | 468 | |
de5a560a | 469 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 |
568dc798 | 470 | #, c-format |
de5a560a | 471 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
472 | msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer" | |
568dc798 | 473 | |
de5a560a | 474 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 |
475 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "Unable to read %s" | |
478 | msgstr "No es pot llegir %s" | |
568dc798 | 479 | |
de5a560a | 480 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "%c%s... Error!" | |
483 | msgstr "%c%s... Error!" | |
568dc798 | 484 | |
de5a560a | 485 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "%c%s... Done" | |
488 | msgstr "%c%s... Fet" | |
568dc798 | 489 | |
de5a560a | 490 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
493 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda." | |
568dc798 | 494 | |
de5a560a | 495 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
496 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
568dc798 | 497 | #, c-format |
de5a560a | 498 | msgid "Command line option %s is not understood" |
499 | msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s" | |
568dc798 | 500 | |
de5a560a | 501 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
504 | msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s" | |
568dc798 | 505 | |
de5a560a | 506 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Option %s requires an argument." | |
509 | msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre." | |
568dc798 | 510 | |
de5a560a | 511 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
514 | msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>" | |
568dc798 | 515 | |
de5a560a | 516 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
519 | msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'" | |
568dc798 | 520 | |
de5a560a | 521 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "Option '%s' is too long" | |
524 | msgstr "L'opció '%s' és massa llarga" | |
568dc798 | 525 | |
de5a560a | 526 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
568dc798 | 527 | #, c-format |
de5a560a | 528 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
529 | msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)." | |
568dc798 | 530 | |
de5a560a | 531 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
568dc798 | 532 | #, c-format |
de5a560a | 533 | msgid "Invalid operation %s" |
534 | msgstr "Operació no vàlida %s" | |
568dc798 | 535 | |
de5a560a | 536 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
539 | msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s" | |
568dc798 | 540 | |
de5a560a | 541 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
568dc798 | 542 | #, c-format |
de5a560a | 543 | msgid "Unable to change to %s" |
544 | msgstr "No es pot canviar a %s" | |
568dc798 | 545 | |
de5a560a | 546 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
547 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
548 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom" | |
568dc798 | 549 | |
de5a560a | 550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
568dc798 | 551 | #, c-format |
de5a560a | 552 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
553 | msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s" | |
568dc798 | 554 | |
de5a560a | 555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
568dc798 | 556 | #, c-format |
de5a560a | 557 | msgid "Could not open lock file %s" |
558 | msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s" | |
568dc798 | 559 | |
de5a560a | 560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
563 | msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs" | |
568dc798 | 564 | |
de5a560a | 565 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Could not get lock %s" | |
568 | msgstr "No s'ha pogut blocar %s" | |
568dc798 | 569 | |
de5a560a | 570 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
573 | msgstr "Esperava %s però no hi era" | |
568dc798 | 574 | |
de5a560a | 575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
578 | msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." | |
568dc798 | 579 | |
de5a560a | 580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
583 | msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)" | |
568dc798 | 584 | |
de5a560a | 585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
588 | msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament" | |
568dc798 | 589 | |
de5a560a | 590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Could not open file %s" | |
593 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
568dc798 | 594 | |
de5a560a | 595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
598 | msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" | |
568dc798 | 599 | |
de5a560a | 600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
603 | msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" | |
568dc798 | 604 | |
de5a560a | 605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
606 | msgid "Problem closing the file" | |
607 | msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" | |
568dc798 | 608 | |
de5a560a | 609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
610 | msgid "Problem unlinking the file" | |
611 | msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer" | |
568dc798 | 612 | |
de5a560a | 613 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
614 | msgid "Problem syncing the file" | |
615 | msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" | |
568dc798 | 616 | |
de5a560a | 617 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
618 | msgid "Empty package cache" | |
619 | msgstr "Memòria cau de paquets és buida" | |
568dc798 | 620 | |
de5a560a | 621 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
622 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
623 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" | |
568dc798 | 624 | |
de5a560a | 625 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
626 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
627 | msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" | |
568dc798 | 628 | |
de5a560a | 629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
568dc798 | 630 | #, c-format |
de5a560a | 631 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
632 | msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'" | |
568dc798 | 633 | |
de5a560a | 634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
635 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
636 | msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent" | |
568dc798 | 637 | |
de5a560a | 638 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
639 | msgid "Depends" | |
640 | msgstr "Depén" | |
568dc798 | 641 | |
de5a560a | 642 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
643 | msgid "PreDepends" | |
644 | msgstr "Predepén" | |
568dc798 | 645 | |
de5a560a | 646 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
647 | msgid "Suggests" | |
648 | msgstr "Suggereix" | |
568dc798 | 649 | |
de5a560a | 650 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
651 | msgid "Recommends" | |
652 | msgstr "Recomana" | |
568dc798 | 653 | |
de5a560a | 654 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
655 | msgid "Conflicts" | |
656 | msgstr "Entra en conflicte" | |
568dc798 | 657 | |
de5a560a | 658 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
659 | msgid "Replaces" | |
660 | msgstr "Reemplaça" | |
568dc798 | 661 | |
de5a560a | 662 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
663 | msgid "Obsoletes" | |
664 | msgstr "Fa obsolet" | |
568dc798 | 665 | |
de5a560a | 666 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
667 | msgid "Breaks" | |
668 | msgstr "" | |
568dc798 | 669 | |
de5a560a | 670 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
671 | msgid "important" | |
672 | msgstr "important" | |
1b5a6222 | 673 | |
de5a560a | 674 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
675 | msgid "required" | |
676 | msgstr "requerit" | |
3c4a4974 | 677 | |
de5a560a | 678 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
679 | msgid "standard" | |
680 | msgstr "estàndard" | |
1b5a6222 | 681 | |
de5a560a | 682 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
683 | msgid "optional" | |
684 | msgstr "opcional" | |
1b5a6222 | 685 | |
de5a560a | 686 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
687 | msgid "extra" | |
688 | msgstr "extra" | |
be9b9360 | 689 | |
de5a560a | 690 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
691 | msgid "Building dependency tree" | |
692 | msgstr "S'està construint l'arbre de dependències" | |
3c4a4974 | 693 | |
de5a560a | 694 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
695 | msgid "Candidate versions" | |
696 | msgstr "Versions candidates" | |
568dc798 | 697 | |
de5a560a | 698 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
699 | msgid "Dependency generation" | |
700 | msgstr "Dependències que genera" | |
3c4a4974 | 701 | |
de5a560a | 702 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
703 | #, fuzzy | |
704 | msgid "Reading state information" | |
705 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
568dc798 | 706 | |
de5a560a | 707 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
708 | #, fuzzy, c-format | |
709 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
710 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
568dc798 | 711 | |
de5a560a | 712 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
713 | #, fuzzy, c-format | |
714 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
715 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
3c4a4974 | 716 | |
de5a560a | 717 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
568dc798 | 718 | #, c-format |
de5a560a | 719 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
720 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)" | |
568dc798 | 721 | |
de5a560a | 722 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
568dc798 | 723 | #, c-format |
de5a560a | 724 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
725 | msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" | |
568dc798 | 726 | |
de5a560a | 727 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
568dc798 | 728 | #, c-format |
de5a560a | 729 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
730 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)" | |
568dc798 | 731 | |
de5a560a | 732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
568dc798 | 733 | #, c-format |
de5a560a | 734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
735 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" | |
568dc798 | 736 | |
de5a560a | 737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
3c4a4974 | 738 | #, c-format |
de5a560a | 739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
740 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)" | |
3c4a4974 | 741 | |
de5a560a | 742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
568dc798 | 743 | #, c-format |
de5a560a | 744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
745 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)" | |
568dc798 | 746 | |
de5a560a | 747 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
568dc798 | 748 | #, c-format |
de5a560a | 749 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
750 | msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" | |
568dc798 | 751 | |
de5a560a | 752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Opening %s" | |
755 | msgstr "S'està obrint %s" | |
568dc798 | 756 | |
de5a560a | 757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
760 | msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s." | |
568dc798 | 761 | |
de5a560a | 762 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
568dc798 | 763 | #, c-format |
de5a560a | 764 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
765 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)" | |
568dc798 | 766 | |
de5a560a | 767 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
770 | msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
568dc798 | 771 | |
de5a560a | 772 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
775 | msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)" | |
568dc798 | 776 | |
de5a560a | 777 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
778 | #, c-format | |
568dc798 | 779 | msgid "" |
de5a560a | 780 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
781 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
782 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
568dc798 | 783 | msgstr "" |
de5a560a | 784 | "Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s " |
785 | "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa " | |
786 | "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-" | |
787 | "LoopBreak." | |
568dc798 | 788 | |
de5a560a | 789 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
568dc798 | 790 | #, c-format |
de5a560a | 791 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
792 | msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat" | |
568dc798 | 793 | |
de5a560a | 794 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
568dc798 | 795 | #, c-format |
de5a560a | 796 | msgid "" |
797 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
568dc798 | 798 | msgstr "" |
de5a560a | 799 | "El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu." |
568dc798 | 800 | |
de5a560a | 801 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
802 | msgid "" | |
