]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/hu.po
* added the apt-secure manpage
[apt.git] / po / hu.po
CommitLineData
89409d33
AL
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
7629fef1 4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
89409d33
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
640c5d94 8"Project-Id-Version: hu\n"
38d608f4 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
dd3ee0ce 10"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n"
5374684f 11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
640c5d94 12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
7629fef1 13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
89409d33 14"MIME-Version: 1.0\n"
5374684f 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
5374684f 17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
640c5d94 18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
89409d33 19
1e542d77 20#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
5374684f 23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
89409d33 24
1e542d77
AL
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
5374684f 30msgstr "%s csomag nem található"
89409d33 31
1e542d77 32#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 33msgid "Total package names : "
5374684f 34msgstr "Csomagnevek összesen : "
89409d33 35
1e542d77 36#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 37msgid " Normal packages: "
5374684f 38msgstr " Normális csomagok: "
89409d33 39
1e542d77 40#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 41msgid " Pure virtual packages: "
5374684f 42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
89409d33 43
1e542d77 44#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 45msgid " Single virtual packages: "
5374684f 46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
89409d33 47
1e542d77 48#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 49msgid " Mixed virtual packages: "
5374684f 50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
89409d33 51
1e542d77 52#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33 53msgid " Missing: "
5374684f 54msgstr " Hiányzik: "
89409d33 55
1e542d77 56#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 57msgid "Total distinct versions: "
5374684f 58msgstr "Különböző verziók összesen: "
89409d33 59
1e542d77 60#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 61msgid "Total dependencies: "
5374684f 62msgstr "Függőségek összesen: "
89409d33 63
1e542d77 64#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 65msgid "Total ver/file relations: "
5374684f 66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
89409d33 67
1e542d77 68#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 69msgid "Total Provides mappings: "
5374684f 70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
89409d33 71
1e542d77 72#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 73msgid "Total globbed strings: "
5374684f 74msgstr "Minták összesen: "
89409d33 75
1e542d77 76#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 77msgid "Total dependency version space: "
5374684f 78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89409d33 79
1e542d77 80#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 81msgid "Total slack space: "
5374684f 82msgstr "Slack terület összesen: "
89409d33 83
1e542d77 84#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 85msgid "Total space accounted for: "
5374684f 86msgstr "Terület összesen: "
89409d33 87
1e542d77 88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
5374684f 91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
89409d33 92
1e542d77 93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33 94msgid "You must give exactly one pattern"
5374684f 95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
89409d33 96
1e542d77 97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
38d608f4 98msgid "No packages found"
5374684f 99msgstr "Nem találtam csomagokat"
38d608f4 100
1e542d77 101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 102msgid "Package files:"
5374684f 103msgstr "Csomagfájlok:"
89409d33 104
1e542d77 105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33 106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
5ce113f1
CP
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
89409d33 109
1e542d77 110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
1e542d77 116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 117msgid "Pinned packages:"
5374684f 118msgstr "Rögzített csomagok:"
89409d33 119
1e542d77 120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33 121msgid "(not found)"
5374684f 122msgstr "(nem találtam)"
89409d33
AL
123
124#. Installed version
1e542d77 125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33 126msgid " Installed: "
5374684f 127msgstr " Telepítve: "
89409d33 128
1e542d77 129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
dc738e7a 133#. Candidate Version
1e542d77 134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33 135msgid " Candidate: "
5374684f 136msgstr " Jelölt: "
89409d33 137
1e542d77 138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 139msgid " Package pin: "
5374684f 140msgstr " Csomag Tű: "
89409d33
AL
141
142#. Show the priority tables
1e542d77 143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 144msgid " Version table:"
5374684f 145msgstr " Verziótáblázat:"
89409d33 146
1e542d77 147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
b2074633 152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
71a174ee 154#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
dc738e7a 155#, c-format
1e542d77 156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
5374684f 157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
89409d33 158
1b5a6222 159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33 160msgid ""
1e542d77
AL
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
89409d33 168"\n"
1e542d77
AL
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
89409d33
AL
186"\n"
187"Options:\n"
1e542d77
AL
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
89409d33 193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1e542d77 195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
89409d33 196msgstr ""
5374684f
CP
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1e542d77 201"\n"
5374684f
CP
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
89409d33 205"\n"
1e542d77 206"Parancsok:\n"
5374684f
CP
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
89409d33 222"\n"
5374684f
CP
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
89409d33 232
648bb618
CP
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr ""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Kérlek tedd be a(z)\n"
242" %s\n"
243"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr ""
248
568dc798
AL
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
5374684f 251msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
568dc798
AL
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 267msgstr ""
5374684f 268"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
568dc798 269"\n"
5374684f 270"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
568dc798
AL
271"\n"
272"Parancsok:\n"
5374684f
CP
273" shell - Shell mód\n"
274" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
275"Opciók:\n"
276" -h Ez a súgó szöveg\n"
277" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
278" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
5374684f 283msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
568dc798
AL
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 297msgstr ""
5374684f 298"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 299"\n"
5374684f 300"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
640c5d94 301"debian-\n"
5374684f 302"csomagokból való kibontására\n"
568dc798 303"\n"
5374684f
CP
304"Opciók:\n"
305" -h Ez a súgó szöveg\n"
306" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 309
1b5a6222 310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
5374684f 313msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
568dc798
AL
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
5374684f 317msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
568dc798 318
3c4a4974 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 320msgid "Package extension list is too long"
5374684f 321msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 322
3c4a4974
CP
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 326#, c-format
1169dbfa 327msgid "Error processing directory %s"
5374684f 328msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
568dc798 329
3c4a4974 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 331msgid "Source extension list is too long"
5374684f 332msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
568dc798 333
3c4a4974 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798 335msgid "Error writing header to contents file"
5374684f 336msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
568dc798 337
3c4a4974 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 339#, c-format
1169dbfa 340msgid "Error processing contents %s"
5374684f 341msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
568dc798 342
3c4a4974 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 344#, fuzzy
568dc798
AL
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 384msgstr ""
5374684f
CP
385"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
386"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
387" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
640c5d94
MZ
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [csoportok]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
5374684f
CP
393"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
394"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
395"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
568dc798 396"\n"
5374684f
CP
397"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
398"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
399"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
400"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
568dc798 401"\n"
5374684f
CP
402"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
403"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
568dc798 404"\n"
5374684f
CP
405"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
406"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
5ce113f1
CP
407"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
408"előtag\n"
409"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
410"a\n"
5374684f 411"debian archívumból:\n"
568dc798
AL
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
640c5d94 414"\n"
5374684f
CP
415"Opciók:\n"
416" -h Ez a súgó szöveg\n"
417" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
418" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
419" -q Szűkszavú mód\n"
420" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
421" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
422" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
423" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
424" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
568dc798 425
3c4a4974 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798 427msgid "No selections matched"
5374684f 428msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
568dc798 429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
5374684f 433msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
568dc798 434
38fd54f1 435#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
5374684f 438msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 441#, c-format
38fd54f1 442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5374684f 443msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
38fd54f1
AL
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
7629fef1 446#, c-format
640c5d94 447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
5374684f 448msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
568dc798 449
38fd54f1 450#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
5374684f 453msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
568dc798 454
38fd54f1 455#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798 456msgid "Archive has no control record"
5374684f 457msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
568dc798 458
38fd54f1 459#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798 460msgid "Unable to get a cursor"
5374684f 461msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
568dc798 462
3c4a4974 463#: ftparchive/writer.cc:78
640c5d94 464#, c-format
568dc798 465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
5374684f 466msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
568dc798 467
3c4a4974 468#: ftparchive/writer.cc:83
640c5d94 469#, c-format
568dc798 470msgid "W: Unable to stat %s\n"
5374684f 471msgstr "F: %s nem érhető el\n"
568dc798 472
3c4a4974 473#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798 474msgid "E: "
640c5d94 475msgstr "H: "
568dc798 476
3c4a4974 477#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798 478msgid "W: "
640c5d94 479msgstr "F: "
568dc798 480
3c4a4974 481#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798 482msgid "E: Errors apply to file "
5374684f 483msgstr "H: Hibás a fájl "
568dc798 484
3c4a4974 485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
5374684f 488msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
568dc798 489
3c4a4974 490#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798 491msgid "Tree walking failed"
