]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/el.po
* prepare a new ubuntu upload
[apt.git] / po / el.po
CommitLineData
21e596eb 1# translation of apt_po_el.po to
640c5d94
MZ
2# translation of apt_po_el.po to Greek
3# translation of apt_po_el.po to
4# translation of apt_po_el.po to
aabc05d3 5# translation of el.po to Greek
b8b9ddce
AL
6# translation of apt.el.po to Hellenic
7# Greek Translation of APT.
8# This file is put in the public domain.
9# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
aabc05d3 10# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
640c5d94
MZ
11# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
12# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
21e596eb 13# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
b8b9ddce
AL
14#
15msgid ""
16msgstr ""
640c5d94 17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
daa4fb68 18"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d1105299 19"POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
f77bf408 20"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
5ce113f1
CP
21"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
22"org>\n"
21e596eb 23"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
b8b9ddce 24"MIME-Version: 1.0\n"
aabc05d3 25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
b8b9ddce 26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f77bf408 27"org>\n"
21e596eb 28"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
b8b9ddce 29
daa4fb68 30#: cmdline/apt-cache.cc:135
b8b9ddce
AL
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 33msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
b8b9ddce 34
daa4fb68
AL
35#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37#: cmdline/apt-cache.cc:1508
b8b9ddce
AL
38#, c-format
39msgid "Unable to locate package %s"
aabc05d3 40msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
b8b9ddce 41
daa4fb68 42#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 43msgid "Total package names : "
aabc05d3 44msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
b8b9ddce 45
daa4fb68 46#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 47msgid " Normal packages: "
aabc05d3 48msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 49
daa4fb68 50#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 51msgid " Pure virtual packages: "
aabc05d3 52msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 53
daa4fb68 54#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 55msgid " Single virtual packages: "
aabc05d3 56msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 57
daa4fb68 58#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 59msgid " Mixed virtual packages: "
ddc7977b 60msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
b8b9ddce 61
daa4fb68 62#: cmdline/apt-cache.cc:276
b8b9ddce 63msgid " Missing: "
ddc7977b 64msgstr "Αγνοούμενα: "
b8b9ddce 65
daa4fb68 66#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 67msgid "Total distinct versions: "
aabc05d3 68msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
b8b9ddce 69
daa4fb68 70#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 71msgid "Total dependencies: "
aabc05d3 72msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
b8b9ddce 73
daa4fb68 74#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 75msgid "Total ver/file relations: "
aabc05d3 76msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
b8b9ddce 77
daa4fb68 78#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 79msgid "Total Provides mappings: "
aabc05d3 80msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
b8b9ddce 81
daa4fb68 82#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 83msgid "Total globbed strings: "
aabc05d3 84msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
b8b9ddce 85
daa4fb68 86#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 87msgid "Total dependency version space: "
aabc05d3 88msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
b8b9ddce 89
daa4fb68 90#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 91msgid "Total slack space: "
640c5d94 92msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
b8b9ddce 93
daa4fb68 94#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 95msgid "Total space accounted for: "
aabc05d3 96msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
b8b9ddce 97
daa4fb68 98#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
b8b9ddce
AL
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
aabc05d3 101msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
b8b9ddce 102
daa4fb68 103#: cmdline/apt-cache.cc:1231
b8b9ddce 104msgid "You must give exactly one pattern"
aabc05d3 105msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
b8b9ddce 106
daa4fb68 107#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 108msgid "No packages found"
aabc05d3 109msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
38d608f4 110
daa4fb68 111#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 112msgid "Package files:"
aabc05d3 113msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
b8b9ddce 114
daa4fb68 115#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
b8b9ddce 116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
117msgstr ""
118"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
b8b9ddce 119
daa4fb68 120#: cmdline/apt-cache.cc:1470
b8b9ddce
AL
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
daa4fb68 126#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 127msgid "Pinned packages:"
aabc05d3 128msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
b8b9ddce 129
daa4fb68 130#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
b8b9ddce 131msgid "(not found)"
aabc05d3 132msgstr "(δε βρέθηκαν)"
b8b9ddce
AL
133
134#. Installed version
daa4fb68 135#: cmdline/apt-cache.cc:1515
b8b9ddce 136msgid " Installed: "
aabc05d3 137msgstr " Εγκατεστημένα: "
b8b9ddce 138
daa4fb68 139#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
b8b9ddce 140msgid "(none)"
aabc05d3 141msgstr "(κανένα)"
b8b9ddce
AL
142
143#. Candidate Version
daa4fb68 144#: cmdline/apt-cache.cc:1522
b8b9ddce 145msgid " Candidate: "
aabc05d3 146msgstr " Υποψήφιο: "
b8b9ddce 147
daa4fb68 148#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 149msgid " Package pin: "
aabc05d3 150msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
b8b9ddce
AL
151
152#. Show the priority tables
daa4fb68 153#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 154msgid " Version table:"
aabc05d3 155msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
b8b9ddce 156
daa4fb68 157#: cmdline/apt-cache.cc:1556
b8b9ddce
AL
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
b2074633 162#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
d1105299
MV
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
164#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
b8b9ddce
AL
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
aabc05d3 167msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
b8b9ddce 168
1b5a6222 169#: cmdline/apt-cache.cc:1658
b8b9ddce
AL
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
38d608f4 172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
b8b9ddce
AL
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
38d608f4 180" add - Add a package file to the source cache\n"
b8b9ddce
AL
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
38d608f4 191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
b8b9ddce
AL
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
38d608f4 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
b8b9ddce
AL
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b8b9ddce
AL
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
aabc05d3
AL
207"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
208" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
b8b9ddce 211"\n"
aabc05d3
AL
212"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
213"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
214"από αυτά\n"
b8b9ddce 215"\n"
aabc05d3
AL
216"Εντολές:\n"
217" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
218" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
219" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
220" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
221" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
222" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
223" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
224" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
225" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
226" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
227" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
228" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
229" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
230" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
231" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
232" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
8fe45a84 233"\n"
aabc05d3
AL
234"Επιλογές:\n"
235" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
236" -p=? Η cache πακέτων.\n"
237" -s=? Η cache πηγών.\n"
238" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
239" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
240" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
241" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
242"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
b8b9ddce 243
568dc798
AL
244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
52655f7c 246msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
568dc798
AL
247
248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 262msgstr ""
640c5d94
MZ
263"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
264"\n"
265"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
266"APT\n"
267"\n"
268"Commands:\n"
269" shell - Shell mode\n"
270" dump - Show the configuration\n"
271"\n"
272"Options:\n"
273" -h This help text.\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
276
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278#, c-format
279msgid "%s not a valid DEB package."