803 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
804 | "held packages." | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat " | |
807 | "causat per paquets mantinguts." | |
568dc798 | 808 | |
de5a560a | 809 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
810 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
811 | msgstr "" | |
812 | "No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan " | |
813 | "trencats." | |
568dc798 | 814 | |
de5a560a | 815 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
818 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." | |
568dc798 | 819 | |
de5a560a | 820 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
640c5d94 | 821 | #, c-format |
de5a560a | 822 | msgid "Archive directory %spartial is missing." |
823 | msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial." | |
568dc798 | 824 | |
de5a560a | 825 | #. only show the ETA if it makes sense |
826 | #. two days | |
827 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
830 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)" | |
568dc798 | 831 | |
de5a560a | 832 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
568dc798 | 833 | #, c-format |
de5a560a | 834 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
835 | msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li" | |
568dc798 | 836 | |
de5a560a | 837 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
568dc798 | 838 | #, c-format |
de5a560a | 839 | msgid "The method driver %s could not be found." |
840 | msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s." | |
568dc798 | 841 | |
de5a560a | 842 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
568dc798 | 843 | #, c-format |
de5a560a | 844 | msgid "Method %s did not start correctly" |
845 | msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament" | |
568dc798 | 846 | |
de5a560a | 847 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
568dc798 | 848 | #, c-format |
de5a560a | 849 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
850 | msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro." | |
568dc798 | 851 | |
de5a560a | 852 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
568dc798 | 853 | #, c-format |
de5a560a | 854 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
855 | msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat" | |
568dc798 | 856 | |
de5a560a | 857 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
858 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
859 | msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat." | |
860 | ||
861 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
568dc798 | 862 | #, c-format |
de5a560a | 863 | msgid "Unable to stat %s." |
864 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s." | |
568dc798 | 865 | |
de5a560a | 866 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
867 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
868 | msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list" | |
568dc798 | 869 | |
de5a560a | 870 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 |
871 | msgid "The list of sources could not be read." | |
872 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." | |
568dc798 | 873 | |
de5a560a | 874 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
875 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
568dc798 | 876 | msgstr "" |
de5a560a | 877 | "No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat." |
568dc798 | 878 | |
de5a560a | 879 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
880 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
4948a1ba | 881 | msgstr "" |
de5a560a | 882 | "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" |
4948a1ba | 883 | |
de5a560a | 884 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
885 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
886 | msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera" | |
4948a1ba | 887 | |
de5a560a | 888 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
891 | msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s" | |
4948a1ba | 892 | |
de5a560a | 893 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
894 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
895 | msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)" | |
4948a1ba | 896 | |
de5a560a | 897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
898 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
899 | msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" | |
4948a1ba | 900 | |
de5a560a | 901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
904 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)" | |
4948a1ba | 905 | |
de5a560a | 906 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
909 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)" | |
568dc798 | 910 | |
de5a560a | 911 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
4948a1ba | 912 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 913 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
914 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 915 | |
de5a560a | 916 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
568dc798 | 917 | #, c-format |
de5a560a | 918 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
919 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)" | |
568dc798 | 920 | |
de5a560a | 921 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
568dc798 | 922 | #, c-format |
de5a560a | 923 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
924 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
925 | ||
926 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
929 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" | |
930 | ||
931 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
934 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)" | |
935 | ||
936 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
939 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)" | |
568dc798 | 940 | |
de5a560a | 941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
4948a1ba | 942 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 943 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
944 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" | |
4948a1ba | 945 | |
de5a560a | 946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
947 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
948 | msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç." | |
568dc798 | 949 | |
de5a560a | 950 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
951 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
568dc798 | 952 | msgstr "" |
de5a560a | 953 | "Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. " |
568dc798 | 954 | |
de5a560a | 955 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
956 | #, fuzzy | |
957 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
568dc798 | 958 | msgstr "" |
de5a560a | 959 | "Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. " |
568dc798 | 960 | |
de5a560a | 961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
962 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
568dc798 | 963 | msgstr "" |
de5a560a | 964 | "Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç." |
568dc798 | 965 | |
de5a560a | 966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
969 | msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" | |
568dc798 | 970 | |
de5a560a | 971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
974 | msgstr "" | |
975 | "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" | |
568dc798 | 976 | |
de5a560a | 977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
978 | #, c-format | |
979 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer" | |
568dc798 | 982 | |
de5a560a | 983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
986 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" | |
568dc798 | 987 | |
de5a560a | 988 | #. Build the status cache |
989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 | |
990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
991 | msgid "Reading package lists" | |
992 | msgstr "S'està llegint la llista de paquets" | |
568dc798 | 993 | |
de5a560a | 994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
995 | msgid "Collecting File Provides" | |
996 | msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen" | |
997 | ||
998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Unable to write to %s" | |
1001 | msgstr "No es pot escriure en %s" | |
568dc798 | 1002 | |
de5a560a | 1003 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
1004 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1005 | msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font" | |
568dc798 | 1006 | |
de5a560a | 1007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
1010 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)." | |
3c4a4974 | 1011 | |
de5a560a | 1012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
1013 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
1014 | msgstr "Suma MD5 diferent" | |
568dc798 | 1015 | |
de5a560a | 1016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399 |
1017 | #, fuzzy | |
1018 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
1019 | msgstr "Suma MD5 diferent" | |
568dc798 | 1020 | |
de5a560a | 1021 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091 |
1022 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
1023 | msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" | |
092ae175 | 1024 | |
de5a560a | 1025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204 |
568dc798 | 1026 | #, c-format |
de5a560a | 1027 | msgid "" |
1028 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
1029 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1030 | msgstr "" | |
1031 | "No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria " | |
1032 | "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons " | |
1033 | "arquitectura)." | |
568dc798 | 1034 | |
de5a560a | 1035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263 |
568dc798 | 1036 | #, c-format |
de5a560a | 1037 | msgid "" |
1038 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
1039 | "manually fix this package." | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu " | |
1042 | "d'arreglar aquest paquet manualment." | |
568dc798 | 1043 | |
de5a560a | 1044 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304 |
568dc798 | 1045 | #, c-format |
de5a560a | 1046 | msgid "" |
1047 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp " | |
1050 | "per al paquet %s." | |
568dc798 | 1051 | |
de5a560a | 1052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391 |
1053 | msgid "Size mismatch" | |
1054 | msgstr "La mida no concorda" | |
568dc798 | 1055 | |
de5a560a | 1056 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
1059 | msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital" | |
568dc798 | 1060 | |
de5a560a | 1061 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
568dc798 | 1062 | #, c-format |
de5a560a | 1063 | msgid "" |
1064 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
1065 | "Mounting CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 1066 | msgstr "" |
de5a560a | 1067 | "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" |
1068 | "S'està muntant el CD-ROM\n" | |
568dc798 | 1069 | |
de5a560a | 1070 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 |
1071 | msgid "Identifying.. " | |
1072 | msgstr "S'està identificant..." | |
568dc798 | 1073 | |
de5a560a | 1074 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
3c4a4974 | 1075 | #, c-format |
d151a833 | 1076 | msgid "Stored label: %s\n" |
de5a560a | 1077 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" |
3c4a4974 | 1078 | |
de5a560a | 1079 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
568dc798 | 1080 | #, c-format |
de5a560a | 1081 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
1082 | msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n" | |
568dc798 | 1083 | |
de5a560a | 1084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:601 |
1085 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
1086 | msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n" | |
568dc798 | 1087 | |
de5a560a | 1088 | #: apt-pkg/cdrom.cc:605 |
1089 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
1090 | msgstr "S'està esperant al disc...\n" | |
568dc798 | 1091 | |
de5a560a | 1092 | #. Mount the new CDROM |
1093 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
1094 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
1095 | msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n" | |
568dc798 | 1096 | |
de5a560a | 1097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:631 |
1098 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
1099 | msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n" | |
568dc798 | 1100 | |
de5a560a | 1101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:671 |
1102 | #, fuzzy, c-format | |
568dc798 | 1103 | msgid "" |
de5a560a | 1104 | "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u " |
1105 | "signatures\n" | |
1106 | msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n" | |
1107 | ||
1108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:708 | |
1109 | #, fuzzy, c-format | |
1110 | msgid "Found label '%s'\n" | |
1111 | msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n" | |
1112 | ||
1113 | #: apt-pkg/cdrom.cc:737 | |
1114 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
1115 | msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n" | |
568dc798 | 1116 | |