5374684f 492msgstr "Fabejárás nem sikerült"
568dc798 493
3c4a4974 494#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
5374684f 497msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798 498
3c4a4974 499#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
640c5d94 502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 503
3c4a4974 504#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
5374684f 507msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 508
3c4a4974 509#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
5374684f 512msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
568dc798 513
3c4a4974 514#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
5374684f 517msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
568dc798 518
3c4a4974 519#: ftparchive/writer.cc:274
640c5d94 520#, c-format
568dc798 521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
5374684f 522msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
568dc798
AL
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
5374684f 528msgstr "%s elérése sikertelen"
568dc798 529
3c4a4974 530#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798 531msgid "Archive had no package field"
5374684f 532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
568dc798 533
648bb618 534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
640c5d94 535#, c-format
568dc798 536msgid " %s has no override entry\n"
5374684f 537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
568dc798 538
648bb618 539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
640c5d94 540#, c-format
568dc798 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
5374684f 542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
568dc798 543
1b5a6222
CP
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
1169dbfa 546msgid "Internal error, could not locate member %s"
5374684f 547msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
1b5a6222
CP
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
5374684f 551msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
568dc798
AL
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
5374684f 556msgstr "%s megnyitása sikertelen"
568dc798
AL
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
5374684f 561msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
568dc798
AL
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
5374684f 566msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
568dc798
AL
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
5374684f 571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
5374684f 576msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
568dc798
AL
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
1169dbfa 580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5374684f 581msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
568dc798
AL
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
5374684f 586msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
568dc798
AL
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
5374684f 590msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
568dc798
AL
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
5374684f 594msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
568dc798
AL
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
5374684f 598msgstr "Nem sikerült forkolni"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 601msgid "Compress child"
5374684f 602msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
568dc798
AL
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
1169dbfa 606msgid "Internal error, failed to create %s"
5374684f 607msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
568dc798
AL
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
5374684f 611msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
568dc798
AL
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
5374684f 615msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
568dc798
AL
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
568dc798 618msgid "decompressor"
5374684f 619msgstr "kicsomagoló"
568dc798
AL
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
5374684f 623msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
568dc798
AL
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
5374684f 627msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
568dc798
AL
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
5374684f 632msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
5374684f 637msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
568dc798
AL
638
639#: cmdline/apt-get.cc:118
640msgid "Y"
641msgstr "I"
642
71a174ee 643#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
568dc798
AL
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
5374684f 646msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
568dc798
AL
647
648#: cmdline/apt-get.cc:235
568dc798 649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
5374684f 650msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:325
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
5374684f 655msgstr "de %s van telepítve"
568dc798
AL
656
657#: cmdline/apt-get.cc:327
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
5374684f 660msgstr "de csak %s telepíthető"
568dc798
AL
661
662#: cmdline/apt-get.cc:334
663msgid "but it is not installable"
5374684f 664msgstr "de az nem telepíthető"
568dc798
AL
665
666#: cmdline/apt-get.cc:336
667msgid "but it is a virtual package"
5374684f 668msgstr "de az egy virtuális csomag"
568dc798
AL
669
670#: cmdline/apt-get.cc:339
671msgid "but it is not installed"
5374684f 672msgstr "de az nincs telepítve"
568dc798
AL
673
674#: cmdline/apt-get.cc:339
675msgid "but it is not going to be installed"
5374684f 676msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
568dc798
AL
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679msgid " or"
680msgstr " vagy"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:373
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
5374684f 684msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
568dc798
AL
685
686#: cmdline/apt-get.cc:399
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
5374684f 688msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
568dc798
AL
689
690#: cmdline/apt-get.cc:421
568dc798 691msgid "The following packages have been kept back:"
5374684f 692msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
568dc798
AL
693
694#: cmdline/apt-get.cc:442
568dc798 695msgid "The following packages will be upgraded:"
5374684f 696msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
568dc798
AL
697
698#: cmdline/apt-get.cc:463
568dc798 699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
5374684f 700msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
568dc798
AL
701
702#: cmdline/apt-get.cc:483
703msgid "The following held packages will be changed:"
5374684f 704msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
568dc798
AL
705
706#: cmdline/apt-get.cc:536
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
640c5d94 709msgstr "%s (%s miatt) "
568dc798
AL
710
711#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 712#, fuzzy
568dc798 713msgid ""
26e38fa2 714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
5374684f
CP
717"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
718"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
568dc798 719
1b5a6222 720#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94 721#, c-format
568dc798 722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
5374684f 723msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
568dc798 724
1b5a6222 725#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
5374684f 728msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
568dc798 729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
640c5d94 733msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
568dc798 734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
5374684f 738msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
568dc798 739
1b5a6222 740#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94 741#, c-format
568dc798 742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
5374684f 743msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
568dc798 744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798 746msgid "Correcting dependencies..."
5374684f 747msgstr "Függőségek javítása..."
568dc798 748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798 750msgid " failed."
640c5d94 751msgstr " sikertelen."
568dc798 752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798 754msgid "Unable to correct dependencies"
5374684f 755msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
568dc798 756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798 758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
5374684f 759msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
568dc798 760
1b5a6222 761#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798 762msgid " Done"
5374684f 763msgstr " Kész"
568dc798 764
1b5a6222 765#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798 766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
5374684f 767msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
568dc798 768
1b5a6222 769#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798 770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
5374684f 771msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
568dc798 772
1b5a6222 773#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
5374684f 775msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
1b5a6222 776
3c4a4974
CP
777#: cmdline/apt-get.cc:691
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr ""
780
1b5a6222 781#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
1b5a6222
CP
784
785#: cmdline/apt-get.cc:700
786msgid "Some packages could not be authenticated"
5374684f 787msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
1b5a6222 788
3c4a4974 789#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
5374684f 791msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
1b5a6222 792
3c4a4974
CP
793#: cmdline/apt-get.cc:753
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr ""
796
1b5a6222 797#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5374684f 799msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
568dc798 800
3c4a4974
CP
801#: cmdline/apt-get.cc:773
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
805
71a174ee 806#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798 807msgid "Unable to lock the download directory"
5374684f 808msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
568dc798 809
71a174ee 810#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
568dc798
AL
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
5374684f 813msgstr "A források listája olvashatatlan."
568dc798 814
3c4a4974
CP
815#: cmdline/apt-get.cc:814
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
640c5d94 820#, c-format
568dc798 821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
5374684f 822msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
568dc798 823
3c4a4974 824#: cmdline/apt-get.cc:822
640c5d94 825#, c-format
568dc798 826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
5374684f 827msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
568dc798 828
3c4a4974 829#: cmdline/apt-get.cc:827
640c5d94 830#, c-format
568dc798 831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
5374684f 832msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
568dc798 833
3c4a4974 834#: cmdline/apt-get.cc:830
640c5d94 835#, c-format
568dc798 836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
5374684f 837msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
568dc798 838
71a174ee 839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
3c4a4974
CP
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
640c5d94 845#, c-format
568dc798 846msgid "You don't have enough free space in %s."
5374684f 847msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
568dc798 848
3c4a4974 849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
5374684f 851msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
568dc798 852
3c4a4974 853#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
856
3c4a4974 857#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 858#, fuzzy, c-format
568dc798 859msgid ""
26e38fa2 860"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
5374684f
CP
864"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
865"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
568dc798
AL
866" ?] "
867
3c4a4974 868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798 869msgid "Abort."
5374684f 870msgstr "Megszakítva."
568dc798 871
3c4a4974 872#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
568dc798 875
71a174ee 876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
5374684f 879msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
568dc798 880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798 882msgid "Some files failed to download"
5374684f 883msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
568dc798 884
71a174ee 885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798 886msgid "Download complete and in download only mode"
5374684f 887msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
568dc798 888
3c4a4974 889#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
5374684f 894"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
640c5d94 895"vagy a --fix-missing -et."
