]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Preventive unfuzzy for a planned change in messages
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
93730c1c 9"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
5e68e5c9 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
5e68e5c9 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 63
67f393ab 64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 67
67f393ab 68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 71
67f393ab 72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 76
67f393ab 77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 80
67f393ab 81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 84
67f393ab 85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 88
67f393ab 89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 92
67f393ab 93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 96
67f393ab 97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
67f393ab 102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 105
67f393ab 106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
de5a560a 109
67f393ab 110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 113
67f393ab 114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 117
67f393ab 118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
de5a560a 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 154
67f393ab 155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
5e68e5c9 156#, c-format
67f393ab 157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
5e68e5c9 159
67f393ab 160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 163#, fuzzy, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 165msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 166
67f393ab 167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
206" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
207" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
211"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
212"\n"
213"\n"
214"आदेशहरू:\n"
215" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
216" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
217" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
218" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
219" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
220" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
221" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
222" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
223" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
224" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
225" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
226" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
228" dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
229" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231"\n"
232"विकल्पहरू:\n"
233" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
234" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
235" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
236" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
237" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
238" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
239" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
240"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 241
67f393ab 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 245
67f393ab 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 249
67f393ab 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 253
67f393ab 254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 257
67f393ab 258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
274"\n"
275" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
276"\n"
277"आदेशहरू:\n"
278" शेल - शेल मोड\n"
279" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
280"\n"
281"विकल्पहरू:\n"
282" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
283" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
284" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
5e68e5c9 287#, c-format
67f393ab 288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
de5a560a 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
5e68e5c9 292msgid ""
67f393ab 293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
305"\n"
306" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
307"\n"
308"\n"
309"विकल्पहरू:\n"
310" -h यो मद्दत पाठ\n"
311" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
312" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
313" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 314
0e1423ae 315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
5e68e5c9 316#, c-format
67f393ab 317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
de5a560a 319
67f393ab 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
5e68e5c9 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
5e68e5c9 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 331#, c-format
67f393ab 332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
5e68e5c9 342
0e1423ae 343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
5e68e5c9 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
5e68e5c9 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
67f393ab 349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
390"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents path\n"
393" release path\n"
394" generate config [groups]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
398"समर्थन गर्दछ\n"
399"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
400"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
401" \n"
402"\n"
403"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
404"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
405"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
406"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
407"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
408"\n"
409"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
410"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
411"\n"
412"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
413" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
414"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
415"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
416"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"विकल्पहरू:\n"
421" -h यो मद्दत पाठ\n"
422" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
423" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
424" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
425" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
426" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
427" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
428" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
429" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
de5a560a 430
0e1423ae 431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 432msgid "No selections matched"
433msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
de5a560a 434
0e1423ae 435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
67f393ab 436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
de5a560a 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
de5a560a 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
de5a560a 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
de5a560a 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
de5a560a 460
0e1423ae 461#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 463#, c-format
464msgid "Failed to stat %s"
465msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
de5a560a 466
0e1423ae 467#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 468msgid "Archive has no control record"
469msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
5e68e5c9 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 472msgid "Unable to get a cursor"
473msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 474
0e1423ae 475#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 476#, c-format
477msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
5e68e5c9 479
0e1423ae 480#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 481#, c-format
482msgid "W: Unable to stat %s\n"
483msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 486msgid "E: "
487msgstr "E: "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "W: "
491msgstr "W: "
de5a560a 492
0e1423ae 493#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 494msgid "E: Errors apply to file "
495msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
5e68e5c9 496
0e1423ae 497#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 498#, c-format
499msgid "Failed to resolve %s"
500msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
de5a560a 501
0e1423ae 502#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 503msgid "Tree walking failed"
504msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
de5a560a 505
0e1423ae 506#: ftparchive/writer.cc:195
5e68e5c9 507#, c-format
67f393ab 508msgid "Failed to open %s"
509msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 510
0e1423ae 511#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 512#, c-format
67f393ab 513msgid " DeLink %s [%s]\n"
514msgstr " DeLink %s [%s]\n"
26255a9d 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:262
5e68e5c9 517#, c-format
67f393ab 518msgid "Failed to readlink %s"
519msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:266
5e68e5c9 522#, c-format
67f393ab 523msgid "Failed to unlink %s"
524msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
5e68e5c9 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 527#, c-format
67f393ab 528msgid "*** Failed to link %s to %s"
529msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
5e68e5c9 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:283
5e68e5c9 532#, c-format
67f393ab 533msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
5e68e5c9 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
5e68e5c9 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 541#, c-format
67f393ab 542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 546#, c-format
67f393ab 547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
5e68e5c9 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:620
67f393ab 551#, fuzzy, c-format
552msgid " %s has no source override entry\n"
553msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:624
67f393ab 556#, fuzzy, c-format
557msgid " %s has no binary override entry either\n"
558msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
5e68e5c9 559
0e1423ae 560#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 561#, c-format
67f393ab 562msgid "Internal error, could not locate member %s"
563msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 564
0e1423ae 565#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 566msgid "realloc - Failed to allocate memory"
567msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 568
0e1423ae 569#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
5e68e5c9 570#, c-format
67f393ab 571msgid "Unable to open %s"
572msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 573
0e1423ae 574#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
5e68e5c9 575#, c-format
67f393ab 576msgid "Malformed override %s line %lu #1"
577msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
5e68e5c9 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Malformed override %s line %lu #2"
582msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
5e68e5c9 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #3"
587msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Failed to read the override file %s"
592msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 593
0e1423ae 594#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
597msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
5e68e5c9 598
0e1423ae 599#: ftparchive/multicompress.cc:102
5e68e5c9 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Compressed output %s needs a compression set"
602msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
5e68e5c9 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 605msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
606msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 609msgid "Failed to create FILE*"
610msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
26255a9d 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 613msgid "Failed to fork"
614msgstr "काँटा गर्न असफल"
26255a9d 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 617msgid "Compress child"
618msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5e68e5c9 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 621#, c-format
67f393ab 622msgid "Internal error, failed to create %s"
623msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 626msgid "Failed to create subprocess IPC"
627msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 630msgid "Failed to exec compressor "
631msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 634msgid "decompressor"
635msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
5e68e5c9 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 638msgid "IO to subprocess/file failed"
639msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5e68e5c9 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 642msgid "Failed to read while computing MD5"
643msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:472
5e68e5c9 646#, c-format
67f393ab 647msgid "Problem unlinking %s"
648msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
5e68e5c9 649
0e1423ae 650#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
5e68e5c9 651#, c-format
67f393ab 652msgid "Failed to rename %s to %s"
653msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 654
0e1423ae 655#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 656msgid "Y"
657msgstr "Y"
5e68e5c9 658
0e1423ae 659#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Regex compilation error - %s"
662msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 663
0e1423ae 664#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 665msgid "The following packages have unmet dependencies:"
666msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
5e68e5c9 667
0e1423ae 668#: cmdline/apt-get.cc:331
de5a560a 669#, c-format
67f393ab 670msgid "but %s is installed"
671msgstr "तर %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 672
0e1423ae 673#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 674#, c-format
67f393ab 675msgid "but %s is to be installed"
676msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 679msgid "but it is not installable"
680msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
5e68e5c9 681
0e1423ae 682#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 683msgid "but it is a virtual package"
684msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
5e68e5c9 685
0e1423ae 686#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 687msgid "but it is not installed"
688msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 689
0e1423ae 690#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 691msgid "but it is not going to be installed"
692msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
5e68e5c9 693
0e1423ae 694#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 695msgid " or"
696msgstr "वा"
5e68e5c9 697
0e1423ae 698#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 699msgid "The following NEW packages will be installed:"
700msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 701
0e1423ae 702#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 703msgid "The following packages will be REMOVED:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
5e68e5c9 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 707msgid "The following packages have been kept back:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
5e68e5c9 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 711msgid "The following packages will be upgraded:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
de5a560a 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 715msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
716msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
5e68e5c9 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 719msgid "The following held packages will be changed:"
720msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
5e68e5c9 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 723#, c-format
724msgid "%s (due to %s) "
725msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 726
0e1423ae 727#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 728msgid ""
729"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
730"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731msgstr ""
732"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
733"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
5e68e5c9 734
0e1423ae 735#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 736#, c-format
737msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
738msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 739
0e1423ae 740#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu reinstalled, "
743msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu downgraded, "
748msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
5e68e5c9 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
753msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
758msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 761msgid "Correcting dependencies..."
762msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
5e68e5c9 763
0e1423ae 764#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 765msgid " failed."
766msgstr "असफल भयो ।"
5e68e5c9 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 769msgid "Unable to correct dependencies"
770msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 771
0e1423ae 772#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 773msgid "Unable to minimize the upgrade set"
774msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 775
0e1423ae 776#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 777msgid " Done"
778msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 779
0e1423ae 780#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 781msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
782msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
5e68e5c9 783
0e1423ae 784#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 785msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
786msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 789msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
790msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 793msgid "Authentication warning overridden.\n"
794msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 797msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
798msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 801msgid "Some packages could not be authenticated"
802msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 805msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
806msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 809msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
810msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 817msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
818msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 821msgid "Unable to lock the download directory"
822msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
825#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 842
0e1423ae 843#: cmdline/apt-get.cc:847
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 846msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 847
0e1423ae 848#: cmdline/apt-get.cc:850
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 851msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 852
0e1423ae 853#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
856msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 857
0e1423ae 858#: cmdline/apt-get.cc:871
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
865msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
5e68e5c9 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:891
de5a560a 872#, c-format
873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
de5a560a 877msgstr ""
67f393ab 878"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
879"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
880" ?] "
5e68e5c9 881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
5e68e5c9 889
0e1423ae 890#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 894
0e1423ae 895#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
901msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 904msgid ""
67f393ab 905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
de5a560a 907msgstr ""
67f393ab 908"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
909"गर्नुहुन्छ ?"
5e68e5c9 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
5e68e5c9 914
0e1423ae 915#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
917msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 918
0e1423ae 919#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 920msgid "Aborting install."
921msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
5e68e5c9 922
0e1423ae 923#: cmdline/apt-get.cc:1053
5e68e5c9 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
5e68e5c9 927
0e1423ae 928#: cmdline/apt-get.cc:1063
5e68e5c9 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
5e68e5c9 932
0e1423ae 933#: cmdline/apt-get.cc:1081
5e68e5c9 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
936msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
5e68e5c9 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1092
5e68e5c9 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
5e68e5c9 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 946
0e1423ae 947#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:1114
5e68e5c9 952#, c-format
67f393ab 953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
957msgstr ""
958"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
959"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
960" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
5e68e5c9 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
5e68e5c9 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1136
5e68e5c9 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
5e68e5c9 970
0e1423ae 971#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 975
0e1423ae 976#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 977#, c-format
67f393ab 978msgid "%s is already the newest version.\n"
979msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1193
5e68e5c9 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1195
5e68e5c9 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1201
5e68e5c9 992#, c-format
67f393ab 993msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 997msgid "The update command takes no arguments"
998msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5e68e5c9 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1001msgid "Unable to lock the list directory"
1002msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1005msgid ""
1006"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1007"used instead."