640c5d94 280msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
568dc798
AL
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294msgstr ""
640c5d94
MZ
295"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
296"\n"
297"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
298"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
299"\n"
300"Επιλογές:\n"
301" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
302" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
303" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
304" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 305
1b5a6222 306#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
307#, c-format
308msgid "Unable to write to %s"
309msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
640c5d94 313msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
568dc798 314
d1105299 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 316msgid "Package extension list is too long"
640c5d94 317msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 318
d1105299
MV
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing directory %s"
640c5d94 324msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
568dc798 325
d1105299 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 327msgid "Source extension list is too long"
640c5d94 328msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
568dc798 329
d1105299 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 331msgid "Error writing header to contents file"
640c5d94 332msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
568dc798 333
d1105299 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 335#, c-format
1169dbfa 336msgid "Error processing contents %s"
640c5d94 337msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
568dc798 338
d1105299 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
340msgid ""
341"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" contents path\n"
345" release path\n"
346" generate config [groups]\n"
347" clean config\n"
348"\n"
349"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357"\n"
358"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360"\n"
361"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365"Debian archive:\n"
366" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368"\n"
369"Options:\n"
370" -h This help text\n"
371" --md5 Control MD5 generation\n"
372" -s=? Source override file\n"
373" -q Quiet\n"
374" -d=? Select the optional caching database\n"
375" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376" --contents Control contents file generation\n"
377" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 378" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 379msgstr ""
640c5d94
MZ
380"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
381"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383" contents path\n"
384" release path\n"
385" generate config [groups]\n"
386" clean config\n"
387"\n"
21e596eb 388"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
640c5d94
MZ
389"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
390"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
391"\n"
21e596eb
CP
392"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
393"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
640c5d94
MZ
394"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
395"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
396"(Τομέας).\n"
397"\n"
f77bf408 398"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
21e596eb
CP
399"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
400"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
640c5d94 401"\n"
21e596eb
CP
402"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
403"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
404"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
5ce113f1
CP
405"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
406"στα\n"
21e596eb
CP
407"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
408"πακέτων του Debian :\n"
640c5d94
MZ
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
21e596eb
CP
412"Επιλογές:\n"
413" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
414" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
415" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
416" -q Χωρίς έξοδο\n"
417" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
418" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
419" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
420" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
421" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
568dc798 422
d1105299 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 424msgid "No selections matched"
640c5d94 425msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
568dc798 426
d1105299 427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 430msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
568dc798 431
38fd54f1 432#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
640c5d94 435msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
568dc798 436
38fd54f1
AL
437#: ftparchive/cachedb.cc:63
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 440msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
38fd54f1
AL
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:73
640c5d94
MZ
443#, c-format
444msgid "Unable to open DB file %s: %s"
445msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
568dc798 446
38fd54f1 447#: ftparchive/cachedb.cc:114
640c5d94 448#, c-format
568dc798 449msgid "File date has changed %s"
640c5d94 450msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
568dc798 451
38fd54f1 452#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 453msgid "Archive has no control record"
640c5d94 454msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 457msgid "Unable to get a cursor"
640c5d94 458msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
568dc798 459
d1105299 460#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 461#, c-format
568dc798 462msgid "W: Unable to read directory %s\n"
640c5d94 463msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
568dc798 464
d1105299 465#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 466#, c-format
568dc798 467msgid "W: Unable to stat %s\n"
640c5d94 468msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
568dc798 469
d1105299 470#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 471msgid "E: "
640c5d94 472msgstr "E: "
568dc798 473
d1105299 474#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 475msgid "W: "
640c5d94 476msgstr "W: "
568dc798 477
d1105299 478#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 479msgid "E: Errors apply to file "
640c5d94 480msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
568dc798 481
d1105299 482#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
640c5d94 483#, c-format
568dc798 484msgid "Failed to resolve %s"
640c5d94 485msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
568dc798 486
d1105299 487#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 488msgid "Tree walking failed"
640c5d94 489msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
568dc798 490
d1105299 491#: ftparchive/writer.cc:188
640c5d94 492#, c-format
568dc798 493msgid "Failed to open %s"
640c5d94 494msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
568dc798 495
d1105299 496#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
497#, c-format
498msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 499msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
568dc798 500
d1105299 501#: ftparchive/writer.cc:253
640c5d94 502#, c-format
568dc798 503msgid "Failed to readlink %s"
640c5d94 504msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
568dc798 505
d1105299 506#: ftparchive/writer.cc:257
640c5d94 507#, c-format
568dc798 508msgid "Failed to unlink %s"
640c5d94 509msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
568dc798 510
d1105299 511#: ftparchive/writer.cc:264
640c5d94 512#, c-format
568dc798 513msgid "*** Failed to link %s to %s"
640c5d94 514msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
568dc798 515
d1105299 516#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
517#, c-format
518msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
640c5d94 519msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
568dc798
AL
520
521#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
d1105299 522#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to stat %s"
525msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
526
d1105299 527#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 528msgid "Archive had no package field"
640c5d94 529msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
568dc798 530
d1105299 531#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid " %s has no override entry\n"
640c5d94 534msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
568dc798 535
d1105299 536#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
568dc798
AL
537#, c-format
538msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
640c5d94 539msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
568dc798 540
1b5a6222
CP
541#: ftparchive/contents.cc:317
542#, c-format
1169dbfa 543msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
544msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
545
546#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 547msgid "realloc - Failed to allocate memory"
640c5d94 548msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
568dc798
AL
549
550#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
640c5d94 551#, c-format
568dc798 552msgid "Unable to open %s"
640c5d94 553msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
568dc798
AL
554
555#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556#, c-format
557msgid "Malformed override %s line %lu #1"
640c5d94 558msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
568dc798
AL
559
560#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561#, c-format
562msgid "Malformed override %s line %lu #2"
640c5d94 563msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
568dc798
AL
564
565#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566#, c-format
567msgid "Malformed override %s line %lu #3"
640c5d94 568msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
640c5d94 571#, c-format
568dc798 572msgid "Failed to read the override file %s"
640c5d94 573msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
568dc798
AL
574
575#: ftparchive/multicompress.cc:75
576#, c-format
1169dbfa 577msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 578msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
568dc798
AL
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:105
581#, c-format
582msgid "Compressed output %s needs a compression set"
640c5d94 583msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
568dc798
AL
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:198
568dc798 590msgid "Failed to create FILE*"
640c5d94 591msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
568dc798
AL
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:201
568dc798 594msgid "Failed to fork"
640c5d94 595msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
568dc798
AL
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 598msgid "Compress child"
640c5d94 599msgstr "Συμπίεση απογόνου"
568dc798
AL
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:238
640c5d94 602#, c-format
1169dbfa 603msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94 604msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
568dc798
AL
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:289
568dc798 607msgid "Failed to create subprocess IPC"
640c5d94 608msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
568dc798
AL
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:324
568dc798 611msgid "Failed to exec compressor "
640c5d94 612msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
568dc798
AL
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:363
615msgid "decompressor"
640c5d94 616msgstr "αποσυμπιεστής"
568dc798
AL
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:406
619msgid "IO to subprocess/file failed"
640c5d94 620msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
568dc798
AL
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:458
568dc798 623msgid "Failed to read while computing MD5"
640c5d94 624msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:475
640c5d94 627#, c-format
568dc798 628msgid "Problem unlinking %s"
640c5d94 629msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
568dc798
AL
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632#, c-format
633msgid "Failed to rename %s to %s"
634msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:118
637msgid "Y"
640c5d94 638msgstr "Y"
568dc798 639
d1105299 640#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
568dc798
AL
641#, c-format
642msgid "Regex compilation error - %s"
640c5d94 643msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
568dc798
AL
644
645#: cmdline/apt-get.cc:235
646msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640c5d94 647msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
568dc798
AL
648
649#: cmdline/apt-get.cc:325
640c5d94 650#, c-format
568dc798 651msgid "but %s is installed"
640c5d94 652msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
653
654#: cmdline/apt-get.cc:327
655#, c-format
656msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 657msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
658
659#: cmdline/apt-get.cc:334
660msgid "but it is not installable"
640c5d94 661msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
568dc798
AL
662
663#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 664msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 665msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
568dc798
AL
666
667#: cmdline/apt-get.cc:339
668msgid "but it is not installed"
640c5d94 669msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
568dc798
AL
670
671#: cmdline/apt-get.cc:339
672msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 673msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
568dc798
AL
674
675#: cmdline/apt-get.cc:344
676msgid " or"
640c5d94 677msgstr " η"
568dc798
AL
678
679#: cmdline/apt-get.cc:373
680msgid "The following NEW packages will be installed:"
640c5d94 681msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798
AL
682
683#: cmdline/apt-get.cc:399
684msgid "The following packages will be REMOVED:"
640c5d94 685msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
568dc798
AL
686
687#: cmdline/apt-get.cc:421
688msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 689msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
568dc798
AL
690
691#: cmdline/apt-get.cc:442
692msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 693msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
568dc798
AL
694
695#: cmdline/apt-get.cc:463
696msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 697msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
568dc798
AL
698
699#: cmdline/apt-get.cc:483
700msgid "The following held packages will be changed:"
640c5d94 701msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
568dc798
AL
702
703#: cmdline/apt-get.cc:536
704#, c-format
705msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 706msgstr "%s (λόγω του %s) "
568dc798
AL
707
708#: cmdline/apt-get.cc:544
f77bf408 709#, fuzzy
568dc798 710msgid ""
f77bf408 711"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
712"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713msgstr ""
640c5d94
MZ
714"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
715"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
568dc798 716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
640c5d94 720msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
568dc798 721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94 723#, c-format
568dc798 724msgid "%lu reinstalled, "
640c5d94 725msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
568dc798 726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
728#, c-format
729msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 730msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
568dc798 731
1b5a6222 732#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
733#, c-format
734msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
640c5d94 735msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
568dc798 736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
640c5d94 740msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
568dc798 741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 743msgid "Correcting dependencies..."
