]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
merge with apt-sid
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
d784cd85 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
d784cd85 9"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
09d057db 11"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
331b0e8e 12"PO-Revision-Date: 2009-06-04 13:23+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
89409d33 18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 22msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
f51f8795 33msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Mancante: "
89409d33 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 61msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
f51f8795 73msgstr "Totale relazioni Desc/File: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
89409d33 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
d784cd85 89msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 94
09d057db 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 98msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
d784cd85 102msgstr "È necessario specificare un solo modello"
38d608f4 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 114msgstr ""
d784cd85 115"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
d784cd85 120msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(non trovato)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
129msgstr " Installato: "
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
133msgstr "(nessuno)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
138msgstr " Candidato: "
89409d33 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
d784cd85 142msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
147msgstr " Tabella versione:"
568dc798 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
568dc798 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
09d057db 154#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
09d057db 156#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 159msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 160
09d057db 161#: cmdline/apt-cache.cc:1726
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
d784cd85 199"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
200" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
202" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
d784cd85 204"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
205"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 206"\n"
207"Comandi:\n"
d784cd85 208" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
209" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
210"sorgenti\n"
67f393ab 211" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
212" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
213" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
214" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 215" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 216" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 217" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 218" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
219" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
220" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
221"pacchetto\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
225" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
226"\n"
227"Opzioni:\n"
d784cd85 228" -h Mostra questo aiuto\n"
229" -p=? La cache dei pacchetti\n"
230" -s=? La cache dei sorgenti\n"
231" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 232" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
233" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
234" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 235"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
236"apt.conf(5).\n"
568dc798 237
67f393ab 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
d784cd85 240msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
568dc798 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 244msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 268msgstr ""
d784cd85 269"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 270"\n"
d784cd85 271"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 272"\n"
273"Comandi:\n"
d784cd85 274" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 275" dump - Mostra la configurazione\n"
276"\n"
277"Opzioni\n"
d784cd85 278" -h Mostra questo aiuto\n"
279" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 280" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 285msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
d784cd85 300"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 301"\n"
d784cd85 302"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 303"dai pacchetti debian\n"
304"\n"
305"Opzioni:\n"
d784cd85 306" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 307" -t Imposta la directory temporanea\n"
308" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
309" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 310
08f8455c 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
568dc798 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 318msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 322msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 329msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 333msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 337msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
f71d29c8 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
d784cd85 342msgstr "Errore nell'analisi dei \"contents\" %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 384msgstr ""
d784cd85 385"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
386"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
387" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
388" contents PERCORSO\n"
389" release PERCORSO\n"
390" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
391" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 392"\n"
393"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 394"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 395"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
396"\n"
d784cd85 397"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
398"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
399"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
400"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 401"\n"
d784cd85 402"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
403"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 404"di override per i sorgenti\n"
405"\n"
d784cd85 406"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
407"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 408"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 409"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
410"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
413"\n"
414"Opzioni:\n"
d784cd85 415" -h Mostra questo aiuto\n"
416" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
417" -s=? File override dei sorgenti\n"
418" -q Silenzioso\n"
419" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
420" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
421" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
422" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
423" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 426msgid "No selections matched"
427msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 428
0e1423ae 429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
de5a560a 430#, c-format
67f393ab 431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 432msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 433
0e1423ae 434#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 435#, c-format
67f393ab 436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 437msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 442msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
de5a560a 448msgstr ""
d784cd85 449"Il formato del database non è valido. Se è stata aggiornata una vecchia "
450"versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 451
0e1423ae 452#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 455msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 461msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 464msgid "Archive has no control record"
d784cd85 465msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 470
d784cd85 471# (ndt) messo A per Avviso
472# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
473# casi molte stringhe sono così
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 475#, c-format
67f393ab 476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 477msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 478
0e1423ae 479#: ftparchive/writer.cc:81
de5a560a 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 483
0e1423ae 484#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "E: "
568dc798 487
0e1423ae 488#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 489msgid "W: "
d784cd85 490msgstr "A: "
de5a560a 491
0e1423ae 492#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 494msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 495
0e1423ae 496#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 497#, c-format
67f393ab 498msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 499msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 500
0e1423ae 501#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
d784cd85 503msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:195
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
d784cd85 508msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:254
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
d784cd85 513msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 518msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:273
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 528msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:283
3f6df2c1 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
d784cd85 533msgstr " Raggiunto il limite di Delink di %sB.\n"
edae3167 534
0e1423ae 535#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
d784cd85 537msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
f71d29c8 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 547msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:620
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:624
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 557msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 562msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 566msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 576msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 591msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 596msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 605msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 609msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
d784cd85 613msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 622msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 626msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
d784cd85 630msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita"
67f393ab 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "decompressore"
635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 638msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 642msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 652msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 653
09d057db 654#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "S"
568dc798 657
09d057db 658#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 661msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 662
09d057db 663#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
d784cd85 670msgstr "ma %s è installato"
568dc798 671
09d057db 672#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "ma %s sta per essere installato"
568dc798 676
09d057db 677#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
d784cd85 679msgstr "ma non è installabile"
568dc798 680
09d057db 681#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 683msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 684
09d057db 685#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
d784cd85 687msgstr "ma non è installato"
568dc798 688
09d057db 689#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 692
09d057db 693#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " oppure"
568dc798 696
09d057db 697#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 699msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 700
09d057db 701#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 704
09d057db 705#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 708
09d057db 709#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 712
09d057db 713#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 715msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 716
09d057db 717#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 720
09d057db 721#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 725
09d057db 726#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
d784cd85 731"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 732"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 733"si sta facendo."
568dc798 734
09d057db 735#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 739
09d057db 740#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 744
09d057db 745#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 748msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 749
09d057db 750#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 754
09d057db 755#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 759
09d057db 760#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 762msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 763
09d057db 764#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 765msgid " failed."
d784cd85 766msgstr " non riuscita."
1b5a6222 767
09d057db 768#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 771
09d057db 772#: cmdline/apt-get.cc:679
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 775
09d057db 776#: cmdline/apt-get.cc:681
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr " Fatto"
568dc798 779
09d057db 780#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr ""
d784cd85 783"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi."
