]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
* Add missing dot in French translation of manpages. Merci, Olivier
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language: el\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"org>\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:156
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:284
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:329
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:330
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:332
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:334
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:336
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:339
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:341
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:343
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:355
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:369
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:374
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:382
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1273
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
115#: cmdline/apt-cache.cc:1508
116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533
125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1554
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1575
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1576
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1615
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1624
160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
165#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1745
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
301#, c-format
302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
330#, c-format
331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
333
334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
345#, c-format
346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
361
362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
363msgid ""
364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
402msgstr ""
403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
449
450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:43
456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:61
461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:72
466#, fuzzy
467msgid ""
468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
469"remove and re-create the database."
470msgstr ""
471"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
472"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:77
475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481#, c-format
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:242
486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:448
490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
492
493#: ftparchive/writer.cc:73
494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:78
499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:134
504msgid "E: "
505msgstr "E: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:136
508msgid "W: "
509msgstr "W: "
510
511#: ftparchive/writer.cc:143
512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
514
515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:174
521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
523
524#: ftparchive/writer.cc:201
525#, c-format
526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:260
530#, c-format
531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:268
535#, c-format
536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:272
540#, c-format
541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:279
545#, c-format
546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
548
549#: ftparchive/writer.cc:289
550#, c-format
551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:393
555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
557
558#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
559#, c-format
560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
564#, c-format
565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:698
569#, c-format
570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:702
574#, c-format
575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
577
578#: ftparchive/contents.cc:321
579#, c-format
580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
582
583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
586
587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588#, c-format
589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
591
592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
596
597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
601
602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
606
607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608#, c-format
609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:72
613#, c-format
614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:102
618#, c-format
619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:195
627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:198
631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:212
635msgid "Compress child"
636msgstr "Συμπίεση απογόνου"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:235
639#, c-format
640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:286
644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:321
648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:360
652msgid "decompressor"
653msgstr "αποσυμπιεστής"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:403
656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:455
660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:472
664#, c-format
665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
667
668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
669#, c-format
670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:135
674msgid "Y"
675msgstr "Y"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
678#, c-format
679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:252
683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:342
687#, c-format
688msgid "but %s is installed"
689msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:344
692#, c-format
693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:351
697msgid "but it is not installable"
698msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:353
701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:356
705msgid "but it is not installed"
706msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:356
709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:361
713msgid " or"
714msgstr " η"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:392
717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:420
721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:442
725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:465
729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:488
733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:508
737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:563
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (λόγω του %s) "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:571
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
751"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:605
754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:609
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:611
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
767
768#: cmdline/apt-get.cc:613
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:617
774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:639
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:645
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:662
789#, c-format
790msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
791msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:673
794msgid " [Installed]"
795msgstr " [Εγκατεστημένα]"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:682
798#, fuzzy
799msgid " [Not candidate version]"
800msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:684
803msgid "You should explicitly select one to install."
804msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
805
806#: cmdline/apt-get.cc:687
807#, c-format
808msgid ""
809"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
810"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
811"is only available from another source\n"
812msgstr ""
813"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
814"πακέτο.\n"
815"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
816"από άλλη πηγή\n"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:705
819msgid "However the following packages replace it:"
820msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:717
823#, fuzzy, c-format
824msgid "Package '%s' has no installation candidate"
825msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:728
828#, c-format
829msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
830msgstr ""
831
832#: cmdline/apt-get.cc:759
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
835msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:789
838#, c-format
839msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
840msgstr ""
841"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:793
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
846msgstr ""
847"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:803
850#, c-format
851msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
852msgstr ""
853"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
854"του\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:808
857#, c-format
858msgid "%s is already the newest version.\n"
859msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
862#, c-format
863msgid "%s set to manually installed.\n"
864msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:853
867#, fuzzy, c-format
868msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
869msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:858
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
874msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:898
877#, c-format
878msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
879msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:973
882msgid "Correcting dependencies..."
883msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:976
886msgid " failed."
887msgstr " απέτυχε."
888
889#: cmdline/apt-get.cc:979
890msgid "Unable to correct dependencies"
891msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:982
894msgid "Unable to minimize the upgrade set"
895msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:984
898msgid " Done"
899msgstr " Ετοιμο"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:988
902msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
903msgstr ""
904"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
905"προβλήματα."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:991
908msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
909msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1016
912msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
913msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1020
916msgid "Authentication warning overridden.\n"
917msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1027
920msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
921msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1029
924msgid "Some packages could not be authenticated"
925msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
928msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
929msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1079
932msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
933msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1088
936msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
937msgstr ""
938"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1099
941msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
942msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1137
945msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
946msgstr ""
947"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
948"debian.org"
949
950#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952#: cmdline/apt-get.cc:1144
953#, c-format
954msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
955msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
956
957#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959#: cmdline/apt-get.cc:1149
960#, c-format
961msgid "Need to get %sB of archives.\n"
962msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
963
964#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
966#: cmdline/apt-get.cc:1156
967#, c-format
968msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
969msgstr ""
970"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
971
972#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
973#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
974#: cmdline/apt-get.cc:1161
975#, c-format
976msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
977msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
980#: cmdline/apt-get.cc:2370
981#, c-format
982msgid "Couldn't determine free space in %s"
983msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1189
986#, c-format
987msgid "You don't have enough free space in %s."
988msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
991msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
992msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1207
995msgid "Yes, do as I say!"
996msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1209
999#, c-format
1000msgid ""
1001"You are about to do something potentially harmful.\n"
1002"To continue type in the phrase '%s'\n"
1003" ?] "
1004msgstr ""
1005"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1006"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1007" ?] "
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1010msgid "Abort."
1011msgstr "Εγκατάλειψη."
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1230
1014msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1015msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1018#, c-format
1019msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1020msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1320
1023msgid "Some files failed to download"
1024msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1027msgid "Download complete and in download only mode"
1028msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1327
1031msgid ""
1032"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1033"missing?"
1034msgstr ""
1035"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1036"ή το --fix-missing;"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1331
1039msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1040msgstr ""
1041"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1336
1044msgid "Unable to correct missing packages."
1045msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1337
1048msgid "Aborting install."
1049msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1365
1052msgid ""
1053"The following package disappeared from your system as\n"
1054"all files have been overwritten by other packages:"
1055msgid_plural ""
1056"The following packages disappeared from your system as\n"
1057"all files have been overwritten by other packages:"
1058msgstr[0] ""
1059msgstr[1] ""
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1369
1062msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1063msgstr ""
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1499
1066#, c-format
1067msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1068msgstr ""
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1531
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1073msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1074
1075#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1076#: cmdline/apt-get.cc:1569
1077#, c-format
1078msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1079msgstr ""
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1585
1082msgid "The update command takes no arguments"
1083msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1647
1086msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1087msgstr ""
1088"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1699
1091msgid ""
1092"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1094msgstr ""
1095"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1096"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1097
1098#.
1099#. if (Packages == 1)
1100#. {
1101#. c1out << endl;
1102#. c1out <<
1103#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105#. "that package should be filed.") << endl;
1106#. }
1107#.
1108#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1109msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1706
1113msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1713
1117#, fuzzy
1118msgid ""
1119"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1120msgid_plural ""
1121"The following packages were automatically installed and are no longer "
1122"required:"
1123msgstr[0] ""
1124"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1125msgstr[1] ""
1126"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1717
1129#, fuzzy, c-format
1130msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1131msgid_plural ""
1132"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1133msgstr[0] ""
1134"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1135msgstr[1] ""
1136"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1719
1139msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1140msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1738
1143msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1144msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:1828
1147msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1148msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1831
1151msgid ""
1152"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1153"solution)."
1154msgstr ""
1155"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1156"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1843
1159msgid ""
1160"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1161"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1162"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1163"or been moved out of Incoming."
1164msgstr ""
1165"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1166"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1167"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1168"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:1861
1171msgid "Broken packages"
1172msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1889
1175msgid "The following extra packages will be installed:"
1176msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:1979
1179msgid "Suggested packages:"
1180msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:1980
1183msgid "Recommended packages:"
1184msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2022
1187#, c-format
1188msgid "Couldn't find package %s"
1189msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2029
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "%s set to automatically installed.\n"
1194msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2050
1197msgid "Calculating upgrade... "
1198msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1201msgid "Failed"
1202msgstr "Απέτυχε"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2058
1205msgid "Done"
1206msgstr "Ετοιμο"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1209msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1210msgstr ""
1211"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1212"υλικό"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1215msgid "Unable to lock the download directory"
1216msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2233
1219msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1220msgstr ""
1221"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1222"κωδικάτου"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1225#, c-format
1226msgid "Unable to find a source package for %s"
1227msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2289
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1233"%s\n"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2294
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"Please use:\n"
1240"bzr get %s\n"
1241"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1242msgstr ""
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2345
1245#, c-format
1246msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1247msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2380
1250#, c-format
1251msgid "You don't have enough free space in %s"
1252msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1253
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256#: cmdline/apt-get.cc:2388
1257#, c-format
1258msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1259msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1260
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263#: cmdline/apt-get.cc:2393
1264#, c-format
1265msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1266msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2399
1269#, c-format
1270msgid "Fetch source %s\n"
1271msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2432
1274msgid "Failed to fetch some archives."