640c5d94 744msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
568dc798 745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 747msgid " failed."
640c5d94 748msgstr " απέτυχε."
568dc798 749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 751msgid "Unable to correct dependencies"
640c5d94 752msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
568dc798 753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 755msgid "Unable to minimize the upgrade set"
640c5d94 756msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
568dc798 757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 759msgid " Done"
640c5d94 760msgstr " Ετοιμο"
568dc798 761
1b5a6222 762#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
763msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
764msgstr ""
640c5d94
MZ
765"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
766"προβλήματα."
568dc798 767
1b5a6222 768#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
640c5d94 770msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
568dc798 771
1b5a6222 772#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
ddc7977b 774msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1b5a6222 775
d1105299
MV
776#: cmdline/apt-get.cc:691
777msgid "Authentication warning overridden.\n"
778msgstr ""
779
1b5a6222 780#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
1b5a6222
CP
783
784#: cmdline/apt-get.cc:700
785msgid "Some packages could not be authenticated"
ddc7977b 786msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1b5a6222 787
d1105299 788#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
791
d1105299
MV
792#: cmdline/apt-get.cc:753
793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794msgstr ""
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5ce113f1
CP
798msgstr ""
799"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
568dc798 800
d1105299
MV
801#: cmdline/apt-get.cc:773
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
568dc798 807msgid "Unable to lock the download directory"
640c5d94 808msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
568dc798 809
d1105299 810#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
814
d1105299
MV
815#: cmdline/apt-get.cc:814
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
640c5d94 822msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
568dc798 823
d1105299 824#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
640c5d94 827msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
568dc798 828
d1105299 829#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
640c5d94 832msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 833
d1105299 834#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
640c5d94 837msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
568dc798 838
d1105299
MV
839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 845#, c-format
568dc798 846msgid "You don't have enough free space in %s."
640c5d94 847msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
568dc798 848
d1105299 849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 851msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
568dc798 852
d1105299 853#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 854msgid "Yes, do as I say!"
640c5d94 855msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
568dc798 856
d1105299 857#: cmdline/apt-get.cc:866
f77bf408 858#, fuzzy, c-format
568dc798 859msgid ""
f77bf408 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
640c5d94
MZ
864"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
865"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
866" ?] "
568dc798 867
d1105299 868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 869msgid "Abort."
640c5d94 870msgstr "Εγκατάλειψη."
568dc798 871
d1105299 872#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
568dc798 875
d1105299 876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
640c5d94 877#, c-format
568dc798 878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 879msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
568dc798 880
d1105299 881#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 882msgid "Some files failed to download"
640c5d94 883msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
568dc798 884
d1105299 885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798 886msgid "Download complete and in download only mode"
640c5d94 887msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
568dc798 888
d1105299 889#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
640c5d94
MZ
894"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
895"ή το --fix-missing;"
568dc798 896
d1105299 897#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5ce113f1
CP
899msgstr ""
900"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
568dc798 901
d1105299 902#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 903msgid "Unable to correct missing packages."
640c5d94 904msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
568dc798 905
d1105299 906#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 907msgid "Aborting install."
640c5d94 908msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
568dc798 909
d1105299 910#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
911#, c-format
912msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
640c5d94 913msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
568dc798 914
d1105299 915#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5ce113f1
CP
918msgstr ""
919"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
568dc798 920
d1105299 921#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
922#, c-format
923msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
640c5d94 924msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
568dc798 925
d1105299 926#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
927#, c-format
928msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
640c5d94 929msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
568dc798 930
d1105299 931#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 932msgid " [Installed]"
640c5d94 933msgstr " [Εγκατεστημένα]"
568dc798 934
d1105299 935#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 936msgid "You should explicitly select one to install."
640c5d94 937msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
568dc798 938
d1105299 939#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid ""
942"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
943"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
944"is only available from another source\n"
945msgstr ""
640c5d94
MZ
946"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
947"πακέτο.\n"
948"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
949"από άλλη πηγή\n"
568dc798 950
d1105299 951#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 952msgid "However the following packages replace it:"
640c5d94 953msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
568dc798 954
d1105299 955#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Package %s has no installation candidate"
640c5d94 958msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
568dc798 959
d1105299 960#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
961#, c-format
962msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
963msgstr ""
640c5d94
MZ
964"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
965"του\n"
568dc798 966
d1105299 967#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "%s is already the newest version.\n"
640c5d94 970msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
568dc798 971
d1105299 972#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 975msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
568dc798 976
d1105299 977#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 980msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
568dc798 981
d1105299 982#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
640c5d94 985msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
568dc798 986
d1105299 987#: cmdline/apt-get.cc:1284
568dc798 988msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 989msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
568dc798 990
d1105299 991#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
568dc798 992msgid "Unable to lock the list directory"
640c5d94 993msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
568dc798 994
d1105299 995#: cmdline/apt-get.cc:1355
568dc798
AL
996msgid ""
997"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998"used instead."
999msgstr ""
640c5d94
MZ
1000"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1001"στη θέση τους."
568dc798 1002
d1105299 1003#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 1004msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94 1005msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
568dc798 1006
d1105299 1007#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
640c5d94 1008#, c-format
568dc798 1009msgid "Couldn't find package %s"
640c5d94 1010msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
568dc798 1011
d1105299 1012#: cmdline/apt-get.cc:1496
568dc798
AL
1013#, c-format
1014msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1015msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
568dc798 1016
d1105299 1017#: cmdline/apt-get.cc:1526
568dc798 1018msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
640c5d94 1019msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
568dc798 1020
d1105299 1021#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
1022msgid ""
1023"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024"solution)."
1025msgstr ""
640c5d94
MZ
1026"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1027"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
568dc798 1028
d1105299 1029#: cmdline/apt-get.cc:1541
568dc798
AL
1030msgid ""
1031"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034"or been moved out of Incoming."
1035msgstr ""
640c5d94
MZ
1036"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1037"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1038"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1039"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
568dc798 1040
d1105299 1041#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1042msgid ""
1043"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1044"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1045"that package should be filed."