568dc798 896
3c4a4974 897#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798 898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
5374684f 899msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
568dc798 900
3c4a4974 901#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798 902msgid "Unable to correct missing packages."
5374684f 903msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
568dc798 904
3c4a4974 905#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 906msgid "Aborting install."
5374684f 907msgstr "Telepítés megszakítása."
568dc798 908
3c4a4974 909#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
5374684f 912msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
568dc798 913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
5374684f 917msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
568dc798 918
3c4a4974 919#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
5374684f 922msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
568dc798 923
3c4a4974 924#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
5374684f 927msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
568dc798 928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798 930msgid " [Installed]"
5374684f 931msgstr " [Telepítve]"
568dc798 932
3c4a4974 933#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798 934msgid "You should explicitly select one to install."
5374684f 935msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
568dc798 936
3c4a4974 937#: cmdline/apt-get.cc:1089
640c5d94 938#, c-format
568dc798
AL
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
5374684f
CP
944"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
945"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
946"vagy csak más forrásból érhető el\n"
568dc798 947
3c4a4974 948#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 949msgid "However the following packages replace it:"
5374684f 950msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
568dc798 951
3c4a4974 952#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
5374684f 955msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
568dc798 956
3c4a4974 957#: cmdline/apt-get.cc:1131
640c5d94 958#, c-format
568dc798 959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
5374684f 960msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
568dc798 961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1139
640c5d94 963#, c-format
568dc798 964msgid "%s is already the newest version.\n"
5374684f 965msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
568dc798 966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
5374684f 970msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
568dc798 971
3c4a4974 972#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
5374684f 975msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
568dc798 976
3c4a4974 977#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
5374684f 980msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
568dc798 981
71a174ee 982#: cmdline/apt-get.cc:1311
568dc798
AL
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
985
71a174ee 986#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
568dc798 987msgid "Unable to lock the list directory"
5374684f 988msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
568dc798 989
71a174ee 990#: cmdline/apt-get.cc:1382
568dc798
AL
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
5374684f
CP
995"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
996"régi változatuk lesz használva."
568dc798 997
71a174ee 998#: cmdline/apt-get.cc:1401
1169dbfa 999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5374684f 1000msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
568dc798 1001
71a174ee 1002#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
568dc798
AL
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
5374684f 1005msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
568dc798 1006
71a174ee 1007#: cmdline/apt-get.cc:1523
640c5d94 1008#, c-format
568dc798 1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
5374684f 1010msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
568dc798 1011
71a174ee 1012#: cmdline/apt-get.cc:1553
568dc798 1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
5ce113f1
CP
1014msgstr ""
1015"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
568dc798 1016
71a174ee 1017#: cmdline/apt-get.cc:1556
568dc798
AL
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
5374684f
CP
1022"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1023"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
568dc798 1024
71a174ee 1025#: cmdline/apt-get.cc:1568
568dc798
AL
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
5374684f
CP
1032"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1033"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1034"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1035"lett mozdítva az Incoming-ból."
568dc798 1036
71a174ee 1037#: cmdline/apt-get.cc:1576
568dc798
AL
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
5374684f
CP
1043"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1044"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1045"kitölteni a csomaghoz."
568dc798 1046
71a174ee 1047#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798 1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
5374684f 1049msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
568dc798 1050
71a174ee 1051#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798 1052msgid "Broken packages"
5374684f 1053msgstr "Törött csomagok"
568dc798 1054
71a174ee 1055#: cmdline/apt-get.cc:1610
568dc798 1056msgid "The following extra packages will be installed:"
5374684f 1057msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
568dc798 1058
71a174ee 1059#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798 1060msgid "Suggested packages:"
640c5d94 1061msgstr "Javasolt csomagok:"
568dc798 1062
71a174ee 1063#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798 1064msgid "Recommended packages:"
5374684f 1065msgstr "Ajánlott csomagok:"
568dc798 1066
71a174ee 1067#: cmdline/apt-get.cc:1702
1169dbfa 1068msgid "Calculating upgrade... "
5374684f 1069msgstr "Frissítés kiszámítása... "
568dc798 1070
71a174ee 1071#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798 1072msgid "Failed"
640c5d94 1073msgstr "Sikertelen"
568dc798 1074
71a174ee 1075#: cmdline/apt-get.cc:1710
568dc798 1076msgid "Done"
5374684f 1077msgstr "Kész"
568dc798 1078
71a174ee 1079#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
3c4a4974
CP
1080#, fuzzy
1081msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1083
71a174ee 1084#: cmdline/apt-get.cc:1883
568dc798 1085msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5ce113f1
CP
1086msgstr ""
1087"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
568dc798 1088
71a174ee 1089#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
568dc798
AL
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
5374684f 1092msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
568dc798 1093
71a174ee 1094#: cmdline/apt-get.cc:1957
640c5d94 1095#, c-format
568dc798 1096msgid "You don't have enough free space in %s"
5374684f 1097msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
568dc798 1098
71a174ee 1099#: cmdline/apt-get.cc:1962
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
5374684f 1102msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
568dc798 1103
71a174ee 1104#: cmdline/apt-get.cc:1965
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
5374684f 1107msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
568dc798 1108
71a174ee 1109#: cmdline/apt-get.cc:1971
568dc798 1110#, c-format
1169dbfa 1111msgid "Fetch source %s\n"
5374684f 1112msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
568dc798 1113
71a174ee 1114#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798 1115msgid "Failed to fetch some archives."
5374684f 1116msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
568dc798 1117
71a174ee 1118#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1119#, c-format
1120msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
5374684f 1121msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
568dc798 1122
71a174ee 1123#: cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
5374684f 1126msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1127
71a174ee 1128#: cmdline/apt-get.cc:2043
3c4a4974
CP
1129#, c-format
1130msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131msgstr ""
1132
71a174ee 1133#: cmdline/apt-get.cc:2060
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
5374684f 1136msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
568dc798 1137
71a174ee 1138#: cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798 1139msgid "Child process failed"
5374684f 1140msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
568dc798 1141
71a174ee 1142#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798 1143msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
640c5d94 1144msgstr ""
5374684f 1145"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
640c5d94 1146"kell"
568dc798 1147
71a174ee 1148#: cmdline/apt-get.cc:2123
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
5374684f 1151msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
568dc798 1152
71a174ee 1153#: cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
1154#, c-format
1155msgid "%s has no build depends.\n"
5374684f 1156msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
568dc798 1157
71a174ee 1158#: cmdline/apt-get.cc:2195
640c5d94 1159#, c-format
568dc798
AL
1160msgid ""
1161"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162"found"
640c5d94 1163msgstr ""
5374684f
CP
1164"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1165"található"
568dc798 1166
71a174ee 1167#: cmdline/apt-get.cc:2247
640c5d94 1168#, c-format
568dc798
AL
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
640c5d94 1172msgstr ""
5374684f
CP
1173"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1174"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
568dc798 1175
71a174ee 1176#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr ""
5374684f 1180"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
640c5d94 1181"friss."