1275msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2462
1278#, c-format
1279msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1280msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2474
1283#, c-format
1284msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1285msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2475
1288#, c-format
1289msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1290msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2492
1293#, c-format
1294msgid "Build command '%s' failed.\n"
1295msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2512
1298msgid "Child process failed"
1299msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2528
1302msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1303msgstr ""
1304"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2559
1307#, c-format
1308msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1309msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2579
1312#, c-format
1313msgid "%s has no build depends.\n"
1314msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc:2630
1317#, c-format
1318msgid ""
1319"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1320"found"
1321msgstr ""
1322"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2683
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1328"package %s can satisfy version requirements"
1329msgstr ""
1330"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1331"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2719
1334#, c-format
1335msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1336msgstr ""
1337"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1338"είναι νεώτερο"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2746
1341#, c-format
1342msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1343msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:2762
1346#, c-format
1347msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1348msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:2767
1351msgid "Failed to process build dependencies"
1352msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:2798
1355msgid "Supported modules:"
1356msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:2839
1359#, fuzzy
1360msgid ""
1361"Usage: apt-get [options] command\n"
1362" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1366"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1367"and install.\n"
1368"\n"
1369"Commands:\n"
1370" update - Retrieve new lists of packages\n"
1371" upgrade - Perform an upgrade\n"
1372" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1373" remove - Remove packages\n"
1374" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1375" purge - Remove packages and config files\n"
1376" source - Download source archives\n"
1377" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1378" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1379" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1380" clean - Erase downloaded archive files\n"
1381" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1382" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1383" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1384" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1385"\n"
1386"Options:\n"
1387" -h This help text.\n"
1388" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1389" -qq No output except for errors\n"
1390" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1391" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1392" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1393" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1394" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1395" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1396" -b Build the source package after fetching it\n"
1397" -V Show verbose version numbers\n"
1398" -c=? Read this configuration file\n"
1399" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1401"pages for more information and options.\n"
1402" This APT has Super Cow Powers.\n"
1403msgstr ""
1404"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1405" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1406" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1407"\n"
1408"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1409"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1410"και η install.\n"
1411"\n"
1412"Εντολές:\n"
1413" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1414" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1415" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1416" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1417" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1418" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1419" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1420" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1421" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1422" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1423" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1424"\n"
1425"Παράμετροι:\n"
1426" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1427" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1428" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1429" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1430" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1431" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1432" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1433" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1434" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1435" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1436" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1437" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1438" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1439"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1440"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1441" This APT has Super Cow Powers.\n"
1442
1443#: cmdline/apt-get.cc:2995
1444msgid ""
1445"NOTE: This is only a simulation!\n"
1446" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1447" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1448" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1449msgstr ""
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:57
1452msgid "Hit "
1453msgstr "Hit "
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:81
1456msgid "Get:"
1457msgstr "Φέρε:"
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:112
1460msgid "Ign "
1461msgstr "Αγνόησε "
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:116
1464msgid "Err "
1465msgstr "Σφάλμα "
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:137
1468#, c-format
1469msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1470msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1471
1472#: cmdline/acqprogress.cc:227
1473#, c-format
1474msgid " [Working]"
1475msgstr " [Επεξεργασία]"
1476
1477#: cmdline/acqprogress.cc:283
1478#, c-format
1479msgid ""
1480"Media change: please insert the disc labeled\n"
1481" '%s'\n"
1482"in the drive '%s' and press enter\n"
1483msgstr ""
1484"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1485" '%s'\n"
1486"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1487
1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1489msgid "Unknown package record!"
1490msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1491
1492#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1493msgid ""
1494"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1497"to indicate what kind of file it is.\n"
1498"\n"
1499"Options:\n"
1500" -h This help text\n"
1501" -s Use source file sorting\n"
1502" -c=? Read this configuration file\n"
1503" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1504msgstr ""
1505"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1506"\n"
1507"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1508"κώδικα. Η επιλογή\n"
1509"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1510"\n"
1511"Παράμετροι:\n"
1512" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1513" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1514" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1515" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1516
1517#: dselect/install:32
1518msgid "Bad default setting!"
1519msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1520
1521#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1522#: dselect/install:105 dselect/update:45
1523msgid "Press enter to continue."
1524msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1525
1526#: dselect/install:91
1527msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1528msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1529
1530#: dselect/install:101
1531#, fuzzy
1532msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1533msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1534
1535#: dselect/install:102
1536#, fuzzy
1537msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1538msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1539
1540#: dselect/install:103
1541msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1542msgstr ""
1543"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1544"μόνο τα λάθη"
1545
1546#: dselect/install:104
1547msgid ""
1548"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1549msgstr ""
1550"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1551"nstall ξανά"
1552
1553#: dselect/update:30
1554msgid "Merging available information"
1555msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1556
1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1558msgid "Failed to create pipes"
1559msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1560
1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1562msgid "Failed to exec gzip "
1563msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1564
1565#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1566msgid "Corrupted archive"
1567msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1568
1569#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1570msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1571msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1572
1573#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1574#, c-format
1575msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1576msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1577
1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1579msgid "Invalid archive signature"
1580msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1581
1582#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1583msgid "Error reading archive member header"
1584msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1585
1586#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Invalid archive member header %s"
1589msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1590
1591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1592msgid "Invalid archive member header"
1593msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1594
1595#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1596msgid "Archive is too short"
1597msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1598
1599#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1600msgid "Failed to read the archive headers"
1601msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1602
1603#: apt-inst/filelist.cc:380
1604msgid "DropNode called on still linked node"
1605msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1606
1607#: apt-inst/filelist.cc:412
1608msgid "Failed to locate the hash element!"