de5a560a | 1117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:753 |
568dc798 AL |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "" | |
de5a560a | 1120 | "This disc is called: \n" |
1121 | "'%s'\n" | |
568dc798 | 1122 | msgstr "" |
de5a560a | 1123 | "El disc es diu:\n" |
1124 | "«%s»\n" | |
568dc798 | 1125 | |
de5a560a | 1126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:757 |
1127 | msgid "Copying package lists..." | |
1128 | msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..." | |
568dc798 | 1129 | |
de5a560a | 1130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:783 |
1131 | msgid "Writing new source list\n" | |
1132 | msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n" | |
568dc798 | 1133 | |
de5a560a | 1134 | #: apt-pkg/cdrom.cc:792 |
1135 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
1136 | msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n" | |
568dc798 | 1137 | |
de5a560a | 1138 | #: apt-pkg/cdrom.cc:834 |
1139 | #, fuzzy | |
1140 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
1141 | msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..." | |
568dc798 | 1142 | |
de5a560a | 1143 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1146 | msgstr "S'han escrit %i registres.\n" | |
568dc798 | 1147 | |
de5a560a | 1148 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1151 | msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n" | |
568dc798 | 1152 | |
de5a560a | 1153 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1156 | msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n" | |
568dc798 | 1157 | |
de5a560a | 1158 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1161 | msgstr "" | |
1162 | "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no " | |
1163 | "coincidents\n" | |
568dc798 | 1164 | |
de5a560a | 1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510 |
1166 | #, fuzzy, c-format | |
1167 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1168 | msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." | |
568dc798 | 1169 | |
de5a560a | 1170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572 |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Preparing %s" | |
1173 | msgstr "S'està preparant el paquet %s" | |
568dc798 | 1174 | |
de5a560a | 1175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573 |
568dc798 | 1176 | #, c-format |
de5a560a | 1177 | msgid "Unpacking %s" |
1178 | msgstr "S'està desempaquetant %s" | |
568dc798 | 1179 | |
de5a560a | 1180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 |
568dc798 | 1181 | #, c-format |
de5a560a | 1182 | msgid "Preparing to configure %s" |
1183 | msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s" | |
568dc798 | 1184 | |
de5a560a | 1185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579 |
568dc798 | 1186 | #, c-format |
de5a560a | 1187 | msgid "Configuring %s" |
1188 | msgstr "S'està configurant el paquet %s" | |
568dc798 | 1189 | |
de5a560a | 1190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582 |
1191 | #, fuzzy, c-format | |
1192 | #| msgid "Error processing directory %s" | |
1193 | msgid "Processing triggers for %s" | |
1194 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
568dc798 | 1195 | |
de5a560a | 1196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584 |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "Installed %s" | |
1199 | msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s" | |
568dc798 | 1200 | |
de5a560a | 1201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 |
1202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1205 | msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s" | |
568dc798 | 1206 | |
de5a560a | 1207 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594 |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "Removing %s" | |
1210 | msgstr "S'està eliminant el paquet %s" | |
568dc798 | 1211 | |
de5a560a | 1212 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595 |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "Removed %s" | |
1215 | msgstr "S'ha eliminat el paquet %s" | |
568dc798 | 1216 | |
de5a560a | 1217 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600 |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1220 | msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s" | |
568dc798 | 1221 | |
de5a560a | 1222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601 |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Completely removed %s" | |
1225 | msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s" | |
568dc798 | 1226 | |
de5a560a | 1227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749 |
1228 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
568dc798 | 1229 | msgstr "" |
568dc798 | 1230 | |
de5a560a | 1231 | #: methods/rred.cc:219 |
1232 | #, fuzzy | |
1233 | msgid "Could not patch file" | |
1234 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" | |
1235 | ||
1236 | #: methods/rsh.cc:91 | |
1237 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1238 | msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés" | |
1239 | ||
1240 | #: methods/rsh.cc:330 | |
1241 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1242 | msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament" | |
568dc798 | 1243 | |
4948a1ba | 1244 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
cb8344cb AL |
1245 | msgid "Failed to create pipes" |
1246 | msgstr "No es poden crear els conductes" | |
1247 | ||
4948a1ba | 1248 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
cb8344cb AL |
1249 | msgid "Failed to exec gzip " |
1250 | msgstr "No es pot executar el gzip " | |
1251 | ||
4948a1ba | 1252 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
cb8344cb AL |
1253 | msgid "Corrupted archive" |
1254 | msgstr "Arxiu corromput" | |
1255 | ||
4948a1ba | 1256 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1257 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
cb8344cb AL |
1258 | msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput" |
1259 | ||
4948a1ba | 1260 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
cb8344cb AL |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1263 | msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s" | |
1264 | ||
4948a1ba | 1265 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
cb8344cb AL |
1266 | msgid "Invalid archive signature" |
1267 | msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida" | |
1268 | ||
4948a1ba | 1269 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
cb8344cb AL |
1270 | msgid "Error reading archive member header" |
1271 | msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu" | |
1272 | ||
4948a1ba | 1273 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
cb8344cb AL |
1274 | msgid "Invalid archive member header" |
1275 | msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida" | |
1276 | ||
4948a1ba | 1277 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
cb8344cb AL |
1278 | msgid "Archive is too short" |
1279 | msgstr "L'arxiu és massa petit" | |
1280 | ||
4948a1ba | 1281 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
cb8344cb AL |
1282 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1283 | msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu" | |
1284 | ||
4948a1ba | 1285 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
cb8344cb AL |
1286 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1287 | msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat" | |
1288 | ||
4948a1ba | 1289 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
cb8344cb | 1290 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
be9b9360 | 1291 | msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!" |
cb8344cb | 1292 | |
4948a1ba | 1293 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
cb8344cb | 1294 | msgid "Failed to allocate diversion" |
be9b9360 | 1295 | msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació" |
cb8344cb | 1296 | |
4948a1ba | 1297 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1298 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
be9b9360 | 1299 | msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion" |
cb8344cb | 1300 | |
4948a1ba | 1301 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
cb8344cb AL |
1302 | #, c-format |
1303 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1304 | msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s" | |
1305 | ||
4948a1ba | 1306 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
cb8344cb AL |
1307 | #, c-format |
1308 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1309 | msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s" | |
1310 | ||
4948a1ba | 1311 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
cb8344cb AL |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1314 | msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s" | |
1315 | ||
4948a1ba | 1316 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
cb8344cb | 1317 | #, c-format |
be9b9360 CP |
1318 | msgid "Failed to write file %s" |
1319 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s" | |
cb8344cb | 1320 | |
4948a1ba | 1321 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
cb8344cb AL |
1322 | #, c-format |
1323 | msgid "Failed to close file %s" | |
1324 | msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s" | |
1325 | ||
4948a1ba | 1326 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
cb8344cb AL |
1327 | #, c-format |
1328 | msgid "The path %s is too long" | |
1329 | msgstr "La ruta %s és massa llarga" | |
1330 | ||
4948a1ba | 1331 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
cb8344cb AL |
1332 | #, c-format |
1333 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1334 | msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada" | |
1335 | ||
4948a1ba | 1336 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
cb8344cb AL |
1337 | #, c-format |
1338 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1339 | msgstr "El directori %s està desviat" | |
1340 | ||
4948a1ba | 1341 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
cb8344cb AL |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1344 | msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s" | |
1345 | ||
4948a1ba | 1346 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
cb8344cb AL |
1347 | msgid "The diversion path is too long" |
1348 | msgstr "La ruta de desviació és massa llarga" | |
1349 | ||
de5a560a | 1350 | #: apt-inst/extract.cc:185 |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1353 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" | |
1354 | ||
4948a1ba | 1355 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
cb8344cb AL |
1356 | #, c-format |
1357 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1358 | msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori" | |
1359 | ||
4948a1ba | 1360 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
cb8344cb | 1361 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
be9b9360 | 1362 | msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula" |
cb8344cb | 1363 | |
4948a1ba | 1364 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
cb8344cb AL |
1365 | msgid "The path is too long" |
1366 | msgstr "La ruta és massa llarga" | |
1367 | ||
4948a1ba | 1368 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
cb8344cb AL |
1369 | #, c-format |
1370 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1371 | msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s" | |
1372 | ||
4948a1ba | 1373 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
cb8344cb AL |
1374 | #, c-format |
1375 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1376 | msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s" | |
1377 | ||
4948a1ba | 1378 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
cb8344cb AL |
1379 | #, c-format |
1380 | msgid "Unable to stat %s" | |
1381 | msgstr "No es pot veure l'estat de %s" | |
1382 | ||
4948a1ba | 1383 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
cb8344cb AL |
1384 | #, c-format |
1385 | msgid "Failed to remove %s" | |
1386 | msgstr "No es pot eliminar %s" | |
1387 | ||
4948a1ba | 1388 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
cb8344cb AL |
1389 | #, c-format |
1390 | msgid "Unable to create %s" | |
1391 | msgstr "No es pot crear %s" | |
1392 | ||
4948a1ba | 1393 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
cb8344cb AL |
1394 | #, c-format |
1395 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
be9b9360 | 1396 | msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo" |
cb8344cb | 1397 | |
4948a1ba | 1398 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
cb8344cb AL |
1399 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
1400 | msgstr "" | |
1401 | "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de " | |
1402 | "fitxers" | |
1403 | ||
4948a1ba | 1404 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
cb8344cb AL |
1405 | #, c-format |
1406 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
be9b9360 | 1407 | msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo" |
cb8344cb | 1408 | |
4948a1ba | 1409 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1410 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1411 | msgid "Internal error getting a package name" |
be9b9360 | 1412 | msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet" |
cb8344cb | 1413 | |
4948a1ba | 1414 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1415 | msgid "Reading file listing" |
cb8344cb AL |
1416 | msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers" |
1417 | ||