67f393ab 784
09d057db 785#: cmdline/apt-get.cc:688
67f393ab 786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
788
09d057db 789#: cmdline/apt-get.cc:710
67f393ab 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 791msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 792
09d057db 793#: cmdline/apt-get.cc:714
67f393ab 794msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 795msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 796
09d057db 797#: cmdline/apt-get.cc:721
67f393ab 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 799msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 800
09d057db 801#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 802msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 803msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 804
09d057db 805#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
67f393ab 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 807msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 808
09d057db 809#: cmdline/apt-get.cc:776
67f393ab 810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
d784cd85 812"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
813"danneggiato."
568dc798 814
09d057db 815#: cmdline/apt-get.cc:785
67f393ab 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 817msgstr ""
818"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 819
09d057db 820#: cmdline/apt-get.cc:796
67f393ab 821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 822msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 823
09d057db 824#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 825msgid "Unable to lock the download directory"
d784cd85 826msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 827
09d057db 828#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
ab231908 829#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 830msgid "The list of sources could not be read."
d784cd85 831msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3c4a4974 832
09d057db 833#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
d784cd85 836"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 837
09d057db 838#: cmdline/apt-get.cc:842
195c8df9 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 841msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 842
09d057db 843#: cmdline/apt-get.cc:845
de5a560a 844#, c-format
67f393ab 845msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 846msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 847
09d057db 848#: cmdline/apt-get.cc:850
f51f8795 849#, c-format
0e1423ae 850msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 851msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 852
09d057db 853#: cmdline/apt-get.cc:853
f51f8795 854#, c-format
0e1423ae 855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 856msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 857
09d057db 858#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "Couldn't determine free space in %s"
861msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s"
568dc798 862
09d057db 863#: cmdline/apt-get.cc:874
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 866msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 867
09d057db 868#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
67f393ab 869msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 870msgstr ""
d784cd85 871"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
872"un'operazione banale."
568dc798 873
09d057db 874#: cmdline/apt-get.cc:892
67f393ab 875msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 876msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 877
09d057db 878#: cmdline/apt-get.cc:894
568dc798 879#, c-format
de5a560a 880msgid ""
67f393ab 881"You are about to do something potentially harmful.\n"
882"To continue type in the phrase '%s'\n"
883" ?] "
568dc798 884msgstr ""
d784cd85 885"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
886"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 887" ?] "
568dc798 888
09d057db 889#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
67f393ab 890msgid "Abort."
891msgstr "Interrotto."
568dc798 892
09d057db 893#: cmdline/apt-get.cc:915
67f393ab 894msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
895msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 896
09d057db 897#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
de5a560a 898#, c-format
67f393ab 899msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 900msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 901
09d057db 902#: cmdline/apt-get.cc:1005
67f393ab 903msgid "Some files failed to download"
d784cd85 904msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 905
09d057db 906#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
67f393ab 907msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 908msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 909
09d057db 910#: cmdline/apt-get.cc:1012
67f393ab 911msgid ""
912"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
913"missing?"
914msgstr ""
d784cd85 915"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire "
916"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 917
09d057db 918#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 919msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 920msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 921
09d057db 922#: cmdline/apt-get.cc:1021
67f393ab 923msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 924msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 925
09d057db 926#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 927msgid "Aborting install."
d784cd85 928msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 929
09d057db 930#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
d784cd85 933msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
de5a560a 934
09d057db 935#: cmdline/apt-get.cc:1066
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
568dc798 938msgstr ""
d784cd85 939"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
4948a1ba 940
09d057db 941#: cmdline/apt-get.cc:1084
67f393ab 942#, c-format
943msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
d784cd85 944msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
4948a1ba 945
09d057db 946#: cmdline/apt-get.cc:1095
de5a560a 947#, c-format
67f393ab 948msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
d784cd85 949msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
4948a1ba 950
09d057db 951#: cmdline/apt-get.cc:1107
67f393ab 952msgid " [Installed]"
953msgstr " [Installato]"
4948a1ba 954
09d057db 955#: cmdline/apt-get.cc:1112
67f393ab 956msgid "You should explicitly select one to install."
d784cd85 957msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
4948a1ba 958
09d057db 959#: cmdline/apt-get.cc:1117
de5a560a 960#, c-format
67f393ab 961msgid ""
962"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964"is only available from another source\n"
965msgstr ""
d784cd85 966"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
967"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
968"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
4948a1ba 969
09d057db 970#: cmdline/apt-get.cc:1136
67f393ab 971msgid "However the following packages replace it:"
44307a16 972msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
568dc798 973
09d057db 974#: cmdline/apt-get.cc:1139
67f393ab 975#, c-format
976msgid "Package %s has no installation candidate"
977msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
4948a1ba 978
09d057db 979#: cmdline/apt-get.cc:1159
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
d784cd85 982msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
568dc798 983
09d057db 984#: cmdline/apt-get.cc:1167
568dc798 985#, c-format
67f393ab 986msgid "%s is already the newest version.\n"
d784cd85 987msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
de5a560a 988
d784cd85 989# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
09d057db 990#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 991#, c-format
67f393ab 992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 993msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
de5a560a 994
d784cd85 995# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
09d057db 996#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
d784cd85 999msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
de5a560a 1000
09d057db 1001#: cmdline/apt-get.cc:1204
de5a560a 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
d784cd85 1004msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n"
568dc798 1005
09d057db 1006#: cmdline/apt-get.cc:1310
1007#, c-format
1008msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1009msgstr "Nessun pacchetto sorgente \"%s\", selezionato \"%s\" al suo posto\n"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1348
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1014
09d057db 1015#: cmdline/apt-get.cc:1361
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
d784cd85 1017msgstr "Impossibile bloccare la directory"
67f393ab 1018
09d057db 1019#: cmdline/apt-get.cc:1413
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1021msgstr ""
d784cd85 1022"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1023
09d057db 1024#: cmdline/apt-get.cc:1445
67f393ab 1025msgid ""
1026"The following packages were automatically installed and are no longer "
1027"required:"
f51f8795 1028msgstr ""
d784cd85 1029"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1030"richiesti:"
568dc798 1031
09d057db 1032#: cmdline/apt-get.cc:1447
67f393ab 1033msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1034msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1035
09d057db 1036#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1037msgid ""
1038"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1039"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1040msgstr ""
d784cd85 1041"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1042"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1043
6c0bed9d 1044#.