1609msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:459
1612msgid "Failed to allocate diversion"
1613msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1614
1615#: apt-inst/filelist.cc:464
1616msgid "Internal error in AddDiversion"
1617msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1618
1619#: apt-inst/filelist.cc:477
1620#, c-format
1621msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1622msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1623
1624#: apt-inst/filelist.cc:506
1625#, c-format
1626msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1627msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1628
1629#: apt-inst/filelist.cc:549
1630#, c-format
1631msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1632msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1633
1634#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1635#, c-format
1636msgid "Failed to write file %s"
1637msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1638
1639#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1640#, c-format
1641msgid "Failed to close file %s"
1642msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1643
1644#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1645#, c-format
1646msgid "The path %s is too long"
1647msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:124
1650#, c-format
1651msgid "Unpacking %s more than once"
1652msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:134
1655#, c-format
1656msgid "The directory %s is diverted"
1657msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1658
1659#: apt-inst/extract.cc:144
1660#, c-format
1661msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1662msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1665msgid "The diversion path is too long"
1666msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1667
1668#: apt-inst/extract.cc:240
1669#, c-format
1670msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1671msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1672
1673#: apt-inst/extract.cc:280
1674msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1675msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1676
1677#: apt-inst/extract.cc:284
1678msgid "The path is too long"
1679msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1680
1681#: apt-inst/extract.cc:414
1682#, c-format
1683msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1684msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1685
1686#: apt-inst/extract.cc:431
1687#, c-format
1688msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1689msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1690
1691#. Only warn if there are no sources.list.d.
1692#. Only warn if there is no sources.list file.
1693#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1695#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1696#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1697#: methods/mirror.cc:87
1698#, c-format
1699msgid "Unable to read %s"
1700msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1701
1702#: apt-inst/extract.cc:491
1703#, c-format
1704msgid "Unable to stat %s"
1705msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1708#, c-format
1709msgid "Failed to remove %s"
1710msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1713#, c-format
1714msgid "Unable to create %s"
1715msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1716
1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1718#, c-format
1719msgid "Failed to stat %sinfo"
1720msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1721
1722#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1723msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1724msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1725
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1729msgid "Reading package lists"
1730msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1731
1732#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1733#, c-format
1734msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1735msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1736
1737#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1739msgid "Internal error getting a package name"
1740msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1741
1742#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1743msgid "Reading file listing"
1744msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1745
1746#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1747#, c-format
1748msgid ""
1749"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1750"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1751"package!"
1752msgstr ""
1753"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1754"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1755"έκδοση του πακέτου!"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1758#, c-format
1759msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1760msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1763msgid "Internal error getting a node"
1764msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1767#, c-format
1768msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1769msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1772msgid "The diversion file is corrupted"
1773msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1777#, c-format
1778msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1779msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1782msgid "Internal error adding a diversion"
1783msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1784
1785#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1786msgid "The pkg cache must be initialized first"
1787msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1788
1789#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1790#, c-format
1791msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1792msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1793
1794#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1795#, c-format
1796msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1797msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1798
1799#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1800#, c-format
1801msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1802msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1803
1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1805#, c-format
1806msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1807msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1808
1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1810#, c-format
1811msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1812msgstr ""
1813"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1816#, c-format
1817msgid "Couldn't change to %s"
1818msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1819
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1821msgid "Internal error, could not locate member"
1822msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1823
1824#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1825msgid "Failed to locate a valid control file"
1826msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1827
1828#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1829msgid "Unparsable control file"
1830msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1831
1832#: methods/bzip2.cc:65
1833#, c-format
1834msgid "Couldn't open pipe for %s"
1835msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
1836
1837#: methods/bzip2.cc:109
1838#, c-format
1839msgid "Read error from %s process"
1840msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
1841
1842#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1843#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1844#: methods/rred.cc:495
1845msgid "Failed to stat"
1846msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1847
1848#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1849#: methods/rred.cc:492
1850msgid "Failed to set modification time"
1851msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1852
1853#: methods/cdrom.cc:199
1854#, c-format
1855msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1856msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1857
1858#: methods/cdrom.cc:208
1859msgid ""
1860"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1861"cannot be used to add new CD-ROMs"
1862msgstr ""
1863"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1864"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1865
1866#: methods/cdrom.cc:218
1867msgid "Wrong CD-ROM"
1868msgstr "Λάθος CD"
1869
1870#: methods/cdrom.cc:245
1871#, c-format
1872msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1873msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1874
1875#: methods/cdrom.cc:250
1876msgid "Disk not found."
1877msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1878
1879#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1880msgid "File not found"
1881msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1882
1883#: methods/file.cc:44
1884msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1885msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1886
1887#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1888#: methods/ftp.cc:168
1889msgid "Logging in"
1890msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1891
1892#: methods/ftp.cc:174
1893msgid "Unable to determine the peer name"
1894msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1895
1896#: methods/ftp.cc:179
1897msgid "Unable to determine the local name"
1898msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1899
1900#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1901#, c-format
1902msgid "The server refused the connection and said: %s"
1903msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1904
1905#: methods/ftp.cc:216
1906#, c-format
1907msgid "USER failed, server said: %s"
1908msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1909
1910#: methods/ftp.cc:223
1911#, c-format
1912msgid "PASS failed, server said: %s"
1913msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1914
1915#: methods/ftp.cc:243
1916msgid ""
1917"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1918"is empty."
1919msgstr ""
1920"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1921"ProxyLogin είναι άδειο"
1922
1923#: methods/ftp.cc:271
1924#, c-format
1925msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1926msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1927
1928#: methods/ftp.cc:297
1929#, c-format
1930msgid "TYPE failed, server said: %s"
1931msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1932
1933#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1934msgid "Connection timeout"
1935msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1936
1937#: methods/ftp.cc:341
1938msgid "Server closed the connection"
1939msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1940
1941#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1942msgid "Read error"
1943msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1944
1945#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1946msgid "A response overflowed the buffer."