1046msgstr ""
640c5d94
MZ
1047"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1048"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1049"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
568dc798 1050
d1105299 1051#: cmdline/apt-get.cc:1554
568dc798 1052msgid "The following information may help to resolve the situation:"
640c5d94 1053msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
568dc798 1054
d1105299 1055#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798 1056msgid "Broken packages"
640c5d94 1057msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
568dc798 1058
d1105299 1059#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798 1060msgid "The following extra packages will be installed:"
640c5d94 1061msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
568dc798 1062
d1105299 1063#: cmdline/apt-get.cc:1654
568dc798 1064msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1065msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
568dc798 1066
d1105299 1067#: cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798 1068msgid "Recommended packages:"
640c5d94 1069msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
568dc798 1070
d1105299 1071#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1072msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94 1073msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
568dc798 1074
d1105299 1075#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1076msgid "Failed"
1077msgstr "Απέτυχε"
1078
d1105299 1079#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798 1080msgid "Done"
640c5d94 1081msgstr "Ετοιμο"
568dc798 1082
d1105299
MV
1083#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1084#, fuzzy
1085msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1086msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798
AL
1089msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1090msgstr ""
640c5d94
MZ
1091"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1092"κωδικάτου"
568dc798 1093
d1105299 1094#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
640c5d94 1095#, c-format
568dc798 1096msgid "Unable to find a source package for %s"
640c5d94 1097msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
568dc798 1098
d1105299 1099#: cmdline/apt-get.cc:1930
640c5d94 1100#, c-format
568dc798 1101msgid "You don't have enough free space in %s"
640c5d94 1102msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
568dc798 1103
d1105299 1104#: cmdline/apt-get.cc:1935
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
640c5d94 1107msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1108
d1105299 1109#: cmdline/apt-get.cc:1938
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
640c5d94 1112msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
568dc798 1113
d1105299 1114#: cmdline/apt-get.cc:1944
568dc798 1115#, c-format
1169dbfa 1116msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94 1117msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
568dc798 1118
d1105299 1119#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798 1120msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1121msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
568dc798 1122
d1105299 1123#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
640c5d94 1126msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
568dc798 1127
d1105299 1128#: cmdline/apt-get.cc:2015
568dc798
AL
1129#, c-format
1130msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1131msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
568dc798 1132
d1105299 1133#: cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1136msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
568dc798 1137
d1105299 1138#: cmdline/apt-get.cc:2051
568dc798 1139msgid "Child process failed"
640c5d94 1140msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
568dc798 1141
d1105299 1142#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798 1143msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
5ce113f1
CP
1144msgstr ""
1145"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
568dc798 1146
d1105299 1147#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1148#, c-format
1149msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
640c5d94 1150msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
568dc798 1151
d1105299 1152#: cmdline/apt-get.cc:2115
568dc798
AL
1153#, c-format
1154msgid "%s has no build depends.\n"
640c5d94 1155msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
568dc798 1156
d1105299 1157#: cmdline/apt-get.cc:2167
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1161"found"
5ce113f1
CP
1162msgstr ""
1163"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
568dc798 1164
d1105299 1165#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1169"package %s can satisfy version requirements"
1170msgstr ""
640c5d94
MZ
1171"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1172"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
568dc798 1173
d1105299 1174#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798
AL
1175#, c-format
1176msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1177msgstr ""
640c5d94
MZ
1178"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1179"είναι νεώτερο"
568dc798 1180
d1105299 1181#: cmdline/apt-get.cc:2279
640c5d94 1182#, c-format
568dc798 1183msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
640c5d94 1184msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
568dc798 1185
d1105299 1186#: cmdline/apt-get.cc:2293
568dc798
AL
1187#, c-format
1188msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1189msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
568dc798 1190
d1105299 1191#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798 1192msgid "Failed to process build dependencies"
640c5d94 1193msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
568dc798 1194
d1105299 1195#: cmdline/apt-get.cc:2329
1169dbfa 1196msgid "Supported modules:"
640c5d94 1197msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
568dc798 1198
d1105299 1199#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798
AL
1200msgid ""
1201"Usage: apt-get [options] command\n"
1202" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204"\n"
1205"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1206"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1207"and install.\n"
1208"\n"
1209"Commands:\n"
1210" update - Retrieve new lists of packages\n"
1211" upgrade - Perform an upgrade\n"
1212" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1213" remove - Remove packages\n"
1214" source - Download source archives\n"
1215" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1216" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1217" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1218" clean - Erase downloaded archive files\n"
1219" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1220" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1221"\n"
1222"Options:\n"
1223" -h This help text.\n"
1224" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225" -qq No output except for errors\n"
1226" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1227" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1228" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1229" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1230" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1231" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1232" -b Build the source package after fetching it\n"
1233" -V Show verbose version numbers\n"
1234" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1235" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1236"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1237"pages for more information and options.\n"
1238" This APT has Super Cow Powers.\n"
1239msgstr ""
640c5d94
MZ
1240"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1241" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243"\n"
1244"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1245"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1246"και η install.\n"
1247"\n"
1248"Εντολές:\n"
1249" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1250" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1251" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1252" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1253" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1254" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1255" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1256" dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
1257" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1258" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1259" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1260"\n"
1261"Παράμετροι:\n"
1262" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1263" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1264" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1265" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1266" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1267" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1268" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1269" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1270" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1271" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1272" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1273" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1274" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1275"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1276"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1277" This APT has Super Cow Powers.\n"
568dc798
AL
1278
1279#: cmdline/acqprogress.cc:55
1280msgid "Hit "
640c5d94 1281msgstr "Hit "
568dc798
AL
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:79
1284msgid "Get:"
640c5d94 1285msgstr "Φέρε:"
568dc798
AL
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:110
1288msgid "Ign "
640c5d94 1289msgstr "Αγνόησε "
568dc798
AL
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:114
1292msgid "Err "
640c5d94 1293msgstr "Σφάλμα "
568dc798
AL
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:135
1296#, c-format
1297msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
640c5d94 1298msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1299
1300#: cmdline/acqprogress.cc:225
1301#, c-format
1302msgid " [Working]"
640c5d94 1303msgstr " [Επεξεργασία]"
568dc798
AL
1304
1305#: cmdline/acqprogress.cc:271
1306#, c-format
1307msgid ""
1169dbfa 1308"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1309" '%s'\n"
1310"in the drive '%s' and press enter\n"
1311msgstr ""
640c5d94
MZ
1312"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1313" '%s'\n"
1314"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
568dc798
AL
1315
1316#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
568dc798 1317msgid "Unknown package record!"
640c5d94 1318msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
568dc798
AL
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1321msgid ""
1322"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1325"to indicate what kind of file it is.\n"
1326"\n"
1327"Options:\n"
1328" -h This help text\n"
1329" -s Use source file sorting\n"
1330" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1331" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1332msgstr ""
640c5d94
MZ
1333"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1334"\n"
1335"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1336"κώδικα. Η επιλογή\n"
1337"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1338"\n"
1339"Παράμετροι:\n"
1340" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1341" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1342" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1343" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1344
1345#: dselect/install:32
1346msgid "Bad default setting!"
640c5d94 1347msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
568dc798
AL
1348
1349#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350#: dselect/install:104 dselect/update:45
1351msgid "Press enter to continue."
640c5d94 1352msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
568dc798
AL
1353
1354#: dselect/install:100
1355msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
640c5d94 1356msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
568dc798
AL
1357
1358#: dselect/install:101
1359msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
640c5d94 1360msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/install:102
1363msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1364msgstr ""
640c5d94
MZ
1365"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1366"μόνο τα λάθη"
568dc798
AL
1367
1368#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1369msgid ""
1370"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
568dc798 1371msgstr ""
640c5d94
MZ
1372"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1373"nstall ξανά"
568dc798
AL
1374
1375#: dselect/update:30
1169dbfa 1376msgid "Merging available information"
640c5d94 1377msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
568dc798 1378
1b5a6222 1379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
b8b9ddce 1380msgid "Failed to create pipes"
aabc05d3 1381msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
b8b9ddce 1382
1b5a6222 1383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
b8b9ddce 1384msgid "Failed to exec gzip "
aabc05d3 1385msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
b8b9ddce 1386
1b5a6222 1387#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
b8b9ddce 1388msgid "Corrupted archive"
aabc05d3 1389msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
b8b9ddce 1390
1b5a6222 1391#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1392msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
aabc05d3 1393msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
b8b9ddce 1394
1b5a6222 1395#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
25252292 1396#, c-format
bcf56299 1397msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
aabc05d3 1398msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
b8b9ddce
AL
1399
1400#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1401msgid "Invalid archive signature"
aabc05d3 1402msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1403
1404#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1405msgid "Error reading archive member header"
aabc05d3 1406msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1407
1408#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1409msgid "Invalid archive member header"
aabc05d3 1410msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1411
1412#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1413msgid "Archive is too short"
640c5d94 1414msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
b8b9ddce
AL
1415
1416#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1417msgid "Failed to read the archive headers"
aabc05d3 1418msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
b8b9ddce
AL
1419
1420#: apt-inst/filelist.cc:384
1421msgid "DropNode called on still linked node"
aabc05d3 1422msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
b8b9ddce
AL
1423
1424#: apt-inst/filelist.cc:416
1425msgid "Failed to locate the hash element!"
