]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
merge with apt-sid
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
36fc5dca 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36fc5dca 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 94
09d057db 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(ไม่มี)"
36fc5dca 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " ตารางรุ่น:"
147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
36fc5dca 152
09d057db 153#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 155#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 158msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 159
09d057db 160#: cmdline/apt-cache.cc:1726
6c0bed9d 161#, fuzzy
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
67f393ab 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
237msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 238
67f393ab 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
267"\n"
268"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
269"\n"
270"คำสั่ง:\n"
271" shell - โหมดเชลล์\n"
272" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
273"\n"
274"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 275" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
276" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 277" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
282msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
300"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
301"\n"
302"ตัวเลือก:\n"
303" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
304" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
305" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
306" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 307
08f8455c 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
36fc5dca 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
311msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
326msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
330msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
334msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36fc5dca 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
339msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
36fc5dca 342msgid ""
67f393ab 343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
382"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
383"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
384" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385" contents path\n"
386" release path\n"
387" generate config [groups]\n"
388" clean config\n"
389"\n"
390"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
391"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
394"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
395"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
396"\n"
397"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
398"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
399"\n"
400"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
401"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
402"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
403"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
404" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406"\n"
407"ตัวเลือก:\n"
408" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
409" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
410" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
411" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
412" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
413" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
414" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
415" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
416" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 417
0e1423ae 418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 419msgid "No selections matched"
420msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 421
0e1423ae 422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 423#, c-format
67f393ab 424msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 426
0e1423ae 427#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 428#, c-format
67f393ab 429msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 431
0e1423ae 432#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 433#, c-format
67f393ab 434msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 438msgid ""
439"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440"remove and re-create the database."
441msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 444#, c-format
445msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
449#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 450#, c-format
451msgid "Failed to stat %s"
452msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 453
0e1423ae 454#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 455msgid "Archive has no control record"
456msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 459msgid "Unable to get a cursor"
460msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 461
0e1423ae 462#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 463#, c-format
464msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to stat %s\n"
470msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 473msgid "E: "
474msgstr "E: "
de5a560a 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 477msgid "W: "
478msgstr "W: "
de5a560a 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 481msgid "E: Errors apply to file "
482msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Failed to resolve %s"
487msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 490msgid "Tree walking failed"
491msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:195
36fc5dca 494#, c-format
67f393ab 495msgid "Failed to open %s"
496msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:254
36fc5dca 499#, c-format
67f393ab 500msgid " DeLink %s [%s]\n"
501msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:262
36fc5dca 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to readlink %s"
506msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:266
36fc5dca 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to unlink %s"
511msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:273
36fc5dca 514#, c-format
67f393ab 515msgid "*** Failed to link %s to %s"
516msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 519#, c-format
67f393ab 520msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 524msgid "Archive had no package field"
525msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36fc5dca 528#, c-format
67f393ab 529msgid " %s has no override entry\n"
530msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:620
36fc5dca 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no source override entry\n"
540msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 541
0e1423ae 542#: ftparchive/writer.cc:624
36fc5dca 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no binary override entry either\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 546
0e1423ae 547#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 548#, c-format
67f393ab 549msgid "Internal error, could not locate member %s"
550msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 553msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 555
0e1423ae 556#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 557#, c-format
67f393ab 558msgid "Unable to open %s"
559msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Failed to read the override file %s"
579msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 580
0e1423ae 581#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 592msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 596msgid "Failed to create FILE*"
597msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 600msgid "Failed to fork"
601msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 604msgid "Compress child"
605msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Internal error, failed to create %s"
610msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 613msgid "Failed to create subprocess IPC"
614msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 617msgid "Failed to exec compressor "
618msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 621msgid "decompressor"
622msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 625msgid "IO to subprocess/file failed"
626msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 629msgid "Failed to read while computing MD5"
630msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 633#, c-format
67f393ab 634msgid "Problem unlinking %s"
635msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Failed to rename %s to %s"
640msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
641
09d057db 642#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 643msgid "Y"
644msgstr "Y"
36fc5dca 645
09d057db 646#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Regex compilation error - %s"
649msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
650
09d057db 651#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 652msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 654
09d057db 655#: cmdline/apt-get.cc:334
36fc5dca 656#, c-format
67f393ab 657msgid "but %s is installed"
658msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:336
36fc5dca 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is to be installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 666msgid "but it is not installable"
667msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 670msgid "but it is a virtual package"
671msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
672
09d057db 673#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 674msgid "but it is not installed"
675msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 678msgid "but it is not going to be installed"
679msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 682msgid " or"
683msgstr " หรือ"
684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 686msgid "The following NEW packages will be installed:"
687msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 690msgid "The following packages will be REMOVED:"
691msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 694msgid "The following packages have been kept back:"
695msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 698msgid "The following packages will be upgraded:"
699msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 702msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 706msgid "The following held packages will be changed:"
707msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:545
36fc5dca 710#, c-format
67f393ab 711msgid "%s (due to %s) "
712msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 715msgid ""
716"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718msgstr ""
719"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
720"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 721
09d057db 722#: cmdline/apt-get.cc:584
36fc5dca 723#, c-format
67f393ab 724msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:588
36fc5dca 728#, c-format
67f393ab 729msgid "%lu reinstalled, "
730msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:590
de5a560a 733#, c-format
67f393ab 734msgid "%lu downgraded, "
735msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:596
de5a560a 743#, c-format
67f393ab 744msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 748msgid "Correcting dependencies..."
749msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 750
09d057db 751#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 752msgid " failed."
753msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 756msgid "Unable to correct dependencies"
757msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 758
09d057db 759#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 760msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 762
09d057db 763#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 764msgid " Done"
765msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 766
09d057db 767#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 768msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769msgstr "คุณอาจต้องเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 770
09d057db 771#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 772msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 774
09d057db 775#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 776msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 778
09d057db 779#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 780msgid "Authentication warning overridden.\n"
781msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 782
09d057db 783#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 784msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 786
09d057db 787#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 788msgid "Some packages could not be authenticated"
789msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 790
09d057db 791#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 792msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 794
09d057db 795#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 796msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 798
09d057db 799#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 800msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 802
09d057db 803#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 804msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 806
09d057db 807#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 808msgid "Unable to lock the download directory"
809msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
36fc5dca 810
09d057db 811#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 812#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 813msgid "The list of sources could not be read."
814msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
36fc5dca 815
09d057db 816#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 817msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 819
09d057db 820#: cmdline/apt-get.cc:842
36fc5dca 821#, c-format
67f393ab 822msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
823msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 824
09d057db 825#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 826#, c-format
67f393ab 827msgid "Need to get %sB of archives.\n"
828msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 829
09d057db 830#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 831#, c-format
0e1423ae 832msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 833msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 834
09d057db 835#: cmdline/apt-get.cc:853
f51f8795 836#, c-format
0e1423ae 837msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 838msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 839
09d057db 840#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 841#, c-format
67f393ab 842msgid "Couldn't determine free space in %s"
843msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 844
09d057db 845#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 846#, c-format
67f393ab 847msgid "You don't have enough free space in %s."
848msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 849
09d057db 850#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 851msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
852msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 853
09d057db 854#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 855msgid "Yes, do as I say!"
856msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 857
09d057db 858#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid ""
861"You are about to do something potentially harmful.\n"
862"To continue type in the phrase '%s'\n"
863" ?] "
864msgstr ""
865"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
866"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
867" ?] "
36fc5dca 868
09d057db 869#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 870msgid "Abort."
871msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 872
09d057db 873#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 874msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
875msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 876
09d057db 877#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
36fc5dca 878#, c-format
67f393ab 879msgid "Failed to fetch %s %s\n"
880msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 881
09d057db 882#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 883msgid "Some files failed to download"
884msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 885
09d057db 886#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 887msgid "Download complete and in download only mode"
888msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 889
09d057db 890#: cmdline/apt-get.cc:1012
de5a560a 891msgid ""
67f393ab 892"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
893"missing?"
de5a560a 894msgstr ""
67f393ab 895"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
896"missing อาจช่วยได้"
897
09d057db 898#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 899msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
900msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
901
09d057db 902#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 903msgid "Unable to correct missing packages."
904msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
905
09d057db 906#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 907msgid "Aborting install."
908msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
909
09d057db 910#: cmdline/apt-get.cc:1056
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
913msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
36fc5dca 914
09d057db 915#: cmdline/apt-get.cc:1066
de5a560a 916#, c-format
67f393ab 917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
918msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
36fc5dca 919
09d057db 920#: cmdline/apt-get.cc:1084
36fc5dca 921#, c-format
67f393ab 922msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
923msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
de5a560a 924
09d057db 925#: cmdline/apt-get.cc:1095
67f393ab 926#, c-format
927msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
928msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
36fc5dca 929
09d057db 930#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 931msgid " [Installed]"
932msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
36fc5dca 933
09d057db 934#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 935msgid "You should explicitly select one to install."
936msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
36fc5dca 937
09d057db 938#: cmdline/apt-get.cc:1117
36fc5dca 939#, c-format
67f393ab 940msgid ""
941"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
942"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
943"is only available from another source\n"
944msgstr ""
945"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
946"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
36fc5dca 947
09d057db 948#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
36fc5dca 951
09d057db 952#: cmdline/apt-get.cc:1139
36fc5dca 953#, c-format
67f393ab 954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
36fc5dca 956
09d057db 957#: cmdline/apt-get.cc:1159
36fc5dca 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
36fc5dca 961
09d057db 962#: cmdline/apt-get.cc:1167
36fc5dca 963#, c-format
67f393ab 964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
36fc5dca 966
09d057db 967#: cmdline/apt-get.cc:1196
36fc5dca 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 971
09d057db 972#: cmdline/apt-get.cc:1198
36fc5dca 973#, c-format
67f393ab 974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
36fc5dca 976
09d057db 977#: cmdline/apt-get.cc:1204
36fc5dca 978#, c-format
67f393ab 979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
36fc5dca 981
09d057db 982#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 983#, c-format
984msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
985msgstr ""
986
09d057db 987#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 988msgid "The update command takes no arguments"
989msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 990
09d057db 991#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 992msgid "Unable to lock the list directory"
993msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
36fc5dca 994
09d057db 995#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 996msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
997msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 998
09d057db 999#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1000msgid ""
1001"The following packages were automatically installed and are no longer "
1002"required:"
1003msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
36fc5dca 1004
09d057db 1005#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1006msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1007msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
36fc5dca 1008
09d057db 1009#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1010msgid ""
1011"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1012"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1013msgstr ""
1014"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1015"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1016
6c0bed9d 1017#.