1008msgstr ""
1009"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1010"एउटा प्रयोग गरियो ।"
5e68e5c9 1011
0e1423ae 1012#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1013msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014msgstr ""
5e68e5c9 1015
0e1423ae 1016#: cmdline/apt-get.cc:1473
de5a560a 1017#, fuzzy
67f393ab 1018msgid ""
1019"The following packages were automatically installed and are no longer "
1020"required:"
1021msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1022
0e1423ae 1023#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1024msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1025msgstr ""
5e68e5c9 1026
0e1423ae 1027#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1028msgid ""
1029"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1030"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1031msgstr ""
5e68e5c9 1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1034msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
5e68e5c9 1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1038#, fuzzy
1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1040msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1041
0e1423ae 1042#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1044msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
5e68e5c9 1045
0e1423ae 1046#: cmdline/apt-get.cc:1553
67f393ab 1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Couldn't find task %s"
1049msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1050
0e1423ae 1051#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find package %s"
1054msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1055
0e1423ae 1056#: cmdline/apt-get.cc:1691
5e68e5c9 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1059msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
5e68e5c9 1060
0e1423ae 1061#: cmdline/apt-get.cc:1722
67f393ab 1062#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1063msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1064msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 1065
0e1423ae 1066#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
5e68e5c9 1069
0e1423ae 1070#: cmdline/apt-get.cc:1738
5e68e5c9 1071msgid ""
67f393ab 1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
5e68e5c9 1074msgstr ""
67f393ab 1075"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1076"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 1077
0e1423ae 1078#: cmdline/apt-get.cc:1750
5e68e5c9 1079msgid ""
67f393ab 1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
5e68e5c9 1084msgstr ""
67f393ab 1085"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1086" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1087"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1088" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1089" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 1090
0e1423ae 1091#: cmdline/apt-get.cc:1758
de5a560a 1092msgid ""
67f393ab 1093"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1094"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1095"that package should be filed."
de5a560a 1096msgstr ""
67f393ab 1097"तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
1098" यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
1099" बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
5e68e5c9 1100
0e1423ae 1101#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1102msgid "Broken packages"
1103msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 1104
0e1423ae 1105#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1106msgid "The following extra packages will be installed:"
1107msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 1108
0e1423ae 1109#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1110msgid "Suggested packages:"
1111msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1112
0e1423ae 1113#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1114msgid "Recommended packages:"
1115msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1116
0e1423ae 1117#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1118msgid "Calculating upgrade... "
1119msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
5e68e5c9 1120
0e1423ae 1121#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1122msgid "Failed"
1123msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1126msgid "Done"
1127msgstr "काम भयो"
5e68e5c9 1128
0e1423ae 1129#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1130msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1131msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1132
0e1423ae 1133#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1134msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1135msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1136
0e1423ae 1137#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
5e68e5c9 1138#, c-format
67f393ab 1139msgid "Unable to find a source package for %s"
1140msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
de5a560a 1141
0e1423ae 1142#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1143#, c-format
1144msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1145msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1146
0e1423ae 1147#: cmdline/apt-get.cc:2203
5e68e5c9 1148#, c-format
67f393ab 1149msgid "You don't have enough free space in %s"
1150msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1151
0e1423ae 1152#: cmdline/apt-get.cc:2209
5e68e5c9 1153#, c-format
67f393ab 1154msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1155msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1156
0e1423ae 1157#: cmdline/apt-get.cc:2212
5e68e5c9 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1160msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1161
0e1423ae 1162#: cmdline/apt-get.cc:2218
5e68e5c9 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Fetch source %s\n"
1165msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1166
0e1423ae 1167#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1168msgid "Failed to fetch some archives."
1169msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1170
0e1423ae 1171#: cmdline/apt-get.cc:2277
5e68e5c9 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1174msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1175
0e1423ae 1176#: cmdline/apt-get.cc:2289
5e68e5c9 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1179msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1180
0e1423ae 1181#: cmdline/apt-get.cc:2290
5e68e5c9 1182#, c-format
67f393ab 1183msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1184msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1185
0e1423ae 1186#: cmdline/apt-get.cc:2307
5e68e5c9 1187#, c-format
67f393ab 1188msgid "Build command '%s' failed.\n"
1189msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1190
0e1423ae 1191#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1192msgid "Child process failed"
1193msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1194
0e1423ae 1195#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1196msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1197msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1198
0e1423ae 1199#: cmdline/apt-get.cc:2370
5e68e5c9 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1202msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1203
0e1423ae 1204#: cmdline/apt-get.cc:2390
5e68e5c9 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "%s has no build depends.\n"
1207msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
5e68e5c9 1208
0e1423ae 1209#: cmdline/apt-get.cc:2442
5e68e5c9 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid ""
1212"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1213"found"
1214msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1215
0e1423ae 1216#: cmdline/apt-get.cc:2495
5e68e5c9 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid ""
1219"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1220"package %s can satisfy version requirements"
1221msgstr ""
1222"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1223"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1224
0e1423ae 1225#: cmdline/apt-get.cc:2531
5e68e5c9 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1228msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1229
0e1423ae 1230#: cmdline/apt-get.cc:2556
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 1234
0e1423ae 1235#: cmdline/apt-get.cc:2570
67f393ab 1236#, c-format
1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 1239
0e1423ae 1240#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1243
0e1423ae 1244#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1247
0e1423ae 1248#: cmdline/apt-get.cc:2647
de5a560a 1249#, fuzzy
67f393ab 1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257"and install.\n"
1258"\n"
1259"Commands:\n"
1260" update - Retrieve new lists of packages\n"
1261" upgrade - Perform an upgrade\n"
1262" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1264" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1265" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1266" source - Download source archives\n"
1267" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270" clean - Erase downloaded archive files\n"
1271" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text.\n"
1276" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277" -qq No output except for errors\n"
1278" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284" -b Build the source package after fetching it\n"
1285" -V Show verbose version numbers\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289"pages for more information and options.\n"
1290" This APT has Super Cow Powers.\n"
1291msgstr ""
1292"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1293" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1297"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1298"\n"
1299"\n"
1300"आदेशहरू:\n"
1301" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1302" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1303" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1304" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1305" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1306" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1307" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1308" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1309" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1310" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1311" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1312"\n"
1313"विकल्पहरू:\n"
1314" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1315" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1316" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1317" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1318" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1320" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1321" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1322" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1323" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1324" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1325" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1326" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1327"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1328"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1329" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1330
67f393ab 1331#: cmdline/acqprogress.cc:55
1332msgid "Hit "
1333msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1334
67f393ab 1335#: cmdline/acqprogress.cc:79
1336msgid "Get:"
1337msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:110
1340msgid "Ign "
1341msgstr "Ign "
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:114
1344msgid "Err "
1345msgstr "Err "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:135
1348#, c-format
1349msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:225
1353#, c-format
1354msgid " [Working]"
1355msgstr " [काम गरिरहेको]"
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:271
1358#, c-format
1359msgid ""
1360"Media change: please insert the disc labeled\n"
1361" '%s'\n"
1362"in the drive '%s' and press enter\n"
1363msgstr ""
1364"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1365" '%s'\n"
1366"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1367
1368#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369msgid "Unknown package record!"