aabc05d3 1426msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
b8b9ddce
AL
1427
1428#: apt-inst/filelist.cc:463
1429msgid "Failed to allocate diversion"
aabc05d3 1430msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
b8b9ddce
AL
1431
1432#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1433msgid "Internal error in AddDiversion"
aabc05d3 1434msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
b8b9ddce
AL
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:481
1437#, c-format
1438msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
aabc05d3 1439msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
b8b9ddce
AL
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:510
1442#, c-format
1443msgid "Double add of diversion %s -> %s"
aabc05d3 1444msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
b8b9ddce
AL
1445
1446#: apt-inst/filelist.cc:553
1447#, c-format
1448msgid "Duplicate conf file %s/%s"
aabc05d3 1449msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
b8b9ddce
AL
1450
1451#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f77bf408
MV
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "Failed to write file %s"
aabc05d3 1454msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
b8b9ddce
AL
1455
1456#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1457#, c-format
1458msgid "Failed to close file %s"
aabc05d3 1459msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
b8b9ddce
AL
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1462#, c-format
1463msgid "The path %s is too long"
aabc05d3 1464msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:127
1467#, c-format
1468msgid "Unpacking %s more than once"
aabc05d3 1469msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
b8b9ddce
AL
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:137
1472#, c-format
1473msgid "The directory %s is diverted"
aabc05d3 1474msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
b8b9ddce
AL
1475
1476#: apt-inst/extract.cc:147
1477#, c-format
1478msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
aabc05d3 1479msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
b8b9ddce
AL
1480
1481#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1482msgid "The diversion path is too long"
aabc05d3 1483msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1484
1485#: apt-inst/extract.cc:243
1486#, c-format
1487msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
aabc05d3 1488msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
b8b9ddce
AL
1489
1490#: apt-inst/extract.cc:283
1491msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
aabc05d3 1492msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
b8b9ddce
AL
1493
1494#: apt-inst/extract.cc:287
1495msgid "The path is too long"
aabc05d3 1496msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
1497
1498#: apt-inst/extract.cc:417
1499#, c-format
1500msgid "Overwrite package match with no version for %s"
640c5d94 1501msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
b8b9ddce
AL
1502
1503#: apt-inst/extract.cc:434
1504#, c-format
1505msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
aabc05d3 1506msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
b8b9ddce 1507
d1105299
MV
1508#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1509#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
b8b9ddce
AL
1510#, c-format
1511msgid "Unable to read %s"
aabc05d3 1512msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
b8b9ddce
AL
1513
1514#: apt-inst/extract.cc:494
1515#, c-format
1516msgid "Unable to stat %s"
aabc05d3 1517msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
b8b9ddce
AL
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1520#, c-format
1521msgid "Failed to remove %s"
aabc05d3 1522msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
b8b9ddce
AL
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1525#, c-format
1526msgid "Unable to create %s"
aabc05d3 1527msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
b8b9ddce
AL
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1530#, c-format
1531msgid "Failed to stat %sinfo"
aabc05d3 1532msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
b8b9ddce
AL
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
aabc05d3 1536msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
b8b9ddce
AL
1537
1538#. Build the status cache
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1542msgid "Reading package lists"
aabc05d3 1543msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546#, c-format
1547msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
aabc05d3 1548msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
b8b9ddce
AL
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1552msgid "Internal error getting a package name"
aabc05d3 1553msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
b8b9ddce
AL
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1556msgid "Reading file listing"
aabc05d3 1557msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
b8b9ddce
AL
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564"package!"
1565msgstr ""
aabc05d3 1566"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
daa4fb68
AL
1567"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1568"έκδοση του πακέτου!"
b8b9ddce
AL
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571#, c-format
1572msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
aabc05d3 1573msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
b8b9ddce
AL
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1576msgid "Internal error getting a node"
aabc05d3 1577msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
b8b9ddce
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580#, c-format
1581msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
aabc05d3 1582msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
b8b9ddce
AL
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585msgid "The diversion file is corrupted"
640c5d94 1586msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590#, c-format
1591msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
aabc05d3 1592msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
b8b9ddce
AL
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1595msgid "Internal error adding a diversion"
aabc05d3 1596msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
b8b9ddce
AL
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
f77bf408 1599#, fuzzy
080bf1be 1600msgid "The pkg cache must be initialized first"
aabc05d3 1601msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
b8b9ddce
AL
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1604msgid "Reading file list"
aabc05d3 1605msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
b8b9ddce
AL
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1608#, c-format
1169dbfa 1609msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
aabc05d3 1610msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1613#, c-format
1614msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
aabc05d3 1615msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
b8b9ddce
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1618#, c-format
1619msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
aabc05d3 1620msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
b8b9ddce 1621
1b5a6222 1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
b8b9ddce
AL
1623#, c-format
1624msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
aabc05d3 1625msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
b8b9ddce 1626
1b5a6222 1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
ddc7977b 1628#, c-format
1b5a6222 1629msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
ddc7977b 1630msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
b8b9ddce 1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
b8b9ddce
AL
1633#, c-format
1634msgid "Couldn't change to %s"
aabc05d3 1635msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce 1636
1b5a6222 1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1638msgid "Internal error, could not locate member"
aabc05d3 1639msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
b8b9ddce 1640
1b5a6222 1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
b8b9ddce 1642msgid "Failed to locate a valid control file"
aabc05d3 1643msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
b8b9ddce 1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1646msgid "Unparsable control file"
aabc05d3 1647msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
b8b9ddce 1648
d1105299 1649#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1650#, c-format
1651msgid "Unable to read the cdrom database %s"
aabc05d3 1652msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
38d608f4 1653
d1105299 1654#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1655msgid ""
1169dbfa
CP
1656"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1657"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1658msgstr ""
aabc05d3
AL
1659"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1660"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
38d608f4 1661
d1105299 1662#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1663msgid "Wrong CD-ROM"
aabc05d3 1664msgstr "Λάθος CD"
38d608f4 1665
d1105299 1666#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1667#, c-format
1668msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
aabc05d3 1669msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
38d608f4 1670
d1105299
MV
1671#: methods/cdrom.cc:169
1672#, fuzzy
1673msgid "Disk not found."
1674msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1675
1676#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1677msgid "File not found"
1169dbfa 1678msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
38d608f4 1679
d1105299
MV
1680#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1681#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1682msgid "Failed to stat"
aabc05d3 1683msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
38d608f4 1684
d1105299 1685#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1686msgid "Failed to set modification time"
640c5d94 1687msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
38d608f4 1688
d1105299 1689#: methods/file.cc:44
38d608f4 1690msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
aabc05d3 1691msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
38d608f4
AL
1692
1693#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694#: methods/ftp.cc:162
1695msgid "Logging in"
aabc05d3 1696msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:168
1699msgid "Unable to determine the peer name"
aabc05d3 1700msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
38d608f4
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:173
1703msgid "Unable to determine the local name"
aabc05d3 1704msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707#, c-format
1169dbfa 1708msgid "The server refused the connection and said: %s"
aabc05d3 1709msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:210
1712#, c-format
1713msgid "USER failed, server said: %s"
aabc05d3 1714msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:217
1717#, c-format
1718msgid "PASS failed, server said: %s"
aabc05d3 1719msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:237
1722msgid ""
1723"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724"is empty."
1725msgstr ""
daa4fb68
AL
1726"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1727"ProxyLogin είναι άδειο"
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:265
1730#, c-format
1731msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
aabc05d3 1732msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:291
1735#, c-format
1736msgid "TYPE failed, server said: %s"
aabc05d3 1737msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740msgid "Connection timeout"
aabc05d3 1741msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:335
1744msgid "Server closed the connection"
aabc05d3 1745msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
38d608f4 1746
d1105299 1747#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1748msgid "Read error"
aabc05d3 1749msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752msgid "A response overflowed the buffer."
640c5d94 1753msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756msgid "Protocol corruption"
aabc05d3 1757msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
38d608f4 1758
d1105299 1759#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1760msgid "Write error"
1761msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764msgid "Could not create a socket"
aabc05d3 1765msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:698
1768msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
aabc05d3 1769msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4
AL
1770
1771#: methods/ftp.cc:704
1772msgid "Could not connect passive socket."