1018#. if (Packages == 1)
1019#. {
1020#. c1out << endl;
1021#. c1out <<
1022#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1023#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1024#. "that package should be filed.") << endl;
1025#. }
1026#.
09d057db 1027#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1030
09d057db 1031#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1034
09d057db 1035#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1036msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1038
09d057db 1039#: cmdline/apt-get.cc:1533
36fc5dca 1040#, c-format
67f393ab 1041msgid "Couldn't find task %s"
1042msgstr "ไม่พบงาน %s"
36fc5dca 1043
09d057db 1044#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
36fc5dca 1045#, c-format
67f393ab 1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
36fc5dca 1048
09d057db 1049#: cmdline/apt-get.cc:1671
36fc5dca 1050#, c-format
67f393ab 1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
36fc5dca 1053
09d057db 1054#: cmdline/apt-get.cc:1702
f51f8795 1055#, c-format
0e1423ae 1056msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1057msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
36fc5dca 1058
09d057db 1059#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1060msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1062
09d057db 1063#: cmdline/apt-get.cc:1718
67f393ab 1064msgid ""
1065"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066"solution)."
1067msgstr ""
1068"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1069"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1070
09d057db 1071#: cmdline/apt-get.cc:1730
67f393ab 1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1079"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1080"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1081
09d057db 1082#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1083msgid "Broken packages"
1084msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1085
09d057db 1086#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1087msgid "The following extra packages will be installed:"
1088msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1089
09d057db 1090#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1091msgid "Suggested packages:"
1092msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1093
09d057db 1094#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1095msgid "Recommended packages:"
1096msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1097
09d057db 1098#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1099msgid "Calculating upgrade... "
1100msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1101
09d057db 1102#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1103msgid "Failed"
1104msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1105
09d057db 1106#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1107msgid "Done"
1108msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1109
09d057db 1110#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1111msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1113
09d057db 1114#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1115msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1116msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1117
09d057db 1118#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
36fc5dca 1119#, c-format
67f393ab 1120msgid "Unable to find a source package for %s"
1121msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1122
09d057db 1123#: cmdline/apt-get.cc:2158
36fc5dca 1124#, c-format
67f393ab 1125msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1126msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1127
09d057db 1128#: cmdline/apt-get.cc:2186
36fc5dca 1129#, c-format
67f393ab 1130msgid "You don't have enough free space in %s"
1131msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1132
09d057db 1133#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1134#, c-format
1135msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1136msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1137
09d057db 1138#: cmdline/apt-get.cc:2195
de5a560a 1139#, c-format
67f393ab 1140msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1141msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1142
09d057db 1143#: cmdline/apt-get.cc:2201
de5a560a 1144#, c-format
67f393ab 1145msgid "Fetch source %s\n"
1146msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1147
09d057db 1148#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1149msgid "Failed to fetch some archives."
1150msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1151
09d057db 1152#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1155msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1156
09d057db 1157#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1160msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1161
09d057db 1162#: cmdline/apt-get.cc:2273
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1165msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1166
09d057db 1167#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid "Build command '%s' failed.\n"
1170msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1171
09d057db 1172#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1173msgid "Child process failed"
1174msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1175
09d057db 1176#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1177msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1178msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1179
09d057db 1180#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1181#, c-format
67f393ab 1182msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1183msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1184
09d057db 1185#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1186#, c-format
67f393ab 1187msgid "%s has no build depends.\n"
1188msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1189
09d057db 1190#: cmdline/apt-get.cc:2425
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1194"found"
1195msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1196
09d057db 1197#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1201"package %s can satisfy version requirements"
1202msgstr ""
1203"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1204"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1205
09d057db 1206#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1209msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1210
09d057db 1211#: cmdline/apt-get.cc:2541
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1214msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1215
09d057db 1216#: cmdline/apt-get.cc:2555
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1219msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1220
09d057db 1221#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1222msgid "Failed to process build dependencies"
1223msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1224
09d057db 1225#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1226msgid "Supported modules:"
1227msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1228
09d057db 1229#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1230#, fuzzy
67f393ab 1231msgid ""
1232"Usage: apt-get [options] command\n"
1233" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235"\n"
1236"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1237"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1238"and install.\n"
1239"\n"
1240"Commands:\n"
1241" update - Retrieve new lists of packages\n"
1242" upgrade - Perform an upgrade\n"
1243" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1244" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1245" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1246" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1247" source - Download source archives\n"
1248" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1249" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1250" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1251" clean - Erase downloaded archive files\n"
1252" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1253" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1254"\n"
1255"Options:\n"
1256" -h This help text.\n"
1257" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1258" -qq No output except for errors\n"
1259" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1260" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1261" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1262" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1263" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1264" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1265" -b Build the source package after fetching it\n"
1266" -V Show verbose version numbers\n"
1267" -c=? Read this configuration file\n"
1268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1269"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1270"pages for more information and options.\n"
1271" This APT has Super Cow Powers.\n"
1272msgstr ""
1273"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1274" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1278"update และ install\n"
1279"\n"
1280"คำสั่ง:\n"
1281" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1282" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1283" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1284" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1285" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1286" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1287" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1288" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1289" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1291" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1292" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1293" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1294"\n"
1295"ตัวเลือก:\n"
1296" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1297" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1298" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1299" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1300" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1301" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1302" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1303" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1304" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1305" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1306" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1307" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1308" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1309"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1310"และ apt.conf(5)\n"
1311" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1312
09d057db 1313#: cmdline/apt-get.cc:2799
1314msgid ""
1315"NOTE: This is only a simulation!\n"
1316" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1317" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1318" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1319msgstr ""
1320
67f393ab 1321#: cmdline/acqprogress.cc:55
1322msgid "Hit "
1323msgstr "เจอ "
de5a560a 1324
67f393ab 1325#: cmdline/acqprogress.cc:79
1326msgid "Get:"
1327msgstr "ดึง:"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:110
1330msgid "Ign "
1331msgstr "ข้าม "
de5a560a 1332
67f393ab 1333#: cmdline/acqprogress.cc:114
1334msgid "Err "
1335msgstr "ปัญหา "
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1338#, c-format
67f393ab 1339msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1340msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid " [Working]"
1345msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid ""
1350"Media change: please insert the disc labeled\n"
1351" '%s'\n"
1352"in the drive '%s' and press enter\n"
1353msgstr ""
1354"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1355" '%s'\n"
1356"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1357
67f393ab 1358#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1359msgid "Unknown package record!"