4948a1ba | 1418 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
cb8344cb AL |
1419 | #, c-format |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1422 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1423 | "package!" | |
26e38fa2 CP |
1424 | msgstr "" |
1425 | "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar " | |
1426 | "aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa " | |
1427 | "versió del paquet!" | |
cb8344cb | 1428 | |
4948a1ba | 1429 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
cb8344cb AL |
1430 | #, c-format |
1431 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
be9b9360 | 1432 | msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s" |
cb8344cb | 1433 | |
4948a1ba | 1434 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1435 | msgid "Internal error getting a node" |
be9b9360 | 1436 | msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node" |
cb8344cb | 1437 | |
4948a1ba | 1438 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
cb8344cb AL |
1439 | #, c-format |
1440 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
be9b9360 | 1441 | msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions" |
cb8344cb | 1442 | |
4948a1ba | 1443 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
cb8344cb AL |
1444 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1445 | msgstr "El fitxer de desviació està corrupte" | |
1446 | ||
4948a1ba | 1447 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1448 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
cb8344cb AL |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1451 | msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s" | |
1452 | ||
4948a1ba | 1453 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1454 | msgid "Internal error adding a diversion" |
be9b9360 | 1455 | msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació" |
cb8344cb | 1456 | |
4948a1ba | 1457 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1458 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
cb8344cb AL |
1459 | msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet" |
1460 | ||
4948a1ba | 1461 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
cb8344cb | 1462 | #, c-format |
1169dbfa | 1463 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
be9b9360 | 1464 | msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu" |
cb8344cb | 1465 | |
4948a1ba | 1466 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
cb8344cb AL |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1469 | msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu" | |
1470 | ||
4948a1ba | 1471 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
cb8344cb AL |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
be9b9360 | 1474 | msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu" |
cb8344cb | 1475 | |
4948a1ba | 1476 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
cb8344cb AL |
1477 | #, c-format |
1478 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
be9b9360 | 1479 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»" |
cb8344cb | 1480 | |
c79dc7ed | 1481 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
1482 | #, fuzzy, c-format | |
1483 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
f399d82e | 1484 | msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»" |
cb8344cb | 1485 | |
c79dc7ed | 1486 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
cb8344cb AL |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1489 | msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" | |
1490 | ||
c79dc7ed | 1491 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1492 | msgid "Internal error, could not locate member" |
be9b9360 | 1493 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" |
cb8344cb | 1494 | |
c79dc7ed | 1495 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
cb8344cb | 1496 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
be9b9360 | 1497 | msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" |
cb8344cb | 1498 | |
c79dc7ed | 1499 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1500 | msgid "Unparsable control file" |
be9b9360 | 1501 | msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar" |
cb8344cb | 1502 | |
de5a560a | 1503 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
cb8344cb | 1504 | #, c-format |
de5a560a | 1505 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
1506 | msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n" | |
cb8344cb | 1507 | |
de5a560a | 1508 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
1509 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
1510 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
cb8344cb | 1511 | #, c-format |
de5a560a | 1512 | msgid "Unable to locate package %s" |
1513 | msgstr "No s'ha trobat el paquet %s" | |
cb8344cb | 1514 | |
de5a560a | 1515 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
1516 | msgid "Total package names : " | |
1517 | msgstr "Nombre total de paquets: " | |
cb8344cb | 1518 | |
de5a560a | 1519 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
1520 | msgid " Normal packages: " | |
1521 | msgstr " Paquets normals: " | |
cb8344cb | 1522 | |
de5a560a | 1523 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
1524 | msgid " Pure virtual packages: " | |
1525 | msgstr " Paquets virtuals purs: " | |
cb8344cb | 1526 | |
de5a560a | 1527 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
1528 | msgid " Single virtual packages: " | |
1529 | msgstr " Paquets virtuals únics: " | |
cb8344cb | 1530 | |
de5a560a | 1531 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
1532 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
1533 | msgstr " Paquets virtuals mixtes: " | |
cb8344cb | 1534 | |
de5a560a | 1535 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
1536 | msgid " Missing: " | |
1537 | msgstr " Falten: " | |
cb8344cb | 1538 | |
de5a560a | 1539 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
1540 | msgid "Total distinct versions: " | |
1541 | msgstr "Total de versions diferents: " | |
cb8344cb | 1542 | |
de5a560a | 1543 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
1544 | #, fuzzy | |
1545 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
1546 | msgstr "Total de versions diferents: " | |
cb8344cb | 1547 | |
de5a560a | 1548 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1549 | msgid "Total dependencies: " | |
1550 | msgstr "Total de dependències: " | |
cb8344cb | 1551 | |
de5a560a | 1552 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
1553 | msgid "Total ver/file relations: " | |
1554 | msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " | |
cb8344cb | 1555 | |
de5a560a | 1556 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
1557 | #, fuzzy | |
1558 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
1559 | msgstr "Total de relacions versió/fitxer: " | |
cb8344cb | 1560 | |
de5a560a | 1561 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
1562 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1563 | msgstr "Total dels mapes aportats: " | |
cb8344cb | 1564 | |
de5a560a | 1565 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1566 | msgid "Total globbed strings: " | |
1567 | msgstr "Total de cadenes globals: " | |
cb8344cb | 1568 | |
de5a560a | 1569 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
1570 | msgid "Total dependency version space: " | |
1571 | msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: " | |
cb8344cb | 1572 | |
de5a560a | 1573 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
1574 | msgid "Total slack space: " | |
1575 | msgstr "Total de l'espai desperdiciat: " | |
cb8344cb | 1576 | |
de5a560a | 1577 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
1578 | msgid "Total space accounted for: " | |
1579 | msgstr "Total de l'espai atribuit a: " | |
cb8344cb | 1580 | |
de5a560a | 1581 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
cb8344cb | 1582 | #, c-format |
de5a560a | 1583 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1584 | msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." | |
cb8344cb | 1585 | |
de5a560a | 1586 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
1587 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
1588 | msgstr "Heu de donar exactament un patró" | |
cb8344cb | 1589 | |
de5a560a | 1590 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
1591 | msgid "No packages found" | |
1592 | msgstr "No s'han trobat paquets" | |
cb8344cb | 1593 | |
de5a560a | 1594 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
1595 | msgid "Package files:" | |
1596 | msgstr "Fitxers de paquets:" | |
cb8344cb | 1597 | |
de5a560a | 1598 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
1599 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet" | |
cb8344cb | 1602 | |
de5a560a | 1603 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
cb8344cb | 1604 | #, c-format |
de5a560a | 1605 | msgid "%4i %s\n" |
1606 | msgstr "%4i %s\n" | |
cb8344cb | 1607 | |
de5a560a | 1608 | #. Show any packages have explicit pins |
1609 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
1610 | msgid "Pinned packages:" | |
1611 | msgstr "Paquets etiquetats:" | |
cb8344cb | 1612 | |
de5a560a | 1613 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1614 | msgid "(not found)" | |
1615 | msgstr "(no trobat)" | |
cb8344cb | 1616 | |
de5a560a | 1617 | #. Installed version |
1618 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
1619 | msgid " Installed: " | |
1620 | msgstr " Instal·lat: " | |
cb8344cb | 1621 | |
de5a560a | 1622 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
1623 | msgid "(none)" | |
1624 | msgstr "(cap)" | |
cb8344cb | 1625 | |
de5a560a | 1626 | #. Candidate Version |
1627 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
1628 | msgid " Candidate: " | |
1629 | msgstr " Candidat: " | |
cb8344cb | 1630 | |
de5a560a | 1631 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
1632 | msgid " Package pin: " | |
1633 | msgstr " Etiqueta del paquet: " | |
cb8344cb | 1634 | |
de5a560a | 1635 | #. Show the priority tables |
1636 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
1637 | msgid " Version table:" | |
1638 | msgstr " Taula de versió:" | |
cb8344cb | 1639 | |
de5a560a | 1640 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
cb8344cb | 1641 | #, c-format |
de5a560a | 1642 | msgid " %4i %s\n" |
1643 | msgstr " %4i %s\n" | |
1644 | ||
1645 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
1646 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
1647 | #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
1648 | #, fuzzy, c-format | |
1649 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
1650 | msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n" | |
1651 | ||
1652 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
1653 | msgid "" | |
1654 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1655 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
1656 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1657 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1658 | "\n" | |
1659 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
1660 | "cache files, and query information from them\n" | |
1661 | "\n" | |
1662 | "Commands:\n" | |
1663 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
1664 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1665 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1666 | " showsrc - Show source records\n" | |
1667 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1668 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1669 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1670 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1671 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1672 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1673 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1674 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1675 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
1676 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
1677 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1678 | " policy - Show policy settings\n" | |
1679 | "\n" | |
1680 | "Options:\n" | |
1681 | " -h This help text.\n" | |
1682 | " -p=? The package cache.\n" | |
1683 | " -s=? The source cache.\n" | |
1684 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1685 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1686 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1687 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1688 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "Ús: apt-cache [opcions] ordre\n" | |
1691 | " apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n" | |
1692 | " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n" | |
1693 | " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n" | |
1694 | "\n" | |
1695 | "apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n" | |
1696 | "el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n" | |
1697 | "\n" | |
1698 | "Ordres:\n" | |
1699 | " add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n" | |
1700 | " gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n" | |
1701 | " showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n" | |
1702 | " showsrc - Mostra un registre de les fonts\n" | |
1703 | " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" | |
1704 | " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" | |
1705 | " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" | |
1706 | " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" | |
