]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
support optional PulseInterval in ListUpdate
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
836d2762 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0e1423ae 9"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
67f393ab 10"PO-Revision-Date: 2007-12-01 15:37+1030\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
5bee7f1a 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
563fd0ae 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
563fd0ae 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 154
67f393ab 155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
67f393ab 164#, fuzzy, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch vào %s %s\n"
563fd0ae 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
211"add: \tthêm;\n"
212"showpkg: hiển thị gói;\n"
213"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
214"\n"
215"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
216"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
217"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
221" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
222" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
223" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
224" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
225" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
226" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
227" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
228" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
229" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
230" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
231" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
232" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
233" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
234" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
235" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
236"\n"
237"Tùy chọn:\n"
238" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
239" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
240" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
241" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
242" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
243"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
244" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
245" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
246"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
247"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
0e1423ae 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
67f393ab 402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
0e1423ae 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
0e1423ae 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 477msgid ""
478"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
479"remove and re-create the database."
de5a560a 480msgstr ""
67f393ab 481"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 514msgid "E: "
515msgstr "E: "
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 518msgid "W: "
519msgstr "W: "
563fd0ae 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 592
0e1423ae 593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 641msgid "Failed to fork"
642msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 645msgid "Compress child"
646msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 662msgid "decompressor"
663msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 677
0e1423ae 678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 679#, c-format
67f393ab 680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 684msgid "Y"
685msgstr "C"
686
0e1423ae 687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
563fd0ae 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:331
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is installed"
699msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:333
563fd0ae 702#, c-format
67f393ab 703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 707msgid "but it is not installable"
708msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 715msgid "but it is not installed"
716msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 723msgid " or"
724msgstr " hay"
de5a560a 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
761"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 784#, c-format
785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 793msgid " failed."
794msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 805msgid " Done"
806msgstr " Đã xong"
807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr ""
815"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
816"chọn « -f »."
563fd0ae 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 823msgid "Authentication warning overridden.\n"
824msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 827msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 831msgid "Some packages could not be authenticated"
832msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 835msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 839msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
840msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 843msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
844msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 847msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
848msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 849
0e1423ae 850#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
67f393ab 851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 853
0e1423ae 854#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
855#: apt-pkg/cachefile.cc:63
67f393ab 856msgid "The list of sources could not be read."
857msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 860msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 861msgstr ""
67f393ab 862"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
872msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:847
875#, fuzzy, c-format
876msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 877msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:850
880#, fuzzy, c-format
881msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
67f393ab 882msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
563fd0ae 883
0e1423ae 884#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
563fd0ae 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Couldn't determine free space in %s"
887msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:871
563fd0ae 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s."
892msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 895msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae
CP
904#, c-format
905msgid ""
67f393ab 906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
563fd0ae 909msgstr ""
67f393ab 910"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
911"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
912"?]"
563fd0ae 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 915msgid "Abort."
916msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 921
0e1423ae 922#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
563fd0ae 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
67f393ab 932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 936msgid ""
937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
939msgstr ""
940"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
941"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 945msgstr ""
67f393ab 946"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
947"phương tiện."
563fd0ae 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 950msgid "Unable to correct missing packages."
951msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 954msgid "Aborting install."
955msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 958#, c-format
959msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
960msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
965msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
970msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 973#, c-format
974msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
975msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 978msgid " [Installed]"
979msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 982msgid "You should explicitly select one to install."
983msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1114
563fd0ae 986#, c-format
67f393ab 987msgid ""
988"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
989"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
990"is only available from another source\n"
991msgstr ""
992"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
993"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
994"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 997msgid "However the following packages replace it:"
998msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1136
f44fec87 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Package %s has no installation candidate"
1003msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1008msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "%s is already the newest version.\n"
1013msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1018msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1023msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1028msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1031msgid "The update command takes no arguments"
1032msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1035msgid "Unable to lock the list directory"
1036msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1037
0e1423ae 1038#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
67f393ab 1039msgid ""
1040"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1041"used instead."
1042msgstr ""
1043"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
1044"dùng thay thế."
