]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
merge with apt-sid
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 10"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
44c45055 33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
44c45055 81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
44c45055 93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
09d057db 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 114msgstr ""
115"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
116"de um arquivo de pacote"
89409d33 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
44c45055 121msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(não encontrado)"
89409d33 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " Instalado: "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(nenhum)"
89409d33 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidato: "
648bb618 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
44c45055 143msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 149
09d057db 150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 151#, c-format
67f393ab 152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
568dc798 154
09d057db 155#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 157#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 158#, c-format
0e1423ae 159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 160msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 161
09d057db 162#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
201" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
202" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
203" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
204"\n"
44c45055 205"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
206"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 207"\n"
208"Comandos:\n"
209" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
210" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 211" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 212" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 213" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 214" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
215" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 216" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 217" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
218" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 219" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
220"pacote\n"
67f393ab 221" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 222" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
225" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
226"\n"
227"Opções:\n"
44c45055 228" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 229" -p=? O cache de pacotes.\n"
230" -s=? O cache de fontes.\n"
231" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 232" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
233" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
234" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr ""
44c45055 241"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 242
67f393ab 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 245msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Uso: apt-config [opções] comando\n"
271"\n"
272"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
273"do APT\n"
274"\n"
275"Comandos:\n"
276" shell - Modo shell\n"
277" dump - Mostra a configuração\n"
278"\n"
279"Opções:\n"
44c45055 280" -h Este texto de ajuda.\n"
281" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
282" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
283"tmp\n"
568dc798 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
304"\n"
44c45055 305"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
306"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 307"\n"
308"Opções:\n"
44c45055 309" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 310" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 311" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
312" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
313"tmp\n"
568dc798 314
08f8455c 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
de5a560a 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
00f41958 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 349msgid ""
67f393ab 350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
390"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
391" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
392" contents caminho\n"
393" release caminho\n"
394" generate config [grupos]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
44c45055 397"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
398"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
399"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 400"\n"
44c45055 401"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
402"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
403"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
404"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
405"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 406"\n"
44c45055 407"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
408"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
409"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 410"\n"
44c45055 411"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
412"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
413"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
414"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
415"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opções:\n"
44c45055 420" -h Este texto de ajuda\n"
421" --md5 Controla a geração de MD5\n"
422" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
423" -q Quieto\n"
424" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
425" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
426" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
427" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
428" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 431msgid "No selections matched"
44c45055 432msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 433
0e1423ae 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 437msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 455"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 460msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
44c45055 466msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 475
0e1423ae 476#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 484msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 487msgid "E: "
488msgstr "E: "
568dc798 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 491msgid "W: "
492msgstr "W: "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 495msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 496msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 501msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 504msgid "Tree walking failed"
44c45055 505msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
44c45055 510msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 518#, c-format
67f393ab 519msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 520msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 521
0e1423ae 522#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 523#, c-format
67f393ab 524msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 525msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 526
0e1423ae 527#: ftparchive/writer.cc:273
29dc4a16 528#, c-format
67f393ab 529msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 530msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 531
0e1423ae 532#: ftparchive/writer.cc:283
29dc4a16 533#, c-format
67f393ab 534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 536
0e1423ae 537#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1b5a6222 542#, c-format
67f393ab 543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 547#, c-format
67f393ab 548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 550
0e1423ae 551#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 552#, c-format
67f393ab 553msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 554msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 555
0e1423ae 556#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 557#, c-format
67f393ab 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 559msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 560
0e1423ae 561#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 569
0e1423ae 570#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 574
0e1423ae 575#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 576#, c-format
67f393ab 577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 579
0e1423ae 580#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 584
0e1423ae 585#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 586#, c-format
67f393ab 587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 589
0e1423ae 590#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 591#, c-format
67f393ab 592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 594
0e1423ae 595#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 596#, c-format
67f393ab 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 607msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 610msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 611msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 614msgid "Failed to fork"
44c45055 615msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 618msgid "Compress child"
619msgstr "Compactar filho"
568dc798 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 622#, c-format
67f393ab 623msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 624msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 627msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 628msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 631msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 632msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 635msgid "decompressor"
636msgstr "descompactador"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 639msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 640msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 643msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 644msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 645
0e1423ae 646#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 649msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 654msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 657msgid "Y"
658msgstr "S"
568dc798 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 668
09d057db 669#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 670#, c-format
67f393ab 671msgid "but %s is installed"
672msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 675#, c-format
67f393ab 676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 680msgid "but it is not installable"
44c45055 681msgstr "mas não é instalável"
568dc798 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not installed"
689msgstr "mas não está instalado"
568dc798 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 692msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 693msgstr "mas não será instalado"
568dc798 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 696msgid " or"
697msgstr " ou"
568dc798 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
722
09d057db 723#: cmdline/apt-get.cc:545
568dc798 724#, c-format
67f393ab 725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 727
09d057db 728#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 729msgid ""
730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
733"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
734"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
735"fazendo!"
568dc798 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
44c45055 750msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 756
09d057db 757#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 761
09d057db 762#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 765
09d057db 766#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 767msgid " failed."
768msgstr " falhou."
568dc798 769
09d057db 770#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 773
09d057db 774#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 777
09d057db 778#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 779msgid " Done"
780msgstr " Pronto"
1b5a6222 781
09d057db 782#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
44c45055 784msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 785
09d057db 786#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 789
09d057db 790#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 793
09d057db 794#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 795msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 796msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 797
09d057db 798#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 801
09d057db 802#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 805
09d057db 806#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 809
09d057db 810#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 813
09d057db 814#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 817
09d057db 818#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 821
09d057db 822#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 823msgid "Unable to lock the download directory"
44c45055 824msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 825
09d057db 826#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 828msgid "The list of sources could not be read."