1045#. if (Packages == 1)
1046#. {
1047#. c1out << endl;
1048#. c1out <<
1049#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1050#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1051#. "that package should be filed.") << endl;
1052#. }
1053#.
09d057db 1054#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
67f393ab 1055msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: "
568dc798 1057
09d057db 1058#: cmdline/apt-get.cc:1459
67f393ab 1059msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1060msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1061
09d057db 1062#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1063msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1064msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1065
09d057db 1066#: cmdline/apt-get.cc:1533
f51f8795 1067#, c-format
67f393ab 1068msgid "Couldn't find task %s"
f51f8795 1069msgstr "Impossibile trovare il task %s"
3c4a4974 1070
09d057db 1071#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
de5a560a 1072#, c-format
67f393ab 1073msgid "Couldn't find package %s"
d784cd85 1074msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
de5a560a 1075
09d057db 1076#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1077#, c-format
1078msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
d784cd85 1079msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n"
de5a560a 1080
09d057db 1081#: cmdline/apt-get.cc:1702
f51f8795 1082#, c-format
0e1423ae 1083msgid "%s set to manually installed.\n"
d784cd85 1084msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
de5a560a 1085
09d057db 1086#: cmdline/apt-get.cc:1715
67f393ab 1087msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1088msgstr ""
d784cd85 1089"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1090
09d057db 1091#: cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
de5a560a 1095msgstr ""
d784cd85 1096"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1097"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1098
09d057db 1099#: cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1105msgstr ""
d784cd85 1106"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1107"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1108"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1109"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1110
09d057db 1111#: cmdline/apt-get.cc:1748
67f393ab 1112msgid "Broken packages"
d784cd85 1113msgstr "Pacchetto danneggiato"
568dc798 1114
09d057db 1115#: cmdline/apt-get.cc:1777
67f393ab 1116msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1117msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1118
09d057db 1119#: cmdline/apt-get.cc:1866
67f393ab 1120msgid "Suggested packages:"
1121msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1122
09d057db 1123#: cmdline/apt-get.cc:1867
67f393ab 1124msgid "Recommended packages:"
1125msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1126
09d057db 1127#: cmdline/apt-get.cc:1896
67f393ab 1128msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1129msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1130
09d057db 1131#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1132msgid "Failed"
d784cd85 1133msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1134
09d057db 1135#: cmdline/apt-get.cc:1904
67f393ab 1136msgid "Done"
d784cd85 1137msgstr "Eseguito"
67f393ab 1138
09d057db 1139#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1140msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1141msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1142
09d057db 1143#: cmdline/apt-get.cc:2079
67f393ab 1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1145msgstr ""
1146"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1147
09d057db 1148#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
568dc798 1149#, c-format
67f393ab 1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1152
09d057db 1153#: cmdline/apt-get.cc:2158
67f393ab 1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1156msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1157
09d057db 1158#: cmdline/apt-get.cc:2186
67f393ab 1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1161msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1162
09d057db 1163#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1166msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1167
09d057db 1168#: cmdline/apt-get.cc:2195
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
d784cd85 1171msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n"
568dc798 1172
09d057db 1173#: cmdline/apt-get.cc:2201
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1176msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1177
09d057db 1178#: cmdline/apt-get.cc:2232
67f393ab 1179msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1180msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1181
09d057db 1182#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1185msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1186
09d057db 1187#: cmdline/apt-get.cc:2272
568dc798 1188#, c-format
67f393ab 1189msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1190msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1191
09d057db 1192#: cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 1193#, c-format
1194msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1195msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1196
09d057db 1197#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1198#, c-format
1199msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1200msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1201
09d057db 1202#: cmdline/apt-get.cc:2309
67f393ab 1203msgid "Child process failed"
d784cd85 1204msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1205
09d057db 1206#: cmdline/apt-get.cc:2325
67f393ab 1207msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208msgstr ""
d784cd85 1209"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1210"dipendenze di generazione"
568dc798 1211
09d057db 1212#: cmdline/apt-get.cc:2353
de5a560a 1213#, c-format
67f393ab 1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1215msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1216
09d057db 1217#: cmdline/apt-get.cc:2373
de5a560a 1218#, c-format
67f393ab 1219msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1220msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1221
09d057db 1222#: cmdline/apt-get.cc:2425
de5a560a 1223#, c-format
67f393ab 1224msgid ""
1225"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226"found"
1227msgstr ""
331b0e8e 1228"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1229"non può essere trovato"
568dc798 1230
09d057db 1231#: cmdline/apt-get.cc:2478
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid ""
1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1235"package %s can satisfy version requirements"
1236msgstr ""
331b0e8e 1237"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1238"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1239
09d057db 1240#: cmdline/apt-get.cc:2514
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1243msgstr ""
d784cd85 1244"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
1245"è troppo nuovo"
568dc798 1246
09d057db 1247#: cmdline/apt-get.cc:2541
568dc798 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1250msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1251
09d057db 1252#: cmdline/apt-get.cc:2555
568dc798 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1255msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1256
09d057db 1257#: cmdline/apt-get.cc:2559
67f393ab 1258msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1259msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1260
09d057db 1261#: cmdline/apt-get.cc:2591
67f393ab 1262msgid "Supported modules:"
1263msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1264
09d057db 1265#: cmdline/apt-get.cc:2632
1266#, fuzzy
1267#| msgid ""
1268#| "Usage: apt-get [options] command\n"
1269#| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270#| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1271#| "\n"
1272#| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273#| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1274#| "and install.\n"
1275#| "\n"
1276#| "Commands:\n"
1277#| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1278#| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1279#| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280#| " remove - Remove packages\n"
1281#| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1282#| " purge - Remove and purge packages\n"
1283#| " source - Download source archives\n"
1284#| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285#| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286#| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287#| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1288#| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289#| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290#| "\n"
1291#| "Options:\n"
1292#| " -h This help text.\n"
1293#| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294#| " -qq No output except for errors\n"
1295#| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296#| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297#| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298#| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1299#| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300#| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301#| " -b Build the source package after fetching it\n"
1302#| " -V Show verbose version numbers\n"
1303#| " -c=? Read this configuration file\n"
1304#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305#| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306#| "pages for more information and options.\n"
1307#| " This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 1308msgid ""
1309"Usage: apt-get [options] command\n"
1310" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1311" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1314"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1315"and install.\n"
1316"\n"
1317"Commands:\n"
1318" update - Retrieve new lists of packages\n"
1319" upgrade - Perform an upgrade\n"
1320" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1321" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1322" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1323" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1324" source - Download source archives\n"
1325" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1326" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1328" clean - Erase downloaded archive files\n"
1329" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1330" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1331"\n"
1332"Options:\n"
1333" -h This help text.\n"
1334" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1335" -qq No output except for errors\n"
1336" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1337" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1338" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1339" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1340" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1341" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1342" -b Build the source package after fetching it\n"
1343" -V Show verbose version numbers\n"
1344" -c=? Read this configuration file\n"
1345" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1346"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1347"pages for more information and options.\n"
1348" This APT has Super Cow Powers.\n"
1349msgstr ""
d784cd85 1350"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1351" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1352" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1353"\n"