1707 | " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" | |
1708 | " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" | |
1709 | " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" | |
1710 | " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n" | |
1711 | " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n" | |
1712 | " dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n" | |
1713 | " xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n" | |
1714 | " policy - Mostra configuració de política\n" | |
1715 | "\n" | |
1716 | "Opcions:\n" | |
1717 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1718 | " -p=? La memòria cau de paquets.\n" | |
1719 | " -s=? La memòria cau de la font.\n" | |
1720 | " -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n" | |
1721 | " -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n" | |
1722 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1723 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1724 | "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més " | |
1725 | "informació.\n" | |
cb8344cb | 1726 | |
de5a560a | 1727 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
1728 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
1729 | msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»" | |
cb8344cb | 1730 | |
de5a560a | 1731 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
1732 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
1733 | msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" | |
cb8344cb | 1734 | |
de5a560a | 1735 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
1736 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1737 | msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc." | |
802442e3 | 1738 | |
de5a560a | 1739 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
1740 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1741 | msgstr "Els arguments no són en parells" | |
3c4a4974 | 1742 | |
de5a560a | 1743 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
3c4a4974 | 1744 | msgid "" |
de5a560a | 1745 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1746 | "\n" | |
1747 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1748 | "\n" | |
1749 | "Commands:\n" | |
1750 | " shell - Shell mode\n" | |
1751 | " dump - Show the configuration\n" | |
1752 | "\n" | |
1753 | "Options:\n" | |
1754 | " -h This help text.\n" | |
1755 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1756 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1757 | msgstr "" |
de5a560a | 1758 | "Ús: apt-config [opcions] ordre\n" |
1759 | "\n" | |
1760 | "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n" | |
1761 | "\n" | |
1762 | "Ordres:\n" | |
1763 | " shell - Mode shell\n" | |
1764 | " dump - Mostra la configuració\n" | |
1765 | "\n" | |
1766 | "Opcions:\n" | |
1767 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1768 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1769 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1770 | |
de5a560a | 1771 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
cabdbd69 | 1772 | #, c-format |
de5a560a | 1773 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1774 | msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid." | |
3c4a4974 | 1775 | |
de5a560a | 1776 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
3c4a4974 | 1777 | msgid "" |
de5a560a | 1778 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1779 | "\n" | |
1780 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1781 | "from debian packages\n" | |
1782 | "\n" | |
1783 | "Options:\n" | |
1784 | " -h This help text\n" | |
1785 | " -t Set the temp dir\n" | |
1786 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1787 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3c4a4974 | 1788 | msgstr "" |
de5a560a | 1789 | "Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n" |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n" | |
1792 | "configuració i plantilles dels paquets debian\n" | |
1793 | "\n" | |
1794 | "Opcions:\n" | |
1795 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
1796 | " -t Estableix el directori temporal\n" | |
1797 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1798 | " -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
cb8344cb | 1799 | |
de5a560a | 1800 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
1801 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1802 | msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?" | |
cb8344cb | 1803 | |
de5a560a | 1804 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
1805 | msgid "Package extension list is too long" | |
1806 | msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga" | |
cb8344cb | 1807 | |
de5a560a | 1808 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
1809 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
1810 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
cb8344cb | 1811 | #, c-format |
de5a560a | 1812 | msgid "Error processing directory %s" |
1813 | msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s" | |
cb8344cb | 1814 | |
de5a560a | 1815 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
1816 | msgid "Source extension list is too long" | |
1817 | msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga" | |
cb8344cb | 1818 | |
de5a560a | 1819 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
1820 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1821 | msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts" | |
cb8344cb | 1822 | |
de5a560a | 1823 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "Error processing contents %s" | |
1826 | msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s" | |
cb8344cb | 1827 | |
de5a560a | 1828 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
1829 | msgid "" | |
1830 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1831 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1832 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1833 | " contents path\n" | |
1834 | " release path\n" | |
1835 | " generate config [groups]\n" | |
1836 | " clean config\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1839 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1840 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1843 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1844 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1845 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1848 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1851 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1852 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1853 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1854 | "Debian archive:\n" | |
1855 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1856 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | "Options:\n" | |
1859 | " -h This help text\n" | |
1860 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1861 | " -s=? Source override file\n" | |
1862 | " -q Quiet\n" | |
1863 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1864 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1865 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1866 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1867 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n" | |
1870 | "Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n" | |
1871 | " sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n" | |
1872 | " contents camí\n" | |
1873 | " release camí\n" | |
1874 | " generate config [grups]\n" | |
1875 | " clean config\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n" | |
1878 | "Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n" | |
1879 | "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n" | |
1882 | "fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n" | |
1883 | "la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n" | |
1884 | "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n" | |
1885 | "\n" | |
1886 | "D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n" | |
1887 | "de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n" | |
1888 | "fitxer de substitucions de src.\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n" | |
1891 | "l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n" | |
1892 | "i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n" | |
1893 | "Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n" | |
1894 | "Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n" | |
1895 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1896 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "Opcions:\n" | |
1899 | " -h Aquest text d'ajuda\n" | |
1900 | " --md5 Generació del control MD5\n" | |
1901 | " -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n" | |
1902 | " -q Silenciós\n" | |
1903 | " -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n" | |
1904 | " --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n" | |
1905 | " --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n" | |
1906 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
1907 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària" | |
cb8344cb | 1908 | |
de5a560a | 1909 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
1910 | msgid "No selections matched" | |
1911 | msgstr "No s'ha trobat cap selecció" | |
cb8344cb | 1912 | |
de5a560a | 1913 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1916 | msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'" | |
cb8344cb | 1917 | |
de5a560a | 1918 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
1919 | #, c-format | |
1920 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1921 | msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old" | |
cb8344cb | 1922 | |
de5a560a | 1923 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1926 | msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" | |
cb8344cb | 1927 | |
de5a560a | 1928 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
1929 | msgid "" | |
1930 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
1931 | "remove and re-create the database." | |
1932 | msgstr "" | |
1933 | "El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una " | |
1934 | "versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades." | |
cb8344cb | 1935 | |
de5a560a | 1936 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
1937 | #, c-format | |
1938 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1939 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s" | |
cb8344cb | 1940 | |
de5a560a | 1941 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
1942 | msgid "Archive has no control record" | |
1943 | msgstr "Arxiu sense registre de control" | |
cb8344cb | 1944 | |
de5a560a | 1945 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
1946 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1947 | msgstr "No es pot aconseguir un cursor" | |
cb8344cb | 1948 | |
de5a560a | 1949 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1952 | msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n" | |
cb8344cb | 1953 | |
de5a560a | 1954 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1957 | msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n" | |
cb8344cb | 1958 | |
de5a560a | 1959 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
1960 | msgid "E: " | |
1961 | msgstr "E: " | |
cb8344cb | 1962 | |
de5a560a | 1963 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
1964 | msgid "W: " | |
1965 | msgstr "A: " | |
cb8344cb | 1966 | |
de5a560a | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1968 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1969 | msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer " | |
cb8344cb | 1970 | |
de5a560a | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
cb8344cb | 1972 | #, c-format |
de5a560a | 1973 | msgid "Failed to resolve %s" |
1974 | msgstr "No s'ha pogut resoldre %s" | |
cb8344cb | 1975 | |
de5a560a | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
1977 | msgid "Tree walking failed" | |
1978 | msgstr "L'arbre està fallant" | |
cb8344cb | 1979 | |
de5a560a | 1980 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
cb8344cb | 1981 | #, c-format |
de5a560a | 1982 | msgid "Failed to open %s" |
1983 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
cb8344cb | 1984 | |
de5a560a | 1985 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
cb8344cb | 1986 | #, c-format |
de5a560a | 1987 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1988 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
38fd54f1 | 1989 | |
de5a560a | 1990 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
cb8344cb | 1991 | #, c-format |
de5a560a | 1992 | msgid "Failed to readlink %s" |
1993 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s" | |
cb8344cb | 1994 | |
de5a560a | 1995 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
cb8344cb | 1996 | #, c-format |
de5a560a | 1997 | msgid "Failed to unlink %s" |
1998 | msgstr "No s'ha pogut alliberar %s" | |
cb8344cb | 1999 | |
de5a560a | 2000 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
cb8344cb | 2001 | #, c-format |
de5a560a | 2002 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2003 | msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s" | |
cb8344cb | 2004 | |
de5a560a | 2005 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
cb8344cb | 2006 | #, c-format |
de5a560a | 2007 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2008 | msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n" | |
cb8344cb | 2009 | |
de5a560a | 2010 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