44c45055 829msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
568dc798 830
09d057db 831#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 833msgstr ""
834"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
835"org"
3c4a4974 836
09d057db 837#: cmdline/apt-get.cc:842
568dc798 838#, c-format
67f393ab 839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 840msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 841
09d057db 842#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 845msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 846
09d057db 847#: cmdline/apt-get.cc:850
44c45055 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 850msgstr ""
44c45055 851"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 852
09d057db 853#: cmdline/apt-get.cc:853
44c45055 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 856msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 857
09d057db 858#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 862
09d057db 863#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
866msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 867
09d057db 868#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 870msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 871
09d057db 872#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 875
09d057db 876#: cmdline/apt-get.cc:894
de5a560a 877#, c-format
568dc798 878msgid ""
67f393ab 879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
568dc798 882msgstr ""
44c45055 883"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 884"Para continuar digite a frase '%s'\n"
885" ?] "
568dc798 886
09d057db 887#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 888msgid "Abort."
889msgstr "Abortar."
568dc798 890
09d057db 891#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 893msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 894
09d057db 895#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
67f393ab 896#, c-format
897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 898msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 899
09d057db 900#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 903
09d057db 904#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 907
09d057db 908#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
913"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
914"com --fix-missing?"
568dc798 915
09d057db 916#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 919
09d057db 920#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 921msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 922msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 923
09d057db 924#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 925msgid "Aborting install."
926msgstr "Abortando instalação."
568dc798 927
09d057db 928#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
568dc798 932
09d057db 933#: cmdline/apt-get.cc:1066
568dc798 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
44c45055 936msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 937
09d057db 938#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
de5a560a 942
09d057db 943#: cmdline/apt-get.cc:1095
568dc798 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
44c45055 946msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
568dc798 947
09d057db 948#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instalado]"
568dc798 951
09d057db 952#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 953msgid "You should explicitly select one to install."
44c45055 954msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
568dc798 955
09d057db 956#: cmdline/apt-get.cc:1117
67f393ab 957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
568dc798 962msgstr ""
67f393ab 963"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
44c45055 964"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
67f393ab 965"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
4948a1ba 966
09d057db 967#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
4948a1ba 970
09d057db 971#: cmdline/apt-get.cc:1139
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 975
09d057db 976#: cmdline/apt-get.cc:1159
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
4948a1ba 980
09d057db 981#: cmdline/apt-get.cc:1167
de5a560a 982#, c-format
67f393ab 983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 985
09d057db 986#: cmdline/apt-get.cc:1196
67f393ab 987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 990
09d057db 991#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 995
09d057db 996#: cmdline/apt-get.cc:1204
568dc798 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
568dc798 1000
09d057db 1001#: cmdline/apt-get.cc:1310
8e947fe1 1002#, c-format
1003msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1004msgstr ""
1005
09d057db 1006#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1009
09d057db 1010#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1011msgid "Unable to lock the list directory"
44c45055 1012msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
568dc798 1013
09d057db 1014#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1016msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1017
09d057db 1018#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1019msgid ""
1020"The following packages were automatically installed and are no longer "
1021"required:"
44c45055 1022msgstr ""
1023"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1024"requeridos:"
568dc798 1025
09d057db 1026#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1027msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1028msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1029
09d057db 1030#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1031msgid ""
1032"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1034msgstr ""
44c45055 1035"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1036"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1037
6c0bed9d 1038#.
1039#. if (Packages == 1)
1040#. {
1041#. c1out << endl;
1042#. c1out <<
1043#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045#. "that package should be filed.") << endl;
1046#. }
1047#.
09d057db 1048#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1049msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3c4a4974 1051
09d057db 1052#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1053msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
44c45055 1054msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
568dc798 1055
09d057db 1056#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1057msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1058msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1059
09d057db 1060#: cmdline/apt-get.cc:1533
44c45055 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find task %s"
44c45055 1063msgstr "Impossível achar tarefa %s"
092ae175 1064
09d057db 1065#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
568dc798 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Couldn't find package %s"
1068msgstr "Impossível achar pacote %s"
de5a560a 1069
09d057db 1070#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1071#, c-format
1072msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1073msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
de5a560a 1074
09d057db 1075#: cmdline/apt-get.cc:1702
44c45055 1076#, c-format
0e1423ae 1077msgid "%s set to manually installed.\n"
44c45055 1078msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
de5a560a 1079
09d057db 1080#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1081msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1082msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1083
09d057db 1084#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1085msgid ""
67f393ab 1086"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1087"solution)."