d784cd85 1354"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1355"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1356"\n"
1357"Comandi:\n"
331b0e8e 1358" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1359" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1360" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1361" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1362" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1363" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1364" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
1365" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti "
1366"sorgente\n"
331b0e8e 1367" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1368"get(8)\n"
67f393ab 1369" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1370" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1371" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1372" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
67f393ab 1373"\n"
1374"Opzioni:\n"
d784cd85 1375" -h Mostra questo aiuto\n"
1376" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1377" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1378" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1379" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1380" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1381"conferma\n"
1382" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1383" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
1384" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1385" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1386" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1387" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1388" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1389"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1390"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1391" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1392
09d057db 1393#: cmdline/apt-get.cc:2799
1394msgid ""
1395"NOTE: This is only a simulation!\n"
1396" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1397" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1398" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399msgstr ""
1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:55
1402msgid "Hit "
d784cd85 1403msgstr "Trovato "
568dc798 1404
67f393ab 1405#: cmdline/acqprogress.cc:79
1406msgid "Get:"
d784cd85 1407msgstr "Scaricare:"
67f393ab 1408
d784cd85 1409# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1410#: cmdline/acqprogress.cc:110
1411msgid "Ign "
1412msgstr "Ign "
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:114
1415msgid "Err "
1416msgstr "Err "
568dc798 1417
67f393ab 1418#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1419#, c-format
67f393ab 1420msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1421msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1422
67f393ab 1423#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1424#, c-format
67f393ab 1425msgid " [Working]"
d784cd85 1426msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1427
67f393ab 1428#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1429#, c-format
67f393ab 1430msgid ""
1431"Media change: please insert the disc labeled\n"
1432" '%s'\n"
1433"in the drive '%s' and press enter\n"
1434msgstr ""
d784cd85 1435"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1436" \"%s\"\n"
1437"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1438
67f393ab 1439#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1440msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1441msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1442
1443#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1444msgid ""
1445"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1446"\n"
1447"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1448"to indicate what kind of file it is.\n"
1449"\n"
1450"Options:\n"
1451" -h This help text\n"
1452" -s Use source file sorting\n"
1453" -c=? Read this configuration file\n"
1454" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1455msgstr ""
d784cd85 1456"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1457"\n"
d784cd85 1458"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1459"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1460"\n"
1461"Opzioni:\n"
d784cd85 1462" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1463" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1464" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1465" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1466
67f393ab 1467#: dselect/install:32
1468msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1469msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1470
8f30b478 1471#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1472#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1473msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1474msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1475
8f30b478 1476#: dselect/install:91
1477msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1478msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1479
67f393ab 1480# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1481# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1482# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1483#: dselect/install:101
67f393ab 1484msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
d784cd85 1485msgstr ""
1486"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
1487"configurare "
67f393ab 1488
8f30b478 1489#: dselect/install:102
67f393ab 1490msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1491msgstr ""
d784cd85 1492"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
67f393ab 1493
8f30b478 1494#: dselect/install:103
67f393ab 1495msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1496msgstr ""
d784cd85 1497"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1498
8f30b478 1499#: dselect/install:104
67f393ab 1500msgid ""
1501"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1502msgstr ""
d784cd85 1503"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1504"l'installazione"
67f393ab 1505
1506#: dselect/update:30
1507msgid "Merging available information"
1508msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili"
568dc798 1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1511msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1512msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1515msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1516msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1519msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1520msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1523msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1524msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1527#, c-format
bcf56299 1528msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1529msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1530
0e1423ae 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1532msgid "Invalid archive signature"
1533msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1536msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1537msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1540msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1541msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1544msgid "Archive is too short"
d784cd85 1545msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1548msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1549msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1552msgid "DropNode called on still linked node"
d6142f48 1553msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1556msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1557msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1560msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1561msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1564msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1565msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1566
0e1423ae 1567#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1570msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1571
0e1423ae 1572#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1573#, c-format
dc738e7a
AL
1574msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1575msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1578#, c-format
dc738e7a 1579msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1580msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1583#, c-format
26e38fa2 1584msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1585msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1588#, c-format
dc738e7a 1589msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1590msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1593#, c-format
dc738e7a 1594msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1595msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1598#, c-format
dc738e7a 1599msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1600msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1601
0e1423ae 1602#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1603#, c-format
dc738e7a 1604msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1605msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1606
0e1423ae 1607#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1608#, c-format
dc738e7a
AL
1609msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1610msgstr ""
331b0e8e 1611"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1614msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1615msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1618#, c-format
dc738e7a
AL
1619msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1620msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1623msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1624msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1627msgid "The path is too long"
d784cd85 1628msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1633msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1636#, c-format
dc738e7a
AL
1637msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1638msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1639
09d057db 1640#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
0e1423ae 1641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
09d057db 1642#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
67f393ab 1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "Impossibile leggere %s"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1648#, c-format
dc738e7a 1649msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1650msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1653#, c-format
dc738e7a 1654msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1655msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1658#, c-format
dc738e7a
AL
1659msgid "Unable to create %s"
1660msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1663#, c-format
dc738e7a 1664msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1665msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1668msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1669msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1670
67f393ab 1671#. Build the status cache
08f8455c 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1675msgid "Reading package lists"
d784cd85 1676msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1679#, c-format
dc738e7a 1680msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1681msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1685msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1686msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1689msgid "Reading file listing"
d784cd85 1690msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1693#, c-format
dc738e7a
AL
1694msgid ""
1695"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1696"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1697"package!"