1370msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373msgid ""
1374"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377"to indicate what kind of file it is.\n"
1378"\n"
1379"Options:\n"
1380" -h This help text\n"
1381" -s Use source file sorting\n"
1382" -c=? Read this configuration file\n"
1383" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384msgstr ""
1385"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1388"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1389"\n"
1390"विकल्पहरू:\n"
1391" -h यो मद्दत पाठ\n"
1392" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1393" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1394" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1395
1396#: dselect/install:32
1397msgid "Bad default setting!"
1398msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1399
1400#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1401#: dselect/install:104 dselect/update:45
1402msgid "Press enter to continue."
1403msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1404
1405#: dselect/install:100
1406msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1407msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1408
1409#: dselect/install:101
1410msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1412
1413#: dselect/install:102
1414msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1415msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1416
1417#: dselect/install:103
1418msgid ""
1419"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1420msgstr ""
1421"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1422"गर्नुहोस्"
1423
1424#: dselect/update:30
1425msgid "Merging available information"
1426msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
5e68e5c9 1429msgid "Failed to create pipes"
1430msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
5e68e5c9 1433msgid "Failed to exec gzip "
1434msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
5e68e5c9 1437msgid "Corrupted archive"
1438msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
5e68e5c9 1441msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1443
0e1423ae 1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5e68e5c9 1445#, c-format
1446msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
5e68e5c9 1450msgid "Invalid archive signature"
1451msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
5e68e5c9 1454msgid "Error reading archive member header"
1455msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
5e68e5c9 1458msgid "Invalid archive member header"
1459msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
5e68e5c9 1462msgid "Archive is too short"
1463msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
5e68e5c9 1466msgid "Failed to read the archive headers"
1467msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:380
5e68e5c9 1470msgid "DropNode called on still linked node"
1471msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:412
5e68e5c9 1474msgid "Failed to locate the hash element!"
1475msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:459
5e68e5c9 1478msgid "Failed to allocate diversion"
1479msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:464
5e68e5c9 1482msgid "Internal error in AddDiversion"
1483msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1484
0e1423ae 1485#: apt-inst/filelist.cc:477
5e68e5c9 1486#, c-format
1487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/filelist.cc:506
5e68e5c9 1491#, c-format
1492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/filelist.cc:549
5e68e5c9 1496#, c-format
1497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
5e68e5c9 1501#, c-format
1502msgid "Failed to write file %s"
1503msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
5e68e5c9 1506#, c-format
1507msgid "Failed to close file %s"
1508msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
5e68e5c9 1511#, c-format
1512msgid "The path %s is too long"
1513msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1514
0e1423ae 1515#: apt-inst/extract.cc:124
5e68e5c9 1516#, c-format
1517msgid "Unpacking %s more than once"
1518msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/extract.cc:134
5e68e5c9 1521#, c-format
1522msgid "The directory %s is diverted"
1523msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/extract.cc:144
5e68e5c9 1526#, c-format
1527msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
5e68e5c9 1531msgid "The diversion path is too long"
1532msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:240
5e68e5c9 1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:280
5e68e5c9 1540msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:284
5e68e5c9 1544msgid "The path is too long"
1545msgstr "बाटो अति लामो छ"
1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/extract.cc:414
5e68e5c9 1548#, c-format
1549msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/extract.cc:431
5e68e5c9 1553#, c-format
1554msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1559#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
1562msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:491
5e68e5c9 1565#, c-format
1566msgid "Unable to stat %s"
1567msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
5e68e5c9 1570#, c-format
1571msgid "Failed to remove %s"
1572msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
5e68e5c9 1575#, c-format
1576msgid "Unable to create %s"
1577msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
5e68e5c9 1580#, c-format
1581msgid "Failed to stat %sinfo"
1582msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
5e68e5c9 1585msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
de5a560a 1586msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
5e68e5c9 1587
67f393ab 1588#. Build the status cache
0e1423ae 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592msgid "Reading package lists"
1593msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
5e68e5c9 1596#, c-format
1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
5e68e5c9 1602msgid "Internal error getting a package name"
1603msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
5e68e5c9 1606msgid "Reading file listing"
1607msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
5e68e5c9 1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
1615msgstr ""
1616"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1617"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
5e68e5c9 1620#, c-format
1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1622msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
5e68e5c9 1625msgid "Internal error getting a node"
1626msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
5e68e5c9 1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1631msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
5e68e5c9 1634msgid "The diversion file is corrupted"
1635msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
5e68e5c9 1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1641msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
5e68e5c9 1644msgid "Internal error adding a diversion"
1645msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
5e68e5c9 1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
5e68e5c9 1652#, c-format
1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1654msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
5e68e5c9 1657#, c-format
1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1659msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
5e68e5c9 1662#, c-format
1663msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1664msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
5e68e5c9 1667#, c-format
1668msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1669msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
de5a560a 1672#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1673msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5e68e5c9 1674msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
5e68e5c9 1677#, c-format
1678msgid "Couldn't change to %s"
1679msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
5e68e5c9 1682msgid "Internal error, could not locate member"
1683msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
5e68e5c9 1686msgid "Failed to locate a valid control file"
1687msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
5e68e5c9 1690msgid "Unparsable control file"
1691msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1692
67f393ab 1693#: methods/cdrom.cc:114
5e68e5c9 1694#, c-format
67f393ab 1695msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1696msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
5e68e5c9 1697
67f393ab 1698#: methods/cdrom.cc:123
1699msgid ""
1700"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701"cannot be used to add new CD-ROMs"
1702msgstr ""
1703"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1704"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
5e68e5c9 1705
67f393ab 1706#: methods/cdrom.cc:131
1707msgid "Wrong CD-ROM"
1708msgstr "गलत सिडी रोम"
5e68e5c9 1709
67f393ab 1710#: methods/cdrom.cc:166
1711#, c-format
1712msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1713msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
5e68e5c9 1714
67f393ab 1715#: methods/cdrom.cc:171
1716msgid "Disk not found."