2011 | msgid "Archive had no package field" | |
2012 | msgstr "Arxiu sense el camp paquet" | |
cb8344cb | 2013 | |
de5a560a | 2014 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
cb8344cb | 2015 | #, c-format |
de5a560a | 2016 | msgid " %s has no override entry\n" |
2017 | msgstr " %s no té una entrada dominant\n" | |
cb8344cb | 2018 | |
de5a560a | 2019 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
cb8344cb | 2020 | #, c-format |
de5a560a | 2021 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2022 | msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n" | |
cb8344cb | 2023 | |
de5a560a | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
cb8344cb | 2025 | #, c-format |
de5a560a | 2026 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2027 | msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n" | |
cb8344cb | 2028 | |
de5a560a | 2029 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
cb8344cb | 2030 | #, c-format |
de5a560a | 2031 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2032 | msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n" | |
cb8344cb | 2033 | |
de5a560a | 2034 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
cb8344cb | 2035 | #, c-format |
de5a560a | 2036 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2037 | msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s" | |
cb8344cb | 2038 | |
de5a560a | 2039 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 |
2040 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2041 | msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria" | |
cb8344cb | 2042 | |
de5a560a | 2043 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
cb8344cb | 2044 | #, c-format |
de5a560a | 2045 | msgid "Unable to open %s" |
2046 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
cb8344cb | 2047 | |
de5a560a | 2048 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
cb8344cb | 2049 | #, c-format |
de5a560a | 2050 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2051 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" | |
cb8344cb | 2052 | |
de5a560a | 2053 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
cb8344cb | 2054 | #, c-format |
de5a560a | 2055 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2056 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" | |
cb8344cb | 2057 | |
de5a560a | 2058 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
cb8344cb | 2059 | #, c-format |
de5a560a | 2060 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2061 | msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" | |
cb8344cb | 2062 | |
de5a560a | 2063 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
cb8344cb | 2064 | #, c-format |
de5a560a | 2065 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2066 | msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s" | |
cb8344cb | 2067 | |
de5a560a | 2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:71 |
cb8344cb | 2069 | #, c-format |
de5a560a | 2070 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2071 | msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'" | |
cb8344cb | 2072 | |
de5a560a | 2073 | #: ftparchive/multicompress.cc:101 |
cb8344cb | 2074 | #, c-format |
de5a560a | 2075 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2076 | msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió" | |
cb8344cb | 2077 | |
de5a560a | 2078 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 |
2079 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2080 | msgstr "No s'ha pogut crear FILE*" | |
cb8344cb | 2081 | |
de5a560a | 2082 | #: ftparchive/multicompress.cc:197 |
2083 | msgid "Failed to fork" | |
2084 | msgstr "No s'ha pogut bifurcar" | |
cb8344cb | 2085 | |
de5a560a | 2086 | #: ftparchive/multicompress.cc:211 |
2087 | msgid "Compress child" | |
2088 | msgstr "Comprimeix el fil" | |
2089 | ||
2090 | #: ftparchive/multicompress.cc:234 | |
cb8344cb | 2091 | #, c-format |
de5a560a | 2092 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2093 | msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s" | |
cb8344cb | 2094 | |
de5a560a | 2095 | #: ftparchive/multicompress.cc:285 |
2096 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2097 | msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC" | |
cb8344cb | 2098 | |
de5a560a | 2099 | #: ftparchive/multicompress.cc:320 |
2100 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2101 | msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " | |
cb8344cb | 2102 | |
de5a560a | 2103 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2104 | msgid "decompressor" | |
2105 | msgstr "decompressor" | |
cb8344cb | 2106 | |
de5a560a | 2107 | #: ftparchive/multicompress.cc:402 |
2108 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2109 | msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer" | |
cb8344cb | 2110 | |
de5a560a | 2111 | #: ftparchive/multicompress.cc:454 |
2112 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2113 | msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5" | |
cb8344cb | 2114 | |
de5a560a | 2115 | #: ftparchive/multicompress.cc:471 |
cb8344cb | 2116 | #, c-format |
de5a560a | 2117 | msgid "Problem unlinking %s" |
2118 | msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s" | |
cb8344cb | 2119 | |
de5a560a | 2120 | #: cmdline/apt-get.cc:121 |
2121 | msgid "Y" | |
2122 | msgstr "S" | |
cb8344cb | 2123 | |
de5a560a | 2124 | #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 |
cb8344cb | 2125 | #, c-format |
de5a560a | 2126 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2127 | msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s" | |
cb8344cb | 2128 | |
de5a560a | 2129 | #: cmdline/apt-get.cc:238 |
2130 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2131 | msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:" | |
cb8344cb | 2132 | |
de5a560a | 2133 | #: cmdline/apt-get.cc:328 |
cb8344cb | 2134 | #, c-format |
de5a560a | 2135 | msgid "but %s is installed" |
2136 | msgstr "però està instal·lat %s" | |
cb8344cb | 2137 | |
de5a560a | 2138 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
cb8344cb | 2139 | #, c-format |
de5a560a | 2140 | msgid "but %s is to be installed" |
2141 | msgstr "però s'instal·larà %s" | |
cb8344cb | 2142 | |
de5a560a | 2143 | #: cmdline/apt-get.cc:337 |
2144 | msgid "but it is not installable" | |
2145 | msgstr "però no és instal·lable" | |
cb8344cb | 2146 | |
de5a560a | 2147 | #: cmdline/apt-get.cc:339 |
2148 | msgid "but it is a virtual package" | |
2149 | msgstr "però és un paquet virtual" | |
cb8344cb | 2150 | |
de5a560a | 2151 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2152 | msgid "but it is not installed" | |
2153 | msgstr "però no està instal·lat" | |
cb8344cb | 2154 | |
de5a560a | 2155 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
2156 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2157 | msgstr "però no serà instal·lat" | |
cb8344cb | 2158 | |
de5a560a | 2159 | #: cmdline/apt-get.cc:347 |
2160 | msgid " or" | |
2161 | msgstr " o" | |
cb8344cb | 2162 | |
de5a560a | 2163 | #: cmdline/apt-get.cc:376 |
2164 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2165 | msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:" | |
cb8344cb | 2166 | |
de5a560a | 2167 | #: cmdline/apt-get.cc:402 |
2168 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2169 | msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:" | |
cb8344cb | 2170 | |
de5a560a | 2171 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
2172 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2173 | msgstr "S'han mantingut els següents paquets:" | |
cb8344cb | 2174 | |
de5a560a | 2175 | #: cmdline/apt-get.cc:445 |
2176 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2177 | msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:" | |
cb8344cb | 2178 | |
de5a560a | 2179 | #: cmdline/apt-get.cc:466 |
2180 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2181 | msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:" | |
cb8344cb | 2182 | |
de5a560a | 2183 | #: cmdline/apt-get.cc:486 |
2184 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2185 | msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:" | |
cb8344cb | 2186 | |
de5a560a | 2187 | #: cmdline/apt-get.cc:539 |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%s (due to %s) " | |
2190 | msgstr "%s (per %s) " | |
cb8344cb | 2191 | |
de5a560a | 2192 | #: cmdline/apt-get.cc:547 |
2193 | msgid "" | |
2194 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2195 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2196 | msgstr "" | |
2197 | "AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n" | |
2198 | "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!" | |
cb8344cb | 2199 | |
de5a560a | 2200 | #: cmdline/apt-get.cc:578 |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2203 | msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, " | |
cb8344cb | 2204 | |
de5a560a | 2205 | #: cmdline/apt-get.cc:582 |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2208 | msgstr "%lu reinstal·lats, " | |
cb8344cb | 2209 | |
de5a560a | 2210 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "%lu downgraded, " | |
2213 | msgstr "%lu desactualitzats, " | |
cb8344cb | 2214 | |
de5a560a | 2215 | #: cmdline/apt-get.cc:586 |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2218 | msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n" | |
4948a1ba | 2219 | |
de5a560a | 2220 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2223 | msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n" | |
cb8344cb | 2224 | |
de5a560a | 2225 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
2226 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2227 | msgstr "S'estan corregint les dependències..." | |
cb8344cb | 2228 | |
de5a560a | 2229 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
2230 | msgid " failed." | |
2231 | msgstr " ha fallat." | |
cb8344cb | 2232 | |
de5a560a | 2233 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
2234 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2235 | msgstr "No es poden corregir les dependències" | |
cb8344cb | 2236 | |
de5a560a | 2237 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
2238 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2239 | msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades" | |
cb8344cb | 2240 | |
de5a560a | 2241 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
2242 | msgid " Done" | |
2243 | msgstr " Fet" | |
cb8344cb | 2244 | |
de5a560a | 2245 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
2246 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2247 | msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." | |
cb8344cb | 2248 | |
de5a560a | 2249 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
2250 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2251 | msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f." | |
cb8344cb | 2252 | |
de5a560a | 2253 | #: cmdline/apt-get.cc:704 |
2254 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
2255 | msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!" | |
4948a1ba | 2256 | |
de5a560a | 2257 | #: cmdline/apt-get.cc:708 |
2258 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
2259 | msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n" | |
4948a1ba | 2260 | |
de5a560a | 2261 | #: cmdline/apt-get.cc:715 |
2262 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
2263 | msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? " | |
4948a1ba | 2264 | |
de5a560a | 2265 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
2266 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
2267 | msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets" | |
cb8344cb | 2268 | |
de5a560a | 2269 | #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 |
2270 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
2271 | msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes" | |
cb8344cb | 2272 | |
de5a560a | 2273 | #: cmdline/apt-get.cc:770 |
2274 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets " | |
2277 | "trencats!" | |
cb8344cb | 2278 | |
de5a560a | 2279 | #: cmdline/apt-get.cc:779 |
2280 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
2281 | msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat." | |
cb8344cb | 2282 | |
de5a560a | 2283 | #: cmdline/apt-get.cc:790 |
2284 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
2285 | msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat" | |
2286 | ||
2287 | #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045 | |
2288 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
2289 | msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" | |
2290 | ||
2291 | #: cmdline/apt-get.cc:831 | |
2292 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | "Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org" | |
cb8344cb | 2295 | |
de5a560a | 2296 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
cb8344cb | 2297 | #, c-format |
de5a560a | 2298 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2299 | msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n" | |
cb8344cb | 2300 | |
de5a560a | 2301 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
cb8344cb | 2302 | #, c-format |
de5a560a | 2303 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2304 | msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n" | |
cb8344cb | 2305 | |
de5a560a | 2306 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
cb8344cb | 2307 | #, c-format |
de5a560a | 2308 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" |