568dc798 1182
71a174ee 1183#: cmdline/apt-get.cc:2307
640c5d94 1184#, c-format
568dc798 1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
5374684f 1186msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
568dc798 1187
71a174ee 1188#: cmdline/apt-get.cc:2321
568dc798
AL
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
5374684f 1191msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
568dc798 1192
71a174ee 1193#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798 1194msgid "Failed to process build dependencies"
5374684f 1195msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
568dc798 1196
71a174ee 1197#: cmdline/apt-get.cc:2357
1169dbfa 1198msgid "Supported modules:"
5374684f 1199msgstr "Támogatott modulok:"
568dc798 1200
71a174ee 1201#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798
AL
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
5374684f
CP
1242"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1243" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
568dc798 1245"\n"
5374684f
CP
1246"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1247"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
568dc798
AL
1248"az install.\n"
1249"\n"
1250"Parancsok:\n"
5374684f
CP
1251" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1252" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1253" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1254" remove - Csomagokat távolít el\n"
1255" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1256" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1257" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1259" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1260" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1261" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
568dc798 1262"\n"
5374684f
CP
1263"Opciók:\n"
1264" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1265" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1266" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1267" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1268" -s Szimulációs mód.\n"
1269" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1270" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1271" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1272" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1273" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1274" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1275" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1276"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1277"további információkért és opciókért.\n"
1278" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
568dc798
AL
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:55
1281msgid "Hit "
5374684f 1282msgstr "Találat "
568dc798
AL
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:79
1285msgid "Get:"
5374684f 1286msgstr "Letöltés:"
568dc798
AL
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:110
1289msgid "Ign "
5374684f 1290msgstr "Mellőz "
568dc798
AL
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:114
1293msgid "Err "
1294msgstr "Hiba "
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:135
1297#, c-format
1298msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
5374684f 1299msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
568dc798
AL
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:225
1302#, c-format
1303msgid " [Working]"
640c5d94 1304msgstr " [Dolgozom]"
568dc798
AL
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:271
640c5d94 1307#, c-format
568dc798 1308msgid ""
1169dbfa 1309"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1310" '%s'\n"
1311"in the drive '%s' and press enter\n"
1312msgstr ""
5374684f 1313"Kérlek tedd be a(z)\n"
640c5d94 1314" %s\n"
5374684f 1315"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
568dc798
AL
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318msgid "Unknown package record!"
5374684f 1319msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
568dc798
AL
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322msgid ""
1323"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326"to indicate what kind of file it is.\n"
1327"\n"
1328"Options:\n"
1329" -h This help text\n"
1330" -s Use source file sorting\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1333msgstr ""
5374684f 1334"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
568dc798 1335"\n"
5374684f
CP
1336"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1337"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
568dc798 1338"\n"
5374684f
CP
1339"Opciók:\n"
1340" -h Ez a súgó szöveg\n"
1341" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1342" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1343" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1344
1345#: dselect/install:32
1346msgid "Bad default setting!"
5374684f 1347msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
568dc798
AL
1348
1349#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350#: dselect/install:104 dselect/update:45
1351msgid "Press enter to continue."
5374684f 1352msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
568dc798
AL
1353
1354#: dselect/install:100
1355msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
5374684f 1356msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
568dc798
AL
1357
1358#: dselect/install:101
1359msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
5374684f 1360msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
568dc798
AL
1361
1362#: dselect/install:102
1363msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
5374684f 1364msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
568dc798
AL
1365
1366#: dselect/install:103
5ce113f1
CP
1367msgid ""
1368"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1369msgstr ""
1370"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
568dc798
AL
1371
1372#: dselect/update:30
1169dbfa 1373msgid "Merging available information"
5374684f 1374msgstr "Elérhető információk egyesítése"
568dc798 1375
1b5a6222 1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a 1377msgid "Failed to create pipes"
5374684f 1378msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
dc738e7a 1379
1b5a6222 1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a 1381msgid "Failed to exec gzip "
5374684f 1382msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
dc738e7a 1383
1b5a6222 1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a 1385msgid "Corrupted archive"
5374684f 1386msgstr "Hibás archívum"
dc738e7a 1387
1b5a6222 1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1389msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5374684f 1390msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
dc738e7a 1391
1b5a6222 1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94 1393#, c-format
bcf56299 1394msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
5374684f 1395msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
89409d33 1396
dc738e7a
AL
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398msgid "Invalid archive signature"
5374684f 1399msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
dc738e7a
AL
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402msgid "Error reading archive member header"
5374684f 1403msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
dc738e7a
AL
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406msgid "Invalid archive member header"
5374684f 1407msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
dc738e7a
AL
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410msgid "Archive is too short"
5374684f 1411msgstr "Az archívum túl rövid"
dc738e7a
AL
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414msgid "Failed to read the archive headers"
5374684f 1415msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
dc738e7a
AL
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:384
1418msgid "DropNode called on still linked node"
5374684f 1419msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
dc738e7a
AL
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:416
1422msgid "Failed to locate the hash element!"
5374684f 1423msgstr "A hash elem nem található!"
dc738e7a
AL
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:463
1426msgid "Failed to allocate diversion"
5374684f 1427msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
dc738e7a
AL
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1430msgid "Internal error in AddDiversion"
5374684f 1431msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
dc738e7a
AL
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:481
89409d33 1434#, c-format
dc738e7a 1435msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
5374684f 1436msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
89409d33 1437
dc738e7a 1438#: apt-inst/filelist.cc:510
89409d33 1439#, c-format
dc738e7a 1440msgid "Double add of diversion %s -> %s"
5374684f 1441msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
89409d33 1442
dc738e7a 1443#: apt-inst/filelist.cc:553
89409d33 1444#, c-format
dc738e7a 1445msgid "Duplicate conf file %s/%s"
5374684f 1446msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
89409d33 1447
dc738e7a 1448#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Failed to write file %s"
5374684f 1451msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
89409d33 1452
71a174ee 1453#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
89409d33 1454#, c-format
dc738e7a 1455msgid "Failed to close file %s"
5374684f 1456msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
89409d33 1457
dc738e7a 1458#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
89409d33 1459#, c-format
dc738e7a 1460msgid "The path %s is too long"
5374684f 1461msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
89409d33 1462
dc738e7a 1463#: apt-inst/extract.cc:127
89409d33 1464#, c-format
dc738e7a 1465msgid "Unpacking %s more than once"
5374684f 1466msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
89409d33 1467
dc738e7a
AL
1468#: apt-inst/extract.cc:137
1469#, c-format
1470msgid "The directory %s is diverted"
5374684f 1471msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
89409d33 1472
dc738e7a
AL
1473#: apt-inst/extract.cc:147
1474#, c-format
1475msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
5374684f 1476msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
89409d33 1477
dc738e7a
AL
1478#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479msgid "The diversion path is too long"
5374684f 1480msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:243
89409d33 1483#, c-format
dc738e7a 1484msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
5374684f 1485msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
89409d33 1486
dc738e7a
AL
1487#: apt-inst/extract.cc:283
1488msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
5374684f 1489msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
dc738e7a
AL
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:287
1492msgid "The path is too long"
5374684f 1493msgstr "Az útvonal túl hosszú"
dc738e7a
AL
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:417
89409d33 1496#, c-format
dc738e7a 1497msgid "Overwrite package match with no version for %s"
5374684f 1498msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
89409d33 1499
dc738e7a 1500#: apt-inst/extract.cc:434
89409d33 1501#, c-format
dc738e7a 1502msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
5374684f 1503msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
89409d33 1504
3c4a4974 1505#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1507#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1508#, c-format
1509msgid "Unable to read %s"
5374684f 1510msgstr "A(z) %s nem olvasható"
89409d33 1511
dc738e7a
AL
1512#: apt-inst/extract.cc:494
1513#, c-format
1514msgid "Unable to stat %s"
5374684f 1515msgstr "%s nem érhető el"
89409d33 1516
dc738e7a
AL
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1518#, c-format
1519msgid "Failed to remove %s"
5374684f 1520msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
89409d33 1521
dc738e7a
AL
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1523#, c-format
1524msgid "Unable to create %s"
5374684f 1525msgstr "%s létrehozása sikertelen"
89409d33 1526
dc738e7a 1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
89409d33 1528#, c-format
dc738e7a 1529msgid "Failed to stat %sinfo"
5374684f 1530msgstr "%sinfo nem érhető el"
89409d33 1531
dc738e7a
AL
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1533msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
5374684f 1534msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
89409d33 1535
dc738e7a
AL
1536#. Build the status cache
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1540msgid "Reading package lists"
5374684f 1541msgstr "Csomaglisták olvasása"
89409d33 1542
dc738e7a
AL
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1544#, c-format
1545msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
5374684f 1546msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
89409d33 1547
dc738e7a
AL
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1550msgid "Internal error getting a package name"
5374684f 1551msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
dc738e7a
AL
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1554msgid "Reading file listing"
5374684f 1555msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
89409d33 1558#, c-format
dc738e7a
AL
1559msgid ""
1560"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562"package!"
