]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e68e5c9 | 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
93730c1c | 9 | "POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" |
5e68e5c9 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
18 | ||
67f393ab | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
5e68e5c9 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
5e68e5c9 | 23 | |
67f393ab | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
5e68e5c9 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 30 | |
67f393ab | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
32 | msgid "Total package names : " | |
33 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 34 | |
67f393ab | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 38 | |
67f393ab | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 42 | |
67f393ab | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 46 | |
67f393ab | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 50 | |
67f393ab | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " हराइरहेको:" | |
5e68e5c9 | 54 | |
67f393ab | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
5e68e5c9 | 58 | |
67f393ab | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
60 | #, fuzzy | |
61 | msgid "Total Distinct Descriptions: " | |
62 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
5e68e5c9 | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
de5a560a | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
75 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 76 | |
67f393ab | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
78 | msgid "Total Provides mappings: " | |
79 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
de5a560a | 80 | |
67f393ab | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
82 | msgid "Total globbed strings: " | |
83 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
de5a560a | 84 | |
67f393ab | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
86 | msgid "Total dependency version space: " | |
87 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
de5a560a | 88 | |
67f393ab | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
90 | msgid "Total slack space: " | |
91 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
de5a560a | 92 | |
67f393ab | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
94 | msgid "Total space accounted for: " | |
95 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
de5a560a | 96 | |
67f393ab | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
de5a560a | 101 | |
67f393ab | 102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
103 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
104 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
de5a560a | 105 | |
67f393ab | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
107 | msgid "No packages found" | |
108 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
de5a560a | 109 | |
67f393ab | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
111 | msgid "Package files:" | |
112 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
de5a560a | 113 | |
67f393ab | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
115 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
116 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
de5a560a | 117 | |
67f393ab | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "%4i %s\n" | |
121 | msgstr "%4i %s\n" | |
de5a560a | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
125 | msgid "Pinned packages:" | |
126 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 127 | |
67f393ab | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
129 | msgid "(not found)" | |
130 | msgstr "(फेला परेन)" | |
5e68e5c9 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Installed version |
133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
134 | msgid " Installed: " | |
135 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
5e68e5c9 | 136 | |
67f393ab | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
138 | msgid "(none)" | |
139 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
5e68e5c9 | 140 | |
67f393ab | 141 | #. Candidate Version |
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " उमेद्वार:" | |
5e68e5c9 | 145 | |
67f393ab | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
147 | msgid " Package pin: " | |
148 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
5e68e5c9 | 149 | |
67f393ab | 150 | #. Show the priority tables |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
152 | msgid " Version table:" | |
153 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
5e68e5c9 | 154 | |
67f393ab | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
5e68e5c9 | 156 | #, c-format |
67f393ab | 157 | msgid " %4i %s\n" |
158 | msgstr " %4i %s\n" | |
5e68e5c9 | 159 | |
67f393ab | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
162 | #: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
67f393ab | 163 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
67f393ab | 165 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" |
5e68e5c9 | 166 | |
67f393ab | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
175 | "cache files, and query information from them\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "Commands:\n" | |
178 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
206 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
207 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
208 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
211 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
212 | "\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "आदेशहरू:\n" | |
215 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
216 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
217 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
218 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
219 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
220 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
221 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
222 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
223 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
224 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
225 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
226 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
227 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
228 | " dotty - GraphVis को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
229 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
230 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
231 | "\n" | |
232 | "विकल्पहरू:\n" | |
233 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
234 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
235 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
236 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
237 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
238 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
239 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
240 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 241 | |
67f393ab | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
244 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5e68e5c9 | 245 | |
67f393ab | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 249 | |
67f393ab | 250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
252 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
5e68e5c9 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
5e68e5c9 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
273 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
274 | "\n" | |
275 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "आदेशहरू:\n" | |
278 | " शेल - शेल मोड\n" | |
279 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "विकल्पहरू:\n" | |
282 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
283 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
284 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
5e68e5c9 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
5e68e5c9 | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
289 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
de5a560a | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
5e68e5c9 | 292 | msgid "" |
67f393ab | 293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
304 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
305 | "\n" | |
306 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
307 | "\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "विकल्पहरू:\n" | |
310 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
311 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
312 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
313 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
5e68e5c9 | 314 | |
0e1423ae | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 |
5e68e5c9 | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
de5a560a | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
322 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
5e68e5c9 | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
5e68e5c9 | 327 | |
0e1423ae | 328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
333 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
337 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
341 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 342 | |
0e1423ae | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
5e68e5c9 | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
346 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 347 | |
0e1423ae | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
67f393ab | 349 | msgid "" |
350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
389 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
390 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
392 | " contents path\n" | |
393 | " release path\n" | |
394 | " generate config [groups]\n" | |
395 | " clean config\n" | |
396 | "\n" | |
397 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
398 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
399 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
400 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
401 | " \n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
404 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
405 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
406 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
407 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
410 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
411 | "\n" | |
412 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
413 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
414 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
415 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
416 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
417 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
418 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
419 | "\n" | |
420 | "विकल्पहरू:\n" | |
421 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
422 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
423 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
424 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
425 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
426 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
427 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
428 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
429 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
de5a560a | 430 | |
0e1423ae | 431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 432 | msgid "No selections matched" |
433 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
de5a560a | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
67f393ab | 436 | #, c-format |
437 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
438 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
de5a560a | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
443 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
de5a560a | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 446 | #, c-format |
447 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
448 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
de5a560a | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 451 | msgid "" |
452 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
453 | "remove and re-create the database." | |
454 | msgstr "" | |
de5a560a | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
459 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
de5a560a | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "Failed to stat %s" | |
465 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
de5a560a | 466 | |
0e1423ae | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 468 | msgid "Archive has no control record" |
469 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
5e68e5c9 | 470 | |
0e1423ae | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 472 | msgid "Unable to get a cursor" |
473 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 474 | |
0e1423ae | 475 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 476 | #, c-format |
477 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
478 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
5e68e5c9 | 479 | |
0e1423ae | 480 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 481 | #, c-format |
482 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
483 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
de5a560a | 484 | |
0e1423ae | 485 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 486 | msgid "E: " |
487 | msgstr "E: " | |
de5a560a | 488 | |
0e1423ae | 489 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 490 | msgid "W: " |
491 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 492 | |
0e1423ae | 493 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 494 | msgid "E: Errors apply to file " |
495 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 496 | |
0e1423ae | 497 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to resolve %s" | |
500 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
de5a560a | 501 | |
0e1423ae | 502 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 503 | msgid "Tree walking failed" |
504 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
de5a560a | 505 | |
0e1423ae | 506 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
5e68e5c9 | 507 | #, c-format |
67f393ab | 508 | msgid "Failed to open %s" |
509 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 510 | |
0e1423ae | 511 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 512 | #, c-format |