1947msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1948
1949#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1950msgid "Protocol corruption"
1951msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1952
1953#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1954msgid "Write error"
1955msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1956
1957#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1958msgid "Could not create a socket"
1959msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1960
1961#: methods/ftp.cc:703
1962msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1963msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1964
1965#: methods/ftp.cc:709
1966msgid "Could not connect passive socket."
1967msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1968
1969#: methods/ftp.cc:727
1970msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1971msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1972
1973#: methods/ftp.cc:741
1974msgid "Could not bind a socket"
1975msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1976
1977#: methods/ftp.cc:745
1978msgid "Could not listen on the socket"
1979msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1980
1981#: methods/ftp.cc:752
1982msgid "Could not determine the socket's name"
1983msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1984
1985#: methods/ftp.cc:784
1986msgid "Unable to send PORT command"
1987msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1988
1989#: methods/ftp.cc:794
1990#, c-format
1991msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1992msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1993
1994#: methods/ftp.cc:803
1995#, c-format
1996msgid "EPRT failed, server said: %s"
1997msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1998
1999#: methods/ftp.cc:823
2000msgid "Data socket connect timed out"
2001msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
2002
2003#: methods/ftp.cc:830
2004msgid "Unable to accept connection"
2005msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
2006
2007#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2008msgid "Problem hashing file"
2009msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
2010
2011#: methods/ftp.cc:882
2012#, c-format
2013msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2014msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2015
2016#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2017msgid "Data socket timed out"
2018msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
2019
2020#: methods/ftp.cc:927
2021#, c-format
2022msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2023msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
2024
2025#. Get the files information
2026#: methods/ftp.cc:1004
2027msgid "Query"
2028msgstr "Επερώτηση"
2029
2030#: methods/ftp.cc:1116
2031msgid "Unable to invoke "
2032msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2033
2034#: methods/connect.cc:71
2035#, c-format
2036msgid "Connecting to %s (%s)"
2037msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2038
2039#: methods/connect.cc:82
2040#, c-format
2041msgid "[IP: %s %s]"
2042msgstr "[IP: %s %s]"
2043
2044#: methods/connect.cc:89
2045#, c-format
2046msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2047msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2048
2049#: methods/connect.cc:95
2050#, c-format
2051msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2052msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2053
2054#: methods/connect.cc:103
2055#, c-format
2056msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2057msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2058
2059#: methods/connect.cc:121
2060#, c-format
2061msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2062msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2063
2064#. We say this mainly because the pause here is for the
2065#. ssh connection that is still going
2066#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2067#, c-format
2068msgid "Connecting to %s"
2069msgstr "Σύνδεση στο %s"
2070
2071#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2072#, c-format
2073msgid "Could not resolve '%s'"
2074msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2075
2076#: methods/connect.cc:193
2077#, c-format
2078msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2079msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2080
2081#: methods/connect.cc:196
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2084msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2085
2086#: methods/connect.cc:243
2087#, fuzzy, c-format
2088msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2089msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2090
2091#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2092#: methods/gpgv.cc:71
2093#, fuzzy, c-format
2094msgid "No keyring installed in %s."
2095msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2096
2097#: methods/gpgv.cc:163
2098msgid ""
2099"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2100msgstr ""
2101"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2102"αποτυπώματος?!"
2103
2104#: methods/gpgv.cc:168
2105msgid "At least one invalid signature was encountered."
2106msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2107
2108#: methods/gpgv.cc:172
2109#, fuzzy
2110msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2111msgstr ""
2112"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2113"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2114
2115#: methods/gpgv.cc:177
2116msgid "Unknown error executing gpgv"
2117msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2118
2119#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2120msgid "The following signatures were invalid:\n"
2121msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2122
2123#: methods/gpgv.cc:225
2124msgid ""
2125"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2126"available:\n"
2127msgstr ""
2128"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2129"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2130
2131#: methods/http.cc:385
2132msgid "Waiting for headers"
2133msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2134
2135#: methods/http.cc:531
2136#, c-format
2137msgid "Got a single header line over %u chars"
2138msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2139
2140#: methods/http.cc:539
2141msgid "Bad header line"
2142msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2143
2144#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2145msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2146msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2147
2148#: methods/http.cc:600
2149msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2150msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2151
2152#: methods/http.cc:615
2153msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2154msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2155
2156#: methods/http.cc:617
2157msgid "This HTTP server has broken range support"
2158msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2159
2160#: methods/http.cc:641
2161msgid "Unknown date format"
2162msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2163
2164#: methods/http.cc:799
2165msgid "Select failed"
2166msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2167
2168#: methods/http.cc:804
2169msgid "Connection timed out"
2170msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2171
2172#: methods/http.cc:827
2173msgid "Error writing to output file"
2174msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2175
2176#: methods/http.cc:858
2177msgid "Error writing to file"
2178msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2179
2180#: methods/http.cc:886
2181msgid "Error writing to the file"
2182msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2183
2184#: methods/http.cc:900
2185msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2186msgstr ""
2187"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2188
2189#: methods/http.cc:902
2190msgid "Error reading from server"
2191msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2192
2193#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2194#, fuzzy
2195msgid "Failed to truncate file"
2196msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2197
2198#: methods/http.cc:1160
2199msgid "Bad header data"
2200msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2201
2202#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2203msgid "Connection failed"
2204msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2205
2206#: methods/http.cc:1324
2207msgid "Internal error"
2208msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2211msgid "Can't mmap an empty file"
2212msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2215#, fuzzy, c-format
2216msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2217msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2220#, c-format
2221msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2222msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2225#, fuzzy
2226msgid "Unable to close mmap"
2227msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2230#, fuzzy
2231msgid "Unable to synchronize mmap"
2232msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2238"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2239msgstr ""
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2242#, c-format
2243msgid ""
2244"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2245"reached."