1360msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1361
67f393ab 1362#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1363msgid ""
1364"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1365"\n"
1366"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1367"to indicate what kind of file it is.\n"
1368"\n"
1369"Options:\n"
1370" -h This help text\n"
1371" -s Use source file sorting\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1374msgstr ""
67f393ab 1375"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1376"\n"
1377"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1378"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1379"\n"
1380"ตัวเลือก:\n"
1381" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1382" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1383" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1384" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1385
67f393ab 1386#: dselect/install:32
1387msgid "Bad default setting!"
1388msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1389
8f30b478 1390#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1391#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1392msgid "Press enter to continue."
1393msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1394
8f30b478 1395#: dselect/install:91
1396msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1397msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1398
1399#: dselect/install:101
67f393ab 1400msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1401msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1402
8f30b478 1403#: dselect/install:102
67f393ab 1404msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1405msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1406
8f30b478 1407#: dselect/install:103
67f393ab 1408msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1409msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1410
8f30b478 1411#: dselect/install:104
67f393ab 1412msgid ""
1413"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1414msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1415
1416#: dselect/update:30
1417msgid "Merging available information"
1418msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1419
0e1423ae 1420#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1421msgid "Failed to create pipes"
1422msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1425msgid "Failed to exec gzip "
1426msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1429msgid "Corrupted archive"
1430msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1433msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1434msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1437#, c-format
1438msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1439msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1440
0e1423ae 1441#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1442msgid "Invalid archive signature"
1443msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1446msgid "Error reading archive member header"
1447msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1450msgid "Invalid archive member header"
1451msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1454msgid "Archive is too short"
1455msgstr "archive สั้นเกินไป"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1458msgid "Failed to read the archive headers"
1459msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1462msgid "DropNode called on still linked node"
1463msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1466msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1467msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1470msgid "Failed to allocate diversion"
1471msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1474msgid "Internal error in AddDiversion"
1475msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1478#, c-format
1479msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1480msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1483#, c-format
1484msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1485msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1488#, c-format
1489msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1490msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1493#, c-format
1494msgid "Failed to write file %s"
1495msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1498#, c-format
1499msgid "Failed to close file %s"
1500msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1503#, c-format
1504msgid "The path %s is too long"
1505msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1506
0e1423ae 1507#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1508#, c-format
1509msgid "Unpacking %s more than once"
1510msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1513#, c-format
1514msgid "The directory %s is diverted"
1515msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1518#, c-format
1519msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1520msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1523msgid "The diversion path is too long"
1524msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1527#, c-format
1528msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1529msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1532msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1533msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1536msgid "The path is too long"
1537msgstr "พาธยาวเกินไป"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1540#, c-format
1541msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1542msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1545#, c-format
1546msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1547msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1548
09d057db 1549#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1550#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1551#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1552#, c-format
1553msgid "Unable to read %s"
1554msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1557#, c-format
1558msgid "Unable to stat %s"
1559msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1562#, c-format
1563msgid "Failed to remove %s"
1564msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1567#, c-format
1568msgid "Unable to create %s"
1569msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1572#, c-format
1573msgid "Failed to stat %sinfo"
1574msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1577msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1578msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1579
67f393ab 1580#. Build the status cache
08f8455c 1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1584msgid "Reading package lists"
1585msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1588#, c-format
1589msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1590msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1594msgid "Internal error getting a package name"
1595msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1598msgid "Reading file listing"
1599msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1605"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1606"package!"