67f393ab | 513 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
514 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
26255a9d | 515 | |
0e1423ae | 516 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
5e68e5c9 | 517 | #, c-format |
67f393ab | 518 | msgid "Failed to readlink %s" |
519 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 520 | |
0e1423ae | 521 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
5e68e5c9 | 522 | #, c-format |
67f393ab | 523 | msgid "Failed to unlink %s" |
524 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 525 | |
0e1423ae | 526 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 527 | #, c-format |
67f393ab | 528 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
529 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 530 | |
0e1423ae | 531 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
5e68e5c9 | 532 | #, c-format |
67f393ab | 533 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
534 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
5e68e5c9 | 535 | |
0e1423ae | 536 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 537 | msgid "Archive had no package field" |
538 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
5e68e5c9 | 539 | |
0e1423ae | 540 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 541 | #, c-format |
67f393ab | 542 | msgid " %s has no override entry\n" |
543 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 544 | |
0e1423ae | 545 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
de5a560a | 546 | #, c-format |
67f393ab | 547 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
548 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
5e68e5c9 | 549 | |
0e1423ae | 550 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
67f393ab | 551 | #, fuzzy, c-format |
552 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
553 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 554 | |
0e1423ae | 555 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
67f393ab | 556 | #, fuzzy, c-format |
557 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
558 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
5e68e5c9 | 559 | |
0e1423ae | 560 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 561 | #, c-format |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
563 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
5e68e5c9 | 564 | |
0e1423ae | 565 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 566 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
567 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 568 | |
0e1423ae | 569 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
5e68e5c9 | 570 | #, c-format |
67f393ab | 571 | msgid "Unable to open %s" |
572 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 573 | |
0e1423ae | 574 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
5e68e5c9 | 575 | #, c-format |
67f393ab | 576 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
577 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
5e68e5c9 | 578 | |
0e1423ae | 579 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
5e68e5c9 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
582 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
5e68e5c9 | 583 | |
0e1423ae | 584 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
5e68e5c9 | 585 | #, c-format |
67f393ab | 586 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
587 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
5e68e5c9 | 588 | |
0e1423ae | 589 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
5e68e5c9 | 590 | #, c-format |
67f393ab | 591 | msgid "Failed to read the override file %s" |
592 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
5e68e5c9 | 593 | |
0e1423ae | 594 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 595 | #, c-format |
67f393ab | 596 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
597 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
5e68e5c9 | 598 | |
0e1423ae | 599 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
5e68e5c9 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
602 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
5e68e5c9 | 603 | |
0e1423ae | 604 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 605 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
606 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
5e68e5c9 | 607 | |
0e1423ae | 608 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 609 | msgid "Failed to create FILE*" |
610 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
26255a9d | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to fork" |
614 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
26255a9d | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 617 | msgid "Compress child" |
618 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
5e68e5c9 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 621 | #, c-format |
67f393ab | 622 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
623 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
5e68e5c9 | 624 | |
0e1423ae | 625 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 626 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
627 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
de5a560a | 628 | |
0e1423ae | 629 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 630 | msgid "Failed to exec compressor " |
631 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 634 | msgid "decompressor" |
635 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
5e68e5c9 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 638 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
639 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 642 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
643 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
5e68e5c9 | 646 | #, c-format |
67f393ab | 647 | msgid "Problem unlinking %s" |
648 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
5e68e5c9 | 649 | |
0e1423ae | 650 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
5e68e5c9 | 651 | #, c-format |
67f393ab | 652 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
653 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 654 | |
0e1423ae | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 656 | msgid "Y" |
657 | msgstr "Y" | |
5e68e5c9 | 658 | |
0e1423ae | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 |
de5a560a | 660 | #, c-format |
67f393ab | 661 | msgid "Regex compilation error - %s" |
662 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
5e68e5c9 | 663 | |
0e1423ae | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 665 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
666 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
5e68e5c9 | 667 | |
0e1423ae | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
de5a560a | 669 | #, c-format |
67f393ab | 670 | msgid "but %s is installed" |
671 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
5e68e5c9 | 672 | |
0e1423ae | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
de5a560a | 674 | #, c-format |
67f393ab | 675 | msgid "but %s is to be installed" |
676 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 677 | |
0e1423ae | 678 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 679 | msgid "but it is not installable" |
680 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
5e68e5c9 | 681 | |
0e1423ae | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 683 | msgid "but it is a virtual package" |
684 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
5e68e5c9 | 685 | |
0e1423ae | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installed" |
688 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
5e68e5c9 | 689 | |
0e1423ae | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is not going to be installed" |
692 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
5e68e5c9 | 693 | |
0e1423ae | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 695 | msgid " or" |
696 | msgstr "वा" | |
5e68e5c9 | 697 | |
0e1423ae | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 699 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
700 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 701 | |
0e1423ae | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 703 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
704 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 705 | |
0e1423ae | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 707 | msgid "The following packages have been kept back:" |
708 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 709 | |
0e1423ae | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
712 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
de5a560a | 713 | |
0e1423ae | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
716 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 717 | |
0e1423ae | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 719 | msgid "The following held packages will be changed:" |
720 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
5e68e5c9 | 721 | |
0e1423ae | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 723 | #, c-format |
724 | msgid "%s (due to %s) " | |
725 | msgstr "%s (%s कारणले) " | |
5e68e5c9 | 726 | |
0e1423ae | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 728 | msgid "" |
729 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
730 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
731 | msgstr "" | |
732 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
733 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
5e68e5c9 | 734 | |
0e1423ae | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 736 | #, c-format |
737 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
738 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
5e68e5c9 | 739 | |
0e1423ae | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 741 | #, c-format |
742 | msgid "%lu reinstalled, " | |
743 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
5e68e5c9 | 744 | |
0e1423ae | 745 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
67f393ab | 746 | #, c-format |
747 | msgid "%lu downgraded, " | |
748 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
5e68e5c9 | 749 | |
0e1423ae | 750 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 751 | #, c-format |
752 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
753 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
5e68e5c9 | 754 | |
0e1423ae | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 756 | #, c-format |
757 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
758 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
5e68e5c9 | 759 | |
0e1423ae | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 761 | msgid "Correcting dependencies..." |
762 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 763 | |
0e1423ae | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 765 | msgid " failed." |
766 | msgstr "असफल भयो ।" | |
5e68e5c9 | 767 | |
0e1423ae | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 769 | msgid "Unable to correct dependencies" |
770 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 771 | |
0e1423ae | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
774 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 775 | |
0e1423ae | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 777 | msgid " Done" |
778 | msgstr "काम भयो" | |
5e68e5c9 | 779 | |
0e1423ae | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 781 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
782 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
5e68e5c9 | 783 | |
0e1423ae | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 785 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
786 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 787 | |
0e1423ae | 788 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 789 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
790 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
5e68e5c9 | 791 | |
0e1423ae | 792 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 793 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
794 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 795 | |
0e1423ae | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 797 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
798 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
5e68e5c9 | 799 | |
0e1423ae | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 801 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
802 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
5e68e5c9 | 803 | |
0e1423ae | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 805 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
806 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
5e68e5c9 | 807 | |
0e1423ae | 808 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 809 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
810 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
5e68e5c9 | 811 | |
0e1423ae | 812 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 813 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
814 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 815 | |
0e1423ae | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 817 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
818 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
5e68e5c9 | 819 | |
0e1423ae | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 |
67f393ab | 821 | msgid "Unable to lock the download directory" |
822 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
823 | ||
0e1423ae | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 |
825 | #: apt-pkg/cachefile.cc:63 | |
67f393ab | 826 | msgid "The list of sources could not be read." |
827 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
828 | ||
0e1423ae | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 830 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
831 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 832 | |
0e1423ae | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
de5a560a | 834 | #, c-format |
67f393ab | 835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
836 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
5e68e5c9 | 837 | |
0e1423ae | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
de5a560a | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
841 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
5e68e5c9 | 842 | |
0e1423ae | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
844 | #, fuzzy, c-format | |
845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
67f393ab | 846 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" |
5e68e5c9 | 847 | |