aabc05d3 1773msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
38d608f4
AL
1774
1775#: methods/ftp.cc:722
1776msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
aabc05d3 1777msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
38d608f4
AL
1778
1779#: methods/ftp.cc:736
1780msgid "Could not bind a socket"
aabc05d3 1781msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
38d608f4
AL
1782
1783#: methods/ftp.cc:740
1784msgid "Could not listen on the socket"
aabc05d3 1785msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:747
1788msgid "Could not determine the socket's name"
640c5d94 1789msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
38d608f4
AL
1790
1791#: methods/ftp.cc:779
1792msgid "Unable to send PORT command"
aabc05d3 1793msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
38d608f4
AL
1794
1795#: methods/ftp.cc:789
1796#, c-format
1797msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
aabc05d3 1798msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
38d608f4
AL
1799
1800#: methods/ftp.cc:798
1801#, c-format
1802msgid "EPRT failed, server said: %s"
aabc05d3 1803msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
38d608f4
AL
1804
1805#: methods/ftp.cc:818
1806msgid "Data socket connect timed out"
aabc05d3 1807msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
38d608f4
AL
1808
1809#: methods/ftp.cc:825
1810msgid "Unable to accept connection"
aabc05d3 1811msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
38d608f4 1812
f77bf408 1813#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1814msgid "Problem hashing file"
aabc05d3 1815msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
38d608f4
AL
1816
1817#: methods/ftp.cc:877
1818#, c-format
1819msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
aabc05d3 1820msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1821
1822#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823msgid "Data socket timed out"
aabc05d3 1824msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
38d608f4
AL
1825
1826#: methods/ftp.cc:922
1827#, c-format
1828msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
aabc05d3 1829msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
38d608f4
AL
1830
1831#. Get the files information
1832#: methods/ftp.cc:997
1833msgid "Query"
aabc05d3 1834msgstr "Επερώτηση"
38d608f4 1835
1b5a6222 1836#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1837msgid "Unable to invoke "
aabc05d3 1838msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
38d608f4
AL
1839
1840#: methods/connect.cc:64
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s (%s)"
aabc05d3 1843msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
38d608f4
AL
1844
1845#: methods/connect.cc:71
1846#, c-format
1847msgid "[IP: %s %s]"
1848msgstr "[IP: %s %s]"
1849
1850#: methods/connect.cc:80
1851#, c-format
1852msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
aabc05d3 1853msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1854
1855#: methods/connect.cc:86
1856#, c-format
1857msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1858msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
38d608f4 1859
d1105299 1860#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
aabc05d3 1863msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1864
d1105299 1865#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
aabc05d3 1868msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
38d608f4
AL
1869
1870#. We say this mainly because the pause here is for the
1871#. ssh connection that is still going
d1105299 1872#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s"
aabc05d3 1875msgstr "Σύνδεση στο %s"
38d608f4 1876
d1105299 1877#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1878#, c-format
1879msgid "Could not resolve '%s'"
aabc05d3 1880msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
38d608f4 1881
d1105299 1882#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1883#, c-format
1884msgid "Temporary failure resolving '%s'"
aabc05d3 1885msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
38d608f4 1886
d1105299 1887#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1888#, c-format
1889msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
aabc05d3 1890msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1891
d1105299 1892#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1893#, c-format
1894msgid "Unable to connect to %s %s:"
aabc05d3 1895msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
38d608f4 1896
d1105299
MV
1897#: methods/gpgv.cc:92
1898msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899msgstr ""
1900
1901#: methods/gpgv.cc:191
1902msgid ""
1903"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/gpgv.cc:196
1907msgid "At least one invalid signature was encountered."
1908msgstr ""
1909
1910#. FIXME String concatenation considered harmful.
1911#: methods/gpgv.cc:201
1912#, fuzzy
1913msgid "Could not execute "
1914msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
1915
1916#: methods/gpgv.cc:202
1917msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1918msgstr ""
1919
1920#: methods/gpgv.cc:206
1921msgid "Unknown error executing gpgv"
1922msgstr ""
1923
1924#: methods/gpgv.cc:237
1925#, fuzzy
1926msgid "The following signatures were invalid:\n"
1927msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:244
1930msgid ""
1931"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1932"available:\n"
1933msgstr ""
1934
38d608f4
AL
1935#: methods/gzip.cc:57
1936#, c-format
1937msgid "Couldn't open pipe for %s"
aabc05d3 1938msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
38d608f4
AL
1939
1940#: methods/gzip.cc:102
1941#, c-format
1942msgid "Read error from %s process"
aabc05d3 1943msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
38d608f4 1944
640c5d94 1945#: methods/http.cc:344
38d608f4 1946msgid "Waiting for headers"
aabc05d3 1947msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
38d608f4 1948
640c5d94 1949#: methods/http.cc:490
38d608f4
AL
1950#, c-format
1951msgid "Got a single header line over %u chars"
aabc05d3 1952msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
38d608f4 1953
640c5d94 1954#: methods/http.cc:498
38d608f4 1955msgid "Bad header line"
aabc05d3 1956msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
38d608f4 1957
640c5d94 1958#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1959msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
aabc05d3 1960msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
38d608f4 1961
640c5d94 1962#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1963msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
aabc05d3 1964msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
38d608f4 1965
640c5d94 1966#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1967msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
aabc05d3 1968msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
38d608f4 1969
640c5d94 1970#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1971msgid "This HTTP server has broken range support"
aabc05d3 1972msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
38d608f4 1973
640c5d94 1974#: methods/http.cc:594
38d608f4 1975msgid "Unknown date format"
aabc05d3 1976msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
38d608f4 1977
f77bf408 1978#: methods/http.cc:741
38d608f4 1979msgid "Select failed"
aabc05d3 1980msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
38d608f4 1981
f77bf408 1982#: methods/http.cc:746
38d608f4 1983msgid "Connection timed out"
aabc05d3 1984msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
38d608f4 1985
f77bf408 1986#: methods/http.cc:769
38d608f4 1987msgid "Error writing to output file"
aabc05d3 1988msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
38d608f4 1989
f77bf408 1990#: methods/http.cc:797
38d608f4 1991msgid "Error writing to file"
aabc05d3 1992msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1993
f77bf408 1994#: methods/http.cc:822
38d608f4 1995msgid "Error writing to the file"
aabc05d3 1996msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
38d608f4 1997
f77bf408 1998#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1999msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5ce113f1
CP
2000msgstr ""
2001"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
38d608f4 2002
f77bf408 2003#: methods/http.cc:838
38d608f4 2004msgid "Error reading from server"
aabc05d3 2005msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
38d608f4 2006
f77bf408 2007#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2008msgid "Bad header data"
aabc05d3 2009msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
38d608f4 2010
f77bf408 2011#: methods/http.cc:1086
38d608f4 2012msgid "Connection failed"
aabc05d3 2013msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
38d608f4 2014
f77bf408 2015#: methods/http.cc:1177
38d608f4 2016msgid "Internal error"
aabc05d3 2017msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
38d608f4 2018
b8b9ddce
AL
2019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2020msgid "Can't mmap an empty file"
aabc05d3 2021msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
b8b9ddce
AL
2022
2023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
aabc05d3 2026msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
b8b9ddce
AL
2027
2028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2029#, c-format
2030msgid "Selection %s not found"
aabc05d3 2031msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
b8b9ddce 2032
d1105299 2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2034#, c-format
2035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
aabc05d3 2036msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
38d608f4 2037
d1105299 2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
b8b9ddce
AL
2039#, c-format
2040msgid "Opening configuration file %s"
aabc05d3 2041msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
b8b9ddce 2042
d1105299 2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2044#, c-format
38fd54f1 2045msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2046msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
38fd54f1 2047
d1105299 2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
b8b9ddce
AL
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
aabc05d3 2051msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
b8b9ddce 2052
d1105299 2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
b8b9ddce 2054#, c-format
1169dbfa 2055msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
aabc05d3 2056msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
b8b9ddce 2057
d1105299 2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
b8b9ddce
AL
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
aabc05d3 2061msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
b8b9ddce 2062
d1105299 2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
b8b9ddce
AL
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5ce113f1
CP
2066msgstr ""
2067"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
b8b9ddce 2068
d1105299 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
b8b9ddce
AL
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
aabc05d3 2072msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
b8b9ddce 2073
d1105299 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
b8b9ddce
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
aabc05d3 2077msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
b8b9ddce 2078
d1105299 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
b8b9ddce
AL
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
aabc05d3 2082msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
b8b9ddce 2083
d1105299 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
b8b9ddce
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
aabc05d3 2087msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2088
2089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2090#, c-format
2091msgid "%c%s... Error!"
aabc05d3 2092msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
b8b9ddce
AL
2093
2094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2095#, c-format
2096msgid "%c%s... Done"
aabc05d3 2097msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
b8b9ddce
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2100#, c-format
2101msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
aabc05d3 2102msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
b8b9ddce
AL
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2106#, c-format
2107msgid "Command line option %s is not understood"
aabc05d3 2108msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
b8b9ddce
AL
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2111#, c-format
2112msgid "Command line option %s is not boolean"
aabc05d3 2113msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
b8b9ddce
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2116#, c-format
2117msgid "Option %s requires an argument."