1698msgstr ""
d784cd85 1699"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1700"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1701"versione del pacchetto."
89409d33 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1704#, c-format
dc738e7a 1705msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1706msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1709msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1710msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1713#, c-format
dc738e7a 1714msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1715msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1718msgid "The diversion file is corrupted"
d784cd85 1719msgstr "Il file di diversion è danneggiato"
89409d33 1720
0e1423ae 1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1723#, c-format
dc738e7a 1724msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1725msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1728msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1729msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1730
0e1423ae 1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1732msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1733msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1736#, c-format
1169dbfa 1737msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1738msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1741#, c-format
dc738e7a 1742msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1743msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1746#, c-format
dc738e7a 1747msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1748msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1751#, c-format
dc738e7a 1752msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1753msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1756#, c-format
0e1423ae 1757msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1758msgstr ""
1759"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1760
0e1423ae 1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1762#, c-format
dc738e7a 1763msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1764msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1765
0e1423ae 1766#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1767msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1768msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1769
0e1423ae 1770#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1771msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1772msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1773
0e1423ae 1774#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1775msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1776msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1777
67f393ab 1778#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4 1779#, c-format
67f393ab 1780msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1781msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1782
67f393ab 1783#: methods/cdrom.cc:123
1784msgid ""
1785"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1786"cannot be used to add new CD-ROMs"
1787msgstr ""
d784cd85 1788"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1789"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1790
1791#: methods/cdrom.cc:131
1792msgid "Wrong CD-ROM"
1793msgstr "CD-ROM sbagliato"
1794
1795#: methods/cdrom.cc:166
38d608f4 1796#, c-format
67f393ab 1797msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1798msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1799
67f393ab 1800#: methods/cdrom.cc:171
1801msgid "Disk not found."
1802msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1803
67f393ab 1804#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1805msgid "File not found"
1806msgstr "File non trovato"
38d608f4 1807
0e1423ae 1808#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1809#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1810msgid "Failed to stat"
d784cd85 1811msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
38d608f4 1812
0e1423ae 1813#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1814msgid "Failed to set modification time"
d784cd85 1815msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
38d608f4 1816
67f393ab 1817#: methods/file.cc:44
1818msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1819msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1820
67f393ab 1821#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1822#: methods/ftp.cc:162
1823msgid "Logging in"
1824msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:168
1827msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1828msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:173
1831msgid "Unable to determine the local name"
1832msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1833
67f393ab 1834#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1835#, c-format
1836msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1837msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:210
1840#, c-format
1841msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1842msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1843
67f393ab 1844#: methods/ftp.cc:217
1845#, c-format
1846msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1847msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:237
1850msgid ""
1851"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1852"is empty."
1853msgstr ""
d784cd85 1854"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1855"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:265
1858#, c-format
1859msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1860msgstr ""
1861"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:291
1864#, c-format
1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1866msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869msgid "Connection timeout"
d784cd85 1870msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:335
1873msgid "Server closed the connection"
1874msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1875
09d057db 1876#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1877msgid "Read error"
1878msgstr "Errore di lettura"
1879
1880#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1881msgid "A response overflowed the buffer."
1882msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1883
1884#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1885msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1886msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1887
09d057db 1888#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1889msgid "Write error"
1890msgstr "Errore di scrittura"
1891
1892#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1893msgid "Could not create a socket"
1894msgstr "Impossibile creare un socket"
1895
1896#: methods/ftp.cc:698
1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
d784cd85 1898msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata"
67f393ab 1899
1900#: methods/ftp.cc:704
1901msgid "Could not connect passive socket."
d784cd85 1902msgstr "Impossibile connettere socket passivo."
67f393ab 1903
1904#: methods/ftp.cc:722
1905msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1906msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1907
1908#: methods/ftp.cc:736
1909msgid "Could not bind a socket"
1910msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1911
1912#: methods/ftp.cc:740
1913msgid "Could not listen on the socket"
1914msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1915
1916#: methods/ftp.cc:747
1917msgid "Could not determine the socket's name"
1918msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1919
1920#: methods/ftp.cc:779
1921msgid "Unable to send PORT command"
1922msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1923
1924#: methods/ftp.cc:789
38d608f4 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1927msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1928
67f393ab 1929#: methods/ftp.cc:798
1930#, c-format
1931msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 1932msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1933
67f393ab 1934#: methods/ftp.cc:818
1935msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 1936msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 1937
67f393ab 1938#: methods/ftp.cc:825
1939msgid "Unable to accept connection"
1940msgstr "Impossibile accettare connessioni"
1941
09d057db 1942#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1943msgid "Problem hashing file"
d784cd85 1944msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 1945
1946#: methods/ftp.cc:877
1947#, c-format
1948msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 1949msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1950
1951#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1952msgid "Data socket timed out"
d784cd85 1953msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 1954
1955#: methods/ftp.cc:922
1956#, c-format
1957msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 1958msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 1959
1960#. Get the files information
1961#: methods/ftp.cc:997
1962msgid "Query"
d784cd85 1963msgstr "Interrogazione"
67f393ab 1964
1965#: methods/ftp.cc:1109
1966msgid "Unable to invoke "
1967msgstr "Impossibile invocare "
1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 1972msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "[IP: %s %s]"
1977msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1982msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:96
38d608f4 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1987msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 1992msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 1993
ab231908 1994#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1997msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 1998
67f393ab 1999#. We say this mainly because the pause here is for the
2000#. ssh connection that is still going
ab231908 2001#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2004msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2005
ab231908 2006#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2009msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2010
ab231908 2011#: methods/connect.cc:190
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2014msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2015
ab231908 2016#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
d784cd85 2019msgstr ""
2020"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
38d608f4 2021
ab231908 2022#: methods/connect.cc:240
67f393ab 2023#, c-format
2024msgid "Unable to connect to %s %s:"
2025msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
38d608f4 2026
09d057db 2027#: methods/gpgv.cc:71
38d608f4 2028#, c-format
67f393ab 2029msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
d784cd85 2030msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\""
de5a560a 2031
09d057db 2032#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2033msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
d784cd85 2034msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita."
de5a560a 2035
09d057db 2036#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 2037msgid ""
67f393ab 2038"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2039msgstr ""
d784cd85 2040"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2041"della chiave."