2246msgstr ""
2247
2248#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2249msgid ""
2250"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2251msgstr ""
2252
2253#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2254#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2255#, c-format
2256msgid "%lid %lih %limin %lis"
2257msgstr ""
2258
2259#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2260#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2261#, c-format
2262msgid "%lih %limin %lis"
2263msgstr ""
2264
2265#. min means minutes, s means seconds
2266#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2267#, c-format
2268msgid "%limin %lis"
2269msgstr ""
2270
2271#. s means seconds
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2273#, c-format
2274msgid "%lis"
2275msgstr ""
2276
2277#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2278#, c-format
2279msgid "Selection %s not found"
2280msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2283#, c-format
2284msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2285msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2288#, c-format
2289msgid "Opening configuration file %s"
2290msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2295msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2300msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2305msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2308#, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2310msgstr ""
2311"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2316msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2319#, c-format
2320msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2321msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2324#, c-format
2325msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2326msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2329#, fuzzy, c-format
2330msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2331msgstr ""
2332"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2335#, c-format
2336msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2337msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2340#, c-format
2341msgid "%c%s... Error!"
2342msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2345#, c-format
2346msgid "%c%s... Done"
2347msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2350#, c-format
2351msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2352msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2353
2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2356#, c-format
2357msgid "Command line option %s is not understood"
2358msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2361#, c-format
2362msgid "Command line option %s is not boolean"
2363msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2366#, c-format
2367msgid "Option %s requires an argument."
2368msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2369
2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2371#, c-format
2372msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2373msgstr ""
2374"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2377#, c-format
2378msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2379msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2382#, c-format
2383msgid "Option '%s' is too long"
2384msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2387#, c-format
2388msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2389msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2392#, c-format
2393msgid "Invalid operation %s"
2394msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2397#, c-format
2398msgid "Unable to stat the mount point %s"
2399msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2402#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2403#: methods/mirror.cc:93
2404#, c-format
2405msgid "Unable to change to %s"
2406msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2409msgid "Failed to stat the cdrom"
2410msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2413#, c-format
2414msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2415msgstr ""
2416"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2419#, c-format
2420msgid "Could not open lock file %s"
2421msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2424#, c-format
2425msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2426msgstr ""
2427"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2428"%s"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2431#, c-format
2432msgid "Could not get lock %s"
2433msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2436#, c-format
2437msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2441#, c-format
2442msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2443msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2446#, c-format
2447msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2448msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Sub-process %s received signal %u."
2453msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2456#, c-format
2457msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2458msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2461#, c-format
2462msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2463msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2466#, c-format
2467msgid "Could not open file %s"
2468msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Could not open file descriptor %d"
2473msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2476#, c-format
2477msgid "read, still have %lu to read but none left"
2478msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2481#, c-format
2482msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2483msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2486#, fuzzy, c-format
2487msgid "Problem closing the gzip file %s"
2488msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2491#, fuzzy, c-format
2492msgid "Problem closing the file %s"
2493msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2498msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2501#, fuzzy, c-format
2502msgid "Problem unlinking the file %s"
2503msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2504
2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2506msgid "Problem syncing the file"
2507msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2508
2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2510msgid "Empty package cache"
2511msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2512
2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2514msgid "The package cache file is corrupted"
2515msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2518msgid "The package cache file is an incompatible version"
2519msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2522#, c-format
2523msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2524msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2527msgid "The package cache was built for a different architecture"
2528msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2531msgid "Depends"
2532msgstr "Εξαρτάται από"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2535msgid "PreDepends"
2536msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2539msgid "Suggests"
2540msgstr "Προτείνει"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2543msgid "Recommends"
2544msgstr "Συστήνει"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2547msgid "Conflicts"
2548msgstr "Ασύμβατο με"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2551msgid "Replaces"
2552msgstr "Αντικαθιστά"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2555msgid "Obsoletes"
2556msgstr "Απαρχαιώνει"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2559msgid "Breaks"
2560msgstr "Χαλάει"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2563msgid "Enhances"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2567msgid "important"
2568msgstr "σημαντικό"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2571msgid "required"
2572msgstr "απαιτούμενο"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2575msgid "standard"
2576msgstr "καθιερωμένο"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2579msgid "optional"
2580msgstr "προαιρετικό"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2583msgid "extra"
2584msgstr "επιπλέον"
2585
2586#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2587msgid "Building dependency tree"
2588msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:126
2591msgid "Candidate versions"
2592msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2593
2594#: apt-pkg/depcache.cc:155
2595msgid "Dependency generation"
2596msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2597
2598#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2599msgid "Reading state information"
2600msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:237
2603#, c-format
2604msgid "Failed to open StateFile %s"
2605msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2606
2607#: apt-pkg/depcache.cc:243
2608#, c-format
2609msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2610msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2611
2612#: apt-pkg/depcache.cc:922
2613#, c-format
2614msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2618#, c-format
2619msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2620msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2621
2622#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2623#, c-format
2624msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2625msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2630msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2635msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2640msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2645msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2650msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2655msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2660msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2663#, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2665msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2670msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2675msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2678#, c-format
2679msgid "Opening %s"
2680msgstr "Άνοιγμα του %s"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2683#, c-format
2684msgid "Line %u too long in source list %s."