1607msgstr ""
1608"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1609"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1612#, c-format
1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1614msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1617msgid "Internal error getting a node"
1618msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1621#, c-format
1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1623msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1626msgid "The diversion file is corrupted"
1627msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1631#, c-format
1632msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1636msgid "Internal error adding a diversion"
1637msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1640msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1644#, c-format
1645msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1646msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1649#, c-format
1650msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1651msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1656msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1661msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1664#, c-format
0e1423ae 1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1666msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1669#, c-format
1670msgid "Couldn't change to %s"
1671msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1674msgid "Internal error, could not locate member"
1675msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1678msgid "Failed to locate a valid control file"
1679msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1682msgid "Unparsable control file"
1683msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1684
67f393ab 1685#: methods/cdrom.cc:114
36fc5dca 1686#, c-format
67f393ab 1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1689
67f393ab 1690#: methods/cdrom.cc:123
1691msgid ""
1692"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1693"cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr ""
1695"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1696
1697#: methods/cdrom.cc:131
1698msgid "Wrong CD-ROM"
1699msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:166
de5a560a 1702#, c-format
67f393ab 1703msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1704msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:171
1707msgid "Disk not found."
1708msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1709
67f393ab 1710#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1711msgid "File not found"
1712msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1713
0e1423ae 1714#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1715#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1716msgid "Failed to stat"
1717msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1718
0e1423ae 1719#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1720msgid "Failed to set modification time"
1721msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
36fc5dca 1722
67f393ab 1723#: methods/file.cc:44
1724msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1725msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1726
67f393ab 1727#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1728#: methods/ftp.cc:162
1729msgid "Logging in"
1730msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1731
67f393ab 1732#: methods/ftp.cc:168
1733msgid "Unable to determine the peer name"
1734msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1735
67f393ab 1736#: methods/ftp.cc:173
1737msgid "Unable to determine the local name"
1738msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1739
67f393ab 1740#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1741#, c-format
1742msgid "The server refused the connection and said: %s"
1743msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:210
1746#, c-format
1747msgid "USER failed, server said: %s"
1748msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1749
67f393ab 1750#: methods/ftp.cc:217
1751#, c-format
1752msgid "PASS failed, server said: %s"
1753msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1754
67f393ab 1755#: methods/ftp.cc:237
1756msgid ""
1757"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1758"is empty."
1759msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1760
67f393ab 1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1770
67f393ab 1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
1773msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
1777msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1778
09d057db 1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1780msgid "Read error"
1781msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1782
67f393ab 1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
1785msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1786
67f393ab 1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
1789msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1790
09d057db 1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1792msgid "Write error"
1793msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
1797msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1810
67f393ab 1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
1813msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
1817msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
1821msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1822
67f393ab 1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
1825msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:789
1828#, c-format
1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1831
67f393ab 1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
1839msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
1843msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1844
8e947fe1 1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1846msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1847msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:877
36fc5dca 1850#, c-format
67f393ab 1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1853
67f393ab 1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
1856msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:922
1859#, c-format
1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1862
67f393ab 1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
1866msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:1109
1869msgid "Unable to invoke "
1870msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1871
ab231908 1872#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
1875msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1876
ab231908 1877#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1881
ab231908 1882#: methods/connect.cc:90
36fc5dca 1883#, c-format
67f393ab 1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1886
ab231908 1887#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1891
ab231908 1892#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1896
ab231908 1897#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1901
67f393ab 1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
ab231908 1904#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
1907msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 1908
ab231908 1909#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
36fc5dca 1910#, c-format
67f393ab 1911msgid "Could not resolve '%s'"
1912msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1915#, c-format
1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:240
36fc5dca 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
1928
8e947fe1 1929#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
1933
8e947fe1 1934#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1936msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
36fc5dca 1937
8e947fe1 1938#: methods/gpgv.cc:223
36fc5dca 1939msgid ""
67f393ab 1940"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1941msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 1942
8e947fe1 1943#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1944msgid "At least one invalid signature was encountered."