38d608f4 2042
09d057db 2043#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2044msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2045msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2046
09d057db 2047#: methods/gpgv.cc:232
67f393ab 2048#, c-format
dac98b4b 2049msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2050msgstr ""
331b0e8e 2051"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2052"installato)"
38d608f4 2053
09d057db 2054#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2055msgid "Unknown error executing gpgv"
2056msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2057
09d057db 2058#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2059msgid "The following signatures were invalid:\n"
2060msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2061
09d057db 2062#: methods/gpgv.cc:285
3c4a4974 2063msgid ""
67f393ab 2064"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2065"available:\n"
3c4a4974 2066msgstr ""
d784cd85 2067"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2068"disponibile:\n"
3c4a4974 2069
67f393ab 2070#: methods/gzip.cc:64
3f6df2c1 2071#, c-format
67f393ab 2072msgid "Couldn't open pipe for %s"
2073msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
38d608f4 2074
67f393ab 2075#: methods/gzip.cc:109
2076#, c-format
2077msgid "Read error from %s process"
2078msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
38d608f4 2079
09d057db 2080#: methods/http.cc:379
67f393ab 2081msgid "Waiting for headers"
2082msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2083
09d057db 2084#: methods/http.cc:525
38d608f4 2085#, c-format
67f393ab 2086msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2087msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2088
09d057db 2089#: methods/http.cc:533
67f393ab 2090msgid "Bad header line"
d784cd85 2091msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2092
09d057db 2093#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
67f393ab 2094msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2095msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2096
09d057db 2097#: methods/http.cc:588
67f393ab 2098msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2099msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2100
09d057db 2101#: methods/http.cc:603
67f393ab 2102msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2103msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2104
09d057db 2105#: methods/http.cc:605
67f393ab 2106msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2107msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2108
09d057db 2109#: methods/http.cc:629
67f393ab 2110msgid "Unknown date format"
2111msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2112
09d057db 2113#: methods/http.cc:782
67f393ab 2114msgid "Select failed"
d784cd85 2115msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2116
09d057db 2117#: methods/http.cc:787
67f393ab 2118msgid "Connection timed out"
d784cd85 2119msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2120
09d057db 2121#: methods/http.cc:810
67f393ab 2122msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2123msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2124
09d057db 2125#: methods/http.cc:841
67f393ab 2126msgid "Error writing to file"
d784cd85 2127msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2128
09d057db 2129#: methods/http.cc:869
67f393ab 2130msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2131msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2132
09d057db 2133#: methods/http.cc:883
67f393ab 2134msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2135msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2136
09d057db 2137#: methods/http.cc:885
67f393ab 2138msgid "Error reading from server"
d784cd85 2139msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2140
09d057db 2141#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
08f8455c 2142msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2143msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2144
09d057db 2145#: methods/http.cc:1141
67f393ab 2146msgid "Bad header data"
d784cd85 2147msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2148
09d057db 2149#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
67f393ab 2150msgid "Connection failed"
d784cd85 2151msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2152
09d057db 2153#: methods/http.cc:1305
67f393ab 2154msgid "Internal error"
2155msgstr "Errore interno"
2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2158msgid "Can't mmap an empty file"
2159msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2160
67f393ab 2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
dc738e7a 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2165
d9199d6e 2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2170"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2171msgstr ""
d784cd85 2172"Mmap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
2173"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2174
09d057db 2175#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2176#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2177#, c-format
2178msgid "%lid %lih %limin %lis"
2179msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2180
2181#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2182#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2183#, c-format
2184msgid "%lih %limin %lis"
2185msgstr "%lih %limin %lis"
2186
2187#. min means minutes, s means seconds
2188#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2189#, c-format
2190msgid "%limin %lis"
2191msgstr "%limin %lis"
2192
2193#. s means seconds
2194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2195#, c-format
2196msgid "%lis"
2197msgstr "%lis"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
dc738e7a 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Selection %s not found"
2202msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2207msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2212msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2213
09d057db 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
8fe45a84 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2217msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2218
09d057db 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
dc738e7a 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2222msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2223
09d057db 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
dc738e7a 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2227msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2228
09d057db 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
dc738e7a 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2232msgstr ""
d784cd85 2233"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2234"più alto"
dc738e7a 2235
09d057db 2236#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
dc738e7a 2237#, c-format
67f393ab 2238msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2239msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2240
09d057db 2241#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
9ea974f0 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2244msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2245
09d057db 2246#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
dc738e7a 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2249msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2250
09d057db 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
67f393ab 2252#, c-format
2253msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2254msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "%c%s... Error!"
d784cd85 2259msgstr "%c%s... Errore."
dc738e7a 2260
67f393ab 2261#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "%c%s... Done"
2264msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2269msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2273#, c-format
67f393ab 2274msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2275msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2278#, c-format
67f393ab 2279msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2280msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2281
67f393ab 2282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2283#, c-format
2284msgid "Option %s requires an argument."
2285msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
dc738e7a 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2290msgstr ""
d784cd85 2291"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2292"=<valore>."
dc738e7a 2293
0e1423ae 2294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
dc738e7a 2295#, c-format
67f393ab 2296msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2297msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2298
0e1423ae 2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
dc738e7a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2302msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2303
0e1423ae 2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
dc738e7a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2307msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2308
0e1423ae 2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
f71d29c8 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2312msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2313
0e1423ae 2314#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2317msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2318
08f8455c 2319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
09d057db 2320#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
ffd71425 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2323msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2324
08f8455c 2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2326msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2327msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2328
e01c08b0 2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
ffd71425 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2332msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2333
e01c08b0 2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
f71d29c8 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2337msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2338
e01c08b0 2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2342msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2343
e01c08b0 2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2347msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2348
e01c08b0 2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2352msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2353
09d057db 2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
de5a560a 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2358
e01c08b0 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
09d057db 2360#, fuzzy, c-format
2361#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2362msgid "Sub-process %s received signal %u."