de5a560a 1045
0e1423ae 1046#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1047msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1048msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1049
0e1423ae 1050#: cmdline/apt-get.cc:1473
67f393ab 1051msgid ""
1052"The following packages were automatically installed and are no longer "
1053"required:"
563fd0ae 1054msgstr ""
67f393ab 1055"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1056
0e1423ae 1057#: cmdline/apt-get.cc:1475
67f393ab 1058msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1059msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1060
0e1423ae 1061#: cmdline/apt-get.cc:1480
67f393ab 1062msgid ""
1063"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1064"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1065msgstr ""
1066"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1067"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1068
0e1423ae 1069#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
67f393ab 1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1072
0e1423ae 1073#: cmdline/apt-get.cc:1487
67f393ab 1074msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1075msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1076
0e1423ae 1077#: cmdline/apt-get.cc:1506
67f393ab 1078msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1079msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1080
0e1423ae 1081#: cmdline/apt-get.cc:1553
67f393ab 1082#, c-format
1083msgid "Couldn't find task %s"
1084msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1085
0e1423ae 1086#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
de5a560a 1087#, c-format
67f393ab 1088msgid "Couldn't find package %s"
1089msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1090
0e1423ae 1091#: cmdline/apt-get.cc:1691
67f393ab 1092#, c-format
1093msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1094msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1095
0e1423ae 1096#: cmdline/apt-get.cc:1722
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 1099msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt thủ công ».\n"
563fd0ae 1100
0e1423ae 1101#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1102msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1103msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1104
0e1423ae 1105#: cmdline/apt-get.cc:1738
de5a560a 1106msgid ""
67f393ab 1107"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108"solution)."
de5a560a 1109msgstr ""
67f393ab 1110"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1111"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1112
0e1423ae 1113#: cmdline/apt-get.cc:1750
de5a560a 1114msgid ""
67f393ab 1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1119msgstr ""
67f393ab 1120"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1121"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1122"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1123"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1124
0e1423ae 1125#: cmdline/apt-get.cc:1758
de5a560a 1126msgid ""
67f393ab 1127"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1128"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1129"that package should be filed."
de5a560a 1130msgstr ""
67f393ab 1131"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1132"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1133"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1134
0e1423ae 1135#: cmdline/apt-get.cc:1766
67f393ab 1136msgid "Broken packages"
1137msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1138
0e1423ae 1139#: cmdline/apt-get.cc:1795
67f393ab 1140msgid "The following extra packages will be installed:"
1141msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1142
0e1423ae 1143#: cmdline/apt-get.cc:1884
67f393ab 1144msgid "Suggested packages:"
1145msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1146
0e1423ae 1147#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1148msgid "Recommended packages:"
1149msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1150
0e1423ae 1151#: cmdline/apt-get.cc:1913
67f393ab 1152msgid "Calculating upgrade... "
1153msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1154
0e1423ae 1155#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
67f393ab 1156msgid "Failed"
1157msgstr "Bị lỗi"
1158
0e1423ae 1159#: cmdline/apt-get.cc:1921
67f393ab 1160msgid "Done"
1161msgstr "Xong"
1162
0e1423ae 1163#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
67f393ab 1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1166
0e1423ae 1167#: cmdline/apt-get.cc:2096
67f393ab 1168msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1169msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1170
0e1423ae 1171#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
563fd0ae 1172#, c-format
67f393ab 1173msgid "Unable to find a source package for %s"
1174msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1175
0e1423ae 1176#: cmdline/apt-get.cc:2175
563fd0ae 1177#, c-format
67f393ab 1178msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1179msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1180
0e1423ae 1181#: cmdline/apt-get.cc:2203
67f393ab 1182#, c-format
1183msgid "You don't have enough free space in %s"
1184msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1185
0e1423ae 1186#: cmdline/apt-get.cc:2209
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1189msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1190
0e1423ae 1191#: cmdline/apt-get.cc:2212
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1194msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1195
0e1423ae 1196#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid "Fetch source %s\n"
1199msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1200
0e1423ae 1201#: cmdline/apt-get.cc:2249
67f393ab 1202msgid "Failed to fetch some archives."
1203msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1204
0e1423ae 1205#: cmdline/apt-get.cc:2277
563fd0ae 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1208msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1209
0e1423ae 1210#: cmdline/apt-get.cc:2289
563fd0ae 1211#, c-format
67f393ab 1212msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1213msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1214
0e1423ae 1215#: cmdline/apt-get.cc:2290
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1218msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1219
0e1423ae 1220#: cmdline/apt-get.cc:2307
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid "Build command '%s' failed.\n"
1223msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1224
0e1423ae 1225#: cmdline/apt-get.cc:2326
67f393ab 1226msgid "Child process failed"
1227msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1228
0e1423ae 1229#: cmdline/apt-get.cc:2342
67f393ab 1230msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1231msgstr ""
1232"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1233
0e1423ae 1234#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1237msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1238
0e1423ae 1239#: cmdline/apt-get.cc:2390
de5a560a 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "%s has no build depends.\n"
1242msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1243
0e1423ae 1244#: cmdline/apt-get.cc:2442
de5a560a 1245#, c-format
67f393ab 1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1248"found"
1249msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1250
0e1423ae 1251#: cmdline/apt-get.cc:2495
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid ""
1254"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1255"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1256msgstr ""
67f393ab 1257"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1258"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1259
0e1423ae 1260#: cmdline/apt-get.cc:2531
de5a560a 1261#, c-format
67f393ab 1262msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1263msgstr ""