1717msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1720msgid "File not found"
1721msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 1722
0e1423ae 1723#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1724#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1725msgid "Failed to stat"
1726msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1727
0e1423ae 1728#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1729msgid "Failed to set modification time"
1730msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 1731
67f393ab 1732#: methods/file.cc:44
1733msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1735
67f393ab 1736#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737#: methods/ftp.cc:162
1738msgid "Logging in"
1739msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 1740
67f393ab 1741#: methods/ftp.cc:168
1742msgid "Unable to determine the peer name"
1743msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1744
67f393ab 1745#: methods/ftp.cc:173
1746msgid "Unable to determine the local name"
1747msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1748
67f393ab 1749#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
de5a560a 1750#, c-format
67f393ab 1751msgid "The server refused the connection and said: %s"
1752msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 1753
67f393ab 1754#: methods/ftp.cc:210
de5a560a 1755#, c-format
67f393ab 1756msgid "USER failed, server said: %s"
1757msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1758
67f393ab 1759#: methods/ftp.cc:217
5e68e5c9 1760#, c-format
67f393ab 1761msgid "PASS failed, server said: %s"
1762msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1763
67f393ab 1764#: methods/ftp.cc:237
de5a560a 1765msgid ""
67f393ab 1766"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767"is empty."
de5a560a 1768msgstr ""
67f393ab 1769"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"खाली छ ।"
5e68e5c9 1771
67f393ab 1772#: methods/ftp.cc:265
1773#, c-format
1774msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 1776
67f393ab 1777#: methods/ftp.cc:291
1778#, c-format
1779msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 1781
67f393ab 1782#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783msgid "Connection timeout"
1784msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1785
67f393ab 1786#: methods/ftp.cc:335
1787msgid "Server closed the connection"
1788msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1791msgid "Read error"
1792msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
5e68e5c9 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795msgid "A response overflowed the buffer."
1796msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
5e68e5c9 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799msgid "Protocol corruption"
1800msgstr "प्रोटोकल दूषित"
5e68e5c9 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1803msgid "Write error"
1804msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 1805
67f393ab 1806#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807msgid "Could not create a socket"
1808msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 1809
67f393ab 1810#: methods/ftp.cc:698
1811msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1813
67f393ab 1814#: methods/ftp.cc:704
1815msgid "Could not connect passive socket."
1816msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1817
67f393ab 1818#: methods/ftp.cc:722
1819msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1821
67f393ab 1822#: methods/ftp.cc:736
1823msgid "Could not bind a socket"
1824msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
5e68e5c9 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:740
1827msgid "Could not listen on the socket"
1828msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1829
1830#: methods/ftp.cc:747
1831msgid "Could not determine the socket's name"
1832msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1833
1834#: methods/ftp.cc:779
1835msgid "Unable to send PORT command"
1836msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 1837
67f393ab 1838#: methods/ftp.cc:789
1839#, c-format
1840msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1841msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
5e68e5c9 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:798
5e68e5c9 1844#, c-format
67f393ab 1845msgid "EPRT failed, server said: %s"
1846msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1847
1848#: methods/ftp.cc:818
1849msgid "Data socket connect timed out"
1850msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1851
1852#: methods/ftp.cc:825
1853msgid "Unable to accept connection"
1854msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1855
0e1423ae 1856#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1857msgid "Problem hashing file"
1858msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 1859
67f393ab 1860#: methods/ftp.cc:877
de5a560a 1861#, c-format
67f393ab 1862msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1863msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1864
1865#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1866msgid "Data socket timed out"
1867msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 1868
67f393ab 1869#: methods/ftp.cc:922
de5a560a 1870#, c-format
67f393ab 1871msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1872msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 1873
67f393ab 1874#. Get the files information
1875#: methods/ftp.cc:997
1876msgid "Query"
1877msgstr "क्वेरी"
1878
1879#: methods/ftp.cc:1109
1880msgid "Unable to invoke "
1881msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1882
67f393ab 1883#: methods/connect.cc:64
5e68e5c9 1884#, c-format
67f393ab 1885msgid "Connecting to %s (%s)"
1886msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1887
67f393ab 1888#: methods/connect.cc:71
1889#, c-format
1890msgid "[IP: %s %s]"
1891msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 1892
67f393ab 1893#: methods/connect.cc:80
1894#, c-format
1895msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1896msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1897
67f393ab 1898#: methods/connect.cc:86
5e68e5c9 1899#, c-format
67f393ab 1900msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1901msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
5e68e5c9 1902
67f393ab 1903#: methods/connect.cc:93
de5a560a 1904#, c-format
67f393ab 1905msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1906msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 1907
67f393ab 1908#: methods/connect.cc:108
1909#, c-format
1910msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1911msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 1912
67f393ab 1913#. We say this mainly because the pause here is for the
1914#. ssh connection that is still going
1915#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1916#, c-format
1917msgid "Connecting to %s"
1918msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 1919
67f393ab 1920#: methods/connect.cc:167
1921#, c-format
1922msgid "Could not resolve '%s'"
1923msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1924
67f393ab 1925#: methods/connect.cc:173
de5a560a 1926#, c-format
67f393ab 1927msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1928msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
5e68e5c9 1929
67f393ab 1930#: methods/connect.cc:176
1931#, c-format
1932msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1933msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 1934
67f393ab 1935#: methods/connect.cc:223
de5a560a 1936#, c-format
67f393ab 1937msgid "Unable to connect to %s %s:"
1938msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 1939
67f393ab 1940#: methods/gpgv.cc:65
de5a560a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1943msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1944
0e1423ae 1945#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1946msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1947msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1948
0e1423ae 1949#: methods/gpgv.cc:205
67f393ab 1950msgid ""
1951"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1952msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
5e68e5c9 1953
0e1423ae 1954#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1955msgid "At least one invalid signature was encountered."