2685msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2690msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2693#, c-format
2694msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2695msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2696
2697#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2701"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"This installation run will require temporarily removing the essential "
2708"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2709"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2710msgstr ""
2711"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2712"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2713"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2714"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2715
2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2720"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2721msgstr ""
2722
2723#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2724#, c-format
2725msgid "Index file type '%s' is not supported"
2726msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2727
2728#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2732msgstr ""
2733"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2734"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2735
2736#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2737msgid ""
2738"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2739"held packages."
2740msgstr ""
2741"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2742"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2743
2744#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2745msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2746msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2747
2748#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2749msgid ""
2750"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2751"used instead."
2752msgstr ""
2753"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2754"στη θέση τους."
2755
2756#: apt-pkg/acquire.cc:79
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "List directory %spartial is missing."
2759msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2760
2761#: apt-pkg/acquire.cc:83
2762#, fuzzy, c-format
2763msgid "Archives directory %spartial is missing."
2764msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2765
2766#: apt-pkg/acquire.cc:91
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "Unable to lock directory %s"
2769msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2770
2771#. only show the ETA if it makes sense
2772#. two days
2773#: apt-pkg/acquire.cc:857
2774#, c-format
2775msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2776msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2777
2778#: apt-pkg/acquire.cc:859
2779#, c-format
2780msgid "Retrieving file %li of %li"
2781msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2782
2783#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2784#, c-format
2785msgid "The method driver %s could not be found."
2786msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2787
2788#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2789#, c-format
2790msgid "Method %s did not start correctly"
2791msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2792
2793#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2794#, c-format
2795msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2796msgstr ""
2797"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2798"enter."
2799
2800#: apt-pkg/init.cc:143
2801#, c-format
2802msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2803msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2804
2805#: apt-pkg/init.cc:159
2806msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2808
2809#: apt-pkg/clean.cc:56
2810#, c-format
2811msgid "Unable to stat %s."
2812msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2813
2814#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2815msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2816msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2817
2818#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2819msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2820msgstr ""
2821"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2822
2823#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2824msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2825msgstr ""
2826"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2827
2828#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2829msgid "The list of sources could not be read."
2830msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2831
2832#: apt-pkg/policy.cc:344
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2835msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2836
2837#: apt-pkg/policy.cc:366
2838#, c-format
2839msgid "Did not understand pin type %s"
2840msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2841
2842#: apt-pkg/policy.cc:374
2843msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2844msgstr ""
2845"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2848msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2849msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2852#, c-format
2853msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2854msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2859msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2864msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2867#, c-format
2868msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2869msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2872#, c-format
2873msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2874msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2880msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2885msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2888#, c-format
2889msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2890msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2893msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2894msgstr ""
2895"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2896"APT."
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2899msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2900msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2903msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2904msgstr ""
2905"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2908msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909msgstr ""
2910"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2913#, c-format
2914msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2915msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2916
2917#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2918#, c-format
2919msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2920msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2923#, c-format
2924msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2925msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2926
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2928#, c-format
2929msgid "Couldn't stat source package list %s"
2930msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2931
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2933msgid "Collecting File Provides"
2934msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2935
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2937msgid "IO Error saving source cache"
2938msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2941#, c-format
2942msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2943msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2946msgid "MD5Sum mismatch"
2947msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2950#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2951msgid "Hash Sum mismatch"
2952msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2953
2954#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2955msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2956msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2957
2958#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2959#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2960#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2962#, c-format
2963msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2964msgstr ""
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2967#, c-format
2968msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2969msgstr ""
2970
2971#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2972#, c-format
2973msgid ""
2974"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2975"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2979#, c-format
2980msgid "GPG error: %s: %s"
2981msgstr ""
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2988msgstr ""
2989"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2990"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2996"manually fix this package."
2997msgstr ""
2998"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2999"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3005msgstr ""
3006"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
3007"πακέτο %s."