0e1423ae | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
67f393ab | 851 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" |
5e68e5c9 | 852 | |
0e1423ae | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 |
de5a560a | 854 | #, c-format |
67f393ab | 855 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
856 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 857 | |
0e1423ae | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 859 | #, c-format |
67f393ab | 860 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
861 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
862 | ||
0e1423ae | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 864 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
865 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
866 | ||
0e1423ae | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 868 | msgid "Yes, do as I say!" |
869 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
5e68e5c9 | 870 | |
0e1423ae | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 872 | #, c-format |
873 | msgid "" | |
67f393ab | 874 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
875 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
876 | " ?] " | |
de5a560a | 877 | msgstr "" |
67f393ab | 878 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" |
879 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
880 | " ?] " | |
5e68e5c9 | 881 | |
0e1423ae | 882 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 883 | msgid "Abort." |
884 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
885 | ||
0e1423ae | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 887 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
888 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
5e68e5c9 | 889 | |
0e1423ae | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 |
de5a560a | 891 | #, c-format |
67f393ab | 892 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
893 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
5e68e5c9 | 894 | |
0e1423ae | 895 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 896 | msgid "Some files failed to download" |
897 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
898 | ||
0e1423ae | 899 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 |
67f393ab | 900 | msgid "Download complete and in download only mode" |
901 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
902 | ||
0e1423ae | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
de5a560a | 904 | msgid "" |
67f393ab | 905 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
906 | "missing?" | |
de5a560a | 907 | msgstr "" |
67f393ab | 908 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " |
909 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
5e68e5c9 | 910 | |
0e1423ae | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 912 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
913 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
5e68e5c9 | 914 | |
0e1423ae | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 916 | msgid "Unable to correct missing packages." |
917 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
5e68e5c9 | 918 | |
0e1423ae | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 920 | msgid "Aborting install." |
921 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
5e68e5c9 | 922 | |
0e1423ae | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
5e68e5c9 | 924 | #, c-format |
67f393ab | 925 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
926 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
5e68e5c9 | 927 | |
0e1423ae | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
5e68e5c9 | 929 | #, c-format |
67f393ab | 930 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
931 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 932 | |
0e1423ae | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
5e68e5c9 | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
936 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
5e68e5c9 | 937 | |
0e1423ae | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
5e68e5c9 | 939 | #, c-format |
67f393ab | 940 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
941 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
5e68e5c9 | 942 | |
0e1423ae | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 944 | msgid " [Installed]" |
945 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
de5a560a | 946 | |
0e1423ae | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 948 | msgid "You should explicitly select one to install." |
949 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 950 | |
0e1423ae | 951 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
5e68e5c9 | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "" |
954 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
955 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
956 | "is only available from another source\n" | |
957 | msgstr "" | |
958 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
959 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
960 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
5e68e5c9 | 961 | |
0e1423ae | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 963 | msgid "However the following packages replace it:" |
964 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
5e68e5c9 | 965 | |
0e1423ae | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
5e68e5c9 | 967 | #, c-format |
67f393ab | 968 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
969 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
5e68e5c9 | 970 | |
0e1423ae | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
974 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 975 | |
0e1423ae | 976 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
de5a560a | 977 | #, c-format |
67f393ab | 978 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
979 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
5e68e5c9 | 980 | |
0e1423ae | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
5e68e5c9 | 982 | #, c-format |
67f393ab | 983 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
984 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 985 | |
0e1423ae | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
5e68e5c9 | 987 | #, c-format |
67f393ab | 988 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
989 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 990 | |
0e1423ae | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
5e68e5c9 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
994 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
5e68e5c9 | 995 | |
0e1423ae | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 |
67f393ab | 997 | msgid "The update command takes no arguments" |
998 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
5e68e5c9 | 999 | |
0e1423ae | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 |
67f393ab | 1001 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1002 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
5e68e5c9 | 1003 | |
0e1423ae | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 |
67f393ab | 1005 | msgid "" |
1006 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1007 | "used instead." | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
1010 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
5e68e5c9 | 1011 | |
0e1423ae | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1441 |
67f393ab | 1013 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1014 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1015 | |
0e1423ae | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1473 |
de5a560a | 1017 | #, fuzzy |
67f393ab | 1018 | msgid "" |
1019 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1020 | "required:" | |
1021 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 1022 | |
0e1423ae | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1024 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
1025 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1026 | |
0e1423ae | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1480 |
67f393ab | 1028 | msgid "" |
1029 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1030 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1031 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1032 | |
0e1423ae | 1033 | #: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 |
67f393ab | 1034 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1035 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
5e68e5c9 | 1036 | |
0e1423ae | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1487 |
67f393ab | 1038 | #, fuzzy |
1039 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1040 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1041 | |
0e1423ae | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1506 |
67f393ab | 1043 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1044 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 1045 | |
0e1423ae | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1553 |
67f393ab | 1047 | #, fuzzy, c-format |
1048 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1049 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1050 | |
0e1423ae | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 |
de5a560a | 1052 | #, c-format |
67f393ab | 1053 | msgid "Couldn't find package %s" |
1054 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1055 | |
0e1423ae | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1691 |
5e68e5c9 | 1057 | #, c-format |
67f393ab | 1058 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
1059 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 1060 | |
0e1423ae | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1722 |
67f393ab | 1062 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1063 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
67f393ab | 1064 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" |
de5a560a | 1065 | |
0e1423ae | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1735 |
67f393ab | 1067 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1068 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
5e68e5c9 | 1069 | |
0e1423ae | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
5e68e5c9 | 1071 | msgid "" |
67f393ab | 1072 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1073 | "solution)." | |
5e68e5c9 | 1074 | msgstr "" |
67f393ab | 1075 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " |
1076 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
5e68e5c9 | 1077 | |
0e1423ae | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1750 |
5e68e5c9 | 1079 | msgid "" |
67f393ab | 1080 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1081 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1082 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1083 | "or been moved out of Incoming." | |
5e68e5c9 | 1084 | msgstr "" |
67f393ab | 1085 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" |
1086 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1087 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1088 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1089 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
5e68e5c9 | 1090 | |
0e1423ae | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1758 |
de5a560a | 1092 | msgid "" |
67f393ab | 1093 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" |
1094 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1095 | "that package should be filed." | |
de5a560a | 1096 | msgstr "" |
67f393ab | 1097 | "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" |
1098 | " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
1099 | " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
5e68e5c9 | 1100 | |
0e1423ae | 1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 |
67f393ab | 1102 | msgid "Broken packages" |
1103 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
5e68e5c9 | 1104 | |
0e1423ae | 1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1106 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1107 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
5e68e5c9 | 1108 | |
0e1423ae | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1884 |
67f393ab | 1110 | msgid "Suggested packages:" |
1111 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 1112 | |
0e1423ae | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 |
67f393ab | 1114 | msgid "Recommended packages:" |
1115 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 1116 | |
0e1423ae | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1913 |
67f393ab | 1118 | msgid "Calculating upgrade... " |
1119 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 1120 | |
0e1423ae | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
67f393ab | 1122 | msgid "Failed" |
1123 | msgstr "असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1124 | |
0e1423ae | 1125 | #: cmdline/apt-get.cc:1921 |
67f393ab | 1126 | msgid "Done" |
1127 | msgstr "काम भयो" | |
5e68e5c9 | 1128 | |
0e1423ae | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 |
67f393ab | 1130 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1131 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1132 | |
0e1423ae | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2096 |
67f393ab | 1134 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1135 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1136 | |
0e1423ae | 1137 | #: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 |
5e68e5c9 | 1138 | #, c-format |
67f393ab | 1139 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1140 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
de5a560a | 1141 | |
0e1423ae | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 |
67f393ab | 1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1145 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
5e68e5c9 | 1146 | |
0e1423ae | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2203 |
5e68e5c9 | 1148 | #, c-format |
67f393ab | 1149 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1150 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
5e68e5c9 | 1151 | |
0e1423ae | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2209 |
5e68e5c9 | 1153 | #, c-format |
67f393ab | 1154 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1155 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1156 | |
0e1423ae | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc:2212 |
5e68e5c9 | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1160 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1161 | |
0e1423ae | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2218 |
5e68e5c9 | 1163 | #, c-format |
67f393ab | 1164 | msgid "Fetch source %s\n" |