2363msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
67f393ab 2366#, c-format
2367msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2368msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2369
09d057db 2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2373msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Could not open file %s"
2378msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2383msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2388msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2389
09d057db 2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
67f393ab 2391msgid "Problem closing the file"
d784cd85 2392msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file"
89409d33 2393
09d057db 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
67f393ab 2395msgid "Problem unlinking the file"
d784cd85 2396msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file"
89409d33 2397
09d057db 2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
67f393ab 2399msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2400msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2401
09d057db 2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2403msgid "Empty package cache"
2404msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2405
09d057db 2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2407msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2408msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2409
09d057db 2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2411msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2412msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2413
09d057db 2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2417msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2418
09d057db 2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2420msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2421msgstr ""
d784cd85 2422"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2425msgid "Depends"
2426msgstr "Dipende"
ffd71425 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2429msgid "PreDepends"
331b0e8e 2430msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2433msgid "Suggests"
2434msgstr "Consiglia"
ffd71425 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2437msgid "Recommends"
2438msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2441msgid "Conflicts"
2442msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2445msgid "Replaces"
2446msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2449msgid "Obsoletes"
2450msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2453msgid "Breaks"
f51f8795 2454msgstr "Rompe"
ffd71425 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2457msgid "Enhances"
2458msgstr ""
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2461msgid "important"
2462msgstr "importante"
ffd71425 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2465msgid "required"
2466msgstr "richiesto"
ffd71425 2467
09d057db 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2469msgid "standard"
2470msgstr "standard"
ffd71425 2471
09d057db 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2473msgid "optional"
2474msgstr "opzionale"
de5a560a 2475
09d057db 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2477msgid "extra"
2478msgstr "extra"
de5a560a 2479
09d057db 2480#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2481msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2482msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2483
09d057db 2484#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2485msgid "Candidate versions"
2486msgstr "Versioni candidate"
2487
09d057db 2488#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2489msgid "Dependency generation"
2490msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2491
09d057db 2492#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2493msgid "Reading state information"
f51f8795 2494msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2495
09d057db 2496#: apt-pkg/depcache.cc:221
f51f8795 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2499msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2500
09d057db 2501#: apt-pkg/depcache.cc:227
f51f8795 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2504msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2507#, c-format
2508msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2509msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2512#, c-format
2513msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2514msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2515
0e1423ae 2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2519msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2524msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2529msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
ffd71425 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2534msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
ffd71425 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2539msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2540
0e1423ae 2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
3f6df2c1 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Opening %s"
d784cd85 2544msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2545
0e1423ae 2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
3f6df2c1 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2549msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2550
0e1423ae 2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
ffd71425 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2554msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
ffd71425 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2559msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2560
67f393ab 2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2562#, c-format
2563msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
d784cd85 2564msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)"
67f393ab 2565
ab231908 2566#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid ""
2569"This installation run will require temporarily removing the essential "
2570"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2571"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2572msgstr ""
d784cd85 2573"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2574"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2575"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2576"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2577
0e1423ae 2578#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2581msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2582
08f8455c 2583#: apt-pkg/algorithms.cc:248
ffd71425 2584#, c-format
de5a560a 2585msgid ""
67f393ab 2586"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2587msgstr ""
d784cd85 2588"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2589"archivio."
ffd71425 2590
09d057db 2591#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
67f393ab 2592msgid ""
2593"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2594"held packages."
2595msgstr ""
d784cd85 2596"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2597"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2598
09d057db 2599#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
67f393ab 2600msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2601msgstr ""
2602"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2603
09d057db 2604#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
ab231908
OS
2605msgid ""
2606"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2607"used instead."
2608msgstr ""
d784cd85 2609"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2610"usati quelli vecchi."
ab231908 2611
09d057db 2612#: apt-pkg/acquire.cc:60
ffd71425 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Lists directory %spartial is missing."
2615msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2616
09d057db 2617#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Archive directory %spartial is missing."
2620msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2621
67f393ab 2622#. only show the ETA if it makes sense
2623#. two days
09d057db 2624#: apt-pkg/acquire.cc:829
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2627msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2628
09d057db 2629#: apt-pkg/acquire.cc:831
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li"
2632msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2635#, c-format
2636msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2637msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2642msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2643
09d057db 2644#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2645#, c-format
67f393ab 2646msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2647msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2648
09d057db 2649#: apt-pkg/init.cc:125
89409d33 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2652msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2653
09d057db 2654#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2655msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2656msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/clean.cc:57
89409d33 2659#, c-format
67f393ab 2660msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2661msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2662
0e1423ae 2663#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2664msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2665msgstr ""
2666"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2667
ab231908 2668#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2669msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2670msgstr ""
d784cd85 2671"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2672
ab231908 2673#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2674msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2675msgstr ""
2676"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2677
09d057db 2678#: apt-pkg/policy.cc:329
2679#, fuzzy, c-format
2680#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2681msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d784cd85 2682msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
67f393ab 2683
09d057db 2684#: apt-pkg/policy.cc:351
de5a560a 2685#, c-format
67f393ab 2686msgid "Did not understand pin type %s"
d784cd85 2687msgstr "Impossibile capire il tipo di gancio %s"
89409d33 2688
09d057db 2689#: apt-pkg/policy.cc:359
67f393ab 2690msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2691msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2692
0e1423ae 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2694msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2695msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2696
0e1423ae 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
89409d33 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2700msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2701
0e1423ae 2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
89409d33 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2705msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2706
08f8455c 2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
f51f8795 2708#, c-format
0e1423ae 2709msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2710msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2711
08f8455c 2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
89409d33 2713#, c-format
67f393ab 2714msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2715msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2716
08f8455c 2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
de5a560a 2718#, c-format
67f393ab 2719msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2720msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2721
08f8455c 2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
de5a560a 2723#, c-format
67f393ab 2724msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
d784cd85 2725msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)"
89409d33 2726
08f8455c 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
89409d33 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2730msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2731
08f8455c 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
67f393ab 2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
d784cd85 2735msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2736
08f8455c 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
f51f8795 2738#, c-format
0e1423ae 2739msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2740msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2741
08f8455c 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2743msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2744msgstr ""
d784cd85 2745"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2746
08f8455c 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2748msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2749msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2750
08f8455c 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2752msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2753msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2754
08f8455c 2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2756msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2757msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2758
08f8455c 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2762msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2763
08f8455c 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2767msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2768
d784cd85 2769# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
08f8455c 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2773msgstr ""
d784cd85 2774"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2775"dipendenze"
de5a560a 2776
08f8455c 2777#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
f71d29c8 2778#, c-format
67f393ab 2779msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2780msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2781
d784cd85 2782# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
08f8455c 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2784msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2785msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2786
08f8455c 2787#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2788msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2789msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2790
67f393ab 2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
f71d29c8 2792#, c-format
67f393ab 2793msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2794msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2797msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2798msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2799
6c0bed9d 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2801msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2802msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2803
6c0bed9d 2804#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2805msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2806msgstr ""
d784cd85 2807"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2808
6c0bed9d 2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2810#, c-format
1b5a6222 2811msgid ""
67f393ab 2812"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2813"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 2814msgstr ""
d784cd85 2815"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2816"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 2817
6c0bed9d 2818#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2819#, c-format
de5a560a 2820msgid ""
67f393ab 2821"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2822"manually fix this package."