1945msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 1946
8e947fe1 1947#: methods/gpgv.cc:232
36fc5dca 1948#, c-format
dac98b4b 1949msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1950msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 1951
8e947fe1 1952#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1953msgid "Unknown error executing gpgv"
1954msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1957msgid "The following signatures were invalid:\n"
1958msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 1959
8e947fe1 1960#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1961msgid ""
67f393ab 1962"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1963"available:\n"
1964msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 1965
67f393ab 1966#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1967#, c-format
67f393ab 1968msgid "Couldn't open pipe for %s"
1969msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
36fc5dca 1970
67f393ab 1971#: methods/gzip.cc:109
1972#, c-format
1973msgid "Read error from %s process"
1974msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
36fc5dca 1975
8e947fe1 1976#: methods/http.cc:379
67f393ab 1977msgid "Waiting for headers"
1978msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 1979
8e947fe1 1980#: methods/http.cc:525
de5a560a 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Got a single header line over %u chars"
1983msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 1984
8e947fe1 1985#: methods/http.cc:533
67f393ab 1986msgid "Bad header line"
1987msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 1988
8e947fe1 1989#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 1990msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1991msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1992
8e947fe1 1993#: methods/http.cc:588
67f393ab 1994msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1995msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 1996
8e947fe1 1997#: methods/http.cc:603
67f393ab 1998msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1999msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2000
8e947fe1 2001#: methods/http.cc:605
67f393ab 2002msgid "This HTTP server has broken range support"
2003msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2004
8e947fe1 2005#: methods/http.cc:629
67f393ab 2006msgid "Unknown date format"
2007msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2008
8e947fe1 2009#: methods/http.cc:782
67f393ab 2010msgid "Select failed"
2011msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2012
8e947fe1 2013#: methods/http.cc:787
67f393ab 2014msgid "Connection timed out"
2015msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2016
8e947fe1 2017#: methods/http.cc:810
67f393ab 2018msgid "Error writing to output file"
2019msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2020
8e947fe1 2021#: methods/http.cc:841
67f393ab 2022msgid "Error writing to file"
2023msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2024
8e947fe1 2025#: methods/http.cc:869
67f393ab 2026msgid "Error writing to the file"
2027msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2028
8e947fe1 2029#: methods/http.cc:883
67f393ab 2030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2031msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2032
8e947fe1 2033#: methods/http.cc:885
67f393ab 2034msgid "Error reading from server"
2035msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2036
8e947fe1 2037#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2038msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2039msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2040
8e947fe1 2041#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2042msgid "Bad header data"
2043msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2044
8e947fe1 2045#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2046msgid "Connection failed"
2047msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2048
8e947fe1 2049#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2050msgid "Internal error"
2051msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2052
67f393ab 2053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2054msgid "Can't mmap an empty file"
2055msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2056
67f393ab 2057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36fc5dca 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2060msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2061
d9199d6e 2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2066"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2067msgstr ""
08f8455c 2068
8e947fe1 2069#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2070#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2071#, c-format
2072msgid "%lid %lih %limin %lis"
2073msgstr ""
2074
2075#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2076#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2077#, c-format
2078msgid "%lih %limin %lis"
2079msgstr ""
2080
2081#. min means minutes, s means seconds
2082#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2083#, c-format
2084msgid "%limin %lis"
2085msgstr ""
2086
2087#. s means seconds
2088#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2089#, c-format
2090msgid "%lis"
2091msgstr ""
2092
09d057db 2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
36fc5dca 2094#, c-format
67f393ab 2095msgid "Selection %s not found"
2096msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2097
0e1423ae 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36fc5dca 2099#, c-format
67f393ab 2100msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2101msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2102
0e1423ae 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36fc5dca 2104#, c-format
67f393ab 2105msgid "Opening configuration file %s"
2106msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2107
09d057db 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
36fc5dca 2109#, c-format
67f393ab 2110msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2111msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2112
09d057db 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
36fc5dca 2114#, c-format
67f393ab 2115msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2116msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2117
09d057db 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
36fc5dca 2119#, c-format
67f393ab 2120msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2121msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2122
09d057db 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
36fc5dca 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2126msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2127
09d057db 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
36fc5dca 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2131msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2132
09d057db 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2136msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2137
09d057db 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
36fc5dca 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2141msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2142
09d057db 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
36fc5dca 2144#, c-format
67f393ab 2145msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2146msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2147
67f393ab 2148#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "%c%s... Error!"
2151msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2152
67f393ab 2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "%c%s... Done"
2156msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2159#, c-format
67f393ab 2160msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2161msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Command line option %s is not understood"
2167msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Command line option %s is not boolean"
2172msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2173
67f393ab 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2175#, c-format
2176msgid "Option %s requires an argument."
2177msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2180#, c-format
2181msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2182msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2183
0e1423ae 2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2185#, c-format
2186msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2187msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36fc5dca 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Option '%s' is too long"
2192msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2195#, c-format
2196msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2197msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2200#, c-format
2201msgid "Invalid operation %s"
2202msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Unable to stat the mount point %s"
2207msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2208
08f8455c 2209#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2210#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Unable to change to %s"
2213msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2214
08f8455c 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2216msgid "Failed to stat the cdrom"
2217msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2218
e01c08b0 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
36fc5dca 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2222msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2223
e01c08b0 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Could not open lock file %s"
2227msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2228
e01c08b0 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
36fc5dca 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2232msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2233
e01c08b0 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Could not get lock %s"
2237msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2238
e01c08b0 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
36fc5dca 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2242msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2243
09d057db 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
36fc5dca 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2247msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2250#, fuzzy, c-format
2251#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2252msgid "Sub-process %s received signal %u."