2309 | msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n" | |
cb8344cb | 2310 | |
de5a560a | 2311 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
cb8344cb | 2312 | #, c-format |
de5a560a | 2313 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" |
2314 | msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n" | |
cb8344cb | 2315 | |
de5a560a | 2316 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188 |
cb8344cb | 2317 | #, c-format |
de5a560a | 2318 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2319 | msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s" | |
cb8344cb | 2320 | |
de5a560a | 2321 | #: cmdline/apt-get.cc:864 |
977888b4 | 2322 | #, c-format |
de5a560a | 2323 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2324 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s." | |
cb8344cb | 2325 | |
de5a560a | 2326 | #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 |
2327 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
2328 | msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial." | |
cb8344cb | 2329 | |
de5a560a | 2330 | #: cmdline/apt-get.cc:881 |
2331 | msgid "Yes, do as I say!" | |
2332 | msgstr "Sí, fes el que et dic!" | |
2333 | ||
2334 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
cb8344cb AL |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "" | |
de5a560a | 2337 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
2338 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2339 | " ?] " | |
cb8344cb | 2340 | msgstr "" |
de5a560a | 2341 | "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n" |
2342 | "Per a continuar escriviu la frase «%s»\n" | |
2343 | " ?] " | |
cb8344cb | 2344 | |
de5a560a | 2345 | #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 |
2346 | msgid "Abort." | |
2347 | msgstr "Avortat." | |
cb8344cb | 2348 | |
de5a560a | 2349 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
2350 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
2351 | msgstr "Voleu continuar [S/n]? " | |
2352 | ||
2353 | #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231 | |
cb8344cb | 2354 | #, c-format |
de5a560a | 2355 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2356 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n" | |
2357 | ||
2358 | #: cmdline/apt-get.cc:994 | |
2359 | msgid "Some files failed to download" | |
2360 | msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar" | |
2361 | ||
2362 | #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240 | |
2363 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
2364 | msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega" | |
cb8344cb | 2365 | |
de5a560a | 2366 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 |
cb8344cb | 2367 | msgid "" |
de5a560a | 2368 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2369 | "missing?" | |
cb8344cb | 2370 | msgstr "" |
de5a560a | 2371 | "No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o " |
2372 | "intenteu-ho amb --fix-missing." | |
cb8344cb | 2373 | |
de5a560a | 2374 | #: cmdline/apt-get.cc:1005 |
2375 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2376 | msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats" | |
cb8344cb | 2377 | |
de5a560a | 2378 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 |
2379 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
2380 | msgstr "No es poden corregir els paquets que falten." | |
cb8344cb | 2381 | |
de5a560a | 2382 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
2383 | msgid "Aborting install." | |
2384 | msgstr "S'està avortant la instal·lació." | |
cb8344cb | 2385 | |
de5a560a | 2386 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 |
cabdbd69 | 2387 | #, c-format |
de5a560a | 2388 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
2389 | msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n" | |
3c4a4974 | 2390 | |
de5a560a | 2391 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 |
cabdbd69 | 2392 | #, c-format |
de5a560a | 2393 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2394 | msgstr "" | |
2395 | "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" | |
802442e3 | 2396 | |
de5a560a | 2397 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
cb8344cb | 2398 | #, c-format |
de5a560a | 2399 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
2400 | msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n" | |
cb8344cb | 2401 | |
de5a560a | 2402 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 |
cb8344cb | 2403 | #, c-format |
de5a560a | 2404 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
2405 | msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n" | |
cb8344cb | 2406 | |
de5a560a | 2407 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
2408 | msgid " [Installed]" | |
2409 | msgstr " [Instal·lat]" | |
3c4a4974 | 2410 | |
de5a560a | 2411 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 |
2412 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
2413 | msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo." | |
2414 | ||
2415 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 | |
cb8344cb | 2416 | #, c-format |
de5a560a | 2417 | msgid "" |
2418 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
2419 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
2420 | "is only available from another source\n" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n" | |
2423 | "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n" | |
2424 | "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n" | |
cb8344cb | 2425 | |
de5a560a | 2426 | #: cmdline/apt-get.cc:1125 |
2427 | msgid "However the following packages replace it:" | |
2428 | msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" | |
cb8344cb | 2429 | |
de5a560a | 2430 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 |
cb8344cb | 2431 | #, c-format |
de5a560a | 2432 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
2433 | msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació" | |
cb8344cb | 2434 | |
de5a560a | 2435 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
cb8344cb | 2438 | msgstr "" |
de5a560a | 2439 | "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n" |
cb8344cb | 2440 | |
de5a560a | 2441 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
2444 | msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n" | |
cb8344cb | 2445 | |
de5a560a | 2446 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2449 | msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»" | |
cb8344cb | 2450 | |
de5a560a | 2451 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 |
cb8344cb | 2452 | #, c-format |
de5a560a | 2453 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
2454 | msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" | |
cb8344cb | 2455 | |
de5a560a | 2456 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
2459 | msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n" | |
cb8344cb | 2460 | |
de5a560a | 2461 | #: cmdline/apt-get.cc:1330 |
2462 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2463 | msgstr "L'ordre update no pren arguments" | |
cb8344cb | 2464 | |
de5a560a | 2465 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
2466 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
2467 | msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" | |
cb8344cb | 2468 | |
de5a560a | 2469 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 |
2470 | msgid "" | |
2471 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2472 | "used instead." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc " | |
2475 | "s'han usat els antics." | |
2476 | ||
2477 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 | |
2478 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | ||
2481 | #: cmdline/apt-get.cc:1465 | |
2482 | #, fuzzy | |
2483 | msgid "" | |
2484 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2485 | "required:" | |
2486 | msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:" | |
2487 | ||
2488 | #: cmdline/apt-get.cc:1467 | |
2489 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2490 | msgstr "" | |
cb8344cb | 2491 | |
de5a560a | 2492 | #: cmdline/apt-get.cc:1472 |
2493 | msgid "" | |
2494 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2495 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2496 | msgstr "" | |
4948a1ba | 2497 | |
de5a560a | 2498 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755 |
2499 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
2500 | msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:" | |
cb8344cb | 2501 | |
de5a560a | 2502 | #: cmdline/apt-get.cc:1479 |
2503 | #, fuzzy | |
2504 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" | |
cb8344cb | 2507 | |
de5a560a | 2508 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
2509 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
2510 | msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses" | |
cb8344cb | 2511 | |
de5a560a | 2512 | #: cmdline/apt-get.cc:1545 |
2513 | #, fuzzy, c-format | |
2514 | msgid "Couldn't find task %s" | |
2515 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
2516 | ||
2517 | #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 | |
cb8344cb | 2518 | #, c-format |
de5a560a | 2519 | msgid "Couldn't find package %s" |
2520 | msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" | |
cb8344cb | 2521 | |
de5a560a | 2522 | #: cmdline/apt-get.cc:1683 |
cb8344cb | 2523 | #, c-format |
de5a560a | 2524 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
2525 | msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" | |
cb8344cb | 2526 | |
de5a560a | 2527 | #: cmdline/apt-get.cc:1714 |
4948a1ba | 2528 | #, fuzzy, c-format |
de5a560a | 2529 | msgid "%s set to manual installed.\n" |
2530 | msgstr "però s'instal·larà %s" | |
4948a1ba | 2531 | |
de5a560a | 2532 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
2533 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
2534 | msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:" | |
cb8344cb | 2535 | |
de5a560a | 2536 | #: cmdline/apt-get.cc:1730 |
2537 | msgid "" | |
2538 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2539 | "solution)." | |
cb8344cb | 2540 | msgstr "" |
de5a560a | 2541 | "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o " |
2542 | "especifiqueu una solució)." | |
cb8344cb | 2543 | |
de5a560a | 2544 | #: cmdline/apt-get.cc:1742 |
2545 | msgid "" | |
2546 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2547 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2548 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2549 | "or been moved out of Incoming." | |
4948a1ba | 2550 | msgstr "" |
de5a560a | 2551 | "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n" |
2552 | "requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n" | |
2553 | "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n" | |
2554 | "encara no els hi han afegit." | |
4948a1ba | 2555 | |
de5a560a | 2556 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
2557 | msgid "" | |
2558 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2559 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2560 | "that package should be filed." | |
cb8344cb | 2561 | msgstr "" |
de5a560a | 2562 | "Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n" |
2563 | "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n" | |
2564 | "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo." | |
cb8344cb | 2565 | |
de5a560a | 2566 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
2567 | msgid "Broken packages" | |
2568 | msgstr "Paquets trencats" | |
cb8344cb | 2569 | |
de5a560a | 2570 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
2571 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
2572 | msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:" | |
cb8344cb | 2573 | |
de5a560a | 2574 | #: cmdline/apt-get.cc:1876 |
2575 | msgid "Suggested packages:" | |
2576 | msgstr "Paquets suggerits:" | |
cb8344cb | 2577 | |
de5a560a | 2578 | #: cmdline/apt-get.cc:1877 |
2579 | msgid "Recommended packages:" | |
2580 | msgstr "Paquets recomanats:" | |
cb8344cb | 2581 | |
de5a560a | 2582 | #: cmdline/apt-get.cc:1905 |
2583 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2584 | msgstr "S'està calculant l'actualització... " | |
cb8344cb | 2585 | |
de5a560a | 2586 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
2587 | msgid "Done" | |
2588 | msgstr "Fet" | |
cb8344cb | 2589 | |
de5a560a | 2590 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988 |
2591 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses" | |
1b5a6222 | 2594 | |
de5a560a | 2595 | #: cmdline/apt-get.cc:2088 |
2596 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2597 | msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar" | |
c79dc7ed | 2598 | |
de5a560a | 2599 | #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352 |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2602 | msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s" | |
bcc753b7 | 2603 | |
de5a560a | 2604 | #: cmdline/apt-get.cc:2167 |
cb8344cb | 2605 | #, c-format |
de5a560a | 2606 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2607 | msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n" | |
cb8344cb | 2608 | |
de5a560a | 2609 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
cb8344cb | 2610 | #, c-format |
de5a560a | 2611 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2612 | msgstr "No teniu prou espai lliure en %s" | |
cb8344cb | 2613 | |
de5a560a | 2614 | #: cmdline/apt-get.cc:2196 |
cb8344cb | 2615 | #, c-format |