1563msgstr ""
5374684f
CP
1564"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1565"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1566"verzióját!"
89409d33 1567
dc738e7a
AL
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569#, c-format
1570msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
5374684f 1571msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
89409d33 1572
dc738e7a 1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1574msgid "Internal error getting a node"
5374684f 1575msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
dc738e7a
AL
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1578#, c-format
1579msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
5374684f 1580msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
dc738e7a
AL
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1583msgid "The diversion file is corrupted"
5374684f 1584msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
dc738e7a
AL
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1588#, c-format
1589msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
5374684f 1590msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
dc738e7a
AL
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1593msgid "Internal error adding a diversion"
5374684f 1594msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
dc738e7a
AL
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1597msgid "The pkg cache must be initialized first"
5374684f 1598msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
dc738e7a
AL
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1601msgid "Reading file list"
5374684f 1602msgstr "Fájllista olvasása"
dc738e7a
AL
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1605#, c-format
1169dbfa 1606msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5374684f 1607msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
dc738e7a
AL
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1610#, c-format
1611msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
5374684f 1612msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
dc738e7a
AL
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1615#, c-format
1616msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
5374684f 1617msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
dc738e7a 1618
1b5a6222 1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1620#, c-format
1621msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
5374684f 1622msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
dc738e7a 1623
1b5a6222 1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
5374684f 1625#, c-format
1b5a6222 1626msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
5ce113f1
CP
1627msgstr ""
1628"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
dc738e7a 1629
1b5a6222 1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
89409d33 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Couldn't change to %s"
5374684f 1633msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
dc738e7a 1634
1b5a6222 1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1636msgid "Internal error, could not locate member"
5374684f 1637msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
dc738e7a 1638
1b5a6222 1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a 1640msgid "Failed to locate a valid control file"
5374684f 1641msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
dc738e7a 1642
1b5a6222 1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1644msgid "Unparsable control file"
5374684f 1645msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
dc738e7a 1646
3c4a4974 1647#: methods/cdrom.cc:114
38d608f4
AL
1648#, c-format
1649msgid "Unable to read the cdrom database %s"
5374684f 1650msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
38d608f4 1651
3c4a4974 1652#: methods/cdrom.cc:123
38d608f4 1653msgid ""
1169dbfa
CP
1654"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1655"cannot be used to add new CD-ROMs"
38d608f4 1656msgstr ""
5374684f
CP
1657"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1658"update nem használható új CD-k hozzáadására"
38d608f4 1659
3c4a4974 1660#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1661msgid "Wrong CD-ROM"
5374684f 1662msgstr "Hibás CD"
38d608f4 1663
3c4a4974 1664#: methods/cdrom.cc:164
38d608f4
AL
1665#, c-format
1666msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
640c5d94 1667msgstr ""
5374684f
CP
1668"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1669"használod."
38d608f4 1670
3c4a4974
CP
1671#: methods/cdrom.cc:169
1672#, fuzzy
1673msgid "Disk not found."
1674msgstr "Nem találom a fájlt"
1675
1676#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
38d608f4 1677msgid "File not found"
1169dbfa 1678msgstr "Nem találom a fájlt"
38d608f4 1679
3c4a4974
CP
1680#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1681#: methods/gzip.cc:142
38d608f4 1682msgid "Failed to stat"
5374684f 1683msgstr "Nem érhető el"
38d608f4 1684
3c4a4974 1685#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
38d608f4 1686msgid "Failed to set modification time"
5374684f 1687msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
38d608f4 1688
3c4a4974 1689#: methods/file.cc:44
38d608f4 1690msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
5374684f 1691msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
38d608f4
AL
1692
1693#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694#: methods/ftp.cc:162
1695msgid "Logging in"
5374684f 1696msgstr "Belépés"
38d608f4
AL
1697
1698#: methods/ftp.cc:168
1699msgid "Unable to determine the peer name"
5374684f 1700msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
38d608f4
AL
1701
1702#: methods/ftp.cc:173
1703msgid "Unable to determine the local name"
5374684f 1704msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
38d608f4
AL
1705
1706#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707#, c-format
1169dbfa 1708msgid "The server refused the connection and said: %s"
5374684f 1709msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1710
1711#: methods/ftp.cc:210
1712#, c-format
1713msgid "USER failed, server said: %s"
5374684f 1714msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1715
1716#: methods/ftp.cc:217
1717#, c-format
1718msgid "PASS failed, server said: %s"
5374684f 1719msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1720
1721#: methods/ftp.cc:237
1722msgid ""
1723"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724"is empty."
1725msgstr ""
5374684f
CP
1726"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1727"ProxyLogin üres."
38d608f4
AL
1728
1729#: methods/ftp.cc:265
1730#, c-format
1731msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
5374684f 1732msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1733
1734#: methods/ftp.cc:291
1735#, c-format
1736msgid "TYPE failed, server said: %s"
5374684f 1737msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1738
1739#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740msgid "Connection timeout"
5374684f 1741msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4
AL
1742
1743#: methods/ftp.cc:335
1744msgid "Server closed the connection"
5374684f 1745msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 1746
3c4a4974 1747#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
38d608f4 1748msgid "Read error"
5374684f 1749msgstr "Olvasási hiba"
38d608f4
AL
1750
1751#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752msgid "A response overflowed the buffer."
5374684f 1753msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
38d608f4
AL
1754
1755#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756msgid "Protocol corruption"
640c5d94 1757msgstr "Protokoll hiba"
38d608f4 1758
3c4a4974 1759#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1760msgid "Write error"
1761msgstr "Írási hiba"
38d608f4
AL
1762
1763#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764msgid "Could not create a socket"
5374684f 1765msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
38d608f4
AL
1766
1767#: methods/ftp.cc:698
1768msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
5ce113f1
CP
1769msgstr ""
1770"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1771
1772#: methods/ftp.cc:704
1773msgid "Could not connect passive socket."
5374684f 1774msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
38d608f4
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:722
1777msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
5374684f 1778msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
38d608f4
AL
1779
1780#: methods/ftp.cc:736
1781msgid "Could not bind a socket"
5374684f 1782msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
38d608f4
AL
1783
1784#: methods/ftp.cc:740
1785msgid "Could not listen on the socket"
640c5d94 1786msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
38d608f4
AL
1787
1788#: methods/ftp.cc:747
1789msgid "Could not determine the socket's name"
5374684f 1790msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
38d608f4
AL
1791
1792#: methods/ftp.cc:779
1793msgid "Unable to send PORT command"
5374684f 1794msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
38d608f4
AL
1795
1796#: methods/ftp.cc:789
640c5d94 1797#, c-format
38d608f4 1798msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
5374684f 1799msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
38d608f4
AL
1800
1801#: methods/ftp.cc:798
1802#, c-format
1803msgid "EPRT failed, server said: %s"
5374684f 1804msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
38d608f4
AL
1805
1806#: methods/ftp.cc:818
1807msgid "Data socket connect timed out"
5374684f 1808msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
38d608f4
AL
1809
1810#: methods/ftp.cc:825
1811msgid "Unable to accept connection"
640c5d94 1812msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
38d608f4 1813
171c75f1 1814#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
38d608f4 1815msgid "Problem hashing file"
5374684f 1816msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
38d608f4
AL
1817
1818#: methods/ftp.cc:877
1819#, c-format
1820msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
5374684f 1821msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1822
1823#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1824msgid "Data socket timed out"
5374684f 1825msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
38d608f4
AL
1826
1827#: methods/ftp.cc:922
1828#, c-format
1829msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
5374684f 1830msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
38d608f4
AL
1831
1832#. Get the files information
1833#: methods/ftp.cc:997
1834msgid "Query"
5374684f 1835msgstr "Lekérdezés"
38d608f4 1836
7629fef1 1837#: methods/ftp.cc:1106
38d608f4 1838msgid "Unable to invoke "
5374684f 1839msgstr "Nem lehet meghívni "
38d608f4
AL
1840
1841#: methods/connect.cc:64
1842#, c-format
1843msgid "Connecting to %s (%s)"
5374684f 1844msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
38d608f4
AL
1845
1846#: methods/connect.cc:71
1847#, c-format
1848msgid "[IP: %s %s]"
640c5d94 1849msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4
AL
1850
1851#: methods/connect.cc:80
1852#, c-format
1853msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
5374684f 1854msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4
AL
1855
1856#: methods/connect.cc:86
1857#, c-format
1858msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
5374684f 1859msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4 1860
3c4a4974 1861#: methods/connect.cc:93
38d608f4
AL
1862#, c-format
1863msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
5374684f 1864msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
38d608f4 1865
3c4a4974 1866#: methods/connect.cc:106
38d608f4
AL
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
5374684f 1869msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
38d608f4
AL
1870
1871#. We say this mainly because the pause here is for the
1872#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1873#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
38d608f4
AL
1874#, c-format
1875msgid "Connecting to %s"
5374684f 1876msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
38d608f4 1877
3c4a4974 1878#: methods/connect.cc:165
38d608f4
AL
1879#, c-format
1880msgid "Could not resolve '%s'"
5374684f 1881msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
38d608f4 1882
3c4a4974 1883#: methods/connect.cc:171
38d608f4
AL
1884#, c-format
1885msgid "Temporary failure resolving '%s'"
5374684f 1886msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
38d608f4 1887
3c4a4974 1888#: methods/connect.cc:174
38d608f4
AL
1889#, c-format
1890msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
5374684f 1891msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
38d608f4 1892
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:221
38d608f4
AL
1894#, c-format
1895msgid "Unable to connect to %s %s:"
5374684f 1896msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
38d608f4 1897
3c4a4974
CP
1898#: methods/gpgv.cc:92
1899msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1900msgstr ""
1901
1902#: methods/gpgv.cc:191
1903msgid ""
1904"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1905msgstr ""
1906
1907#: methods/gpgv.cc:196
1908msgid "At least one invalid signature was encountered."