1165 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
5e68e5c9 | 1166 | |
0e1423ae | 1167 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 |
67f393ab | 1168 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1169 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
5e68e5c9 | 1170 | |
0e1423ae | 1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
5e68e5c9 | 1172 | #, c-format |
67f393ab | 1173 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1174 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 1175 | |
0e1423ae | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
5e68e5c9 | 1177 | #, c-format |
67f393ab | 1178 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1179 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1180 | |
0e1423ae | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2290 |
5e68e5c9 | 1182 | #, c-format |
67f393ab | 1183 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1184 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1185 | |
0e1423ae | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2307 |
5e68e5c9 | 1187 | #, c-format |
67f393ab | 1188 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1189 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1190 | |
0e1423ae | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2326 |
67f393ab | 1192 | msgid "Child process failed" |
1193 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
1194 | ||
0e1423ae | 1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
67f393ab | 1196 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1197 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1198 | |
0e1423ae | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 |
5e68e5c9 | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1202 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1203 | |
0e1423ae | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2390 |
5e68e5c9 | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1207 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
5e68e5c9 | 1208 | |
0e1423ae | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2442 |
5e68e5c9 | 1210 | #, c-format |
67f393ab | 1211 | msgid "" |
1212 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1213 | "found" | |
1214 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1215 | |
0e1423ae | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2495 |
5e68e5c9 | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "" |
1219 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1220 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
1223 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
5e68e5c9 | 1224 | |
0e1423ae | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2531 |
5e68e5c9 | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1228 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
5e68e5c9 | 1229 | |
0e1423ae | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2556 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1233 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
5e68e5c9 | 1234 | |
0e1423ae | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2570 |
67f393ab | 1236 | #, c-format |
1237 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1238 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
5e68e5c9 | 1239 | |
0e1423ae | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2574 |
67f393ab | 1241 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1242 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1243 | ||
0e1423ae | 1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2606 |
67f393ab | 1245 | msgid "Supported modules:" |
1246 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
1247 | ||
0e1423ae | 1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2647 |
de5a560a | 1249 | #, fuzzy |
67f393ab | 1250 | msgid "" |
1251 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1252 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1253 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1254 | "\n" | |
1255 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1256 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1257 | "and install.\n" | |
1258 | "\n" | |
1259 | "Commands:\n" | |
1260 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1261 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1262 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1263 | " remove - Remove packages\n" | |
0e1423ae | 1264 | " autoremove - Remove all automatic unused packages\n" |
1265 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
67f393ab | 1266 | " source - Download source archives\n" |
1267 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1268 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1269 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1270 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1271 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1272 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "Options:\n" | |
1275 | " -h This help text.\n" | |
1276 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1277 | " -qq No output except for errors\n" | |
1278 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1279 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1280 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1281 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1282 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1283 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1284 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1285 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1286 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1287 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1288 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1289 | "pages for more information and options.\n" | |
1290 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1293 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1294 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1297 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1298 | "\n" | |
1299 | "\n" | |
1300 | "आदेशहरू:\n" | |
1301 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1302 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1303 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1304 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1305 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1306 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1307 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1308 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1309 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1310 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1311 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1312 | "\n" | |
1313 | "विकल्पहरू:\n" | |
1314 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1315 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1316 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1317 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1318 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1319 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1320 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1321 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1322 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1323 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1324 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1325 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1326 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1327 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1328 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1329 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1330 | |
67f393ab | 1331 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1332 | msgid "Hit " | |
1333 | msgstr "हान्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1334 | |
67f393ab | 1335 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1336 | msgid "Get:" | |
1337 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1340 | msgid "Ign " | |
1341 | msgstr "Ign " | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1344 | msgid "Err " | |
1345 | msgstr "Err " | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1350 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid " [Working]" | |
1355 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1358 | #, c-format | |
1359 | msgid "" | |
1360 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1361 | " '%s'\n" | |
1362 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1365 | " '%s'\n" | |
1366 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1369 | msgid "Unknown package record!" | |
1370 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
1371 | ||
1372 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1377 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "Options:\n" | |
1380 | " -h This help text\n" | |
1381 | " -s Use source file sorting\n" | |
1382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1388 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1389 | "\n" | |
1390 | "विकल्पहरू:\n" | |
1391 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1392 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1393 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1394 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1395 | ||
1396 | #: dselect/install:32 | |
1397 | msgid "Bad default setting!" | |
1398 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
1399 | ||
1400 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1401 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1402 | msgid "Press enter to continue." | |
1403 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
1404 | ||
1405 | #: dselect/install:100 | |
1406 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1407 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
1408 | ||
1409 | #: dselect/install:101 | |
1410 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1411 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
1412 | ||
1413 | #: dselect/install:102 | |
1414 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1415 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/install:103 | |
1418 | msgid "" | |
1419 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
1422 | "गर्नुहोस्" | |
1423 | ||
1424 | #: dselect/update:30 | |
1425 | msgid "Merging available information" | |
1426 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1427 | |
0e1423ae | 1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
5e68e5c9 | 1429 | msgid "Failed to create pipes" |
1430 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
1431 | ||
0e1423ae | 1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
5e68e5c9 | 1433 | msgid "Failed to exec gzip " |
1434 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
1435 | ||
0e1423ae | 1436 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
5e68e5c9 | 1437 | msgid "Corrupted archive" |
1438 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
1439 | ||
0e1423ae | 1440 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
5e68e5c9 | 1441 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
1442 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
1443 | ||
0e1423ae | 1444 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5e68e5c9 | 1445 | #, c-format |
1446 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1447 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
1448 | ||
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
5e68e5c9 | 1450 | msgid "Invalid archive signature" |
1451 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
1452 | ||
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
5e68e5c9 | 1454 | msgid "Error reading archive member header" |
1455 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
1456 | ||
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
5e68e5c9 | 1458 | msgid "Invalid archive member header" |
1459 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1460 | ||
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
5e68e5c9 | 1462 | msgid "Archive is too short" |
1463 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
1464 | ||
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
5e68e5c9 | 1466 | msgid "Failed to read the archive headers" |
1467 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
1468 | ||
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
5e68e5c9 | 1470 | msgid "DropNode called on still linked node" |
1471 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
1472 | ||
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
5e68e5c9 | 1474 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
1475 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
1476 | ||
0e1423ae | 1477 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
5e68e5c9 | 1478 | msgid "Failed to allocate diversion" |
1479 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
1480 | ||
0e1423ae | 1481 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
5e68e5c9 | 1482 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1483 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
1484 | ||
0e1423ae | 1485 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
5e68e5c9 | 1486 | #, c-format |
1487 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1488 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
1489 | ||
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
5e68e5c9 | 1491 | #, c-format |
1492 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1493 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
1494 | ||
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
5e68e5c9 | 1496 | #, c-format |
1497 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1498 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
1499 | ||
0e1423ae | 1500 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
5e68e5c9 | 1501 | #, c-format |
1502 | msgid "Failed to write file %s" | |
1503 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1504 | ||
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
5e68e5c9 | 1506 | #, c-format |
1507 | msgid "Failed to close file %s" | |
1508 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
1509 | ||
0e1423ae | 1510 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
5e68e5c9 | 1511 | #, c-format |
1512 | msgid "The path %s is too long" | |
1513 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
1514 | ||
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
5e68e5c9 | 1516 | #, c-format |
1517 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1518 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1519 | ||