1956msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1957
0e1423ae 1958#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1959#, c-format
dac98b4b 1960msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1961msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
67f393ab 1962
0e1423ae 1963#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1964msgid "Unknown error executing gpgv"
1965msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1966
0e1423ae 1967#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1968msgid "The following signatures were invalid:\n"
1969msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1970
0e1423ae 1971#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 1972msgid ""
1973"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1974"available:\n"
1975msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 1976
67f393ab 1977#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Couldn't open pipe for %s"
1980msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 1981
67f393ab 1982#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 1983#, c-format
67f393ab 1984msgid "Read error from %s process"
1985msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
1986
0e1423ae 1987#: methods/http.cc:377
67f393ab 1988msgid "Waiting for headers"
1989msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 1990
0e1423ae 1991#: methods/http.cc:523
de5a560a 1992#, c-format
67f393ab 1993msgid "Got a single header line over %u chars"
1994msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1995
0e1423ae 1996#: methods/http.cc:531
67f393ab 1997msgid "Bad header line"
1998msgstr "खराब हेडर लाइन"
1999
0e1423ae 2000#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2001msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2002msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2003
0e1423ae 2004#: methods/http.cc:586
67f393ab 2005msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2006msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2007
0e1423ae 2008#: methods/http.cc:601
67f393ab 2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2010msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2011
0e1423ae 2012#: methods/http.cc:603
67f393ab 2013msgid "This HTTP server has broken range support"
2014msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2015
0e1423ae 2016#: methods/http.cc:627
67f393ab 2017msgid "Unknown date format"
2018msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2019
0e1423ae 2020#: methods/http.cc:774
67f393ab 2021msgid "Select failed"
2022msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2023
0e1423ae 2024#: methods/http.cc:779
67f393ab 2025msgid "Connection timed out"
2026msgstr "जडान समय सकियो"
2027
0e1423ae 2028#: methods/http.cc:802
67f393ab 2029msgid "Error writing to output file"
2030msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2031
0e1423ae 2032#: methods/http.cc:833
67f393ab 2033msgid "Error writing to file"
2034msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2035
0e1423ae 2036#: methods/http.cc:861
67f393ab 2037msgid "Error writing to the file"
2038msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2039
0e1423ae 2040#: methods/http.cc:875
67f393ab 2041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2042msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2043
0e1423ae 2044#: methods/http.cc:877
67f393ab 2045msgid "Error reading from server"
2046msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
5e68e5c9 2047
0e1423ae 2048#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2049msgid "Bad header data"
2050msgstr "खराब हेडर डेटा"
2051
0e1423ae 2052#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2053msgid "Connection failed"
2054msgstr "जडान असफल भयो"
2055
0e1423ae 2056#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2057msgid "Internal error"
2058msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2059
67f393ab 2060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2061msgid "Can't mmap an empty file"
2062msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2063
67f393ab 2064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
de5a560a 2065#, c-format
67f393ab 2066msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2067msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2068
0e1423ae 2069#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
de5a560a 2070#, c-format
67f393ab 2071msgid "Selection %s not found"
2072msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2073
0e1423ae 2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
67f393ab 2075#, c-format
2076msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2077msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2078
0e1423ae 2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
67f393ab 2080#, c-format
2081msgid "Opening configuration file %s"
2082msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
5e68e5c9 2083
0e1423ae 2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
de5a560a 2085#, fuzzy, c-format
93730c1c 2086msgid "Line %d too long (max %lu)"
67f393ab 2087msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2088
0e1423ae 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
5e68e5c9 2090#, c-format
67f393ab 2091msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2093
0e1423ae 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
67f393ab 2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2098
0e1423ae 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
67f393ab 2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2103
0e1423ae 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
67f393ab 2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
5e68e5c9 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2112msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
5e68e5c9 2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
5e68e5c9 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2117msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
5e68e5c9 2118
0e1423ae 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
5e68e5c9 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2122msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
5e68e5c9 2123
0e1423ae 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
5e68e5c9 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2127msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2128
67f393ab 2129#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
5e68e5c9 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "%c%s... Error!"
2132msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 2133
67f393ab 2134#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
5e68e5c9 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "%c%s... Done"
2137msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2138
0e1423ae 2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
5e68e5c9 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2142msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
5e68e5c9 2143
0e1423ae 2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2145#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2146#, c-format
2147msgid "Command line option %s is not understood"
2148msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
5e68e5c9 2149
0e1423ae 2150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2151#, c-format
2152msgid "Command line option %s is not boolean"
2153msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
5e68e5c9 2154
67f393ab 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2156#, c-format
2157msgid "Option %s requires an argument."