2253msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2258msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2259
09d057db 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2261#, c-format
2262msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2263msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2264
09d057db 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Could not open file %s"
2268msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2269
09d057db 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "read, still have %lu to read but none left"
2273msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2274
09d057db 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2278msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2279
09d057db 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2281msgid "Problem closing the file"
2282msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2283
09d057db 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2285msgid "Problem unlinking the file"
2286msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2287
09d057db 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2289msgid "Problem syncing the file"
2290msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2291
09d057db 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2293msgid "Empty package cache"
2294msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2295
09d057db 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2297msgid "The package cache file is corrupted"
2298msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2299
09d057db 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2301msgid "The package cache file is an incompatible version"
2302msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2303
09d057db 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2307msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2308
09d057db 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2310msgid "The package cache was built for a different architecture"
2311msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2312
09d057db 2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2314msgid "Depends"
2315msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2316
09d057db 2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2318msgid "PreDepends"
2319msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2320
09d057db 2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2322msgid "Suggests"
2323msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2324
09d057db 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2326msgid "Recommends"
2327msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2328
09d057db 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2330msgid "Conflicts"
2331msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2332
09d057db 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2334msgid "Replaces"
2335msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2336
09d057db 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2338msgid "Obsoletes"
2339msgstr "ใช้แทน"
2340
09d057db 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2342msgid "Breaks"
2343msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2344
09d057db 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2346msgid "Enhances"
2347msgstr ""
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2350msgid "important"
2351msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2352
09d057db 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2354msgid "required"
2355msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2356
09d057db 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2358msgid "standard"
2359msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2360
09d057db 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2362msgid "optional"
2363msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2364
09d057db 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2366msgid "extra"
2367msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2368
09d057db 2369#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2370msgid "Building dependency tree"
2371msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2372
09d057db 2373#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2374msgid "Candidate versions"
2375msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2376
09d057db 2377#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2378msgid "Dependency generation"
2379msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2380
09d057db 2381#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2382msgid "Reading state information"
2383msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/depcache.cc:221
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Failed to open StateFile %s"
2388msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/depcache.cc:227
67f393ab 2391#, c-format
2392msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2393msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2394
0e1423ae 2395#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2396#, c-format
2397msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2398msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2399
0e1423ae 2400#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2401#, c-format
2402msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2403msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2408msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2413msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36fc5dca 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2418msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36fc5dca 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2423msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36fc5dca 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2428msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
36fc5dca 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Opening %s"
2433msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36fc5dca 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Line %u too long in source list %s."
2438msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
36fc5dca 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2443msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2444
0e1423ae 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2446#, c-format
2447msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2448msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2449
67f393ab 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2453msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
36fc5dca 2454
ab231908 2455#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
de5a560a 2456#, c-format
36fc5dca 2457msgid ""
67f393ab 2458"This installation run will require temporarily removing the essential "
2459"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2460"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2461msgstr ""
67f393ab 2462"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2463"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2464"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2465"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Index file type '%s' is not supported"
2470msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2471
08f8455c 2472#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid ""
2475"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2476msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2477
09d057db 2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
de5a560a 2479msgid ""
67f393ab 2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481"held packages."
de5a560a 2482msgstr ""
67f393ab 2483"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2484"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2485
09d057db 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2489
09d057db 2490#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2491msgid ""
2492"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2493"used instead."
2494msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2495
09d057db 2496#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2497#, c-format
2498msgid "Lists directory %spartial is missing."
2499msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2500
09d057db 2501#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2502#, c-format
2503msgid "Archive directory %spartial is missing."
2504msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2505
67f393ab 2506#. only show the ETA if it makes sense
2507#. two days
09d057db 2508#: apt-pkg/acquire.cc:829
36fc5dca 2509#, c-format
67f393ab 2510msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2511msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2512
09d057db 2513#: apt-pkg/acquire.cc:831
de5a560a 2514#, c-format
67f393ab 2515msgid "Retrieving file %li of %li"
2516msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2517
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "The method driver %s could not be found."
2521msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Method %s did not start correctly"
2526msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2527
8e947fe1 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2531msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2532
09d057db 2533#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2537
09d057db 2538#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2539msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2541
0e1423ae 2542#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid "Unable to stat %s."
2545msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2546
0e1423ae 2547#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2548msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2550
ab231908 2551#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2552msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2554
ab231908 2555#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2556msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2557msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2558
09d057db 2559#: apt-pkg/policy.cc:329
2560#, fuzzy, c-format
2561#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2563msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2564
09d057db 2565#: apt-pkg/policy.cc:351
67f393ab 2566#, c-format
2567msgid "Did not understand pin type %s"
2568msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2569
09d057db 2570#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2571msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2572msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2576msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36fc5dca 2579#, c-format
67f393ab 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2581msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36fc5dca 2584#, c-format
67f393ab 2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2586msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2587
08f8455c 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2591msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2592
08f8455c 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
36fc5dca 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2596msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2597
08f8455c 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
36fc5dca 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2601msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2602
08f8455c 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
36fc5dca 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2606msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2607
08f8455c 2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
36fc5dca 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2611msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2612
08f8455c 2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
36fc5dca 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2616msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
36fc5dca 2617
08f8455c 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2621msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2622
08f8455c 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2624msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2625msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2626
08f8455c 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2628msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2629msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2630
08f8455c 2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2632msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2634
08f8455c 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2636msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2638
08f8455c 2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2643
08f8455c 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2647msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2648
08f8455c 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2650#, c-format
2651msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2652msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2653
08f8455c 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid "Couldn't stat source package list %s"
2657msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2658
08f8455c 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2660msgid "Collecting File Provides"
2661msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2662
08f8455c 2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2664msgid "IO Error saving source cache"
2665msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2666
67f393ab 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36fc5dca 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2671
0e1423ae 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2673msgid "MD5Sum mismatch"
2674msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2675
6c0bed9d 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2677msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2678msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2679
6c0bed9d 2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2681msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2682msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2683
6c0bed9d 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2685#, c-format
2686msgid ""
2687"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2688"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2689msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2690
6c0bed9d 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2692#, c-format
36fc5dca 2693msgid ""
67f393ab 2694"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2695"manually fix this package."