de5a560a 2823msgstr ""
d784cd85 2824"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2825"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 2826
6c0bed9d 2827#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2828#, c-format
de5a560a 2829msgid ""
67f393ab 2830"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2831msgstr ""
d784cd85 2832"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il "
67f393ab 2833"pacchetto %s."
f9ac6f71 2834
6c0bed9d 2835#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2836msgid "Size mismatch"
d784cd85 2837msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 2838
09d057db 2839#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2840#, fuzzy, c-format
2841#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2842msgid "Unable to parse Release file %s"
2843msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
2844
2845#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2846#, fuzzy, c-format
2847#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2848msgid "No sections in Release file %s"
2849msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
2850
2851#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2852#, c-format
2853msgid "No Hash entry in Release file %s"
2854msgstr ""
2855
67f393ab 2856#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 2859msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 2860
0e1423ae 2861#: apt-pkg/cdrom.cc:529
de5a560a 2862#, c-format
67f393ab 2863msgid ""
2864"Using CD-ROM mount point %s\n"
2865"Mounting CD-ROM\n"
2866msgstr ""
d784cd85 2867"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 2868"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2869
0e1423ae 2870#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2871msgid "Identifying.. "
d784cd85 2872msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 2873
0e1423ae 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2875#, c-format
2876msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 2877msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 2878
0e1423ae 2879#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2880msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2881msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 2882
2883#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 2886msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2887
0e1423ae 2888#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2889msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 2890msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 2891
0e1423ae 2892#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2893msgid "Waiting for disc...\n"
2894msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 2895
67f393ab 2896#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2898msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 2899msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 2900
0e1423ae 2901#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2902msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 2903msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 2904
0e1423ae 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:678
f51f8795 2906#, c-format
67f393ab 2907msgid ""
93730c1c 2908"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2909"zu signatures\n"
f51f8795 2910msgstr ""
2911"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2912"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 2913
09d057db 2914#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2915msgid ""
2916"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2917"wrong architecture?"
2918msgstr ""
2919
0e1423ae 2920#: apt-pkg/cdrom.cc:715
f51f8795 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 2923msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 2924
0e1423ae 2925#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2926msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 2927msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 2928
0e1423ae 2929#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid ""
2932"This disc is called: \n"
2933"'%s'\n"
de5a560a 2934msgstr ""
d784cd85 2935"Questo disco è chiamato: \n"
2936"\"%s\"\n"
d6142f48 2937
0e1423ae 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2939msgid "Copying package lists..."
d784cd85 2940msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 2941
0e1423ae 2942#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2943msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 2944msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 2945
0e1423ae 2946#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2947msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 2948msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 2949
09d057db 2950#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
195c8df9 2951#, c-format
67f393ab 2952msgid "Wrote %i records.\n"
2953msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 2954
09d057db 2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
195c8df9 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2958msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 2959
09d057db 2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
195c8df9 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 2963msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2964
09d057db 2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
3c4a4974 2966#, c-format
67f393ab 2967msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 2968msgstr ""
2969"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 2970
08f8455c 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
812d9c3d 2972#, c-format
08f8455c 2973msgid "Installing %s"
d784cd85 2974msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 2975
09d057db 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2977#, c-format
2978msgid "Configuring %s"
d784cd85 2979msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 2980
09d057db 2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2982#, c-format
2983msgid "Removing %s"
d784cd85 2984msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2987#, c-format
2988msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 2989msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 2990
09d057db 2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
f51f8795 2992#, c-format
0e1423ae 2993msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 2994msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 2995
09d057db 2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
195c8df9 2997#, c-format
67f393ab 2998msgid "Preparing %s"
d784cd85 2999msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3000
09d057db 3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
67f393ab 3002#, c-format
3003msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3004msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3005
09d057db 3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
67f393ab 3007#, c-format
3008msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3009msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3010
09d057db 3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 3012#, c-format
3013msgid "Installed %s"
d784cd85 3014msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3015
09d057db 3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 3017#, c-format
3018msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3019msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3020
09d057db 3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
195c8df9 3022#, c-format
67f393ab 3023msgid "Removed %s"
d784cd85 3024msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3025
09d057db 3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3f6df2c1 3027#, c-format
67f393ab 3028msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3029msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3030
09d057db 3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
3f6df2c1 3032#, c-format
67f393ab 3033msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3034msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3035
09d057db 3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 3037msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3038msgstr ""
3039"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3040"è montato)\n"
c79dc7ed 3041
09d057db 3042#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3043msgid "Running dpkg"
3044msgstr ""
3045
3046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3050"it?"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3054#, fuzzy, c-format
3055#| msgid "Unable to lock the list directory"
3056msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3057msgstr "Impossibile bloccare la directory"
3058
3059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3060msgid ""
3061"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3062"the problem. "
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3066msgid "Not locked"
3067msgstr "Non bloccato"
3068
67f393ab 3069#: methods/rred.cc:219
3070msgid "Could not patch file"
d784cd85 3071msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
c79dc7ed 3072
0e1423ae 3073#: methods/rsh.cc:330
3074msgid "Connection closed prematurely"
3075msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
331b0e8e 3076
09d057db 3077#~ msgid "%4i %s\n"
3078#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3079
09d057db 3080#~ msgid "Processing triggers for %s"
3081#~ msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s"