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
5e68e5c9 | 1521 | #, c-format |
1522 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1523 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
1524 | ||
0e1423ae | 1525 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
5e68e5c9 | 1526 | #, c-format |
1527 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1528 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
1529 | ||
0e1423ae | 1530 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
5e68e5c9 | 1531 | msgid "The diversion path is too long" |
1532 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
1533 | ||
0e1423ae | 1534 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
5e68e5c9 | 1535 | #, c-format |
1536 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1537 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
1538 | ||
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
5e68e5c9 | 1540 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
1541 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
1542 | ||
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
5e68e5c9 | 1544 | msgid "The path is too long" |
1545 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
1546 | ||
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
5e68e5c9 | 1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1550 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
1551 | ||
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
5e68e5c9 | 1553 | #, c-format |
1554 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1555 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
1556 | ||
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 |
1558 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1559 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Unable to read %s" | |
1562 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
1563 | ||
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
5e68e5c9 | 1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Unable to stat %s" | |
1567 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
1568 | ||
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
5e68e5c9 | 1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Failed to remove %s" | |
1572 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
1573 | ||
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
5e68e5c9 | 1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Unable to create %s" | |
1577 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
1578 | ||
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
5e68e5c9 | 1580 | #, c-format |
1581 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1582 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1583 | ||
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
5e68e5c9 | 1585 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
de5a560a | 1586 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" |
5e68e5c9 | 1587 | |
67f393ab | 1588 | #. Build the status cache |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 |
67f393ab | 1590 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 |
1591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 | |
1592 | msgid "Reading package lists" | |
1593 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1594 | ||
0e1423ae | 1595 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
5e68e5c9 | 1596 | #, c-format |
1597 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1598 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
1599 | ||
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
5e68e5c9 | 1602 | msgid "Internal error getting a package name" |
1603 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1604 | ||
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
5e68e5c9 | 1606 | msgid "Reading file listing" |
1607 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
1608 | ||
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
5e68e5c9 | 1610 | #, c-format |
1611 | msgid "" | |
1612 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1613 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1614 | "package!" | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " | |
1617 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
5e68e5c9 | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1622 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
1623 | ||
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
5e68e5c9 | 1625 | msgid "Internal error getting a node" |
1626 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1627 | ||
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
5e68e5c9 | 1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1631 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
1632 | ||
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
5e68e5c9 | 1634 | msgid "The diversion file is corrupted" |
1635 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
1636 | ||
0e1423ae | 1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
5e68e5c9 | 1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1641 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1642 | ||
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
5e68e5c9 | 1644 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1645 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
1646 | ||
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
5e68e5c9 | 1648 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1649 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
1650 | ||
0e1423ae | 1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
5e68e5c9 | 1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1654 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
1655 | ||
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
5e68e5c9 | 1657 | #, c-format |
1658 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1659 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
1660 | ||
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
5e68e5c9 | 1662 | #, c-format |
1663 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1664 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
1665 | ||
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
5e68e5c9 | 1667 | #, c-format |
1668 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1669 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
1670 | ||
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
de5a560a | 1672 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 1673 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5e68e5c9 | 1674 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" |
1675 | ||
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
5e68e5c9 | 1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1679 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
1680 | ||
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
5e68e5c9 | 1682 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1683 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
1684 | ||
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
5e68e5c9 | 1686 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1687 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
1688 | ||
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
5e68e5c9 | 1690 | msgid "Unparsable control file" |
1691 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
1692 | ||
67f393ab | 1693 | #: methods/cdrom.cc:114 |
5e68e5c9 | 1694 | #, c-format |
67f393ab | 1695 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1696 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
5e68e5c9 | 1697 | |
67f393ab | 1698 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1699 | msgid "" | |
1700 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1701 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1704 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
5e68e5c9 | 1705 | |
67f393ab | 1706 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1707 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1708 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
5e68e5c9 | 1709 | |
67f393ab | 1710 | #: methods/cdrom.cc:166 |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1713 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
5e68e5c9 | 1714 | |
67f393ab | 1715 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1716 | msgid "Disk not found." | |
1717 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
5e68e5c9 | 1718 | |
67f393ab | 1719 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1720 | msgid "File not found" | |
1721 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
5e68e5c9 | 1722 | |
0e1423ae | 1723 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1724 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1725 | msgid "Failed to stat" |
1726 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1729 | msgid "Failed to set modification time" |
1730 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/file.cc:44 |
1733 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1734 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
5e68e5c9 | 1735 | |
67f393ab | 1736 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1737 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1738 | msgid "Logging in" | |
1739 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
5e68e5c9 | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/ftp.cc:168 |
1742 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1743 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1744 | |
67f393ab | 1745 | #: methods/ftp.cc:173 |
1746 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1747 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1748 | |
67f393ab | 1749 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
de5a560a | 1750 | #, c-format |
67f393ab | 1751 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1752 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1753 | |
67f393ab | 1754 | #: methods/ftp.cc:210 |
de5a560a | 1755 | #, c-format |
67f393ab | 1756 | msgid "USER failed, server said: %s" |
1757 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1758 | |
67f393ab | 1759 | #: methods/ftp.cc:217 |
5e68e5c9 | 1760 | #, c-format |
67f393ab | 1761 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1762 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1763 | |
67f393ab | 1764 | #: methods/ftp.cc:237 |
de5a560a | 1765 | msgid "" |
67f393ab | 1766 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1767 | "is empty." | |
de5a560a | 1768 | msgstr "" |
67f393ab | 1769 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1770 | "खाली छ ।" | |
5e68e5c9 | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/ftp.cc:265 |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1775 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
5e68e5c9 | 1776 | |
67f393ab | 1777 | #: methods/ftp.cc:291 |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1780 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
5e68e5c9 | 1781 | |
67f393ab | 1782 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1783 | msgid "Connection timeout" | |
1784 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1785 | |
67f393ab | 1786 | #: methods/ftp.cc:335 |
1787 | msgid "Server closed the connection" | |
1788 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
5e68e5c9 | 1789 | |
67f393ab | 1790 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1791 | msgid "Read error" |
1792 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1793 | |
67f393ab | 1794 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1795 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1796 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
5e68e5c9 | 1797 | |
67f393ab | 1798 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 |
1799 | msgid "Protocol corruption" | |
1800 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
5e68e5c9 | 1801 | |
67f393ab | 1802 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1803 | msgid "Write error" |
1804 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1805 | |
67f393ab | 1806 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 |
1807 | msgid "Could not create a socket" | |
1808 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
5e68e5c9 | 1809 | |
67f393ab | 1810 | #: methods/ftp.cc:698 |
1811 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1812 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1813 | |
67f393ab | 1814 | #: methods/ftp.cc:704 |
1815 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1816 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1817 | |
67f393ab | 1818 | #: methods/ftp.cc:722 |
1819 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1820 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1821 | |
67f393ab | 1822 | #: methods/ftp.cc:736 |
1823 | msgid "Could not bind a socket" | |
1824 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1825 | |
67f393ab | 1826 | #: methods/ftp.cc:740 |
1827 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1828 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
1829 | ||
1830 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1831 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1832 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
1833 | ||
1834 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1835 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1836 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1837 | |
67f393ab | 1838 | #: methods/ftp.cc:789 |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1841 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
5e68e5c9 | 1842 | |
67f393ab | 1843 | #: methods/ftp.cc:798 |
5e68e5c9 | 1844 | #, c-format |
67f393ab | 1845 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1846 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1849 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1850 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1853 | msgid "Unable to accept connection" | |
1854 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
1855 | ||
0e1423ae | 1856 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1857 | msgid "Problem hashing file" |
1858 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
5e68e5c9 | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #: methods/ftp.cc:877 |
de5a560a | 1861 | #, c-format |
67f393ab | 1862 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
1863 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1866 | msgid "Data socket timed out" | |
1867 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1868 | |
67f393ab | 1869 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1870 | #, c-format |