1909msgstr ""
1910
1911#. FIXME String concatenation considered harmful.
1912#: methods/gpgv.cc:201
1913#, fuzzy
1914msgid "Could not execute "
1915msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1916
1917#: methods/gpgv.cc:202
1918msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1919msgstr ""
1920
1921#: methods/gpgv.cc:206
1922msgid "Unknown error executing gpgv"
1923msgstr ""
1924
1925#: methods/gpgv.cc:237
1926#, fuzzy
1927msgid "The following signatures were invalid:\n"
1928msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1929
1930#: methods/gpgv.cc:244
1931msgid ""
1932"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1933"available:\n"
1934msgstr ""
1935
38d608f4
AL
1936#: methods/gzip.cc:57
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
5374684f 1939msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
38d608f4
AL
1940
1941#: methods/gzip.cc:102
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
5374684f 1944msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
38d608f4 1945
171c75f1 1946#: methods/http.cc:381
38d608f4 1947msgid "Waiting for headers"
5374684f 1948msgstr "Várakozás a fejlécekre"
38d608f4 1949
171c75f1 1950#: methods/http.cc:527
38d608f4
AL
1951#, c-format
1952msgid "Got a single header line over %u chars"
5374684f 1953msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
38d608f4 1954
171c75f1 1955#: methods/http.cc:535
38d608f4 1956msgid "Bad header line"
5374684f 1957msgstr "Rossz fejléc sor"
38d608f4 1958
171c75f1 1959#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1960msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5374684f 1961msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
38d608f4 1962
171c75f1 1963#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5374684f 1965msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
38d608f4 1966
171c75f1 1967#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5374684f 1969msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
38d608f4 1970
171c75f1 1971#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1972msgid "This HTTP server has broken range support"
5374684f 1973msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
38d608f4 1974
171c75f1 1975#: methods/http.cc:631
38d608f4 1976msgid "Unknown date format"
5374684f 1977msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
38d608f4 1978
171c75f1 1979#: methods/http.cc:778
38d608f4 1980msgid "Select failed"
5374684f 1981msgstr "Sikertelen kiválasztás"
38d608f4 1982
171c75f1 1983#: methods/http.cc:783
38d608f4 1984msgid "Connection timed out"
5374684f 1985msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
38d608f4 1986
171c75f1 1987#: methods/http.cc:806
38d608f4 1988msgid "Error writing to output file"
5374684f 1989msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
38d608f4 1990
171c75f1 1991#: methods/http.cc:834
38d608f4 1992msgid "Error writing to file"
5374684f 1993msgstr "Hiba fájl írásakor"
38d608f4 1994
171c75f1 1995#: methods/http.cc:859
38d608f4 1996msgid "Error writing to the file"
5374684f 1997msgstr "Hiba a fájl írásakor"
38d608f4 1998
171c75f1 1999#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5374684f 2001msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
38d608f4 2002
171c75f1 2003#: methods/http.cc:875
38d608f4 2004msgid "Error reading from server"
5374684f 2005msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
38d608f4 2006
171c75f1 2007#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2008msgid "Bad header data"
5374684f 2009msgstr "Rossz fejlécadat"
38d608f4 2010
171c75f1 2011#: methods/http.cc:1123
38d608f4 2012msgid "Connection failed"
5374684f 2013msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
38d608f4 2014
171c75f1 2015#: methods/http.cc:1214
38d608f4 2016msgid "Internal error"
5374684f 2017msgstr "Belső hiba"
38d608f4 2018
640c5d94 2019# FIXME
dc738e7a
AL
2020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2021msgid "Can't mmap an empty file"
5374684f 2022msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
dc738e7a
AL
2023
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
640c5d94 2025#, c-format
dc738e7a 2026msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
5374684f 2027msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
dc738e7a 2028
171c75f1 2029#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
640c5d94 2030#, c-format
dc738e7a 2031msgid "Selection %s not found"
5374684f 2032msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
dc738e7a 2033
3c4a4974 2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
38d608f4
AL
2035#, c-format
2036msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
5374684f 2037msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
38d608f4 2038
3c4a4974 2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
dc738e7a
AL
2040#, c-format
2041msgid "Opening configuration file %s"
5374684f 2042msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
dc738e7a 2043
3c4a4974 2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2045#, c-format
38fd54f1 2046msgid "Line %d too long (max %d)"
5374684f 2047msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
38fd54f1 2048
3c4a4974 2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
dc738e7a
AL
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
5374684f 2052msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
dc738e7a 2053
3c4a4974 2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
dc738e7a 2055#, c-format
1169dbfa 2056msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5374684f 2057msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
dc738e7a 2058
3c4a4974 2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
dc738e7a
AL
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
5374684f 2062msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
dc738e7a 2063
3c4a4974 2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a
AL
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
5374684f 2067msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
dc738e7a 2068
3c4a4974 2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
dc738e7a
AL
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
5374684f 2072msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
dc738e7a 2073
3c4a4974 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
dc738e7a
AL
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
640c5d94 2077msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
dc738e7a 2078
3c4a4974 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
dc738e7a
AL
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
5374684f 2082msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
dc738e7a 2083
3c4a4974 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
dc738e7a
AL
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
5374684f 2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
dc738e7a
AL
2088
2089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2090#, c-format
2091msgid "%c%s... Error!"
640c5d94 2092msgstr "%c%s... Hiba!"
dc738e7a
AL
2093
2094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2095#, c-format
2096msgid "%c%s... Done"
5374684f 2097msgstr "%c%s... Kész"
dc738e7a
AL
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2100#, c-format
2101msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
5374684f 2102msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
dc738e7a
AL
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2106#, c-format
2107msgid "Command line option %s is not understood"
5374684f 2108msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
dc738e7a
AL
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2111#, c-format
2112msgid "Command line option %s is not boolean"
5374684f 2113msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
dc738e7a
AL
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2116#, c-format
2117msgid "Option %s requires an argument."