2696msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2697
6c0bed9d 2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2699#, c-format
de5a560a 2700msgid ""
67f393ab 2701"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2702msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2703
6c0bed9d 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2705msgid "Size mismatch"
2706msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2707
09d057db 2708#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2709#, fuzzy, c-format
2710#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2711msgid "Unable to parse Release file %s"
2712msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2713
2714#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2715#, fuzzy, c-format
2716#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2717msgid "No sections in Release file %s"
2718msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2719
2720#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2721#, c-format
2722msgid "No Hash entry in Release file %s"
2723msgstr ""
2724
67f393ab 2725#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726#, c-format
2727msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2729
0e1423ae 2730#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2731#, c-format
de5a560a 2732msgid ""
67f393ab 2733"Using CD-ROM mount point %s\n"
2734"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2735msgstr ""
67f393ab 2736"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2737"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2738
0e1423ae 2739#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2740msgid "Identifying.. "
79364d4b 2741msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2744#, c-format
2745msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2746msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2749msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2750msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2751
2752#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2758msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2759msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2762msgid "Waiting for disc...\n"
2763msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2764
67f393ab 2765#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2767msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2771msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2772msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid ""
93730c1c 2777"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2778"zu signatures\n"
67f393ab 2779msgstr ""
f51f8795 2780"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น %"
2781"zu รายการ\n"
36fc5dca 2782
09d057db 2783#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2784msgid ""
2785"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2786"wrong architecture?"
2787msgstr ""
2788
0e1423ae 2789#: apt-pkg/cdrom.cc:715
36fc5dca 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Found label '%s'\n"
2792msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2795msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 2797
0e1423ae 2798#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid ""
2801"This disc is called: \n"
2802"'%s'\n"
2803msgstr ""
2804"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
2805"'%s'\n"
36fc5dca 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2808msgid "Copying package lists..."
2809msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2812msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 2813msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2816msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 2818
09d057db 2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
36fc5dca 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Wrote %i records.\n"
2822msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
2823
09d057db 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
67f393ab 2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2827msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2828
09d057db 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
36fc5dca 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2832msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2833
09d057db 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
36fc5dca 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2837msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 2838
08f8455c 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
b0c16d16 2840#, c-format
08f8455c 2841msgid "Installing %s"
b0c16d16 2842msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 2843
09d057db 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2845#, c-format
2846msgid "Configuring %s"
2847msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
2848
09d057db 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2850#, c-format
2851msgid "Removing %s"
2852msgstr "กำลังถอดถอน %s"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2855#, c-format
2856msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 2857msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 2858
09d057db 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
0e1423ae 2860#, c-format
2861msgid "Directory '%s' missing"
2862msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
2863
09d057db 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
36fc5dca 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Preparing %s"
2867msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 2868
09d057db 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Unpacking %s"
2872msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 2873
09d057db 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
36fc5dca 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Preparing to configure %s"
2877msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 2878
09d057db 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
36fc5dca 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Installed %s"
2882msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 2883
09d057db 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
36fc5dca 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Preparing for removal of %s"
2887msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 2888
09d057db 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
36fc5dca 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Removed %s"
2892msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 2893
09d057db 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
36fc5dca 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Preparing to completely remove %s"
2897msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 2898
09d057db 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
67f393ab 2900#, c-format
2901msgid "Completely removed %s"
2902msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 2903
09d057db 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2905msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2906msgstr ""
f51f8795 2907"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
2908"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 2909
09d057db 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2911msgid "Running dpkg"
2912msgstr ""
2913
2914#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2918"it?"
2919msgstr ""
2920
2921#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2922#, fuzzy, c-format
2923#| msgid "Unable to lock the list directory"
2924msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2925msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2926
2927#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2928msgid ""
2929"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2930"the problem. "
2931msgstr ""
2932
8e947fe1 2933#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2934msgid "Not locked"
2935msgstr ""
2936
67f393ab 2937#: methods/rred.cc:219
2938msgid "Could not patch file"
2939msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
de5a560a 2940
0e1423ae 2941#: methods/rsh.cc:330
2942msgid "Connection closed prematurely"
2943msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 2944
09d057db 2945#~ msgid "%4i %s\n"
2946#~ msgstr "%4i %s\n"
2947
2948#~ msgid "Processing triggers for %s"
2949#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
2950
d9199d6e 2951#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2952#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
2953
6c0bed9d 2954#~ msgid ""
2955#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2956#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2957#~ "that package should be filed."
2958#~ msgstr ""
2959#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
2960#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
2961
0e1423ae 2962#, fuzzy
ab231908
OS
2963#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2964#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
2965
2966#, fuzzy
0e1423ae 2967#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2968#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 2969
0e1423ae 2970#, fuzzy
2971#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2972#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 2973
0e1423ae 2974#, fuzzy
2975#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2976#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 2977
0e1423ae 2978#, fuzzy
2979#~ msgid "Stored label: %s \n"
2980#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 2981
0e1423ae 2982#, fuzzy
2983#~ msgid ""
2984#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2985#~ "i signatures\n"
2986#~ msgstr ""
2987#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
2988#~ "รายการ\n"
2989
2990#~ msgid "openpty failed\n"
2991#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"