de5a560a 1088msgstr ""
44c45055 1089"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1090"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1091
09d057db 1092#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1093msgid ""
67f393ab 1094"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1098msgstr ""
44c45055 1099"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1100"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1101"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1102"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1103
09d057db 1104#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1105msgid "Broken packages"
1106msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1107
09d057db 1108#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1109msgid "The following extra packages will be installed:"
1110msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1111
09d057db 1112#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1113msgid "Suggested packages:"
1114msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1115
09d057db 1116#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1117msgid "Recommended packages:"
1118msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1119
09d057db 1120#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1121msgid "Calculating upgrade... "
1122msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1123
09d057db 1124#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1125msgid "Failed"
1126msgstr "Falhou"
568dc798 1127
09d057db 1128#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1129msgid "Done"
1130msgstr "Pronto"
568dc798 1131
09d057db 1132#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1135
09d057db 1136#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1137msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1138msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1139
09d057db 1140#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
67f393ab 1141#, c-format
1142msgid "Unable to find a source package for %s"
1143msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1144
09d057db 1145#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1146#, c-format
1147msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1148msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1149
09d057db 1150#: cmdline/apt-get.cc:2186
568dc798 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "You don't have enough free space in %s"
1153msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1154
09d057db 1155#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1158msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1159
09d057db 1160#: cmdline/apt-get.cc:2195
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1163msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1164
09d057db 1165#: cmdline/apt-get.cc:2201
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Fetch source %s\n"
1168msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1169
09d057db 1170#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1171msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1172msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1173
09d057db 1174#: cmdline/apt-get.cc:2260
de5a560a 1175#, c-format
67f393ab 1176msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1177msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1178
09d057db 1179#: cmdline/apt-get.cc:2272
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1182msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1183
09d057db 1184#: cmdline/apt-get.cc:2273
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1187msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1188
09d057db 1189#: cmdline/apt-get.cc:2290
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Build command '%s' failed.\n"
1192msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1193
09d057db 1194#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1195msgid "Child process failed"
1196msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1197
09d057db 1198#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1199msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1200msgstr ""
1201"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1202"de construção"
568dc798 1203
09d057db 1204#: cmdline/apt-get.cc:2353
568dc798 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1207msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1208
09d057db 1209#: cmdline/apt-get.cc:2373
568dc798 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "%s has no build depends.\n"
1212msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1213
09d057db 1214#: cmdline/apt-get.cc:2425
568dc798 1215#, c-format
67f393ab 1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1218"found"
1219msgstr ""
44c45055 1220"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1221"pode ser encontrado"
568dc798 1222
09d057db 1223#: cmdline/apt-get.cc:2478
67f393ab 1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1227"package %s can satisfy version requirements"
1228msgstr ""
44c45055 1229"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1230"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1231
09d057db 1232#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1233#, c-format
67f393ab 1234msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1235msgstr ""
44c45055 1236"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
67f393ab 1237"novo"
568dc798 1238
09d057db 1239#: cmdline/apt-get.cc:2541
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1242msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1243
09d057db 1244#: cmdline/apt-get.cc:2555
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1248
09d057db 1249#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1250msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1251msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1252
09d057db 1253#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1254msgid "Supported modules:"
44c45055 1255msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1256
09d057db 1257#: cmdline/apt-get.cc:2632
8e947fe1 1258#, fuzzy
67f393ab 1259msgid ""
1260"Usage: apt-get [options] command\n"
1261" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1265"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266"and install.\n"
1267"\n"
1268"Commands:\n"
1269" update - Retrieve new lists of packages\n"
1270" upgrade - Perform an upgrade\n"
1271" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1272" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1273" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1274" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1275" source - Download source archives\n"
1276" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1277" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1278" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1279" clean - Erase downloaded archive files\n"
1280" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1281" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1282"\n"
1283"Options:\n"
1284" -h This help text.\n"
1285" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1286" -qq No output except for errors\n"
1287" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1288" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1289" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1290" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1291" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1292" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1293" -b Build the source package after fetching it\n"
1294" -V Show verbose version numbers\n"
1295" -c=? Read this configuration file\n"
1296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1297"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1298"pages for more information and options.\n"
1299" This APT has Super Cow Powers.\n"
1300msgstr ""
1301"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1302" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1303" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1304"\n"
44c45055 1305"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1306"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1307"update e install.\n"
67f393ab 1308"\n"
1309"Comandos:\n"
44c45055 1310" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1311" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1312" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1313" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1314" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1315" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1316" source - Baixa arquivos fonte\n"
1317" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1318" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1319" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1320" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1321" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1322" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1323"\n"
1324"Opções:\n"
44c45055 1325" -h Este texto de ajuda\n"
1326" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1327" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1328" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1329" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1330" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1331" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1332" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1333" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1334" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1335" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1336" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1337" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1338"tmp\n"
67f393ab 1339"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1340"para mais informações e opções.\n"
1341" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1342
09d057db 1343#: cmdline/apt-get.cc:2799
1344msgid ""
1345"NOTE: This is only a simulation!\n"
1346" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1347" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1348" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1349msgstr ""
1350
67f393ab 1351#: cmdline/acqprogress.cc:55
1352msgid "Hit "
1353msgstr "Atingido "
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:79
1356msgid "Get:"
44c45055 1357msgstr "Obter:"
67f393ab 1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:110
1360msgid "Ign "
1361msgstr "Ign "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:114
1364msgid "Err "
1365msgstr "Err "
568dc798 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1368#, c-format
67f393ab 1369msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1370msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1371
67f393ab 1372#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1373#, c-format
67f393ab 1374msgid " [Working]"
1375msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1376
67f393ab 1377#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1378#, c-format
67f393ab 1379msgid ""
1380"Media change: please insert the disc labeled\n"
1381" '%s'\n"
1382"in the drive '%s' and press enter\n"
1383msgstr ""
44c45055 1384"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1385" '%s'\n"
44c45055 1386"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1387
67f393ab 1388#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1389msgid "Unknown package record!"
1390msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1391
1392#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1393msgid ""
1394"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1397"to indicate what kind of file it is.\n"
1398"\n"
1399"Options:\n"
1400" -h This help text\n"
1401" -s Use source file sorting\n"
1402" -c=? Read this configuration file\n"
1403" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1404msgstr ""
67f393ab 1405"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1406"\n"
1407"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1408"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1409"\n"
1410"Opções:\n"
44c45055 1411" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1412" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1413" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1414" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1415"tmp\n"
568dc798 1416
67f393ab 1417#: dselect/install:32
1418msgid "Bad default setting!"