de5a560a | 2616 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2617 | msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n" | |
cb8344cb | 2618 | |
de5a560a | 2619 | #: cmdline/apt-get.cc:2199 |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2622 | msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n" | |
cb8344cb | 2623 | |
de5a560a | 2624 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 |
f399d82e | 2625 | #, c-format |
de5a560a | 2626 | msgid "Fetch source %s\n" |
2627 | msgstr "Font descarregada %s\n" | |
cb8344cb | 2628 | |
de5a560a | 2629 | #: cmdline/apt-get.cc:2236 |
2630 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2631 | msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius." | |
2632 | ||
2633 | #: cmdline/apt-get.cc:2264 | |
1b5a6222 | 2634 | #, c-format |
de5a560a | 2635 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1b5a6222 | 2636 | msgstr "" |
de5a560a | 2637 | "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n" |
39f4df79 | 2638 | |
de5a560a | 2639 | #: cmdline/apt-get.cc:2276 |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2642 | msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n" | |
1b5a6222 | 2643 | |
de5a560a | 2644 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
1b5a6222 | 2645 | #, c-format |
de5a560a | 2646 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2647 | msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n" | |
1b5a6222 | 2648 | |
de5a560a | 2649 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
1b5a6222 | 2650 | #, c-format |
de5a560a | 2651 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2652 | msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n" | |
1b5a6222 | 2653 | |
de5a560a | 2654 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 |
2655 | msgid "Child process failed" | |
2656 | msgstr "Ha fallat el procés fill" | |
1b5a6222 | 2657 | |
de5a560a | 2658 | #: cmdline/apt-get.cc:2329 |
2659 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció " | |
2662 | "per a" | |
1b5a6222 | 2663 | |
de5a560a | 2664 | #: cmdline/apt-get.cc:2357 |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s" | |
1b5a6222 | 2669 | |
de5a560a | 2670 | #: cmdline/apt-get.cc:2377 |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2673 | msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" | |
1b5a6222 | 2674 | |
de5a560a | 2675 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
2676 | #, c-format | |
4948a1ba | 2677 | msgid "" |
de5a560a | 2678 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
2679 | "found" | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " | |
2682 | "paquet %s" | |
1b5a6222 | 2683 | |
de5a560a | 2684 | #: cmdline/apt-get.cc:2482 |
1b5a6222 CP |
2685 | #, c-format |
2686 | msgid "" | |
de5a560a | 2687 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
2688 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1b5a6222 | 2689 | msgstr "" |
de5a560a | 2690 | "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %" |
2691 | "s pot satisfer els requeriments de versions" | |
1b5a6222 | 2692 | |
de5a560a | 2693 | #: cmdline/apt-get.cc:2518 |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s " | |
2698 | "és massa nou" | |
1b5a6222 | 2699 | |
de5a560a | 2700 | #: cmdline/apt-get.cc:2543 |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2703 | msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s" | |
1b5a6222 | 2704 | |
de5a560a | 2705 | #: cmdline/apt-get.cc:2557 |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
2708 | msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s" | |
1b5a6222 | 2709 | |
de5a560a | 2710 | #: cmdline/apt-get.cc:2561 |
2711 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2712 | msgstr "No es poden processar les dependències de construcció" | |
2713 | ||
2714 | #: cmdline/apt-get.cc:2593 | |
2715 | msgid "Supported modules:" | |
2716 | msgstr "Mòduls suportats:" | |
2717 | ||
2718 | #: cmdline/apt-get.cc:2634 | |
f9ac6f71 | 2719 | #, fuzzy |
de5a560a | 2720 | msgid "" |
2721 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2722 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2723 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2724 | "\n" | |
2725 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
2726 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
2727 | "and install.\n" | |
2728 | "\n" | |
2729 | "Commands:\n" | |
2730 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
2731 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
2732 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
2733 | " remove - Remove packages\n" | |
2734 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" | |
2735 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
2736 | " source - Download source archives\n" | |
2737 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
2738 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
2739 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
2740 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
2741 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
2742 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
2743 | "\n" | |
2744 | "Options:\n" | |
2745 | " -h This help text.\n" | |
2746 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2747 | " -qq No output except for errors\n" | |
2748 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
2749 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
2750 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
2751 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
2752 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
2753 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
2754 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
2755 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
2756 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2757 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2758 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
2759 | "pages for more information and options.\n" | |
2760 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | "Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n" | |
2763 | " apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" | |
2764 | " apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n" | |
2765 | "\n" | |
2766 | "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n" | |
2767 | "descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n" | |
2768 | "són update i install.\n" | |
2769 | "\n" | |
2770 | "Ordres:\n" | |
2771 | " update - Descarrega llistes noves dels paquets\n" | |
2772 | " upgrade - Realitza una actualització\n" | |
2773 | " install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n" | |
2774 | " remove - Elimina paquets\n" | |
2775 | " source - Descarrega arxius font\n" | |
2776 | " build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n" | |
2777 | " dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n" | |
2778 | " dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n" | |
2779 | " clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n" | |
2780 | " autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n" | |
2781 | " check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n" | |
2782 | "\n" | |
2783 | "Opcions:\n" | |
2784 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2785 | " -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n" | |
2786 | " -qq Sense eixida, excepte els errors\n" | |
2787 | " -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n" | |
2788 | " -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n" | |
2789 | " -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n" | |
2790 | " -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n" | |
2791 | " -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n" | |
2792 | " -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n" | |
2793 | " -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n" | |
2794 | " -V Mostra els números de versió detallada\n" | |
2795 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2796 | " -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n" | |
2797 | " -o dir::cache=/tmp\n" | |
2798 | "Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n" | |
2799 | "per a més informació i opcions\n" | |
2800 | " Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n" | |
1b5a6222 | 2801 | |
de5a560a | 2802 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
2803 | msgid "Hit " | |
2804 | msgstr "Obj " | |
1b5a6222 | 2805 | |
de5a560a | 2806 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
2807 | msgid "Get:" | |
2808 | msgstr "Des:" | |
1b5a6222 | 2809 | |
de5a560a | 2810 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
2811 | msgid "Ign " | |
2812 | msgstr "Ign " | |
1b5a6222 | 2813 | |
de5a560a | 2814 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
2815 | msgid "Err " | |
2816 | msgstr "Err " | |
1b5a6222 | 2817 | |
de5a560a | 2818 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
977888b4 | 2819 | #, c-format |
de5a560a | 2820 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
2821 | msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n" | |
26e38fa2 | 2822 | |
de5a560a | 2823 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
977888b4 | 2824 | #, c-format |
de5a560a | 2825 | msgid " [Working]" |
2826 | msgstr " [Treballant]" | |
26e38fa2 | 2827 | |
de5a560a | 2828 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
977888b4 | 2829 | #, c-format |
de5a560a | 2830 | msgid "" |
2831 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
2832 | " '%s'\n" | |
2833 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n" | |
2836 | " «%s»\n" | |
2837 | "en la unitat «%s» i premeu Intro\n" | |
26e38fa2 | 2838 | |
de5a560a | 2839 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
2840 | msgid "Unknown package record!" | |
2841 | msgstr "Registre del paquet desconegut!" | |
26e38fa2 | 2842 | |
de5a560a | 2843 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
2844 | msgid "" | |
2845 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2846 | "\n" | |
2847 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2848 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2849 | "\n" | |
2850 | "Options:\n" | |
2851 | " -h This help text\n" | |
2852 | " -s Use source file sorting\n" | |
2853 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2854 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n" | |
2857 | "\n" | |
2858 | "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n" | |
2859 | "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n" | |
2860 | "\n" | |
2861 | "Opcions:\n" | |
2862 | " -h Aquest text d'ajuda.\n" | |
2863 | " -s Usar l'ordenació de fitxers font\n" | |
2864 | " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" | |
2865 | " -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n" | |
26e38fa2 | 2866 | |
de5a560a | 2867 | #: dselect/install:32 |
2868 | msgid "Bad default setting!" | |
2869 | msgstr "Paràmetre establert incorrecte!" | |
26e38fa2 | 2870 | |
de5a560a | 2871 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 |
2872 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
2873 | msgid "Press enter to continue." | |
2874 | msgstr "Premeu Intro per a continuar." | |
26e38fa2 | 2875 | |
de5a560a | 2876 | #: dselect/install:100 |
2877 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
2878 | msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar" | |
26e38fa2 | 2879 | |
de5a560a | 2880 | #: dselect/install:101 |
2881 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats" | |
26e38fa2 | 2884 | |
de5a560a | 2885 | #: dselect/install:102 |
2886 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | "o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els " | |
2889 | "errors" | |
26e38fa2 | 2890 | |
de5a560a | 2891 | #: dselect/install:103 |
2892 | msgid "" | |
2893 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a " | |
2896 | "executar [I]nstall una altra vegada" | |
c79dc7ed | 2897 | |
de5a560a | 2898 | #: dselect/update:30 |
2899 | msgid "Merging available information" | |
2900 | msgstr "S'està fusionant la informació disponible" | |
c79dc7ed | 2901 | |
4948a1ba | 2902 | #, fuzzy |
de5a560a | 2903 | #~ msgid "openpty failed\n" |
2904 | #~ msgstr "Ha fallat la selecció" | |
26e38fa2 | 2905 | |
edae3167 | 2906 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2907 | #~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s" | |
d9ca9477 | 2908 | |
802442e3 | 2909 | #~ msgid "Reading file list" |
2910 | #~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers" | |
2911 | ||
2912 | #~ msgid "Could not execute " | |
2913 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar " | |
2914 | ||
2915 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2916 | #~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s" | |
2917 | ||
2918 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2919 | #~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s" | |
2920 | ||
1b5a6222 CP |
2921 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2922 | #~ msgstr "" | |
2923 | #~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s" | |
1e542d77 | 2924 | |
1e542d77 AL |
2925 | #~ msgid "" |
2926 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
2927 | #~ "dependencies for %s.\n" | |
2928 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
2929 | #~ msgstr "" | |
2930 | #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n" | |
2931 | #~ "dependències de construcció per a %s.\n" | |
2932 | #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho." |