2158msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
5e68e5c9 2159
67f393ab 2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
5e68e5c9 2161#, c-format
67f393ab 2162msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2163msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
5e68e5c9 2164
0e1423ae 2165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2166#, c-format
2167msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2168msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
5e68e5c9 2169
0e1423ae 2170#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
67f393ab 2171#, c-format
2172msgid "Option '%s' is too long"
2173msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
de5a560a 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2178msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2181#, c-format
2182msgid "Invalid operation %s"
2183msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
de5a560a 2184
0e1423ae 2185#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2186#, c-format
2187msgid "Unable to stat the mount point %s"
2188msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
de5a560a 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
5e68e5c9 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Unable to change to %s"
2193msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
de5a560a 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2196msgid "Failed to stat the cdrom"
2197msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 2198
0e1423ae 2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5e68e5c9 2200#, c-format
67f393ab 2201msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
de5a560a 2203
0e1423ae 2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2205#, c-format
2206msgid "Could not open lock file %s"
2207msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5e68e5c9 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2213
0e1423ae 2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5e68e5c9 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Could not get lock %s"
2217msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
de5a560a 2218
0e1423ae 2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2220#, c-format
2221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
de5a560a 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
de5a560a 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
de5a560a 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2240#, c-format
2241msgid "Could not open file %s"
2242msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
de5a560a 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
de5a560a 2248
0e1423ae 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
de5a560a 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2255msgid "Problem closing the file"
2256msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
de5a560a 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2259msgid "Problem unlinking the file"
2260msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
de5a560a 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2263msgid "Problem syncing the file"
2264msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
de5a560a 2265
67f393ab 2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
5e68e5c9 2269
67f393ab 2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 2277
67f393ab 2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
5e68e5c9 2279#, c-format
67f393ab 2280msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
5e68e5c9 2282
67f393ab 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
5e68e5c9 2286
67f393ab 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "Depends"
2289msgstr "आधारित"
5e68e5c9 2290
67f393ab 2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "PreDepends"
2293msgstr "पुन:आधारित"
5e68e5c9 2294
67f393ab 2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Suggests"
2297msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 2298
67f393ab 2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Recommends"
2301msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 2302
67f393ab 2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Conflicts"
2305msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 2306
67f393ab 2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Replaces"
2309msgstr "बदल्छ"
5e68e5c9 2310
67f393ab 2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Obsoletes"
2313msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 2314
67f393ab 2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316msgid "Breaks"
2317msgstr ""
5e68e5c9 2318
67f393ab 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "important"
2321msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 2322
67f393ab 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "required"
2325msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 2326
67f393ab 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "standard"
2329msgstr "मानक"
5e68e5c9 2330
67f393ab 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "optional"
2333msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 2334
67f393ab 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336msgid "extra"
2337msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 2338
0e1423ae 2339#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2340msgid "Building dependency tree"
2341msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 2342
0e1423ae 2343#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2344msgid "Candidate versions"
2345msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 2346
0e1423ae 2347#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2348msgid "Dependency generation"
2349msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 2350
0e1423ae 2351#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2352#, fuzzy
2353msgid "Reading state information"
2354msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 2355
0e1423ae 2356#: apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Failed to open StateFile %s"
2359msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2360
0e1423ae 2361#: apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 2365
0e1423ae 2366#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2367#, c-format
2368msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 2370
0e1423ae 2371#: apt-pkg/tagfile.cc:189
de5a560a 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 2375
0e1423ae 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
5e68e5c9 2377#, c-format
67f393ab 2378msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2380
0e1423ae 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
de5a560a 2382#, c-format
67f393ab 2383msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
de5a560a 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
de5a560a 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
5e68e5c9 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
de5a560a 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "Opening %s"
2404msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Line %u too long in source list %s."
2409msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
de5a560a 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2417#, c-format
2418msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2420
67f393ab 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
5e68e5c9 2425
0e1423ae 2426#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
de5a560a 2427#, c-format
67f393ab 2428msgid ""
2429"This installation run will require temporarily removing the essential "
2430"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432msgstr ""
2433"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2434"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2435"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2436
0e1423ae 2437#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2438#, c-format
2439msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 2441
0e1423ae 2442#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2443#, c-format
2444msgid ""
2445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 2447
67f393ab 2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
de5a560a 2449msgid ""
67f393ab 2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
de5a560a 2452msgstr ""
67f393ab 2453"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2454"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 2455
67f393ab 2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 2459
0e1423ae 2460#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Lists directory %spartial is missing."
2463msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2464
0e1423ae 2465#: apt-pkg/acquire.cc:63
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Archive directory %spartial is missing."
2468msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2469
67f393ab 2470#. only show the ETA if it makes sense
2471#. two days
0e1423ae 2472#: apt-pkg/acquire.cc:827
5e68e5c9 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2475msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/acquire.cc:829
5e68e5c9 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Retrieving file %li of %li"
2480msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
5e68e5c9 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "The method driver %s could not be found."
2485msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
5e68e5c9 2488#, c-format
67f393ab 2489msgid "Method %s did not start correctly"
2490msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
5e68e5c9 2491
67f393ab 2492#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2493#, c-format
2494msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2495msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2500msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
de5a560a 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2503msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2504msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/clean.cc:57
5e68e5c9 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Unable to stat %s."