1419msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1420
8f30b478 1421#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1422#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1423msgid "Press enter to continue."
1424msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1425
8f30b478 1426#: dselect/install:91
1427msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1428msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1429
67f393ab 1430# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1431# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1432# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1433#: dselect/install:101
67f393ab 1434msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435msgstr ""
44c45055 1436"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:102
67f393ab 1439msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1440msgstr ""
1441"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1442
8f30b478 1443#: dselect/install:103
67f393ab 1444msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1445msgstr ""
1446"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1447
8f30b478 1448#: dselect/install:104
67f393ab 1449msgid ""
1450"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1451msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1452
1453#: dselect/update:30
1454msgid "Merging available information"
1455msgstr "Mesclando informação disponível"
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1458msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1459msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1462msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1463msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1466msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1467msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1470msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1471msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
7eec4470 1474#, c-format
bcf56299 1475msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1476msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1479msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1480msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1483msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1484msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1487msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1488msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1491msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1492msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1493
0e1423ae 1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1495msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1496msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1497
0e1423ae 1498#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1499msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1500msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1503msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1504msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1507msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1508msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1511msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1512msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1515#, c-format
dc738e7a 1516msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1517msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1520#, c-format
dc738e7a 1521msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1522msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1525#, c-format
dc738e7a 1526msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1527msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3f4c4595 1530#, c-format
26e38fa2 1531msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1532msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
2b8260e2 1535#, c-format
dc738e7a 1536msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1537msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1540#, c-format
dc738e7a 1541msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1542msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1545#, c-format
dc738e7a 1546msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1547msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1550#, c-format
dc738e7a 1551msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1552msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1555#, c-format
dc738e7a 1556msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1557msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1560msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1561msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1564#, c-format
1565msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1566msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1569msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1570msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1573msgid "The path is too long"
29dc4a16 1574msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1577#, c-format
1578msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1579msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1582#, c-format
1583msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1584msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1585
09d057db 1586#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1587#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1588#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
2b8260e2 1589#, c-format
67f393ab 1590msgid "Unable to read %s"
1591msgstr "Impossível ler %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/extract.cc:491
67f393ab 1594#, c-format
1595msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1596msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1601msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1606msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1611msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1614msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1615msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1616
67f393ab 1617#. Build the status cache
08f8455c 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1621msgid "Reading package lists"
44c45055 1622msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1627msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1631msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1632msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1635msgid "Reading file listing"
44c45055 1636msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1642"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1643"package!"
1644msgstr ""
44c45055 1645"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1646"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1647"versão do pacote!"
dc738e7a 1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1650#, c-format
b895c792 1651msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1652msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1656msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1659#, c-format
dc738e7a 1660msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1661msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1664msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1665msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1669#, c-format
dc738e7a 1670msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1671msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1674msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1675msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1678msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1679msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1682#, c-format
1169dbfa 1683msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1684msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1685
0e1423ae 1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1687#, c-format
1688msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1689msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1692#, c-format
1693msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1694msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1697#, c-format
1698msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1699msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
44c45055 1702#, c-format
0e1423ae 1703msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1704msgstr ""
44c45055 1705"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1708#, c-format
dc738e7a 1709msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1710msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1713msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1714msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1717msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1718msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1721msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1722msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1723
67f393ab 1724#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1725#, c-format
67f393ab 1726msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1727msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1728
67f393ab 1729#: methods/cdrom.cc:123
1730msgid ""
1731"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732"cannot be used to add new CD-ROMs"
1733msgstr ""
44c45055 1734"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1735"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1736
67f393ab 1737#: methods/cdrom.cc:131
1738msgid "Wrong CD-ROM"
1739msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1740
67f393ab 1741#: methods/cdrom.cc:166
1742#, c-format
1743msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:171
1747msgid "Disk not found."
1748msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1749
67f393ab 1750#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751msgid "File not found"
1752msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1753
0e1423ae 1754#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1756msgid "Failed to stat"
44c45055 1757msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
38d608f4 1758
0e1423ae 1759#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1760msgid "Failed to set modification time"
44c45055 1761msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
38d608f4 1762
67f393ab 1763#: methods/file.cc:44
1764msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1766
67f393ab 1767#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768#: methods/ftp.cc:162
1769msgid "Logging in"
44c45055 1770msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:168
1773msgid "Unable to determine the peer name"
1774msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1775
67f393ab 1776#: methods/ftp.cc:173
1777msgid "Unable to determine the local name"
1778msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
38d608f4 1781#, c-format
67f393ab 1782msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1783msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:210
1786#, c-format
1787msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 1788msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:217
1791#, c-format
1792msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 1793msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1794
67f393ab 1795#: methods/ftp.cc:237
1796msgid ""
1797"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798"is empty."
1799msgstr ""
1800"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1801"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:265
1804#, c-format
1805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 1806msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:291
38d608f4 1809#, c-format
67f393ab 1810msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 1811msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814msgid "Connection timeout"
1815msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:335
1818msgid "Server closed the connection"
1819msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1820
09d057db 1821#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1822msgid "Read error"
1823msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1826msgid "A response overflowed the buffer."