5374684f 2118msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
dc738e7a
AL
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2121#, c-format
38d608f4 2122msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
5ce113f1
CP
2123msgstr ""
2124"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
dc738e7a
AL
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2127#, c-format
2128msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
5374684f 2129msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
dc738e7a
AL
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
640c5d94 2132#, c-format
dc738e7a 2133msgid "Option '%s' is too long"
5374684f 2134msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
dc738e7a
AL
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2137#, c-format
2138msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
5374684f 2139msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
dc738e7a
AL
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2142#, c-format
2143msgid "Invalid operation %s"
5374684f 2144msgstr "%s érvénytelen művelet"
dc738e7a
AL
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
640c5d94 2147#, c-format
dc738e7a 2148msgid "Unable to stat the mount point %s"
5374684f 2149msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
dc738e7a 2150
171c75f1 2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
dc738e7a
AL
2152#, c-format
2153msgid "Unable to change to %s"
5374684f 2154msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
dc738e7a
AL
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
dc738e7a 2157msgid "Failed to stat the cdrom"
5374684f 2158msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
dc738e7a 2159
3c4a4974 2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
dc738e7a
AL
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for read only lock file %s"
5374684f 2163msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
dc738e7a 2164
3c4a4974 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
640c5d94 2166#, c-format
dc738e7a 2167msgid "Could not open lock file %s"
5374684f 2168msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
dc738e7a 2169
3c4a4974 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
dc738e7a
AL
2171#, c-format
2172msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
5374684f 2173msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
dc738e7a 2174
3c4a4974 2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
640c5d94 2176#, c-format
dc738e7a 2177msgid "Could not get lock %s"
5374684f 2178msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
dc738e7a 2179
3c4a4974 2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
dc738e7a 2181#, c-format
1169dbfa 2182msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5374684f 2183msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
dc738e7a 2184
3c4a4974 2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
dc738e7a
AL
2186#, c-format
2187msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
5374684f 2188msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
dc738e7a 2189
3c4a4974 2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
dc738e7a
AL
2191#, c-format
2192msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
5374684f 2193msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
dc738e7a 2194
3c4a4974 2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
dc738e7a
AL
2196#, c-format
2197msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
5374684f 2198msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
dc738e7a 2199
3c4a4974 2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
640c5d94 2201#, c-format
dc738e7a 2202msgid "Could not open file %s"
5374684f 2203msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
dc738e7a 2204
3c4a4974 2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
dc738e7a
AL
2206#, c-format
2207msgid "read, still have %lu to read but none left"
5374684f 2208msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
dc738e7a 2209
3c4a4974 2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
dc738e7a
AL
2211#, c-format
2212msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
5374684f 2213msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
dc738e7a 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
dc738e7a 2216msgid "Problem closing the file"
5374684f 2217msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
dc738e7a 2218
3c4a4974 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
dc738e7a 2220msgid "Problem unlinking the file"
5374684f 2221msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
dc738e7a 2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
dc738e7a 2224msgid "Problem syncing the file"
5374684f 2225msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
89409d33
AL
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2228msgid "Empty package cache"
5374684f 2229msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
89409d33
AL
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2232msgid "The package cache file is corrupted"
5374684f 2233msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
89409d33
AL
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2236msgid "The package cache file is an incompatible version"
5374684f 2237msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
89409d33
AL
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2240#, c-format
1169dbfa 2241msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
5374684f 2242msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
89409d33
AL
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
38d608f4 2245msgid "The package cache was built for a different architecture"
5374684f 2246msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
89409d33
AL
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249msgid "Depends"
5374684f 2250msgstr "Függ ettől"
89409d33
AL
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253msgid "PreDepends"
5374684f 2254msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
89409d33
AL
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257msgid "Suggests"
640c5d94 2258msgstr "Javasolja"
89409d33
AL
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261msgid "Recommends"
5374684f 2262msgstr "Ajánlja"
89409d33
AL
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265msgid "Conflicts"
5374684f 2266msgstr "Ütközik"
89409d33
AL
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269msgid "Replaces"
5374684f 2270msgstr "Kicseréli"
89409d33
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2273msgid "Obsoletes"
5374684f 2274msgstr "Elavulttá teszi"
89409d33
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277msgid "important"
2278msgstr "fontos"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281msgid "required"
5374684f 2282msgstr "szükséges"
89409d33
AL
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285msgid "standard"
5374684f 2286msgstr "szabványos"
89409d33
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289msgid "optional"
5374684f 2290msgstr "opcionális"
89409d33
AL
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2293msgid "extra"
2294msgstr "extra"
2295
dc738e7a 2296#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2297msgid "Building dependency tree"
5374684f 2298msgstr "Függőségi fa építése"
89409d33 2299
dc738e7a 2300#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2301msgid "Candidate versions"
5374684f 2302msgstr "Lehetséges verziók"
89409d33 2303
dc738e7a 2304#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2305msgid "Dependency generation"
5374684f 2306msgstr "Függőséggenerálás"
89409d33 2307
1b5a6222 2308#: apt-pkg/tagfile.cc:73
89409d33 2309#, c-format
dc738e7a 2310msgid "Unable to parse package file %s (1)"
5374684f 2311msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
89409d33 2312
1b5a6222 2313#: apt-pkg/tagfile.cc:160
89409d33 2314#, c-format
dc738e7a 2315msgid "Unable to parse package file %s (2)"
5374684f 2316msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
89409d33 2317
71a174ee 2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
89409d33
AL
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
5374684f 2321msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
89409d33 2322
71a174ee 2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
89409d33
AL
2324#, c-format
2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
5374684f 2326msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
89409d33 2327
71a174ee 2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
89409d33
AL
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
5374684f 2331msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
89409d33 2332
71a174ee 2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
89409d33 2334#, c-format
1169dbfa 2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5374684f 2336msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
89409d33 2337
71a174ee 2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
89409d33
AL
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
5374684f 2341msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
89409d33 2342
71a174ee 2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
89409d33
AL
2344#, c-format
2345msgid "Opening %s"
5374684f 2346msgstr "%s megnyitása"
89409d33 2347
71a174ee 2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
640c5d94 2349#, c-format
dc738e7a 2350msgid "Line %u too long in source list %s."
5374684f 2351msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
dc738e7a 2352
71a174ee 2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
89409d33
AL
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
5374684f 2356msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
89409d33 2357
71a174ee
MV
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
5374684f 2361msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
89409d33 2362
71a174ee 2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
89409d33
AL
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
5374684f 2366msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
89409d33 2367
dc738e7a 2368#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
89409d33 2369#, c-format
dc738e7a
AL
2370msgid ""
2371"This installation run will require temporarily removing the essential "
2372"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2373"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2374msgstr ""
5374684f
CP
2375"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2376"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2377"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
89409d33 2378
dc738e7a
AL
2379#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2380#, c-format
2381msgid "Index file type '%s' is not supported"
5374684f 2382msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
89409d33 2383
1b5a6222 2384#: apt-pkg/algorithms.cc:241
dc738e7a 2385#, c-format
5ce113f1
CP
2386msgid ""
2387"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
5374684f 2388msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
89409d33 2389
1b5a6222 2390#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
dc738e7a
AL
2391msgid ""
2392"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393"held packages."
2394msgstr ""
5374684f
CP
2395"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2396"csomagok okozhatják."
89409d33 2397
1b5a6222 2398#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
dc738e7a 2399msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
640c5d94 2400msgstr ""
5374684f 2401"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
640c5d94 2402"rendszeren."
89409d33 2403
3c4a4974 2404#: apt-pkg/acquire.cc:62
dc738e7a
AL
2405#, c-format
2406msgid "Lists directory %spartial is missing."
5374684f 2407msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
89409d33 2408
3c4a4974 2409#: apt-pkg/acquire.cc:66
dc738e7a
AL
2410#, c-format
2411msgid "Archive directory %spartial is missing."
5374684f 2412msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
89409d33 2413
171c75f1 2414#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2415#, c-format
2416msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2417msgstr ""
2418
2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
dc738e7a
AL
2420#, c-format
2421msgid "The method driver %s could not be found."