2509msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
de5a560a 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2512msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2513msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2516msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2517msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2518
0e1423ae 2519#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2520msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2521msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2524msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2525msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Did not understand pin type %s"
2530msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2531
0e1423ae 2532#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2533msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2534msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2535
0e1423ae 2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2538msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 2539
0e1423ae 2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
5e68e5c9 2541#, c-format
67f393ab 2542msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2543msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
5e68e5c9 2544
0e1423ae 2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
5e68e5c9 2546#, c-format
67f393ab 2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2548msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2549
0e1423ae 2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
67f393ab 2551#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2552msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2553msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
5e68e5c9 2556#, c-format
67f393ab 2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2558msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2559
0e1423ae 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
5e68e5c9 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2563msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2564
0e1423ae 2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
5e68e5c9 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2568msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
5e68e5c9 2569
0e1423ae 2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
5e68e5c9 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2573msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
5e68e5c9 2574
0e1423ae 2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2576#, c-format
2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2578msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
de5a560a 2579
0e1423ae 2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
67f393ab 2581#, fuzzy, c-format
0e1423ae 2582msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2583msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
de5a560a 2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2586msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2587msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2590msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2591msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2592
0e1423ae 2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
de5a560a 2594#, fuzzy
67f393ab 2595msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2596msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
de5a560a 2597
0e1423ae 2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2599msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2600msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2601
0e1423ae 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2603#, c-format
2604msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2605msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5e68e5c9 2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2610msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
5e68e5c9 2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
67f393ab 2613#, c-format
2614msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2615msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
67f393ab 2618#, c-format
2619msgid "Couldn't stat source package list %s"
2620msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2623msgid "Collecting File Provides"
2624msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 2625
67f393ab 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2627msgid "IO Error saving source cache"
2628msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 2629
67f393ab 2630#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
5e68e5c9 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2633msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2636msgid "MD5Sum mismatch"
2637msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2640#, fuzzy
2641msgid "Hash Sum mismatch"
2642msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2643
67f393ab 2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2645msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2646msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
5e68e5c9 2647
67f393ab 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2649#, c-format
de5a560a 2650msgid ""
67f393ab 2651"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2652"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2653msgstr ""
67f393ab 2654"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2655"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
5e68e5c9 2656
67f393ab 2657#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2658#, c-format
de5a560a 2659msgid ""
67f393ab 2660"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2661"manually fix this package."
de5a560a 2662msgstr ""
67f393ab 2663"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2664"निश्चित गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2665
67f393ab 2666#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2667#, c-format
de5a560a 2668msgid ""
67f393ab 2669"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2670msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2671
67f393ab 2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2673msgid "Size mismatch"
2674msgstr "साइज मेल खाएन"
2675
2676#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2677#, c-format
2678msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2679msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2680
0e1423ae 2681#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid ""
2684"Using CD-ROM mount point %s\n"
2685"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2686msgstr ""
67f393ab 2687"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2688"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2691msgid "Identifying.. "
2692msgstr "परिचय गराइदैछ.."
5e68e5c9 2693
0e1423ae 2694#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2695#, c-format
2696msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2697msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2698
0e1423ae 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2700#, fuzzy
2701msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2702msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2705#, c-format
2706msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2707msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 2708
0e1423ae 2709#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2710msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2711msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
5e68e5c9 2712
0e1423ae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2714msgid "Waiting for disc...\n"
2715msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 2716
67f393ab 2717#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2718#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2719msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2720msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2721
0e1423ae 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2723msgid "Scanning disc for index files..\n"
2724msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2725
0e1423ae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:678
67f393ab 2727#, fuzzy, c-format
2728msgid ""
93730c1c 2729"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2730"zu signatures\n"
67f393ab 2731msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2732
0e1423ae 2733#: apt-pkg/cdrom.cc:715
67f393ab 2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Found label '%s'\n"
2736msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2737
0e1423ae 2738#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2739msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2740msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2741
0e1423ae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc:760
5e68e5c9 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid ""
2745"This disc is called: \n"
2746"'%s'\n"
2747msgstr ""
2748"यो डिस्कको नाम:\n"
2749"'%s'\n"
5e68e5c9 2750
0e1423ae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2752msgid "Copying package lists..."
2753msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
5e68e5c9 2754
0e1423ae 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2756msgid "Writing new source list\n"
2757msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2760msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2761msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
5e68e5c9 2764#, c-format
67f393ab 2765msgid "Wrote %i records.\n"
2766msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
5e68e5c9 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2771msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2772
0e1423ae 2773#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
67f393ab 2774#, c-format
2775msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2776msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
5e68e5c9 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2781msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 2782
0e1423ae 2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Directory '%s' missing"
2786msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2787
67f393ab 2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
5e68e5c9 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Preparing %s"
2791msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2792
67f393ab 2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2794#, c-format
2795msgid "Unpacking %s"
2796msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2797
67f393ab 2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
5e68e5c9 2799#, c-format
67f393ab 2800msgid "Preparing to configure %s"
2801msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2802
67f393ab 2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
5e68e5c9 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid "Configuring %s"
2806msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
5e68e5c9 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Processing triggers for %s"
2811msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2812
67f393ab 2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
5e68e5c9 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid "Installed %s"
2816msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2817
67f393ab 2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
5e68e5c9 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Preparing for removal of %s"
2822msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2823
67f393ab 2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
5e68e5c9 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Removing %s"
2827msgstr " %s हटाइदैछ"
5e68e5c9 2828
67f393ab 2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
5e68e5c9 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Removed %s"
2832msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 2833
67f393ab 2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
5e68e5c9 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Preparing to completely remove %s"
2837msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2838
67f393ab 2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2840#, c-format
2841msgid "Completely removed %s"
2842msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2843
0e1423ae 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2845msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2846msgstr ""
de5a560a 2847
67f393ab 2848#: methods/rred.cc:219
de5a560a 2849#, fuzzy
67f393ab 2850msgid "Could not patch file"
2851msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2852
0e1423ae 2853#: methods/rsh.cc:330
2854msgid "Connection closed prematurely"
2855msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2856
67f393ab 2857#, fuzzy
0e1423ae 2858#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2859#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 2860
0e1423ae 2861#, fuzzy
2862#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2863#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2864
0e1423ae 2865#, fuzzy
2866#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2867#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 2868
0e1423ae 2869#, fuzzy
2870#~ msgid "Stored label: %s \n"
2871#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2872
0e1423ae 2873#, fuzzy
2874#~ msgid ""
2875#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2876#~ "i signatures\n"
2877#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 2878
0e1423ae 2879#, fuzzy
2880#~ msgid "openpty failed\n"
2881#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 2882
2883#~ msgid "File date has changed %s"
2884#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"