1827msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 1828
67f393ab 1829#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1830msgid "Protocol corruption"
1831msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1832
09d057db 1833#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1834msgid "Write error"
44c45055 1835msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1838msgid "Could not create a socket"
1839msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:698
1842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 1843msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:704
1846msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 1847msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:722
1850msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:736
1854msgid "Could not bind a socket"
44c45055 1855msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:740
1858msgid "Could not listen on the socket"
1859msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:747
1862msgid "Could not determine the socket's name"
1863msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1864
67f393ab 1865#: methods/ftp.cc:779
1866msgid "Unable to send PORT command"
1867msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:789
1870#, c-format
1871msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1873
67f393ab 1874#: methods/ftp.cc:798
29dc4a16 1875#, c-format
67f393ab 1876msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 1877msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 1878
67f393ab 1879#: methods/ftp.cc:818
1880msgid "Data socket connect timed out"
1881msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:825
1884msgid "Unable to accept connection"
1885msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 1886
8e947fe1 1887#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1888msgid "Problem hashing file"
44c45055 1889msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 1890
67f393ab 1891#: methods/ftp.cc:877
38d608f4 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 1894msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1897msgid "Data socket timed out"
1898msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 1899
67f393ab 1900#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 1903msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 1904
67f393ab 1905#. Get the files information
1906#: methods/ftp.cc:997
1907msgid "Query"
1908msgstr "Pesquisa"
38d608f4 1909
67f393ab 1910#: methods/ftp.cc:1109
1911msgid "Unable to invoke "
1912msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 1913
ab231908 1914#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "Connecting to %s (%s)"
1917msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 1918
ab231908 1919#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "[IP: %s %s]"
1922msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1923
ab231908 1924#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1928
ab231908 1929#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 1932msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 1933
ab231908 1934#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1935#, c-format
67f393ab 1936msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 1938
ab231908 1939#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1940#, c-format
1941msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 1943
67f393ab 1944#. We say this mainly because the pause here is for the
1945#. ssh connection that is still going
ab231908 1946#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1947#, c-format
1948msgid "Connecting to %s"
1949msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 1950
ab231908 1951#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Could not resolve '%s'"
1954msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 1955
ab231908 1956#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1957#, c-format
67f393ab 1958msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 1960
ab231908 1961#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1962#, c-format
1963msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1965
ab231908 1966#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1967#, c-format
1968msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1970
8e947fe1 1971#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1972#, c-format
1973msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
1975
8e947fe1 1976#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1977msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978msgstr ""
1979"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
1980
8e947fe1 1981#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 1982msgid ""
1983"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1984msgstr ""
1985"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1986"digital da chave?!"
1987
8e947fe1 1988#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1989msgid "At least one invalid signature was encountered."
1990msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 1991
8e947fe1 1992#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 1993#, c-format
dac98b4b 1994msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1995msgstr ""
dac98b4b 1996"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 1997"instalado?)"
dc738e7a 1998
8e947fe1 1999#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2000msgid "Unknown error executing gpgv"
2001msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2002
8e947fe1 2003#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2004msgid "The following signatures were invalid:\n"
2005msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2006
8e947fe1 2007#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2008msgid ""
2009"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010"available:\n"
2011msgstr ""
44c45055 2012"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2013"não estar disponível:\n"
2014
2015#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2016#, c-format
67f393ab 2017msgid "Couldn't open pipe for %s"
44c45055 2018msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
38fd54f1 2019
67f393ab 2020#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2021#, c-format
67f393ab 2022msgid "Read error from %s process"
2023msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2024
8e947fe1 2025#: methods/http.cc:379
67f393ab 2026msgid "Waiting for headers"
2027msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2028
8e947fe1 2029#: methods/http.cc:525
dc738e7a 2030#, c-format
67f393ab 2031msgid "Got a single header line over %u chars"
2032msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2033
8e947fe1 2034#: methods/http.cc:533
67f393ab 2035msgid "Bad header line"
2036msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2037
8e947fe1 2038#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2039msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2040msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2041
8e947fe1 2042#: methods/http.cc:588
67f393ab 2043msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2044msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2045
8e947fe1 2046#: methods/http.cc:603
67f393ab 2047msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2048msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2049
8e947fe1 2050#: methods/http.cc:605
67f393ab 2051msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2052msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2053
8e947fe1 2054#: methods/http.cc:629
67f393ab 2055msgid "Unknown date format"
2056msgstr "Formato de data desconhecido"
2057
8e947fe1 2058#: methods/http.cc:782
67f393ab 2059msgid "Select failed"
2060msgstr "Seleção falhou"
2061
8e947fe1 2062#: methods/http.cc:787
67f393ab 2063msgid "Connection timed out"
2064msgstr "Conexão expirou"
2065
8e947fe1 2066#: methods/http.cc:810
67f393ab 2067msgid "Error writing to output file"
44c45055 2068msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2069
8e947fe1 2070#: methods/http.cc:841
67f393ab 2071msgid "Error writing to file"
44c45055 2072msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2073
8e947fe1 2074#: methods/http.cc:869
67f393ab 2075msgid "Error writing to the file"
44c45055 2076msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2077
8e947fe1 2078#: methods/http.cc:883
67f393ab 2079msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2080msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2081
8e947fe1 2082#: methods/http.cc:885
67f393ab 2083msgid "Error reading from server"
2084msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2085
8e947fe1 2086#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2087msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2088msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2089
8e947fe1 2090#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2091msgid "Bad header data"
2092msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2093
8e947fe1 2094#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2095msgid "Connection failed"
2096msgstr "Conexão falhou"
2097
8e947fe1 2098#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2099msgid "Internal error"
2100msgstr "Erro interno"
2101
67f393ab 2102#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2103msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2104msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2105
67f393ab 2106#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2107#, c-format
67f393ab 2108msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2109msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2110
d9199d6e 2111#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2112#, c-format
2113msgid ""
2114"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2115"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2116msgstr ""
08f8455c 2117
8e947fe1 2118#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2120#, c-format
2121msgid "%lid %lih %limin %lis"
2122msgstr ""
2123
2124#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2126#, c-format
2127msgid "%lih %limin %lis"
2128msgstr ""
2129
2130#. min means minutes, s means seconds
2131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2132#, c-format
2133msgid "%limin %lis"
2134msgstr ""
2135
2136#. s means seconds
2137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2138#, c-format
2139msgid "%lis"
2140msgstr ""
2141
09d057db 2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
dc738e7a 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Selection %s not found"
2145msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2146
0e1423ae 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
dc738e7a 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2150msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2151
0e1423ae 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2153#, c-format
2154msgid "Opening configuration file %s"
2155msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2156
09d057db 2157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
dc738e7a 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2160msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2161
09d057db 2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2165msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2166
09d057db 2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2b8260e2 2168#, c-format
67f393ab 2169msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2170msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2171
09d057db 2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2b8260e2 2173#, c-format
67f393ab 2174msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2175msgstr ""
2176"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2177
09d057db 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
89409d33 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2181msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2182
09d057db 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2187
09d057db 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
89409d33 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2191msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2192
09d057db 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
8e495088 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2196msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2197
67f393ab 2198#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "%c%s... Error!"