aabc05d3 2118msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
b8b9ddce
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
25252292 2121#, c-format
38d608f4 2122msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2123msgstr ""
2124"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
b8b9ddce
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2127#, c-format
2128msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
aabc05d3 2129msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
b8b9ddce
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2132#, c-format
2133msgid "Option '%s' is too long"
aabc05d3 2134msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
b8b9ddce
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2137#, c-format
2138msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
aabc05d3 2139msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
b8b9ddce
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2142#, c-format
2143msgid "Invalid operation %s"
aabc05d3 2144msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
b8b9ddce
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2147#, c-format
2148msgid "Unable to stat the mount point %s"
aabc05d3 2149msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
b8b9ddce 2150
d1105299 2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
b8b9ddce
AL
2152#, c-format
2153msgid "Unable to change to %s"
aabc05d3 2154msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
b8b9ddce
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2157msgid "Failed to stat the cdrom"
aabc05d3 2158msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
b8b9ddce 2159
d1105299 2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
b8b9ddce
AL
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5ce113f1
CP
2163msgstr ""
2164"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2165
d1105299 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
b8b9ddce
AL
2167#, c-format
2168msgid "Could not open lock file %s"
aabc05d3 2169msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
b8b9ddce 2170
d1105299 2171#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
b8b9ddce
AL
2172#, c-format
2173msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
daa4fb68
AL
2174msgstr ""
2175"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2176"%s"
b8b9ddce 2177
d1105299 2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
b8b9ddce
AL
2179#, c-format
2180msgid "Could not get lock %s"
aabc05d3 2181msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
b8b9ddce 2182
d1105299 2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
b8b9ddce 2184#, c-format
1169dbfa 2185msgid "Waited for %s but it wasn't there"
aabc05d3 2186msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
b8b9ddce 2187
d1105299 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
b8b9ddce
AL
2189#, c-format
2190msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
640c5d94 2191msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
b8b9ddce 2192
d1105299 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
b8b9ddce
AL
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
640c5d94 2196msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
b8b9ddce 2197
d1105299 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
b8b9ddce
AL
2199#, c-format
2200msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
640c5d94 2201msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
b8b9ddce 2202
d1105299 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
b8b9ddce
AL
2204#, c-format
2205msgid "Could not open file %s"
640c5d94 2206msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
b8b9ddce 2207
d1105299 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
b8b9ddce
AL
2209#, c-format
2210msgid "read, still have %lu to read but none left"
aabc05d3 2211msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
b8b9ddce 2212
d1105299 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
b8b9ddce
AL
2214#, c-format
2215msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
aabc05d3 2216msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
b8b9ddce 2217
d1105299 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
b8b9ddce 2219msgid "Problem closing the file"
aabc05d3 2220msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
b8b9ddce 2221
d1105299 2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
b8b9ddce 2223msgid "Problem unlinking the file"
aabc05d3 2224msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
b8b9ddce 2225
d1105299 2226#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
b8b9ddce 2227msgid "Problem syncing the file"
aabc05d3 2228msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2231msgid "Empty package cache"
aabc05d3 2232msgstr "Άδειο cache πακέτων"
b8b9ddce
AL
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2235msgid "The package cache file is corrupted"
aabc05d3 2236msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
b8b9ddce
AL
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2239msgid "The package cache file is an incompatible version"
aabc05d3 2240msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2243#, c-format
1169dbfa 2244msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
aabc05d3 2245msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
b8b9ddce
AL
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2248msgid "The package cache was built for a different architecture"
aabc05d3 2249msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
b8b9ddce
AL
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252msgid "Depends"
aabc05d3 2253msgstr "Εξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256msgid "PreDepends"
aabc05d3 2257msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
b8b9ddce
AL
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260msgid "Suggests"
aabc05d3 2261msgstr "Προτείνει"
b8b9ddce
AL
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264msgid "Recommends"
aabc05d3 2265msgstr "Συστήνει"
b8b9ddce
AL
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268msgid "Conflicts"
aabc05d3 2269msgstr "Ασύμβατο με"
b8b9ddce
AL
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272msgid "Replaces"
aabc05d3 2273msgstr "Αντικαθιστά"
b8b9ddce
AL
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2276msgid "Obsoletes"
aabc05d3 2277msgstr "Απαρχαιώνει"
b8b9ddce
AL
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280msgid "important"
aabc05d3 2281msgstr "σημαντικό"
b8b9ddce
AL
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284msgid "required"
aabc05d3 2285msgstr "απαιτούμενο"
b8b9ddce
AL
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288msgid "standard"
aabc05d3 2289msgstr "καθιερωμένο"
b8b9ddce
AL
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292msgid "optional"
aabc05d3 2293msgstr "προαιρετικό"
b8b9ddce
AL
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2296msgid "extra"
aabc05d3 2297msgstr "επιπλέον"
b8b9ddce
AL
2298
2299#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2300msgid "Building dependency tree"
aabc05d3 2301msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
b8b9ddce
AL
2302
2303#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2304msgid "Candidate versions"
aabc05d3 2305msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
b8b9ddce
AL
2306
2307#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2308msgid "Dependency generation"
aabc05d3 2309msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
b8b9ddce 2310
1b5a6222 2311#: apt-pkg/tagfile.cc:73
b8b9ddce
AL
2312#, c-format
2313msgid "Unable to parse package file %s (1)"
aabc05d3 2314msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
b8b9ddce 2315
1b5a6222 2316#: apt-pkg/tagfile.cc:160
b8b9ddce
AL
2317#, c-format
2318msgid "Unable to parse package file %s (2)"
aabc05d3 2319msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
b8b9ddce 2320
1b5a6222 2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
b8b9ddce
AL
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
aabc05d3 2324msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
b8b9ddce 2325
1b5a6222 2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
b8b9ddce
AL
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
aabc05d3 2329msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
b8b9ddce 2330
1b5a6222 2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
b8b9ddce
AL
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
aabc05d3 2334msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
b8b9ddce 2335
1b5a6222 2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
b8b9ddce 2337#, c-format
1169dbfa 2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
aabc05d3 2339msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
b8b9ddce 2340
1b5a6222 2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
b8b9ddce
AL
2342#, c-format
2343msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
aabc05d3 2344msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
b8b9ddce 2345
1b5a6222 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
b8b9ddce
AL
2347#, c-format
2348msgid "Opening %s"
aabc05d3 2349msgstr "Άνοιγμα του %s"
b8b9ddce 2350
1b5a6222 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
b8b9ddce
AL
2352#, c-format
2353msgid "Line %u too long in source list %s."
aabc05d3 2354msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
b8b9ddce 2355
1b5a6222 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
b8b9ddce
AL
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
aabc05d3 2359msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
b8b9ddce 2360
1b5a6222 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
b8b9ddce 2362#, c-format
640c5d94
MZ
2363msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2364msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
b8b9ddce 2365
1b5a6222 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
b8b9ddce
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
aabc05d3 2369msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
b8b9ddce 2370
b8b9ddce
AL
2371#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"This installation run will require temporarily removing the essential "
2375"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2376"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2377msgstr ""
aabc05d3
AL
2378"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2379"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
daa4fb68
AL
2380"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2381"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
b8b9ddce
AL
2382
2383#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2384#, c-format
2385msgid "Index file type '%s' is not supported"
aabc05d3 2386msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2387
1b5a6222 2388#: apt-pkg/algorithms.cc:241
b8b9ddce 2389#, c-format
5ce113f1
CP
2390msgid ""
2391"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
b8b9ddce 2392msgstr ""
640c5d94 2393"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
aabc05d3 2394"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
b8b9ddce 2395
1b5a6222 2396#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
b8b9ddce
AL
2397msgid ""
2398"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2399"held packages."