1264"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1265
0e1423ae 1266#: cmdline/apt-get.cc:2556
563fd0ae 1267#, c-format
67f393ab 1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1269msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1270
0e1423ae 1271#: cmdline/apt-get.cc:2570
563fd0ae 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1274msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1275
0e1423ae 1276#: cmdline/apt-get.cc:2574
67f393ab 1277msgid "Failed to process build dependencies"
1278msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1279
0e1423ae 1280#: cmdline/apt-get.cc:2606
67f393ab 1281msgid "Supported modules:"
1282msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1283
0e1423ae 1284#: cmdline/apt-get.cc:2647
67f393ab 1285#, fuzzy
1286msgid ""
1287"Usage: apt-get [options] command\n"
1288" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290"\n"
1291"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293"and install.\n"
1294"\n"
1295"Commands:\n"
1296" update - Retrieve new lists of packages\n"
1297" upgrade - Perform an upgrade\n"
1298" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299" remove - Remove packages\n"
0e1423ae 1300" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1301" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1302" source - Download source archives\n"
1303" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306" clean - Erase downloaded archive files\n"
1307" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309"\n"
1310"Options:\n"
1311" -h This help text.\n"
1312" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313" -qq No output except for errors\n"
1314" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1318" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320" -b Build the source package after fetching it\n"
1321" -V Show verbose version numbers\n"
1322" -c=? Read this configuration file\n"
1323" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325"pages for more information and options.\n"
1326" This APT has Super Cow Powers.\n"
1327msgstr ""
1328"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1329" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1330" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1331"\n"
1332"[get: \tlấy\n"
1333"install: \tcài đặt\n"
1334"remove: \tgỡ bỏ\n"
1335"source: \tnguồn]\n"
1336"\n"
1337"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1338"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1339"\n"
1340"Lệnh:\n"
1341" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1342" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
1343" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
1344" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
1345" autoremove\t\tGỡ bỏ tất cả các gói tự động không dùng\n"
1346" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1347" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
1348" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
1349" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1350"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1351" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
1352" clean \t\tXóa bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1353" autoclean \tXóa bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1354" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
1355"\n"
1356"Tùy chọn:\n"
1357" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
1358" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
1359" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1360" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1361" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1362" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
1363"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
1364" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
1365" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
1366" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1367" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1368" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
1369" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
1370" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
1371"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1372"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
1373" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
563fd0ae 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:55
1376msgid "Hit "
1377msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1378
67f393ab 1379#: cmdline/acqprogress.cc:79
1380msgid "Get:"
1381msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:110
1384msgid "Ign "
1385msgstr "Bỏq "
1386
1387#: cmdline/acqprogress.cc:114
1388msgid "Err "
1389msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1390
67f393ab 1391#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1392#, c-format
67f393ab 1393msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1394msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1395
67f393ab 1396#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1397#, c-format
67f393ab 1398msgid " [Working]"
1399msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1400
67f393ab 1401#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1402#, c-format
67f393ab 1403msgid ""
1404"Media change: please insert the disc labeled\n"
1405" '%s'\n"
1406"in the drive '%s' and press enter\n"
1407msgstr ""
1408"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1409" « %s »\n"
1410"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1411
67f393ab 1412#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1413msgid "Unknown package record!"
1414msgstr "Không biết mục ghi gói."
1415
1416#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417msgid ""
1418"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1421"to indicate what kind of file it is.\n"
1422"\n"
1423"Options:\n"
1424" -h This help text\n"
1425" -s Use source file sorting\n"
1426" -c=? Read this configuration file\n"
1427" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1428msgstr ""
67f393ab 1429"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1430"\n"
1431"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1432"\n"
1433"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1434"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1435"\n"
1436"Tùy chọn:\n"
1437" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1438" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1439" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1440" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1441
67f393ab 1442#: dselect/install:32
1443msgid "Bad default setting!"
1444msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1445
67f393ab 1446#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1447#: dselect/install:104 dselect/update:45
1448msgid "Press enter to continue."
1449msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1450
67f393ab 1451#: dselect/install:100
1452msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1453msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1454
1455#: dselect/install:101
1456msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1457msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1458
1459#: dselect/install:102
1460msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1461msgstr ""
1462"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1463"chỉ những lỗi"
1464
1465#: dselect/install:103
1466msgid ""
1467"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1468msgstr ""
1469"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1470"(cài đặt)"
563fd0ae 1471
67f393ab 1472#: dselect/update:30
1473msgid "Merging available information"
1474msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1477msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1478msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1481msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1482msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1485msgid "Corrupted archive"
1486msgstr "Kho bị hỏng."