5374684f 2422msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
89409d33 2423
3c4a4974 2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
dc738e7a
AL
2425#, c-format
2426msgid "Method %s did not start correctly"
5374684f 2427msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
89409d33 2428
3c4a4974
CP
2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432msgstr ""
2433"Kérlek tedd be a(z)\n"
2434" %s\n"
2435"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
2436
71a174ee 2437#: apt-pkg/init.cc:120
dc738e7a
AL
2438#, c-format
2439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
5374684f 2440msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
89409d33 2441
71a174ee 2442#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
5374684f 2444msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
89409d33 2445
dc738e7a
AL
2446#: apt-pkg/clean.cc:61
2447#, c-format
2448msgid "Unable to stat %s."
5374684f 2449msgstr "%s nem érhető el."
89409d33 2450
1b5a6222 2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
dc738e7a 2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
5374684f 2453msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
89409d33 2454
dc738e7a
AL
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2456msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
5ce113f1
CP
2457msgstr ""
2458"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
89409d33 2459
dc738e7a
AL
2460#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
5ce113f1
CP
2462msgstr ""
2463"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
89409d33 2464
dc738e7a
AL
2465#: apt-pkg/policy.cc:269
2466msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
5374684f 2467msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
89409d33 2468
dc738e7a
AL
2469#: apt-pkg/policy.cc:291
2470#, c-format
2471msgid "Did not understand pin type %s"
5374684f 2472msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
89409d33 2473
38d608f4
AL
2474#: apt-pkg/policy.cc:299
2475msgid "No priority (or zero) specified for pin"
5374684f 2476msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
38d608f4 2477
dc738e7a
AL
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2479msgid "Cache has an incompatible versioning system"
5374684f 2480msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
89409d33 2481
dc738e7a
AL
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2483#, c-format
080bf1be 2484msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5374684f 2485msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
89409d33 2486
dc738e7a
AL
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2488#, c-format
080bf1be 2489msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5374684f 2490msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
89409d33 2491
dc738e7a
AL
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2493#, c-format
080bf1be 2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5374684f 2495msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
89409d33 2496
dc738e7a
AL
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2498#, c-format
080bf1be 2499msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5374684f 2500msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
89409d33 2501
dc738e7a
AL
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2503#, c-format
080bf1be 2504msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5374684f 2505msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
89409d33 2506
dc738e7a
AL
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2508#, c-format
080bf1be 2509msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5374684f 2510msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
89409d33 2511
dc738e7a
AL
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2513#, c-format
080bf1be 2514msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5374684f 2515msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
89409d33 2516
dc738e7a
AL
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2518msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2519msgstr ""
2520"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2521
dc738e7a
AL
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2523msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2524msgstr ""
2525"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
89409d33 2526
dc738e7a
AL
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2528msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5ce113f1
CP
2529msgstr ""
2530"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
89409d33 2531
dc738e7a 2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
640c5d94 2533#, c-format
080bf1be 2534msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5374684f 2535msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
89409d33 2536
dc738e7a 2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
640c5d94 2538#, c-format
080bf1be 2539msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5374684f 2540msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
89409d33 2541
dc738e7a
AL
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2543#, c-format
2544msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
5ce113f1
CP
2545msgstr ""
2546"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
89409d33 2547
dc738e7a
AL
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2549#, c-format
2550msgid "Couldn't stat source package list %s"
5374684f 2551msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
89409d33 2552
000cd669 2553# FIXME
dc738e7a
AL
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2555msgid "Collecting File Provides"
5374684f 2556msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
89409d33 2557
1b5a6222 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
dc738e7a 2559msgid "IO Error saving source cache"
5374684f 2560msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
89409d33 2561
1b5a6222 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
dc738e7a
AL
2563#, c-format
2564msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
5374684f 2565msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
89409d33 2566
171c75f1 2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222 2568msgid "MD5Sum mismatch"
5374684f 2569msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
1b5a6222 2570
171c75f1 2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
dc738e7a
AL
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576msgstr ""
5374684f
CP
2577"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2578"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
89409d33 2579
171c75f1 2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
dc738e7a
AL
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584"manually fix this package."
2585msgstr ""
5374684f
CP
2586"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2587"kell kijavítani a csomagot."
89409d33 2588
171c75f1 2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
dc738e7a 2590#, c-format
5ce113f1
CP
2591msgid ""
2592"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593msgstr ""
2594"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
89409d33 2595
171c75f1 2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
dc738e7a 2597msgid "Size mismatch"
5374684f 2598msgstr "A méret nem megfelelő"
89409d33 2599
1b5a6222 2600#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
5374684f 2601#, c-format
1b5a6222 2602msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
5374684f 2603msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
39f4df79 2604
3c4a4974 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:507
1b5a6222
CP
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Using CD-ROM mount point %s\n"
2609"Mounting CD-ROM\n"
2610msgstr ""
5374684f
CP
2611"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2612"CD-ROM csatlakoztatása\n"
000cd669 2613
3c4a4974 2614#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222 2615msgid "Identifying.. "
5374684f 2616msgstr "Azonosítás.. "
1b5a6222 2617
3c4a4974 2618#: apt-pkg/cdrom.cc:541
1b5a6222 2619#, c-format
1169dbfa 2620msgid "Stored label: %s \n"
5374684f 2621msgstr "Tárolt címke: %s \n"
1b5a6222 2622
3c4a4974 2623#: apt-pkg/cdrom.cc:561
1b5a6222
CP
2624#, c-format
2625msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
5374684f 2626msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
1b5a6222 2627
3c4a4974 2628#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2629msgid "Unmounting CD-ROM\n"
5374684f 2630msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
1b5a6222 2631
3c4a4974 2632#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2633msgid "Waiting for disc...\n"
5374684f 2634msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
1b5a6222
CP
2635
2636#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2637#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2638msgid "Mounting CD-ROM...\n"
5374684f 2639msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
1b5a6222 2640
3c4a4974 2641#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2642msgid "Scanning disc for index files..\n"
5374684f 2643msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
1b5a6222 2644
3c4a4974 2645#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2646#, c-format
2647msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
5374684f 2648msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
1b5a6222 2649
3c4a4974 2650#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2651msgid "That is not a valid name, try again.\n"
5374684f 2652msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
1b5a6222 2653
3c4a4974 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:726
1b5a6222
CP
2655#, c-format
2656msgid ""
1169dbfa 2657"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2658"'%s'\n"
2659msgstr ""
5374684f
CP
2660"Ezen lemez neve: \n"
2661"%s\n"
1b5a6222 2662
3c4a4974 2663#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2664msgid "Copying package lists..."
5374684f 2665msgstr "Csomaglisták másolása..."
1b5a6222 2666
3c4a4974 2667#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2668msgid "Writing new source list\n"
5374684f 2669msgstr "Új forráslista írása\n"
1b5a6222 2670
3c4a4974 2671#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2672msgid "Source list entries for this disc are:\n"
5374684f 2673msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
1b5a6222 2674
3c4a4974 2675#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2676msgid "Unmounting CD-ROM..."
5374684f 2677msgstr "CD-ROM leválasztása..."
1b5a6222
CP
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records.\n"
5374684f 2682msgstr "%i rekord kiírva.\n"
1b5a6222
CP
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2685#, c-format
2686msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
5374684f 2687msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
1b5a6222
CP
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2690#, c-format
1169dbfa 2691msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
5374684f 2692msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
1b5a6222
CP
2693
2694#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2695#, c-format
1169dbfa 2696msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5374684f 2697msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
3c4a4974
CP
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Preparing %s"
2702msgstr "%s megnyitása"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Unpacking %s"
2707msgstr "%s megnyitása"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Preparing to configure %s"
2712msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Configuring %s"
2717msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Installed %s"
2722msgstr " Telepítve: "
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2725#, c-format
2726msgid "Preparing for removal of %s"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Removing %s"
2732msgstr "%s megnyitása"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Removed %s"
2737msgstr "Ajánlja"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2740#, c-format
2741msgid "Preparing for remove with config %s"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2745#, c-format
2746msgid "Removed with config %s"
2747msgstr ""
2748
2749#: methods/rsh.cc:330
2750msgid "Connection closed prematurely"
2751msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"