2400msgstr ""
aabc05d3
AL
2401"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2402"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
b8b9ddce 2403
1b5a6222 2404#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
b8b9ddce 2405msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
aabc05d3 2406msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
b8b9ddce 2407
d1105299 2408#: apt-pkg/acquire.cc:62
b8b9ddce
AL
2409#, c-format
2410msgid "Lists directory %spartial is missing."
aabc05d3 2411msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2412
d1105299 2413#: apt-pkg/acquire.cc:66
b8b9ddce
AL
2414#, c-format
2415msgid "Archive directory %spartial is missing."
aabc05d3 2416msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
b8b9ddce 2417
d1105299
MV
2418#: apt-pkg/acquire.cc:817
2419#, c-format
2420msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2421msgstr ""
2422
2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
b8b9ddce
AL
2424#, c-format
2425msgid "The method driver %s could not be found."
aabc05d3 2426msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
b8b9ddce 2427
d1105299 2428#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
b8b9ddce
AL
2429#, c-format
2430msgid "Method %s did not start correctly"
aabc05d3 2431msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
b8b9ddce 2432
d1105299
MV
2433#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2436msgstr ""
2437"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
2438" '%s'\n"
2439"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
2440
38d608f4 2441#: apt-pkg/init.cc:119
b8b9ddce
AL
2442#, c-format
2443msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2444msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
b8b9ddce 2445
38d608f4 2446#: apt-pkg/init.cc:135
daa4fb68
AL
2447msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2448msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
b8b9ddce
AL
2449
2450#: apt-pkg/clean.cc:61
2451#, c-format
2452msgid "Unable to stat %s."
aabc05d3 2453msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
b8b9ddce 2454
1b5a6222 2455#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
b8b9ddce 2456msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
aabc05d3 2457msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
b8b9ddce
AL
2458
2459#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2460msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2461msgstr ""
2462"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
b8b9ddce
AL
2463
2464#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2465msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2466msgstr ""
2467"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
b8b9ddce
AL
2468
2469#: apt-pkg/policy.cc:269
2470msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2471msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
b8b9ddce
AL
2472
2473#: apt-pkg/policy.cc:291
2474#, c-format
2475msgid "Did not understand pin type %s"
aabc05d3 2476msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
b8b9ddce 2477
38d608f4
AL
2478#: apt-pkg/policy.cc:299
2479msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5ce113f1
CP
2480msgstr ""
2481"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
38d608f4 2482
b8b9ddce
AL
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2484msgid "Cache has an incompatible versioning system"
aabc05d3 2485msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
b8b9ddce
AL
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
f77bf408 2488#, fuzzy, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
aabc05d3 2490msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
b8b9ddce
AL
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
f77bf408 2493#, fuzzy, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
aabc05d3 2495msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
b8b9ddce
AL
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
f77bf408 2498#, fuzzy, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
aabc05d3 2500msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
b8b9ddce
AL
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
f77bf408 2503#, fuzzy, c-format
080bf1be 2504msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
aabc05d3 2505msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
b8b9ddce
AL
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
f77bf408 2508#, fuzzy, c-format
080bf1be 2509msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
aabc05d3 2510msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
b8b9ddce
AL
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
f77bf408 2513#, fuzzy, c-format
080bf1be 2514msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
aabc05d3 2515msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
b8b9ddce
AL
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
f77bf408 2518#, fuzzy, c-format
080bf1be 2519msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
aabc05d3 2520msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
b8b9ddce
AL
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2523msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
daa4fb68
AL
2524msgstr ""
2525"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2526"APT."
b8b9ddce
AL
2527
2528#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2529msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
aabc05d3 2530msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2533msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2534msgstr ""
2535"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
b8b9ddce
AL
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
f77bf408 2538#, fuzzy, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
aabc05d3 2540msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
b8b9ddce
AL
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
f77bf408 2543#, fuzzy, c-format
080bf1be 2544msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
aabc05d3 2545msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
b8b9ddce
AL
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2548#, c-format
2549msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
aabc05d3 2550msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
b8b9ddce
AL
2551
2552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2553#, c-format
2554msgid "Couldn't stat source package list %s"
aabc05d3 2555msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
b8b9ddce
AL
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2558msgid "Collecting File Provides"
aabc05d3 2559msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
b8b9ddce 2560
1b5a6222 2561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
b8b9ddce 2562msgid "IO Error saving source cache"
aabc05d3 2563msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
b8b9ddce 2564
1b5a6222 2565#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
b8b9ddce
AL
2566#, c-format
2567msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
aabc05d3 2568msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
b8b9ddce 2569
d1105299 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
1b5a6222
CP
2571msgid "MD5Sum mismatch"
2572msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2573
d1105299 2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:721
b8b9ddce
AL
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579msgstr ""
daa4fb68
AL
2580"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2581"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
b8b9ddce 2582
d1105299 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:774
b8b9ddce
AL
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2587"manually fix this package."
2588msgstr ""
daa4fb68
AL
2589"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2590"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
b8b9ddce 2591
d1105299 2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:810
b8b9ddce 2593#, c-format
5ce113f1
CP
2594msgid ""
2595"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8fe45a84 2596msgstr ""
aabc05d3
AL
2597"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2598"πακέτο %s."
b8b9ddce 2599
d1105299 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:897
b8b9ddce 2601msgid "Size mismatch"
aabc05d3 2602msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
b8b9ddce 2603
1b5a6222 2604#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
ddc7977b 2605#, c-format
1b5a6222 2606msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
ddc7977b 2607msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
39f4df79 2608
5ce113f1 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Using CD-ROM mount point %s\n"
2613"Mounting CD-ROM\n"
2614msgstr ""
ddc7977b
CP
2615"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2616"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
39f4df79 2617
5ce113f1 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2619msgid "Identifying.. "
ddc7977b 2620msgstr "Αναγνώριση..."
1b5a6222 2621
5ce113f1 2622#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2623#, c-format
1169dbfa 2624msgid "Stored label: %s \n"
ddc7977b 2625msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
1b5a6222 2626
5ce113f1 2627#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2628#, c-format
2629msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
ddc7977b 2630msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
1b5a6222 2631
5ce113f1 2632#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2633msgid "Unmounting CD-ROM\n"
ddc7977b 2634msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
1b5a6222 2635
5ce113f1 2636#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2637msgid "Waiting for disc...\n"
ddc7977b 2638msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
1b5a6222
CP
2639
2640#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2642msgid "Mounting CD-ROM...\n"
ddc7977b 2643msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
1b5a6222 2644
5ce113f1 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2646msgid "Scanning disc for index files..\n"
ddc7977b 2647msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
1b5a6222 2648
5ce113f1 2649#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2650#, c-format
2651msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
ddc7977b 2652msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
1b5a6222 2653
d1105299 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:707
1b5a6222 2655msgid "That is not a valid name, try again.\n"
ddc7977b 2656msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
1b5a6222 2657
d1105299 2658#: apt-pkg/cdrom.cc:723
1b5a6222
CP
2659#, c-format
2660msgid ""
1169dbfa 2661"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2662"'%s'\n"
2663msgstr ""
ddc7977b
CP
2664"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2665"'%s'\n"
1b5a6222 2666
d1105299 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:727
1b5a6222 2668msgid "Copying package lists..."
ddc7977b 2669msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
1b5a6222 2670
d1105299 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:751
1b5a6222 2672msgid "Writing new source list\n"
ddc7977b 2673msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
1b5a6222 2674
d1105299 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1169dbfa 2676msgid "Source list entries for this disc are:\n"
ddc7977b 2677msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
1b5a6222 2678
d1105299 2679#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 2680msgid "Unmounting CD-ROM..."
ddc7977b 2681msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
1b5a6222
CP
2682
2683#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2684#, c-format
2685msgid "Wrote %i records.\n"
ddc7977b 2686msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1b5a6222
CP
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2689#, c-format
2690msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
ddc7977b 2691msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2692
2693#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2694#, c-format
1169dbfa 2695msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
ddc7977b 2696msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1b5a6222
CP
2697
2698#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2699#, c-format
1169dbfa 2700msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
ddc7977b 2701msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
d1105299
MV
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Preparing %s"
2706msgstr "Άνοιγμα του %s"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Unpacking %s"
2711msgstr "Άνοιγμα του %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Preparing to configure %s"
2716msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2719#, c-format
2720msgid "Configuring %s"
2721msgstr ""
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Installed %s"
2726msgstr " Εγκατεστημένα: "
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2729#, c-format
2730msgid "Preparing for removal of %s"
2731msgstr ""
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Removing %s"
2736msgstr "Άνοιγμα του %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2739#, c-format
2740msgid "Removed %s"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2744#, c-format
2745msgid "Preparing for remove with config %s"
2746msgstr ""
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2749#, c-format
2750msgid "Removed with config %s"
2751msgstr ""
2752
2753#: methods/rsh.cc:330
2754msgid "Connection closed prematurely"
2755msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"