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1489msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1490msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1493#, c-format
1494msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1495msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1498msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1499msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1502msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1503msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1506msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1507msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1510msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1511msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1514msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1515msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1518msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1519msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1522msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1523msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1526msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1527msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1530msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1531msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1534#, c-format
1535msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1536msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1539#, c-format
1540msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1541msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1544#, c-format
1545msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1546msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1549#, c-format
563fd0ae 1550msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1551msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1554#, c-format
1555msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1556msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1559#, c-format
1560msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1561msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1564#, c-format
1565msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1566msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1571msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1574#, c-format
1575msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1576msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1579msgid "The diversion path is too long"
1580msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1583#, c-format
1584msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1585msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1588msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1589msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1592msgid "The path is too long"
3adc0c74 1593msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1596#, c-format
1597msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1598msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1601#, c-format
1602msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1603msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1606#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1607#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "Không thể đọc %s"
1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1613#, c-format
1614msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1615msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1616
0e1423ae 1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1618#, c-format
1619msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1620msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1623#, c-format
1624msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1625msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1626
0e1423ae 1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1628#, c-format
1629msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1630msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1631
0e1423ae 1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1633msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1634msgstr ""
1635"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1636"thống tập tin"
563fd0ae 1637
67f393ab 1638#. Build the status cache
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1642msgid "Reading package lists"
1643msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1648msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1652msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1653msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1656msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1657msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1658
0e1423ae 1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1664"package!"
1665msgstr ""
3adc0c74
CP
1666"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1667"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1670#, c-format
1671msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1672msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1675msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1676msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1679#, c-format
1680msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1681msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1684msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1685msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1689#, c-format
1690msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1691msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1694msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1695msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1698msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1699msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1702#, c-format
563fd0ae 1703msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1704msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1707#, c-format
1708msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1709msgstr ""
3adc0c74 1710"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1713#, c-format
1714msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1715msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1718#, c-format
1719msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1720msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
67f393ab 1723#, fuzzy, c-format
0e1423ae 1724msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1725msgstr ""
67f393ab 1726"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1727"s »"
563fd0ae 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1730#, c-format
1731msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1732msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1735msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1736msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1739msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1740msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1743msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1744msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1745
67f393ab 1746#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1747#, c-format
67f393ab 1748msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1749msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1750
67f393ab 1751#: methods/cdrom.cc:123
1752msgid ""
1753"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1754"cannot be used to add new CD-ROMs"
1755msgstr ""
1756"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1757"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1758
1759#: methods/cdrom.cc:131
1760msgid "Wrong CD-ROM"
1761msgstr "CD không đúng"
1762
1763#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1764#, c-format
67f393ab 1765msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1766msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1767
67f393ab 1768#: methods/cdrom.cc:171
1769msgid "Disk not found."
1770msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1771
67f393ab 1772#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1773msgid "File not found"
1774msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1775
0e1423ae 1776#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1777#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1778msgid "Failed to stat"
1779msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1780
0e1423ae 1781#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1782msgid "Failed to set modification time"
1783msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1784
67f393ab 1785#: methods/file.cc:44
1786msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1787msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1788
67f393ab 1789#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1790#: methods/ftp.cc:162
1791msgid "Logging in"
1792msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:168
1795msgid "Unable to determine the peer name"
1796msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:173
1799msgid "Unable to determine the local name"
1800msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1801
67f393ab 1802#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1803#, c-format
1804msgid "The server refused the connection and said: %s"
1805msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:210
1808#, c-format
1809msgid "USER failed, server said: %s"
1810msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1811
67f393ab 1812#: methods/ftp.cc:217
1813#, c-format
1814msgid "PASS failed, server said: %s"
1815msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1816
67f393ab 1817#: methods/ftp.cc:237
1818msgid ""
1819"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1820"is empty."
1821msgstr ""
1822"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1823"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1824
67f393ab 1825#: methods/ftp.cc:265
1826#, c-format
1827msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1828msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1829
67f393ab 1830#: methods/ftp.cc:291
1831#, c-format
1832msgid "TYPE failed, server said: %s"
1833msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1836msgid "Connection timeout"
1837msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1838
67f393ab 1839#: methods/ftp.cc:335
1840msgid "Server closed the connection"
1841msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1842
67f393ab 1843#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1844msgid "Read error"
1845msgstr "Lỗi đọc"
1846
1847#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1848msgid "A response overflowed the buffer."
1849msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1850
1851#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1852msgid "Protocol corruption"
1853msgstr "Giao thức bị hỏng"
1854
1855#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1856msgid "Write error"
1857msgstr "Lỗi ghi"
1858
1859#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1860msgid "Could not create a socket"
1861msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1862
1863#: methods/ftp.cc:698
1864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1865msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1866
1867#: methods/ftp.cc:704
1868msgid "Could not connect passive socket."