67f393ab | 1871 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1872 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
5e68e5c9 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #. Get the files information |
1875 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1876 | msgid "Query" | |
1877 | msgstr "क्वेरी" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1880 | msgid "Unable to invoke " | |
1881 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #: methods/connect.cc:64 |
5e68e5c9 | 1884 | #, c-format |
67f393ab | 1885 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1886 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1887 | |
67f393ab | 1888 | #: methods/connect.cc:71 |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1891 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
5e68e5c9 | 1892 | |
67f393ab | 1893 | #: methods/connect.cc:80 |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1896 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1897 | |
67f393ab | 1898 | #: methods/connect.cc:86 |
5e68e5c9 | 1899 | #, c-format |
67f393ab | 1900 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1901 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
5e68e5c9 | 1902 | |
67f393ab | 1903 | #: methods/connect.cc:93 |
de5a560a | 1904 | #, c-format |
67f393ab | 1905 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1906 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
5e68e5c9 | 1907 | |
67f393ab | 1908 | #: methods/connect.cc:108 |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1911 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
5e68e5c9 | 1912 | |
67f393ab | 1913 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1914 | #. ssh connection that is still going | |
1915 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Connecting to %s" | |
1918 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1919 | |
67f393ab | 1920 | #: methods/connect.cc:167 |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1923 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1924 | |
67f393ab | 1925 | #: methods/connect.cc:173 |
de5a560a | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1928 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
5e68e5c9 | 1929 | |
67f393ab | 1930 | #: methods/connect.cc:176 |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1933 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
5e68e5c9 | 1934 | |
67f393ab | 1935 | #: methods/connect.cc:223 |
de5a560a | 1936 | #, c-format |
67f393ab | 1937 | msgid "Unable to connect to %s %s:" |
1938 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
5e68e5c9 | 1939 | |
67f393ab | 1940 | #: methods/gpgv.cc:65 |
de5a560a | 1941 | #, c-format |
67f393ab | 1942 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
1943 | msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
1944 | ||
0e1423ae | 1945 | #: methods/gpgv.cc:101 |
67f393ab | 1946 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
1947 | msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
1948 | ||
0e1423ae | 1949 | #: methods/gpgv.cc:205 |
67f393ab | 1950 | msgid "" |
1951 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1952 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
5e68e5c9 | 1953 | |
0e1423ae | 1954 | #: methods/gpgv.cc:210 |
67f393ab | 1955 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1956 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1957 | ||
0e1423ae | 1958 | #: methods/gpgv.cc:214 |
de5a560a | 1959 | #, c-format |
dac98b4b | 1960 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1961 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)" | |
67f393ab | 1962 | |
0e1423ae | 1963 | #: methods/gpgv.cc:219 |
67f393ab | 1964 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1965 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
1966 | ||
0e1423ae | 1967 | #: methods/gpgv.cc:250 |
67f393ab | 1968 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1969 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
1970 | ||
0e1423ae | 1971 | #: methods/gpgv.cc:257 |
67f393ab | 1972 | msgid "" |
1973 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1974 | "available:\n" | |
1975 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
5e68e5c9 | 1976 | |
67f393ab | 1977 | #: methods/gzip.cc:64 |
de5a560a | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1980 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1981 | |
67f393ab | 1982 | #: methods/gzip.cc:109 |
de5a560a | 1983 | #, c-format |
67f393ab | 1984 | msgid "Read error from %s process" |
1985 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
1986 | ||
0e1423ae | 1987 | #: methods/http.cc:377 |
67f393ab | 1988 | msgid "Waiting for headers" |
1989 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
5e68e5c9 | 1990 | |
0e1423ae | 1991 | #: methods/http.cc:523 |
de5a560a | 1992 | #, c-format |
67f393ab | 1993 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1994 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 1995 | |
0e1423ae | 1996 | #: methods/http.cc:531 |
67f393ab | 1997 | msgid "Bad header line" |
1998 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
1999 | ||
0e1423ae | 2000 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
67f393ab | 2001 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2002 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
2003 | ||
0e1423ae | 2004 | #: methods/http.cc:586 |
67f393ab | 2005 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2006 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
2007 | ||
0e1423ae | 2008 | #: methods/http.cc:601 |
67f393ab | 2009 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2010 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
2011 | ||
0e1423ae | 2012 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 2013 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2014 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
2015 | ||
0e1423ae | 2016 | #: methods/http.cc:627 |
67f393ab | 2017 | msgid "Unknown date format" |
2018 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
2019 | ||
0e1423ae | 2020 | #: methods/http.cc:774 |
67f393ab | 2021 | msgid "Select failed" |
2022 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2023 | ||
0e1423ae | 2024 | #: methods/http.cc:779 |
67f393ab | 2025 | msgid "Connection timed out" |
2026 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2027 | ||
0e1423ae | 2028 | #: methods/http.cc:802 |
67f393ab | 2029 | msgid "Error writing to output file" |
2030 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2031 | ||
0e1423ae | 2032 | #: methods/http.cc:833 |
67f393ab | 2033 | msgid "Error writing to file" |
2034 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2035 | ||
0e1423ae | 2036 | #: methods/http.cc:861 |
67f393ab | 2037 | msgid "Error writing to the file" |
2038 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2039 | ||
0e1423ae | 2040 | #: methods/http.cc:875 |
67f393ab | 2041 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2042 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
2043 | ||
0e1423ae | 2044 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2045 | msgid "Error reading from server" |
2046 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2047 | |
0e1423ae | 2048 | #: methods/http.cc:1104 |
67f393ab | 2049 | msgid "Bad header data" |
2050 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
2051 | ||
0e1423ae | 2052 | #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 |
67f393ab | 2053 | msgid "Connection failed" |
2054 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
2055 | ||
0e1423ae | 2056 | #: methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2057 | msgid "Internal error" |
2058 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
2059 | ||
67f393ab | 2060 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2061 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2062 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2063 | ||
67f393ab | 2064 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
de5a560a | 2065 | #, c-format |
67f393ab | 2066 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2067 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2068 | |
0e1423ae | 2069 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 |
de5a560a | 2070 | #, c-format |
67f393ab | 2071 | msgid "Selection %s not found" |
2072 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2073 | |
0e1423ae | 2074 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
67f393ab | 2075 | #, c-format |
2076 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2077 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
2078 | ||
0e1423ae | 2079 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
67f393ab | 2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2082 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
5e68e5c9 | 2083 | |
0e1423ae | 2084 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 |
de5a560a | 2085 | #, fuzzy, c-format |
93730c1c | 2086 | msgid "Line %d too long (max %lu)" |
67f393ab | 2087 | msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" |
5e68e5c9 | 2088 | |
0e1423ae | 2089 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 |
5e68e5c9 | 2090 | #, c-format |
67f393ab | 2091 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2092 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
2093 | ||
0e1423ae | 2094 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 |
67f393ab | 2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2097 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
2098 | ||
0e1423ae | 2099 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 |
67f393ab | 2100 | #, c-format |
2101 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2102 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2103 | |
0e1423ae | 2104 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 |
67f393ab | 2105 | #, c-format |
2106 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2107 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
5e68e5c9 | 2108 | |
0e1423ae | 2109 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 |
5e68e5c9 | 2110 | #, c-format |
67f393ab | 2111 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2112 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 2113 | |
0e1423ae | 2114 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
5e68e5c9 | 2115 | #, c-format |
67f393ab | 2116 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2117 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
5e68e5c9 | 2118 | |
0e1423ae | 2119 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 |
5e68e5c9 | 2120 | #, c-format |
67f393ab | 2121 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2122 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
5e68e5c9 | 2123 | |
0e1423ae | 2124 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 |
5e68e5c9 | 2125 | #, c-format |
67f393ab | 2126 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2127 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2128 | |
67f393ab | 2129 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
5e68e5c9 | 2130 | #, c-format |
67f393ab | 2131 | msgid "%c%s... Error!" |
2132 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
5e68e5c9 | 2133 | |
67f393ab | 2134 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
5e68e5c9 | 2135 | #, c-format |
67f393ab | 2136 | msgid "%c%s... Done" |
2137 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 2138 | |
0e1423ae | 2139 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
5e68e5c9 | 2140 | #, c-format |
67f393ab | 2141 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2142 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
5e68e5c9 | 2143 | |
0e1423ae | 2144 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2145 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2148 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
5e68e5c9 | 2149 | |
0e1423ae | 2150 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2151 | #, c-format |
2152 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2153 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
5e68e5c9 | 2154 | |
67f393ab | 2155 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2158 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
5e68e5c9 | 2159 | |
67f393ab | 2160 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
5e68e5c9 | 2161 | #, c-format |
67f393ab | 2162 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2163 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
5e68e5c9 | 2164 | |
0e1423ae | 2165 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2166 | #, c-format |
2167 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2168 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
5e68e5c9 | 2169 | |
0e1423ae | 2170 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
67f393ab | 2171 | #, c-format |
2172 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2173 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
de5a560a | 2174 | |
0e1423ae | 2175 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2176 | #, c-format |
2177 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2178 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2179 | |
0e1423ae | 2180 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2181 | #, c-format |
2182 | msgid "Invalid operation %s" | |
2183 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
de5a560a | 2184 | |
0e1423ae | 2185 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2186 | #, c-format |
2187 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2188 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
de5a560a | 2189 | |
67f393ab | 2190 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 |
5e68e5c9 | 2191 | #, c-format |
67f393ab | 2192 | msgid "Unable to change to %s" |
2193 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
de5a560a | 2194 | |
0e1423ae | 2195 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
67f393ab | 2196 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2197 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 2198 | |
0e1423ae | 2199 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
5e68e5c9 | 2200 | #, c-format |
67f393ab | 2201 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2202 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
de5a560a | 2203 | |
0e1423ae | 2204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
67f393ab | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2207 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 2208 | |
0e1423ae | 2209 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
5e68e5c9 | 2210 | #, c-format |