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3010msgid "Size mismatch"
3011msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
3012
3013#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Unable to parse Release file %s"
3016msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3017
3018#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3019#, fuzzy, c-format
3020msgid "No sections in Release file %s"
3021msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
3022
3023#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3024#, c-format
3025msgid "No Hash entry in Release file %s"
3026msgstr ""
3027
3028#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3031msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3032
3033#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3036msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3037
3038#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3039#, c-format
3040msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3041msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3042
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3044#, c-format
3045msgid ""
3046"Using CD-ROM mount point %s\n"
3047"Mounting CD-ROM\n"
3048msgstr ""
3049"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3050"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3051
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3053msgid "Identifying.. "
3054msgstr "Αναγνώριση..."
3055
3056#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3057#, c-format
3058msgid "Stored label: %s\n"
3059msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3062msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3063msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3066#, c-format
3067msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3068msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3071msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3072msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3075msgid "Waiting for disc...\n"
3076msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3077
3078#. Mount the new CDROM
3079#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3080msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3081msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3082
3083#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3084msgid "Scanning disc for index files..\n"
3085msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3086
3087#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3088#, c-format
3089msgid ""
3090"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3091"%zu signatures\n"
3092msgstr ""
3093"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3094"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3095
3096#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3097msgid ""
3098"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3099"wrong architecture?"
3100msgstr ""
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3103#, c-format
3104msgid "Found label '%s'\n"
3105msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3108msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3109msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3110
3111#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3112#, c-format
3113msgid ""
3114"This disc is called: \n"
3115"'%s'\n"
3116msgstr ""
3117"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3118"'%s'\n"
3119
3120#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3121msgid "Copying package lists..."
3122msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3123
3124#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3125msgid "Writing new source list\n"
3126msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3127
3128#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3129msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3130msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3131
3132#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3133#, c-format
3134msgid "Wrote %i records.\n"
3135msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3138#, c-format
3139msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3140msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3143#, c-format
3144msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3145msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3150msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Skipping nonexistent file %s"
3155msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3158#, c-format
3159msgid "Can't find authentication record for: %s"
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Hash mismatch for: %s"
3165msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3166
3167#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3168#, c-format
3169msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3170msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3173#, c-format
3174msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3178#, fuzzy, c-format
3179msgid "Couldn't find task '%s'"
3180msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3183#, fuzzy, c-format
3184msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3185msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3188#, c-format
3189msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3190msgstr ""
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3196"neither of them"
3197msgstr ""
3198
3199#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3200#, c-format
3201msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3205#, c-format
3206msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3207msgstr ""
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3210#, c-format
3211msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3215#, c-format
3216msgid "Installing %s"
3217msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3218
3219#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3220#, c-format
3221msgid "Configuring %s"
3222msgstr "Ρύθμιση του %s"
3223
3224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3225#, c-format
3226msgid "Removing %s"
3227msgstr "Αφαιρώ το %s"
3228
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Completely removing %s"
3232msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3235#, c-format
3236msgid "Noting disappearance of %s"
3237msgstr ""
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3240#, c-format
3241msgid "Running post-installation trigger %s"
3242msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3243
3244#. FIXME: use a better string after freeze
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3246#, c-format
3247msgid "Directory '%s' missing"
3248msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3249
3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Could not open file '%s'"
3253msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3256#, c-format
3257msgid "Preparing %s"
3258msgstr "Προετοιμασία του %s"
3259
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3261#, c-format
3262msgid "Unpacking %s"
3263msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3266#, c-format
3267msgid "Preparing to configure %s"
3268msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3271#, c-format
3272msgid "Installed %s"
3273msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3276#, c-format
3277msgid "Preparing for removal of %s"
3278msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3281#, c-format
3282msgid "Removed %s"
3283msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3286#, c-format
3287msgid "Preparing to completely remove %s"
3288msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3291#, c-format
3292msgid "Completely removed %s"
3293msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3296msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3297msgstr ""
3298"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3299"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3302msgid "Running dpkg"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3306msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3307msgstr ""
3308
3309#. check if its not a follow up error
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3311msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3317"error from a previous failure."
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3323"error"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3341"it?"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3347msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3348
3349#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3350#. dpkg --configure -a
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3355msgstr ""
3356
3357#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3358msgid "Not locked"
3359msgstr ""
3360
3361#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3362#. and provide a config option to define that default
3363#: methods/mirror.cc:200
3364#, c-format
3365msgid "No mirror file '%s' found "
3366msgstr ""
3367
3368#: methods/mirror.cc:343
3369#, c-format
3370msgid "[Mirror: %s]"
3371msgstr ""
3372
3373#: methods/rred.cc:465
3374#, c-format
3375msgid ""
3376"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3377"to be corrupt."
3378msgstr ""
3379
3380#: methods/rred.cc:470
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3384"to be corrupt."
3385msgstr ""
3386
3387#: methods/rsh.cc:329
3388msgid "Connection closed prematurely"
3389msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3390
3391#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3392#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3393
3394#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3395#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3396
3397#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3398#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3399
3400#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3401#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3402
3403#~ msgid "Could not patch file"
3404#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3405
3406#~ msgid " %4i %s\n"
3407#~ msgstr " %4i %s\n"
3408
3409#~ msgid "%4i %s\n"
3410#~ msgstr "%4i %s\n"
3411
3412#~ msgid "Processing triggers for %s"
3413#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3414
3415#~ msgid ""
3416#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3417#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3418#~ "that package should be filed."
3419#~ msgstr ""
3420#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3421#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3422#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."