1869msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1870
1871#: methods/ftp.cc:722
1872msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1873msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1874
1875#: methods/ftp.cc:736
1876msgid "Could not bind a socket"
1877msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1878
1879#: methods/ftp.cc:740
1880msgid "Could not listen on the socket"
1881msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1882
1883#: methods/ftp.cc:747
1884msgid "Could not determine the socket's name"
1885msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1886
1887#: methods/ftp.cc:779
1888msgid "Unable to send PORT command"
1889msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1890
1891#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1892#, c-format
67f393ab 1893msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1894msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1895
67f393ab 1896#: methods/ftp.cc:798
1897#, c-format
1898msgid "EPRT failed, server said: %s"
1899msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:818
1902msgid "Data socket connect timed out"
1903msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1904
67f393ab 1905#: methods/ftp.cc:825
1906msgid "Unable to accept connection"
1907msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1908
0e1423ae 1909#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1910msgid "Problem hashing file"
1911msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1912
1913#: methods/ftp.cc:877
1914#, c-format
1915msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1916msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1917
1918#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1919msgid "Data socket timed out"
1920msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1921
1922#: methods/ftp.cc:922
1923#, c-format
1924msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1925msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1926
1927#. Get the files information
1928#: methods/ftp.cc:997
1929msgid "Query"
1930msgstr "Truy vấn"
1931
1932#: methods/ftp.cc:1109
1933msgid "Unable to invoke "
1934msgstr "Không thể gọi "
1935
1936#: methods/connect.cc:64
1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s (%s)"
1939msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1940
67f393ab 1941#: methods/connect.cc:71
563fd0ae 1942#, c-format
67f393ab 1943msgid "[IP: %s %s]"
1944msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1945
67f393ab 1946#: methods/connect.cc:80
1947#, c-format
1948msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1949msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1950
67f393ab 1951#: methods/connect.cc:86
1952#, c-format
1953msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1954msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1955
67f393ab 1956#: methods/connect.cc:93
1957#, c-format
1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1959msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1960
67f393ab 1961#: methods/connect.cc:108
1962#, c-format
1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1964msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1965
67f393ab 1966#. We say this mainly because the pause here is for the
1967#. ssh connection that is still going
1968#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1969#, c-format
1970msgid "Connecting to %s"
1971msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1972
67f393ab 1973#: methods/connect.cc:167
1974#, c-format
1975msgid "Could not resolve '%s'"
1976msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1977
67f393ab 1978#: methods/connect.cc:173
1979#, c-format
1980msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1981msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 1982
67f393ab 1983#: methods/connect.cc:176
563fd0ae 1984#, c-format
67f393ab 1985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1986msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1987
67f393ab 1988#: methods/connect.cc:223
563fd0ae 1989#, c-format
67f393ab 1990msgid "Unable to connect to %s %s:"
1991msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 1992
67f393ab 1993#: methods/gpgv.cc:65
1994#, c-format
1995msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1996msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1999msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2000msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2001
0e1423ae 2002#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 2003msgid ""
67f393ab 2004"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2005msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2008msgid "At least one invalid signature was encountered."
2009msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2010
0e1423ae 2011#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2014msgstr ""
2015"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2016
0e1423ae 2017#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2018msgid "Unknown error executing gpgv"
2019msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2020
0e1423ae 2021#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2022msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2024
0e1423ae 2025#: methods/gpgv.cc:257
563fd0ae 2026msgid ""
67f393ab 2027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028"available:\n"
8e0d98c0 2029msgstr ""
67f393ab 2030"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2031
67f393ab 2032#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2033#, c-format
67f393ab 2034msgid "Couldn't open pipe for %s"
2035msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2036
67f393ab 2037#: methods/gzip.cc:109
2038#, c-format
2039msgid "Read error from %s process"
2040msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:377
67f393ab 2043msgid "Waiting for headers"
2044msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2045
0e1423ae 2046#: methods/http.cc:523
563fd0ae 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Got a single header line over %u chars"
2049msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:531
67f393ab 2052msgid "Bad header line"
2053msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2057msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:586
67f393ab 2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2061msgstr ""
2062"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2063"hợp lệ"
563fd0ae 2064
0e1423ae 2065#: methods/http.cc:601
67f393ab 2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2067msgstr ""
67f393ab 2068"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2069"hợp lệ"
563fd0ae 2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:603
67f393ab 2072msgid "This HTTP server has broken range support"
2073msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:627
67f393ab 2076msgid "Unknown date format"
2077msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:774
67f393ab 2080msgid "Select failed"
2081msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:779
67f393ab 2084msgid "Connection timed out"
2085msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:802
67f393ab 2088msgid "Error writing to output file"
2089msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:833
67f393ab 2092msgid "Error writing to file"
2093msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:861
67f393ab 2096msgid "Error writing to the file"
2097msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:875
67f393ab 2100msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2101msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2102
0e1423ae 2103#: methods/http.cc:877
67f393ab 2104msgid "Error reading from server"
2105msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2106
0e1423ae 2107#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2108msgid "Bad header data"
2109msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2110
0e1423ae 2111#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2112msgid "Connection failed"
2113msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2114
0e1423ae 2115#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2116msgid "Internal error"
2117msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2118
67f393ab 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2120msgid "Can't mmap an empty file"
2121msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2122
67f393ab 2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2124#, c-format
67f393ab 2125msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2126msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2127
0e1423ae 2128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
563fd0ae 2129#, c-format
67f393ab 2130msgid "Selection %s not found"
2131msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2132
0e1423ae 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
563fd0ae 2134#, c-format
67f393ab 2135msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2136msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2137
0e1423ae 2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
563fd0ae 2139#, c-format
67f393ab 2140msgid "Opening configuration file %s"
2141msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2142
0e1423ae 2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2144#, c-format
2145msgid "Line %d too long (max %u)"