67f393ab | 2211 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2212 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
5e68e5c9 | 2213 | |
0e1423ae | 2214 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
5e68e5c9 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Could not get lock %s" |
2217 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
de5a560a | 2218 | |
0e1423ae | 2219 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
67f393ab | 2220 | #, c-format |
2221 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2222 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
de5a560a | 2223 | |
0e1423ae | 2224 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
67f393ab | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2227 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
de5a560a | 2228 | |
0e1423ae | 2229 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
67f393ab | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2232 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
de5a560a | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
67f393ab | 2235 | #, c-format |
2236 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2237 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
de5a560a | 2238 | |
0e1423ae | 2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
67f393ab | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "Could not open file %s" | |
2242 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
de5a560a | 2243 | |
0e1423ae | 2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
67f393ab | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2247 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
de5a560a | 2248 | |
0e1423ae | 2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
67f393ab | 2250 | #, c-format |
2251 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2252 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
de5a560a | 2253 | |
0e1423ae | 2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
67f393ab | 2255 | msgid "Problem closing the file" |
2256 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2257 | |
0e1423ae | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
67f393ab | 2259 | msgid "Problem unlinking the file" |
2260 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2261 | |
0e1423ae | 2262 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
67f393ab | 2263 | msgid "Problem syncing the file" |
2264 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
de5a560a | 2265 | |
67f393ab | 2266 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2267 | msgid "Empty package cache" | |
2268 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
5e68e5c9 | 2269 | |
67f393ab | 2270 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2271 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2272 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
5e68e5c9 | 2273 | |
67f393ab | 2274 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2275 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2276 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
5e68e5c9 | 2277 | |
67f393ab | 2278 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
5e68e5c9 | 2279 | #, c-format |
67f393ab | 2280 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2281 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
5e68e5c9 | 2282 | |
67f393ab | 2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2284 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2285 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
5e68e5c9 | 2286 | |
67f393ab | 2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2288 | msgid "Depends" | |
2289 | msgstr "आधारित" | |
5e68e5c9 | 2290 | |
67f393ab | 2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2292 | msgid "PreDepends" | |
2293 | msgstr "पुन:आधारित" | |
5e68e5c9 | 2294 | |
67f393ab | 2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2296 | msgid "Suggests" | |
2297 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
5e68e5c9 | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2300 | msgid "Recommends" | |
2301 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
5e68e5c9 | 2302 | |
67f393ab | 2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2304 | msgid "Conflicts" | |
2305 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
5e68e5c9 | 2306 | |
67f393ab | 2307 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2308 | msgid "Replaces" | |
2309 | msgstr "बदल्छ" | |
5e68e5c9 | 2310 | |
67f393ab | 2311 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2312 | msgid "Obsoletes" | |
2313 | msgstr "वेकायमहरू" | |
5e68e5c9 | 2314 | |
67f393ab | 2315 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2316 | msgid "Breaks" | |
2317 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 2318 | |
67f393ab | 2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2320 | msgid "important" | |
2321 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
5e68e5c9 | 2322 | |
67f393ab | 2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2324 | msgid "required" | |
2325 | msgstr "आवश्यक" | |
5e68e5c9 | 2326 | |
67f393ab | 2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2328 | msgid "standard" | |
2329 | msgstr "मानक" | |
5e68e5c9 | 2330 | |
67f393ab | 2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2332 | msgid "optional" | |
2333 | msgstr "वैकल्पिक" | |
5e68e5c9 | 2334 | |
67f393ab | 2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2336 | msgid "extra" | |
2337 | msgstr "अतिरिक्त" | |
5e68e5c9 | 2338 | |
0e1423ae | 2339 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2340 | msgid "Building dependency tree" |
2341 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2342 | |
0e1423ae | 2343 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2344 | msgid "Candidate versions" |
2345 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
5e68e5c9 | 2346 | |
0e1423ae | 2347 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2348 | msgid "Dependency generation" |
2349 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
5e68e5c9 | 2350 | |
0e1423ae | 2351 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2352 | #, fuzzy |
2353 | msgid "Reading state information" | |
2354 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2355 | |
0e1423ae | 2356 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2357 | #, fuzzy, c-format |
2358 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2359 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
5e68e5c9 | 2360 | |
0e1423ae | 2361 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2362 | #, fuzzy, c-format |
2363 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2364 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 2365 | |
0e1423ae | 2366 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2367 | #, c-format |
2368 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2369 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
5e68e5c9 | 2370 | |
0e1423ae | 2371 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
de5a560a | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2374 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" | |
5e68e5c9 | 2375 | |
0e1423ae | 2376 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
5e68e5c9 | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2379 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
5e68e5c9 | 2380 | |
0e1423ae | 2381 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
de5a560a | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2384 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
5e68e5c9 | 2385 | |
0e1423ae | 2386 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
de5a560a | 2387 | #, c-format |
67f393ab | 2388 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2389 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
5e68e5c9 | 2390 | |
0e1423ae | 2391 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
de5a560a | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2394 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
5e68e5c9 | 2395 | |
0e1423ae | 2396 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
de5a560a | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2399 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
5e68e5c9 | 2400 | |
0e1423ae | 2401 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
67f393ab | 2402 | #, c-format |
2403 | msgid "Opening %s" | |
2404 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2405 | |
0e1423ae | 2406 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2409 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
5e68e5c9 | 2410 | |
0e1423ae | 2411 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
de5a560a | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2414 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
5e68e5c9 | 2415 | |
0e1423ae | 2416 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2419 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
5e68e5c9 | 2420 | |
67f393ab | 2421 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2424 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
5e68e5c9 | 2425 | |
0e1423ae | 2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 |
de5a560a | 2427 | #, c-format |
67f393ab | 2428 | msgid "" |
2429 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2430 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2431 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2432 | msgstr "" | |
2433 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
2434 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
2435 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2436 | |
0e1423ae | 2437 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2438 | #, c-format |
2439 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2440 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
5e68e5c9 | 2441 | |
0e1423ae | 2442 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 |
67f393ab | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "" | |
2445 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2446 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
5e68e5c9 | 2447 | |
67f393ab | 2448 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 |
de5a560a | 2449 | msgid "" |
67f393ab | 2450 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2451 | "held packages." | |
de5a560a | 2452 | msgstr "" |
67f393ab | 2453 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " |
2454 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
5e68e5c9 | 2455 | |
67f393ab | 2456 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
2457 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2458 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
5e68e5c9 | 2459 | |
0e1423ae | 2460 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2461 | #, c-format |
2462 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2463 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 2464 | |
0e1423ae | 2465 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2466 | #, c-format |
2467 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2468 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
5e68e5c9 | 2469 | |
67f393ab | 2470 | #. only show the ETA if it makes sense |
2471 | #. two days | |
0e1423ae | 2472 | #: apt-pkg/acquire.cc:827 |
5e68e5c9 | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2475 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
5e68e5c9 | 2476 | |
0e1423ae | 2477 | #: apt-pkg/acquire.cc:829 |
5e68e5c9 | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2480 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2481 | |
0e1423ae | 2482 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
5e68e5c9 | 2483 | #, c-format |
67f393ab | 2484 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2485 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
5e68e5c9 | 2486 | |
0e1423ae | 2487 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
5e68e5c9 | 2488 | #, c-format |
67f393ab | 2489 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2490 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
5e68e5c9 | 2491 | |
67f393ab | 2492 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2495 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
5e68e5c9 | 2496 | |
0e1423ae | 2497 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
67f393ab | 2498 | #, c-format |
2499 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2500 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
de5a560a | 2501 | |
0e1423ae | 2502 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2503 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2504 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
2505 | ||
0e1423ae | 2506 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
5e68e5c9 | 2507 | #, c-format |
67f393ab | 2508 | msgid "Unable to stat %s." |
2509 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
de5a560a | 2510 | |
0e1423ae | 2511 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2512 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2513 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
2514 | ||
0e1423ae | 2515 | #: apt-pkg/cachefile.cc:69 |
67f393ab | 2516 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2517 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
2518 | ||
0e1423ae | 2519 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 |
67f393ab | 2520 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2521 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
2522 | ||
0e1423ae | 2523 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2524 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2525 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
2526 | ||
0e1423ae | 2527 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2530 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
2531 | ||
0e1423ae | 2532 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2533 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2534 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
2535 | ||
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2537 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2538 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
5e68e5c9 | 2539 | |
0e1423ae | 2540 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
5e68e5c9 | 2541 | #, c-format |
67f393ab | 2542 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2543 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
5e68e5c9 | 2544 | |
0e1423ae | 2545 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
5e68e5c9 | 2546 | #, c-format |
67f393ab | 2547 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2548 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2549 | |