2201msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2202
67f393ab 2203#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "%c%s... Done"
2206msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2211msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Command line option %s is not understood"
2217msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Command line option %s is not boolean"
2222msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2225#, c-format
2226msgid "Option %s requires an argument."
2227msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2230#, c-format
2231msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2232msgstr ""
2233"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2238msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Option '%s' is too long"
2243msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2248msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2249
0e1423ae 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2251#, c-format
2252msgid "Invalid operation %s"
2253msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2254
0e1423ae 2255#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2258msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2259
08f8455c 2260#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2261#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Unable to change to %s"
2264msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2265
08f8455c 2266#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2267msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2268msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2269
e01c08b0 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
8e495088 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2273msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2274
e01c08b0 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Could not open lock file %s"
2278msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2279
e01c08b0 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
8e495088 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2283msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2284
e01c08b0 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Could not get lock %s"
2288msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2289
e01c08b0 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
8e495088 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2293msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2294
09d057db 2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
89409d33 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2298msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2299
e01c08b0 2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2301#, fuzzy, c-format
2302#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2303msgid "Sub-process %s received signal %u."
2304msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2305
2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2309msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2310
09d057db 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2314msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2315
09d057db 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Could not open file %s"
2319msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2320
09d057db 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "read, still have %lu to read but none left"
2324msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2325
09d057db 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2329msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2332msgid "Problem closing the file"
2333msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2336msgid "Problem unlinking the file"
44c45055 2337msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2340msgid "Problem syncing the file"
2341msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2344msgid "Empty package cache"
2345msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2348msgid "The package cache file is corrupted"
2349msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2352msgid "The package cache file is an incompatible version"
2353msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2358msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2359
09d057db 2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2361msgid "The package cache was built for a different architecture"
2362msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2363
09d057db 2364#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2365msgid "Depends"
2366msgstr "Depende"
89409d33 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2369msgid "PreDepends"
2370msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2373msgid "Suggests"
2374msgstr "Sugere"
89409d33 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2377msgid "Recommends"
2378msgstr "Recomenda"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2381msgid "Conflicts"
2382msgstr "Conflita"
89409d33 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2385msgid "Replaces"
2386msgstr "Substitui"
89409d33 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2389msgid "Obsoletes"
2390msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2393msgid "Breaks"
44c45055 2394msgstr "Quebra"
89409d33 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2397msgid "Enhances"
2398msgstr ""
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2401msgid "important"
2402msgstr "importante"
89409d33 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2405msgid "required"
2406msgstr "requerido"
89409d33 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2409msgid "standard"
2410msgstr "padrão"
89409d33 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2413msgid "optional"
2414msgstr "opcional"
89409d33 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2417msgid "extra"
2418msgstr "extra"
2419
09d057db 2420#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2421msgid "Building dependency tree"
2422msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2425msgid "Candidate versions"
2426msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2429msgid "Dependency generation"
2430msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2433msgid "Reading state information"
44c45055 2434msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/depcache.cc:221
44c45055 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2439msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/depcache.cc:227
44c45055 2442#, c-format
67f393ab 2443msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2444msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2445
0e1423ae 2446#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2449msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2450
0e1423ae 2451#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2454msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2459msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2460
0e1423ae 2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2464msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2465
0e1423ae 2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
8e495088 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2469msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2474msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2479msgstr ""
67f393ab 2480"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
8e495088 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Opening %s"
2485msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
8e495088 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Line %u too long in source list %s."
2490msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
8e495088 2493#, c-format
67f393ab 2494msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2495msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2500msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2501
67f393ab 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2505msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
8e495088 2506
ab231908 2507#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
8e495088
AL
2508#, c-format
2509msgid ""
67f393ab 2510"This installation run will require temporarily removing the essential "
2511"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2512"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2513msgstr ""
44c45055 2514"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2515"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2516"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2517"LoopBreak."
8e495088 2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Index file type '%s' is not supported"
2522msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2523
08f8455c 2524#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2525#, c-format
2526msgid ""
2527"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2528msgstr ""
2529"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2530"arquivo para o mesmo."
8e495088 2531
09d057db 2532#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
de5a560a 2533msgid ""
67f393ab 2534"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2535"held packages."
de5a560a 2536msgstr ""
67f393ab 2537"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2538"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2539
09d057db 2540#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2541msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2542msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2543
09d057db 2544#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2545msgid ""
2546"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2547"used instead."
2548msgstr ""
2549"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2550"antigos foram usados no lugar."
2551
09d057db 2552#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Lists directory %spartial is missing."
2555msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2556
09d057db 2557#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Archive directory %spartial is missing."
44c45055 2560msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2561
67f393ab 2562#. only show the ETA if it makes sense
2563#. two days
09d057db 2564#: apt-pkg/acquire.cc:829
8e495088 2565#, c-format
67f393ab 2566msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2567msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2568
09d057db 2569#: apt-pkg/acquire.cc:831
3f4c4595 2570#, c-format
67f393ab 2571msgid "Retrieving file %li of %li"
2572msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2573
0e1423ae 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2575#, c-format
67f393ab 2576msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2577msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Method %s did not start correctly"
2582msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2583
8e947fe1 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2585#, c-format
2586msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2587msgstr ""
44c45055 2588"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2589
09d057db 2590#: apt-pkg/init.cc:125
67f393ab 2591#, c-format
2592msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2593msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2594
09d057db 2595#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2596msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2597msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2602msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2605msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2606msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2607
ab231908 2608#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2609msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2610msgstr ""
44c45055 2611"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2612"abertos."
38d608f4 2613
ab231908 2614#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2615msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2616msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2617
09d057db 2618#: apt-pkg/policy.cc:329
2619#, fuzzy, c-format
2620#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2621msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2622msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2623
09d057db 2624#: apt-pkg/policy.cc:351
3f4c4595 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2627msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2628
09d057db 2629#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2630msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2631msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2634msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2635msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
3f4c4595 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2640msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3f4c4595 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2645msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2646
08f8455c 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
44c45055 2648#, c-format
0e1423ae 2649msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2650msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2651
08f8455c 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
3f4c4595 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2655msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2656
08f8455c 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
67f393ab 2658#, c-format
2659msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2660msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
3f4c4595 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2665msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3f4c4595 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2670msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2675msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
89409d33 2676
08f8455c 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
44c45055 2678#, c-format
0e1423ae 2679msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2680msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2681
08f8455c 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2683msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2684msgstr ""
67f393ab 2685"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2686"suportar."
89409d33 2687
08f8455c 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2689msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2690msgstr ""
67f393ab 2691"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2692
08f8455c 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2694msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2695msgstr ""
44c45055 2696"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2697
08f8455c 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2699msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2700msgstr ""
67f393ab 2701"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2702
08f8455c 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2706msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2707
08f8455c 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2711msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2712
08f8455c 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2716msgstr ""
2717"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2718
08f8455c 2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
89409d33 2720#, c-format
67f393ab 2721msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2722msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2723
08f8455c 2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2725msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2726msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2727
08f8455c 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2729msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2730msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2731
67f393ab 2732#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2735msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2736
0e1423ae 2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2738msgid "MD5Sum mismatch"
2739msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2740
6c0bed9d 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2742msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2743msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2744
6c0bed9d 2745#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2746msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2747msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2748
6c0bed9d 2749#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2750#, c-format
8e495088 2751msgid ""
67f393ab 2752"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2753"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2754msgstr ""
67f393ab 2755"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2756"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2757"não especificada)."
89409d33 2758
6c0bed9d 2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2760#, c-format
8e495088 2761msgid ""
67f393ab 2762"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2763"manually fix this package."
8e495088 2764msgstr ""
67f393ab 2765"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2766"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 2767
6c0bed9d 2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2769#, c-format
8e495088 2770msgid ""
67f393ab 2771"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 2772msgstr ""
44c45055 2773"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2774"\" para o pacote %s."
1b5a6222 2775
6c0bed9d 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2777msgid "Size mismatch"
2778msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 2779
09d057db 2780#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2781#, fuzzy, c-format
2782#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2783msgid "Unable to parse Release file %s"
2784msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2785
2786#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2787#, fuzzy, c-format
2788#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2789msgid "No sections in Release file %s"
2790msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2791
2792#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2793#, c-format
2794msgid "No Hash entry in Release file %s"
2795msgstr ""
2796
67f393ab 2797#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2798#, c-format
2799msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 2800msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2803#, c-format
2804msgid ""
2805"Using CD-ROM mount point %s\n"
2806"Mounting CD-ROM\n"
2807msgstr ""
2808"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
2809"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2812msgid "Identifying.. "
2813msgstr "Identificando.. "
de5a560a 2814
0e1423ae 2815#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2816#, c-format
2817msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2818msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2821msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 2822msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2827msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2828
0e1423ae 2829#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2830msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2831msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 2832
0e1423ae 2833#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2834msgid "Waiting for disc...\n"
2835msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 2836
67f393ab 2837#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2839msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2843msgid "Scanning disc for index files..\n"
2844msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 2845
0e1423ae 2846#: apt-pkg/cdrom.cc:678
44c45055 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid ""
93730c1c 2849"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2850"zu signatures\n"
67f393ab 2851msgstr ""
44c45055 2852"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2853"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 2854
09d057db 2855#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2856msgid ""
2857"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2858"wrong architecture?"
2859msgstr ""
2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:715
44c45055 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 2864msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 2865
0e1423ae 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2867msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2868msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2869
0e1423ae 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid ""
2873"This disc is called: \n"
2874"'%s'\n"
2875msgstr ""
2876"Esse disco é chamado: \n"
2877"'%s'\n"
1b5a6222 2878
0e1423ae 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2880msgid "Copying package lists..."
2881msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 2882
0e1423ae 2883#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2884msgid "Writing new source list\n"
2885msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 2886
0e1423ae 2887#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2888msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2889msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 2890
09d057db 2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
1b5a6222 2892#, c-format
67f393ab 2893msgid "Wrote %i records.\n"
2894msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 2895
09d057db 2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2897#, c-format
67f393ab 2898msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2899msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 2900
09d057db 2901#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2902#, c-format
67f393ab 2903msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2904msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 2905
09d057db 2906#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
3f4c4595 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2909msgstr ""
67f393ab 2910"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2911"combinam\n"
3c4a4974 2912
08f8455c 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2914#, c-format
2915msgid "Installing %s"
2916msgstr "Instalando %s"
2917
09d057db 2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2919#, c-format
2920msgid "Configuring %s"
2921msgstr "Configurando %s"
2922
09d057db 2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2924#, c-format
2925msgid "Removing %s"
2926msgstr "Removendo %s"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2929#, c-format
2930msgid "Running post-installation trigger %s"
2931msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
2932
09d057db 2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
44c45055 2934#, c-format
0e1423ae 2935msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 2936msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 2937
09d057db 2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
3f4c4595 2939#, c-format
67f393ab 2940msgid "Preparing %s"
2941msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 2942
09d057db 2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3f4c4595 2944#, c-format
67f393ab 2945msgid "Unpacking %s"
2946msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 2947
09d057db 2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 2949#, c-format
2950msgid "Preparing to configure %s"
2951msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 2952
09d057db 2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2954#, c-format
2955msgid "Installed %s"
2956msgstr "%s instalado"
de5a560a 2957
09d057db 2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2959#, c-format
2960msgid "Preparing for removal of %s"
2961msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 2962
09d057db 2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
3f4c4595 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "Removed %s"
2966msgstr "%s removido"
3c4a4974 2967
09d057db 2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
29dc4a16 2969#, c-format
67f393ab 2970msgid "Preparing to completely remove %s"
2971msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 2972
09d057db 2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
29dc4a16 2974#, c-format
67f393ab 2975msgid "Completely removed %s"
2976msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 2977
09d057db 2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2979msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 2980msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 2981
09d057db 2982#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2983msgid "Running dpkg"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2990"it?"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2994#, fuzzy, c-format
2995#| msgid "Unable to lock the list directory"
2996msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2997msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2998
2999#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3000msgid ""
3001"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3002"the problem. "
3003msgstr ""
3004
8e947fe1 3005#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3006msgid "Not locked"
3007msgstr ""
3008
67f393ab 3009#: methods/rred.cc:219
3010msgid "Could not patch file"
3011msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
c79dc7ed 3012
0e1423ae 3013#: methods/rsh.cc:330
3014msgid "Connection closed prematurely"
3015msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3016
09d057db 3017#~ msgid "%4i %s\n"
3018#~ msgstr "%4i %s\n"
3019
3020#~ msgid "Processing triggers for %s"
3021#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3022
d9199d6e 3023#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3024#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3025
6c0bed9d 3026#~ msgid ""
3027#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3028#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3029#~ "that package should be filed."
3030#~ msgstr ""
3031#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3032#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3033#~ "pacote deveria ser enviado."
3034
ab231908
OS
3035#, fuzzy
3036#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3037#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3038
67f393ab 3039#, fuzzy
0e1423ae 3040#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3041#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3042
0e1423ae 3043#, fuzzy
3044#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3045#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3046
0e1423ae 3047#, fuzzy
3048#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3049#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3050
0e1423ae 3051#, fuzzy
3052#~ msgid "Stored label: %s \n"
3053#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3054
0e1423ae 3055#, fuzzy
3056#~ msgid ""
3057#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3058#~ "i signatures\n"
3059#~ msgstr ""
3060#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3061#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3062
0e1423ae 3063#, fuzzy
3064#~ msgid "openpty failed\n"
3065#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3066
3067#~ msgid "File date has changed %s"
3068#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3069
802442e3 3070#~ msgid "Reading file list"
3071#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3072
3073#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3074#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3075
3076#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3077#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3078
3079#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3080#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3081
1b5a6222
CP
3082#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3083#~ msgstr ""
3084#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3085
1e542d77
AL
3086#~ msgid ""
3087#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3088#~ "dependencies.\n"
3089#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3090#~ msgstr ""
3091#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3092#~ "processar \n"
29dc4a16 3093#~ "as dependências de construção.\n"
3094#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3095
8e495088
AL
3096#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3097#~ msgstr ""
29dc4a16 3098#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3099#~ "debs."
89409d33 3100
89409d33
AL
3101#~ msgid "Extract "
3102#~ msgstr "extra"
3103
89409d33
AL
3104#~ msgid "De-replaced "
3105#~ msgstr "Substitui"
3106
89409d33
AL
3107#~ msgid "Replaced file "
3108#~ msgstr "Substitui"
3109
89409d33 3110#~ msgid "You must give at least one file name"
29dc4a16 3111#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 3112
89409d33 3113#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3114#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3115
89409d33
AL
3116#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3117#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3118
89409d33
AL
3119#~ msgid "Failed to open %s.new"
3120#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3121
89409d33
AL
3122#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3123#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3124
89409d33 3125#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3126#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3127
89409d33
AL
3128#~ msgid " files "
3129#~ msgstr " falhou."
3130
89409d33
AL
3131#~ msgid "Done. "
3132#~ msgstr "Pronto"
3133
89409d33 3134#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3135#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3136
89409d33 3137#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3138#~ msgstr "Impossível checar %s."