67f393ab 2146msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %u)"
563fd0ae 2147
0e1423ae 2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
563fd0ae 2149#, c-format
67f393ab 2150msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2151msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2152
0e1423ae 2153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
563fd0ae 2154#, c-format
67f393ab 2155msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2156msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2157
0e1423ae 2158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
67f393ab 2159#, c-format
2160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2161msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2162
0e1423ae 2163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
563fd0ae 2164#, c-format
67f393ab 2165msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2166msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2167
0e1423ae 2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
563fd0ae 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2171msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2172
0e1423ae 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
563fd0ae 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2176msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2177
0e1423ae 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
563fd0ae 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2181msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2182
0e1423ae 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
563fd0ae 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2186msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2189#, c-format
2190msgid "%c%s... Error!"
2191msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2192
67f393ab 2193#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "%c%s... Done"
2196msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2201msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Command line option %s is not understood"
2207msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2208
0e1423ae 2209#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Command line option %s is not boolean"
2212msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2213
67f393ab 2214#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Option %s requires an argument."
2217msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2218
67f393ab 2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2222msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2223
0e1423ae 2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2227msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2228
0e1423ae 2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Option '%s' is too long"
2232msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2237msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Invalid operation %s"
2242msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2243
0e1423ae 2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Unable to stat the mount point %s"
2247msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2248
67f393ab 2249#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Unable to change to %s"
2252msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2255msgid "Failed to stat the cdrom"
2256msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2257
0e1423ae 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
67f393ab 2259#, c-format
2260msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2261msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2262
0e1423ae 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
67f393ab 2264#, c-format
2265msgid "Could not open lock file %s"
2266msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2267
0e1423ae 2268#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
67f393ab 2269#, c-format
2270msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2271msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2272
0e1423ae 2273#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
67f393ab 2274#, c-format
2275msgid "Could not get lock %s"
2276msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2277
0e1423ae 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
67f393ab 2279#, c-format
2280msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2281msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2282
0e1423ae 2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2286msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2287
0e1423ae 2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
67f393ab 2289#, c-format
2290msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2292
0e1423ae 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
67f393ab 2294#, c-format
2295msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2297
0e1423ae 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Could not open file %s"
2301msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2302
0e1423ae 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2307
0e1423ae 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
de5a560a 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2312
0e1423ae 2313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
67f393ab 2314msgid "Problem closing the file"
2315msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2316
0e1423ae 2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
67f393ab 2318msgid "Problem unlinking the file"
2319msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2320
0e1423ae 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
67f393ab 2322msgid "Problem syncing the file"
2323msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2324
67f393ab 2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2326msgid "Empty package cache"
2327msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2328
67f393ab 2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2330msgid "The package cache file is corrupted"
2331msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2334msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
563fd0ae 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2343msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347msgid "Depends"
2348msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351msgid "PreDepends"
2352msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2355msgid "Suggests"
2356msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359msgid "Recommends"
2360msgstr "Khuyên"
de5a560a 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363msgid "Conflicts"
2364msgstr "Xung đột"
de5a560a 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367msgid "Replaces"
2368msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2369
67f393ab 2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371msgid "Obsoletes"
2372msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2373
67f393ab 2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375msgid "Breaks"
2376msgstr "Làm hư"
de5a560a 2377
67f393ab 2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379msgid "important"
2380msgstr "quan trọng"
de5a560a 2381
67f393ab 2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383msgid "required"
2384msgstr "cần"
de5a560a 2385
67f393ab 2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387msgid "standard"
2388msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2389
67f393ab 2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391msgid "optional"
2392msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2393
67f393ab 2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395msgid "extra"
2396msgstr "thêm"
563fd0ae 2397
0e1423ae 2398#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2399msgid "Building dependency tree"
2400msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2401
0e1423ae 2402#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2403msgid "Candidate versions"
2404msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2407msgid "Dependency generation"
2408msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2411msgid "Reading state information"
2412msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2413
0e1423ae 2414#: apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Failed to open StateFile %s"
2417msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2418
0e1423ae 2419#: apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2423
0e1423ae 2424#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2428
0e1423ae 2429#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2430#, c-format
67f393ab 2431msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2433
0e1423ae 2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
563fd0ae 2438
0e1423ae 2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2447msgstr ""
67f393ab 2448"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
563fd0ae 2449
0e1423ae 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2451#, c-format
2452msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2453msgstr ""
2454"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2455
0e1423ae 2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2459msgstr ""
67f393ab 2460"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2463#, c-format
2464msgid "Opening %s"
2465msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2468#, c-format
2469msgid "Line %u too long in source list %s."
2470msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2475msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2478#, c-format
2479msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2480msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2481
67f393ab 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2485msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
67f393ab 2488#, c-format
de5a560a 2489msgid ""
67f393ab 2490"This installation run will require temporarily removing the essential "
2491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2493msgstr ""
67f393ab 2494"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2495"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2496"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2497"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2498
0e1423ae 2499#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Index file type '%s' is not supported"
2502msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2503
0e1423ae 2504#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid ""
2507"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2508msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2509
67f393ab 2510#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2511msgid ""
2512"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2513"held packages."
563fd0ae 2514msgstr ""
67f393ab 2515"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2516"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2517
67f393ab 2518#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2519msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2521
0e1423ae 2522#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Lists directory %spartial is missing."
2525msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2526
0e1423ae 2527#: apt-pkg/acquire.cc:63
d593a0fc 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Archive directory %spartial is missing."
2530msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2531
67f393ab 2532#. only show the ETA if it makes sense
2533#. two days
0e1423ae 2534#: apt-pkg/acquire.cc:827
3adc0c74 2535#, c-format
67f393ab 2536msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2537msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2538
0e1423ae 2539#: apt-pkg/acquire.cc:829
3adc0c74 2540#, c-format
67f393ab 2541msgid "Retrieving file %li of %li"
2542msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2543
0e1423ae 2544#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2545#, c-format
67f393ab 2546msgid "The method driver %s could not be found."
2547msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2548
0e1423ae 2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2550#, c-format
2551msgid "Method %s did not start correctly"
2552msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2553
67f393ab 2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2555#, c-format
2556msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2557msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2558
0e1423ae 2559#: apt-pkg/init.cc:124
d593a0fc 2560#, c-format
67f393ab 2561msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2562msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2563
0e1423ae 2564#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2565msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2566msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Unable to stat %s."
2571msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2574msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2575msgstr ""
67f393ab 2576"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
2577"nguồn)"
4948a1ba 2578
0e1423ae 2579#: apt-pkg/cachefile.cc:69
67f393ab 2580msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2581msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2582
0e1423ae 2583#: apt-pkg/cachefile.cc:73
67f393ab 2584msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2585msgstr ""
2586"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2587
0e1423ae 2588#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2589msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2590msgstr ""
2591"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2592"(Gói)."
2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Did not understand pin type %s"
2597msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2600msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2601msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2602
0e1423ae 2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2604msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2605msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2606
0e1423ae 2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2608#, c-format
2609msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2610msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2611
0e1423ae 2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2613#, c-format
67f393ab 2614msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2615msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2616
0e1423ae 2617#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2618#, c-format
2619msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2620msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
3adc0c74 2623#, c-format
67f393ab 2624msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2625msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
563fd0ae 2628#, c-format
67f393ab 2629msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2630msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2631
0e1423ae 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
563fd0ae 2633#, c-format
67f393ab 2634msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2635msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2636
0e1423ae 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
563fd0ae 2638#, c-format
67f393ab 2639msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2640msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2641
0e1423ae 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2643#, c-format
67f393ab 2644msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2645msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2646
0e1423ae 2647#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2648#, c-format
2649msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2650msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2653msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2654msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2657msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2659
0e1423ae 2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2661msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2662msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2665msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2666msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2667
0e1423ae 2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2671msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2672
0e1423ae 2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2676msgstr ""
67f393ab 2677"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2678"một tập tin)"
de5a560a 2679
0e1423ae 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
3adc0c74 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2683msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2684
0e1423ae 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2686#, c-format
67f393ab 2687msgid "Couldn't stat source package list %s"
2688msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2689
0e1423ae 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2691msgid "Collecting File Provides"
2692msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2693
67f393ab 2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2695msgid "IO Error saving source cache"
2696msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2697
2698#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2699#, c-format
67f393ab 2700msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2701msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2702
0e1423ae 2703#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2704msgid "MD5Sum mismatch"
2705msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2706
0e1423ae 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2708msgid "Hash Sum mismatch"
2709msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2710
67f393ab 2711#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2712msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2713msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2714
67f393ab 2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2716#, c-format
563fd0ae 2717msgid ""
67f393ab 2718"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2719"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2720msgstr ""
67f393ab 2721"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2722"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2723
67f393ab 2724#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2725#, c-format
de5a560a 2726msgid ""
67f393ab 2727"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2728"manually fix this package."
de5a560a 2729msgstr ""
67f393ab 2730"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2731"này."
563fd0ae 2732
67f393ab 2733#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2734#, c-format
de5a560a 2735msgid ""
67f393ab 2736"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2737msgstr ""
67f393ab 2738"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2739"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2740
67f393ab 2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2742msgid "Size mismatch"
2743msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2744
67f393ab 2745#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2746#, c-format
2747msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2748msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2749
0e1423ae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2751#, c-format
2752msgid ""
2753"Using CD-ROM mount point %s\n"
2754"Mounting CD-ROM\n"
2755msgstr ""
2756"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2757"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2758
0e1423ae 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2760msgid "Identifying.. "
2761msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2762
0e1423ae 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2766msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2767
0e1423ae 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2769msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2773#, c-format
2774msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2775msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2776
0e1423ae 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2778msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2779msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2780
0e1423ae 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2782msgid "Waiting for disc...\n"
2783msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2784
67f393ab 2785#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2786#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2787msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2788msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2789
0e1423ae 2790#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2791msgid "Scanning disc for index files..\n"
2792msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2793
0e1423ae 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2795#, c-format
67f393ab 2796msgid ""
0e1423ae 2797"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
67f393ab 2798"signatures\n"
2799msgstr ""
2800"Tìm thấy %u chỉ mục gói, %u chỉ mục nguồn, %u chỉ mục dịch và %u chữ ký\n"
563fd0ae 2801
0e1423ae 2802#: apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Found label '%s'\n"
2805msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2806
0e1423ae 2807#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2808msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2810
0e1423ae 2811#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid ""
2814"This disc is called: \n"
2815"'%s'\n"
2816msgstr ""
2817"Tên đĩa này:\n"
2818"%s\n"
563fd0ae 2819
0e1423ae 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2821msgid "Copying package lists..."
2822msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2823
0e1423ae 2824#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2825msgid "Writing new source list\n"
2826msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2827
0e1423ae 2828#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2829msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
563fd0ae 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Wrote %i records.\n"
2835msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2836
0e1423ae 2837#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2838#, c-format
2839msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2840msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2841
0e1423ae 2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3adc0c74 2843#, c-format
67f393ab 2844msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2845msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3adc0c74 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2850msgstr ""
2851"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2852"nhau\n"
563fd0ae 2853
0e1423ae 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2855#, c-format
2856msgid "Directory '%s' missing"
2857msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2858
67f393ab 2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
3adc0c74 2860#, c-format
67f393ab 2861msgid "Preparing %s"
2862msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2863
67f393ab 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
3adc0c74 2865#, c-format
67f393ab 2866msgid "Unpacking %s"
2867msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2868
67f393ab 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
3adc0c74 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Preparing to configure %s"
2872msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2873
67f393ab 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
563fd0ae 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Configuring %s"
2877msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae 2878
0e1423ae 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2880#, c-format
2881msgid "Processing triggers for %s"
2882msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
2883
67f393ab 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
3adc0c74 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Installed %s"
2887msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2888
67f393ab 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2891#, c-format
2892msgid "Preparing for removal of %s"
2893msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2894
67f393ab 2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2896#, c-format
2897msgid "Removing %s"
2898msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
de5a560a 2899
67f393ab 2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2901#, c-format
2902msgid "Removed %s"
2903msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2904
67f393ab 2905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2906#, c-format
2907msgid "Preparing to completely remove %s"
2908msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2909
67f393ab 2910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2911#, c-format
2912msgid "Completely removed %s"
2913msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2914
0e1423ae 2915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2916msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2917msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 2918
67f393ab 2919#: methods/rred.cc:219
2920msgid "Could not patch file"
2921msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 2922
0e1423ae 2923#: methods/rsh.cc:330
2924msgid "Connection closed prematurely"
2925msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
de5a560a 2926
0e1423ae 2927#, fuzzy
2928#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2929#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %u)"
de5a560a 2930
0e1423ae 2931#, fuzzy
2932#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2933#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
de5a560a 2934
0e1423ae 2935#, fuzzy
2936#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2937#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
de5a560a 2938
0e1423ae 2939#, fuzzy
2940#~ msgid "Stored label: %s \n"
2941#~ msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
de5a560a 2942
0e1423ae 2943#, fuzzy
2944#~ msgid ""
2945#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2946#~ "i signatures\n"
2947#~ msgstr ""
2948#~ "Tìm thấy %u chỉ mục gói, %u chỉ mục nguồn, %u chỉ mục dịch và %u chữ ký\n"
2949
2950#~ msgid "openpty failed\n"
2951#~ msgstr "openpty bị lỗi\n"