0e1423ae | 2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 |
67f393ab | 2551 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2552 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2553 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
2554 | ||
0e1423ae | 2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 |
5e68e5c9 | 2556 | #, c-format |
67f393ab | 2557 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2558 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2559 | |
0e1423ae | 2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 |
5e68e5c9 | 2561 | #, c-format |
67f393ab | 2562 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2563 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2564 | |
0e1423ae | 2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 |
5e68e5c9 | 2566 | #, c-format |
67f393ab | 2567 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2568 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2569 | |
0e1423ae | 2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 |
5e68e5c9 | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2573 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
5e68e5c9 | 2574 | |
0e1423ae | 2575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 |
67f393ab | 2576 | #, c-format |
2577 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2578 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
de5a560a | 2579 | |
0e1423ae | 2580 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 |
67f393ab | 2581 | #, fuzzy, c-format |
0e1423ae | 2582 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
67f393ab | 2583 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" |
de5a560a | 2584 | |
0e1423ae | 2585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2586 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2587 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2588 | |
0e1423ae | 2589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2590 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2591 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2592 | |
0e1423ae | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
de5a560a | 2594 | #, fuzzy |
67f393ab | 2595 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2596 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
de5a560a | 2597 | |
0e1423ae | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2599 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2600 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 2601 | |
0e1423ae | 2602 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 |
67f393ab | 2603 | #, c-format |
2604 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2605 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
5e68e5c9 | 2606 | |
0e1423ae | 2607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2608 | #, c-format |
2609 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2610 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
5e68e5c9 | 2611 | |
0e1423ae | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 |
67f393ab | 2613 | #, c-format |
2614 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2615 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
5e68e5c9 | 2616 | |
0e1423ae | 2617 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 |
67f393ab | 2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2620 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
5e68e5c9 | 2621 | |
0e1423ae | 2622 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
67f393ab | 2623 | msgid "Collecting File Provides" |
2624 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2625 | |
67f393ab | 2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 |
2627 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2628 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
5e68e5c9 | 2629 | |
67f393ab | 2630 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
5e68e5c9 | 2631 | #, c-format |
67f393ab | 2632 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2633 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
5e68e5c9 | 2634 | |
0e1423ae | 2635 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2636 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2637 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
5e68e5c9 | 2638 | |
0e1423ae | 2639 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 |
2640 | #, fuzzy | |
2641 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2642 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2643 | ||
67f393ab | 2644 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 |
2645 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2646 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
5e68e5c9 | 2647 | |
67f393ab | 2648 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 |
2649 | #, c-format | |
de5a560a | 2650 | msgid "" |
67f393ab | 2651 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2652 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
de5a560a | 2653 | msgstr "" |
67f393ab | 2654 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2655 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
5e68e5c9 | 2656 | |
67f393ab | 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 |
2658 | #, c-format | |
de5a560a | 2659 | msgid "" |
67f393ab | 2660 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2661 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2662 | msgstr "" |
67f393ab | 2663 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2664 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
5e68e5c9 | 2665 | |
67f393ab | 2666 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 |
2667 | #, c-format | |
de5a560a | 2668 | msgid "" |
67f393ab | 2669 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
2670 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
2671 | ||
67f393ab | 2672 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 |
2673 | msgid "Size mismatch" | |
2674 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2679 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
2680 | ||
0e1423ae | 2681 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2682 | #, c-format |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2685 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2686 | msgstr "" |
67f393ab | 2687 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" |
2688 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2689 | |
0e1423ae | 2690 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2691 | msgid "Identifying.. " |
2692 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." | |
5e68e5c9 | 2693 | |
0e1423ae | 2694 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2697 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" |
5e68e5c9 | 2698 | |
0e1423ae | 2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
2700 | #, fuzzy | |
2701 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2702 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
67f393ab | 2705 | #, c-format |
2706 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2707 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
5e68e5c9 | 2708 | |
0e1423ae | 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2710 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2711 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2712 | |
0e1423ae | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2714 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2715 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
5e68e5c9 | 2716 | |
67f393ab | 2717 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2719 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2720 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
5e68e5c9 | 2721 | |
0e1423ae | 2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2723 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2724 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
5e68e5c9 | 2725 | |
0e1423ae | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
67f393ab | 2727 | #, fuzzy, c-format |
2728 | msgid "" | |
93730c1c | 2729 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2730 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2731 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
5e68e5c9 | 2732 | |
0e1423ae | 2733 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
67f393ab | 2734 | #, fuzzy, c-format |
2735 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2736 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 2737 | |
0e1423ae | 2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2739 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2740 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2741 | |
0e1423ae | 2742 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
5e68e5c9 | 2743 | #, c-format |
67f393ab | 2744 | msgid "" |
2745 | "This disc is called: \n" | |
2746 | "'%s'\n" | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
2749 | "'%s'\n" | |
5e68e5c9 | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2752 | msgid "Copying package lists..." |
2753 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
5e68e5c9 | 2754 | |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2756 | msgid "Writing new source list\n" |
2757 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
5e68e5c9 | 2758 | |
0e1423ae | 2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2760 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2761 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
5e68e5c9 | 2762 | |
0e1423ae | 2763 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
5e68e5c9 | 2764 | #, c-format |
67f393ab | 2765 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2766 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
5e68e5c9 | 2767 | |
0e1423ae | 2768 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
5e68e5c9 | 2769 | #, c-format |
67f393ab | 2770 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2771 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
2772 | ||
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
67f393ab | 2774 | #, c-format |
2775 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2776 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2777 | |
0e1423ae | 2778 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
5e68e5c9 | 2779 | #, c-format |
67f393ab | 2780 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2781 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 2782 | |
0e1423ae | 2783 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 |
2784 | #, fuzzy, c-format | |
2785 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2786 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2787 | ||
67f393ab | 2788 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 |
5e68e5c9 | 2789 | #, c-format |
67f393ab | 2790 | msgid "Preparing %s" |
2791 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2792 | |
67f393ab | 2793 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "Unpacking %s" | |
2796 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2797 | |
67f393ab | 2798 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 |
5e68e5c9 | 2799 | #, c-format |
67f393ab | 2800 | msgid "Preparing to configure %s" |
2801 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2802 | |
67f393ab | 2803 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 |
5e68e5c9 | 2804 | #, c-format |
67f393ab | 2805 | msgid "Configuring %s" |
2806 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
2809 | #, fuzzy, c-format | |
2810 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2811 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
2812 | ||
67f393ab | 2813 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 |
5e68e5c9 | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "Installed %s" |
2816 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
5e68e5c9 | 2817 | |
67f393ab | 2818 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
2819 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 | |
5e68e5c9 | 2820 | #, c-format |
67f393ab | 2821 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2822 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2823 | |
67f393ab | 2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 |
5e68e5c9 | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Removing %s" |
2827 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
5e68e5c9 | 2828 | |
67f393ab | 2829 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 |
5e68e5c9 | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "Removed %s" |
2832 | msgstr " %s हट्यो" | |
5e68e5c9 | 2833 | |
67f393ab | 2834 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
5e68e5c9 | 2835 | #, c-format |
67f393ab | 2836 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2837 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 2838 | |
67f393ab | 2839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Completely removed %s" | |
2842 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
5e68e5c9 | 2843 | |
0e1423ae | 2844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 |
2845 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2846 | msgstr "" | |
de5a560a | 2847 | |
67f393ab | 2848 | #: methods/rred.cc:219 |
de5a560a | 2849 | #, fuzzy |
67f393ab | 2850 | msgid "Could not patch file" |
2851 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 2852 | |
0e1423ae | 2853 | #: methods/rsh.cc:330 |
2854 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2855 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
5e68e5c9 | 2856 | |
67f393ab | 2857 | #, fuzzy |
0e1423ae | 2858 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
2859 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
5e68e5c9 | 2860 | |
0e1423ae | 2861 | #, fuzzy |
2862 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2863 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2864 | |
0e1423ae | 2865 | #, fuzzy |
2866 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2867 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 2868 | |
0e1423ae | 2869 | #, fuzzy |
2870 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2871 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 2872 | |
0e1423ae | 2873 | #, fuzzy |
2874 | #~ msgid "" | |
2875 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2876 | #~ "i signatures\n" | |
2877 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
5e68e5c9 | 2878 | |
0e1423ae | 2879 | #, fuzzy |
2880 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2881 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
26255a9d | 2882 | |
2883 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2884 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |