]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Update changelog
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5ce113f1 10"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
640c5d94 11"PO-Revision-Date: 2004-08-04 15:58 +0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
89409d33
AL
31msgid "Total Package Names : "
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
89409d33
AL
35msgid " Normal Packages: "
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
89409d33
AL
39msgid " Pure Virtual Packages: "
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
89409d33
AL
43msgid " Single Virtual Packages: "
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
89409d33
AL
47msgid " Mixed Virtual Packages: "
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
89409d33
AL
55msgid "Total Distinct Versions: "
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
89409d33
AL
59msgid "Total Dependencies: "
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
89409d33
AL
63msgid "Total Ver/File relations: "
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
89409d33
AL
67msgid "Total Provides Mappings: "
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
89409d33
AL
71msgid "Total Globbed Strings: "
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
89409d33
AL
75msgid "Total Dependency Version space: "
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
89409d33
AL
79msgid "Total Slack space: "
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
89409d33
AL
83msgid "Total Space Accounted for: "
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
89409d33
AL
100msgid "Package Files:"
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
89409d33 114msgid "Pinned Packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
89409d33
AL
136msgid " Package Pin: "
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
89409d33
AL
141msgid " Version Table:"
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 151#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
568dc798
AL
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumente nicht paarweise"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
249msgstr ""
250"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
251"\n"
252"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
253"lesen.\n"
254"\n"
255"Befehle:\n"
256" shell - Shell-Modus\n"
257" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
258"\n"
259"Optionen:\n"
260" -h Dieser Hilfetext\n"
261" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
262" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
263"tmp\n"
264
265#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266#, c-format
267msgid "%s not a valid DEB package."
268msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
269
270#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271msgid ""
272"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273"\n"
274"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275"from debian packages\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text\n"
279" -t Set the temp dir\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
282msgstr ""
283"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
286"und\n"
287"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
288"\n"
289"Optionen:\n"
290" -h Dieser Hilfetext\n"
291" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
292" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
293" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
294"tmp\n"
295
1b5a6222 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
297#, c-format
298msgid "Unable to write to %s"
299msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
300
301#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
302msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
303msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
304
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
306msgid "Package extension list is too long"
307msgstr "Paketerweiterungsliste is zu lang"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
310#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
312#, c-format
313msgid "Error Processing directory %s"
314msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
317msgid "Source extension list is too long"
318msgstr "Quellerweiterungsliste is zu lang"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
321msgid "Error writing header to contents file"
322msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
325#, c-format
326msgid "Error Processing Contents %s"
327msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
330msgid ""
331"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
332"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
333" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334" contents path\n"
335" release path\n"
336" generate config [groups]\n"
337" clean config\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
340"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
341"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
342"\n"
343"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
344"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
345"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
346"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
347"\n"
348"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
349"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
350"\n"
351"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
352"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
353"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
354"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
355"Debian archive:\n"
356" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
357" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358"\n"
359"Options:\n"
360" -h This help text\n"
361" --md5 Control MD5 generation\n"
362" -s=? Source override file\n"
363" -q Quiet\n"
364" -d=? Select the optional caching database\n"
365" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
366" --contents Control contents file generation\n"
367" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 368" -o=? Set an arbitary configuration option"
568dc798
AL
369msgstr ""
370"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
371"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
372" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
373" contents path\n"
374" release path\n"
c060d1c4 375" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
376" clean config\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
379"viele\n"
380"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
381"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
382"\n"
383"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
384"Package-\n"
385"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
386"MD5-\n"
387"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
388"für\n"
389"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
390"\n"
391"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
392"Baum\n"
393"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
394"Override-\n"
395"Datei für Quellen anzugeben.\n"
396"\n"
640c5d94 397"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
568dc798
AL
398"aufgerufen\n"
399"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
c060d1c4 400"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird wird, so\n"
568dc798
AL
401"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
402" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404"\n"
405"Optionen:\n"
406" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
407" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
408" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
409" -q Ruhig\n"
410" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
411" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
412" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
413" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
414" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
415
416#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
417msgid "No selections matched"
418msgstr "Keine Auswahl passt"
419
420#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
421#, c-format
422msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 423msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 424
38fd54f1 425#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
426#, c-format
427msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
429
38fd54f1 430#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 431#, c-format
38fd54f1 432msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 433msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 436#, c-format
b779e471
AL
437msgid "Unable to open DB file %s: %s"
438msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 439
38fd54f1 440#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
441#, c-format
442msgid "File date has changed %s"
443msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
444
38fd54f1 445#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
446msgid "Archive has no control record"
447msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
448
38fd54f1 449#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
450msgid "Unable to get a cursor"
451msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
452
453#: ftparchive/writer.cc:79
454#, c-format
455msgid "W: Unable to read directory %s\n"
456msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
457
458#: ftparchive/writer.cc:84
459#, c-format
460msgid "W: Unable to stat %s\n"
461msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
462
463#: ftparchive/writer.cc:126
464msgid "E: "
465msgstr "F: "
466
467#: ftparchive/writer.cc:128
468msgid "W: "
469msgstr "W: "
470
471#: ftparchive/writer.cc:135
472msgid "E: Errors apply to file "
473msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
474
475#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
476#, c-format
477msgid "Failed to resolve %s"
478msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
479
480#: ftparchive/writer.cc:164
481msgid "Tree walking failed"
482msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
483
484#: ftparchive/writer.cc:189
485#, c-format
486msgid "Failed to open %s"
487msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
488
489#: ftparchive/writer.cc:246
490#, c-format
491msgid " DeLink %s [%s]\n"
492msgstr " DeLink %s [%s]\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:254
495#, c-format
496msgid "Failed to readlink %s"
497msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
498
499#: ftparchive/writer.cc:258
500#, c-format
501msgid "Failed to unlink %s"
502msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
503
504#: ftparchive/writer.cc:265
505#, c-format
506msgid "*** Failed to link %s to %s"
507msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
508
509#: ftparchive/writer.cc:275
510#, c-format
511msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
515#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
516#, c-format
517msgid "Failed to stat %s"
518msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
519
520#: ftparchive/writer.cc:378
521msgid "Archive had no package field"
522msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
523
524#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
525#, c-format
526msgid " %s has no override entry\n"
527msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
528
529#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
530#, c-format
531msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
532msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
533
1b5a6222
CP
534#: ftparchive/contents.cc:317
535#, c-format
536msgid "Internal Error, could not locate member %s"
537msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
538
539#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
540msgid "realloc - Failed to allocate memory"
541msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
542
543#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
544#, c-format
545msgid "Unable to open %s"
546msgstr "Kann %s nicht öffnen"
547
548#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
549#, c-format
550msgid "Malformed override %s line %lu #1"
551msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
552
553#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
554#, c-format
555msgid "Malformed override %s line %lu #2"
556msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
557
558#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #3"
561msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
562
563#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
564#, c-format
565msgid "Failed to read the override file %s"
566msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
567
568#: ftparchive/multicompress.cc:75
569#, c-format
570msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
640c5d94 571msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:105
574#, c-format
575msgid "Compressed output %s needs a compression set"
576msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
579msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
580msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:198
583msgid "Failed to create FILE*"
584msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:201
587msgid "Failed to fork"
588msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:215
591msgid "Compress Child"
592msgstr "Kindprozess Komprimieren"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:238
595#, c-format
596msgid "Internal Error, Failed to create %s"
597msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:289
600msgid "Failed to create subprocess IPC"
601msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:324
604msgid "Failed to exec compressor "
605msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:363
608msgid "decompressor"
609msgstr "Dekomprimierer"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:406
612msgid "IO to subprocess/file failed"
613msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:458
616msgid "Failed to read while computing MD5"
617msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:475
620#, c-format
621msgid "Problem unlinking %s"
622msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
625#, c-format
626msgid "Failed to rename %s to %s"
627msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:118
630msgid "Y"
631msgstr "J"
632
1b5a6222 633#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
634#, c-format
635msgid "Regex compilation error - %s"
636msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
637
638#: cmdline/apt-get.cc:235
639msgid "The following packages have unmet dependencies:"
640msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
641
642#: cmdline/apt-get.cc:325
643#, c-format
644msgid "but %s is installed"
645msgstr "aber %s ist installiert"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:327
648#, c-format
649msgid "but %s is to be installed"
650msgstr "aber %s soll installiert werden"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:334
653msgid "but it is not installable"
654msgstr "ist aber nicht installierbar"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:336
657msgid "but it is a virtual package"
658msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:339
661msgid "but it is not installed"
662msgstr "ist aber nicht installiert"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:339
665msgid "but it is not going to be installed"
666msgstr "soll aber nicht installiert werden"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:344
669msgid " or"
670msgstr " oder "
671
672#: cmdline/apt-get.cc:373
673msgid "The following NEW packages will be installed:"
674msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:399
677msgid "The following packages will be REMOVED:"
678msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:421
681msgid "The following packages have been kept back:"
682msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:442
685msgid "The following packages will be upgraded:"
686msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:463
689msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
690msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:483
693msgid "The following held packages will be changed:"
694msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:536
697#, c-format
698msgid "%s (due to %s) "
699msgstr "%s (wegen %s) "
700
701#: cmdline/apt-get.cc:544
702msgid ""
703"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
706"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 707"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "%lu erneut installiert, "
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "%lu deaktualisiert, "
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
739msgid " failed."
740msgstr " fehlgeschlagen."
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
748msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
751msgid " Done"
752msgstr " Fertig"
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr ""
640c5d94 757"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
758"korrigieren."
759
1b5a6222 760#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
761msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
762msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
763
1b5a6222 764#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 765msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 766msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222
CP
767
768#: cmdline/apt-get.cc:698
769msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
c060d1c4 770msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren? [y/N]"
1b5a6222
CP
771
772#: cmdline/apt-get.cc:700
773msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 774msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222
CP
775
776#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
777msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
778msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:762
568dc798
AL
781msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
782msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
783
1b5a6222 784#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798
AL
785msgid "Unable to lock the download directory"
786msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
787
1b5a6222 788#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
789#: apt-pkg/cachefile.cc:67
790msgid "The list of sources could not be read."
791msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
792
1b5a6222 793#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
794#, c-format
795msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
796msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
797
1b5a6222 798#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
799#, c-format
800msgid "Need to get %sB of archives.\n"
801msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
802
1b5a6222 803#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
804#, c-format
805msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
806msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
807
1b5a6222 808#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
809#, c-format
810msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 811msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 812
1b5a6222 813#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
814#, c-format
815msgid "You don't have enough free space in %s."
816msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
817
1b5a6222 818#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798 819msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 820msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 821
1b5a6222 822#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798
AL
823msgid "Yes, do as I say!"
824msgstr "Ja, tu was ich sage!"
825
1b5a6222 826#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
827#, c-format
828msgid ""
829"You are about to do something potentially harmful\n"
830"To continue type in the phrase '%s'\n"
831" ?] "
832msgstr ""
833"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 834"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
835" ?] "
836
1b5a6222 837#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
838msgid "Abort."
839msgstr "Abbruch."
840
1b5a6222 841#: cmdline/apt-get.cc:886
568dc798
AL
842msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
843msgstr "Möchten Sie fortfahren? [J/n] "
844
1b5a6222 845#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
846#, c-format
847msgid "Failed to fetch %s %s\n"
848msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
849
1b5a6222 850#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
851msgid "Some files failed to download"
852msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
853
1b5a6222 854#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
855msgid "Download complete and in download only mode"
856msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
857
1b5a6222 858#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
859msgid ""
860"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
861"missing?"
862msgstr ""
640c5d94
MZ
863"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
864"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 865
1b5a6222 866#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
867msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
868msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
869
1b5a6222 870#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
871msgid "Unable to correct missing packages."
872msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
875msgid "Aborting Install."
876msgstr "Installation abgebrochen."
877
1b5a6222 878#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
879#, c-format
880msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
881msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
882
1b5a6222 883#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
884#, c-format
885msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
886msgstr ""
640c5d94 887"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
890#, c-format
891msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
892msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
893
1b5a6222 894#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
897msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
898
1b5a6222 899#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
900msgid " [Installed]"
901msgstr " [Installiert]"
902
1b5a6222 903#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
904msgid "You should explicitly select one to install."
905msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
906
1b5a6222 907#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid ""
910"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
911"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
912"is only available from another source\n"
913msgstr ""
914"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
915"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
916"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
917
1b5a6222 918#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
919msgid "However the following packages replace it:"
920msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
923#, c-format
924msgid "Package %s has no installation candidate"
925msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
930msgstr ""
931"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
932"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
933
1b5a6222 934#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "%s is already the newest version.\n"
937msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
938
1b5a6222 939#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
940#, c-format
941msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 942msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 943
1b5a6222 944#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
945#, c-format
946msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 947msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 948
1b5a6222 949#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
950#, c-format
951msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
952msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
953
1b5a6222 954#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798 955msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 956msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798
AL
959msgid "Unable to lock the list directory"
960msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
961
1b5a6222 962#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
963msgid ""
964"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
965"used instead."
966msgstr ""
967"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
968"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
969
1b5a6222 970#: cmdline/apt-get.cc:1372
568dc798
AL
971msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
972msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
973
1b5a6222 974#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "Couldn't find package %s"
977msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
978
1b5a6222 979#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 982msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
985msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
986msgstr ""
640c5d94 987"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
988"korrigieren:"
989
1b5a6222 990#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
991msgid ""
992"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
993"solution)."
994msgstr ""
640c5d94 995"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
996"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
997
1b5a6222 998#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
999msgid ""
1000"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1001"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1002"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1003"or been moved out of Incoming."
1004msgstr ""
1005"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1006"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1007"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1008"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1009
1b5a6222 1010#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1013"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1014"that package should be filed."
1015msgstr ""
1016"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1017"wahrscheinlich,\n"
1018"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1019"dieses Paket erfolgen sollte."
1020
1b5a6222 1021#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798
AL
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr ""
1024"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1025
1b5a6222 1026#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1027msgid "Broken packages"
1028msgstr "Kaputte Pakete"
1029
1b5a6222 1030#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1031msgid "The following extra packages will be installed:"
1032msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1033
1b5a6222 1034#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798
AL
1035msgid "Suggested packages:"
1036msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1037
1b5a6222 1038#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798
AL
1039msgid "Recommended packages:"
1040msgstr "Empfohlene Pakete:"
1041
1b5a6222 1042#: cmdline/apt-get.cc:1664
568dc798
AL
1043msgid "Calculating Upgrade... "
1044msgstr "Berechne Upgrade..."
1045
1b5a6222 1046#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1047msgid "Failed"
1048msgstr "Fehlgeschlagen"
1049
1b5a6222 1050#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
1051msgid "Done"
1052msgstr "Fertig"
1053
1b5a6222 1054#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1055msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1056msgstr ""
1057"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1058"sollen"
1059
1b5a6222 1060#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1061#, c-format
1062msgid "Unable to find a source package for %s"
1063msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1064
1b5a6222 1065#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1066#, c-format
1067msgid "You don't have enough free space in %s"
1068msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1069
1b5a6222 1070#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1071#, c-format
1072msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1073msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1074
1b5a6222 1075#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1076#, c-format
1077msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1078msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798
AL
1081#, c-format
1082msgid "Fetch Source %s\n"
1083msgstr "Hole Quelle %s\n"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798
AL
1086msgid "Failed to fetch some archives."
1087msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1088
1b5a6222 1089#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1090#, c-format
1091msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1092msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1093
1b5a6222 1094#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1095#, c-format
1096msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1097msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1100#, c-format
1101msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1102msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1103
1b5a6222 1104#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798
AL
1105msgid "Child process failed"
1106msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1107
1b5a6222 1108#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1109msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1110msgstr ""
1111"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1112"überprüft werden sollen."
1113
1b5a6222 1114#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1117msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1118
1b5a6222 1119#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "%s has no build depends.\n"
1122msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1123
1b5a6222 1124#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1128"found"
1129msgstr ""
1130"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1131"gefunden werden kann."
1132
1b5a6222 1133#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid ""
1136"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1137"package %s can satisfy version requirements"
1138msgstr ""
1139"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1140"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1141
1b5a6222 1142#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1143#, c-format
1144msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1145msgstr ""
1146"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1147"zu neu."
1148
1b5a6222 1149#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798
AL
1150#, c-format
1151msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1152msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1153
1b5a6222 1154#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1155#, c-format
1156msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1157msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1158
1b5a6222 1159#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1160msgid "Failed to process build dependencies"
1161msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1162
1b5a6222 1163#: cmdline/apt-get.cc:2318
568dc798
AL
1164msgid "Supported Modules:"
1165msgstr "Unterstützte Module:"
1166
1b5a6222 1167#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1168msgid ""
1169"Usage: apt-get [options] command\n"
1170" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172"\n"
1173"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1174"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1175"and install.\n"
1176"\n"
1177"Commands:\n"
1178" update - Retrieve new lists of packages\n"
1179" upgrade - Perform an upgrade\n"
1180" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1181" remove - Remove packages\n"
1182" source - Download source archives\n"
1183" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1184" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1185" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1186" clean - Erase downloaded archive files\n"
1187" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1188" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1189"\n"
1190"Options:\n"
1191" -h This help text.\n"
1192" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1193" -qq No output except for errors\n"
1194" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1195" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1196" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1197" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1198" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1199" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1200" -b Build the source package after fetching it\n"
1201" -V Show verbose version numbers\n"
1202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1204"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1205"pages for more information and options.\n"
1206" This APT has Super Cow Powers.\n"
1207msgstr ""
1208"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1209" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211"\n"
1212"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1213"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1214"sind update und install.\n"
1215"\n"
1216"Befehle:\n"
1217" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1218" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1219" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1220"deb)\n"
1221" remove - Pakete entfernen\n"
1222" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1223" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1224" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1225" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1226" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1227" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1228" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1229"gibt\n"
1230"\n"
1231"Optionen:\n"
1232" -h dieser Hilfetext\n"
1233" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1234" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1235" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1236" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1237" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1238" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1239" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1240" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1241" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1242" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1243" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1244" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1245"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1246"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1247" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:55
1250msgid "Hit "
1251msgstr "OK "
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:79
1254msgid "Get:"
1255msgstr "Hole:"
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:110
1258msgid "Ign "
1259msgstr "Ign "
1260
1261#: cmdline/acqprogress.cc:114
1262msgid "Err "
1263msgstr "Fehl "
1264
1265#: cmdline/acqprogress.cc:135
1266#, c-format
1267msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1268msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1269
1270#: cmdline/acqprogress.cc:225
1271#, c-format
1272msgid " [Working]"
1273msgstr " [Arbeite]"
1274
1275#: cmdline/acqprogress.cc:271
1276#, c-format
1277msgid ""
1278"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1279" '%s'\n"
1280"in the drive '%s' and press enter\n"
1281msgstr ""
1282"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1283" »%s«\n"
1284"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1285
1286#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1287msgid "Unknown package record!"
1288msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1289
1290#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1291msgid ""
1292"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1295"to indicate what kind of file it is.\n"
1296"\n"
1297"Options:\n"
1298" -h This help text\n"
1299" -s Use source file sorting\n"
1300" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1302msgstr ""
1303"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1304"\n"
1305"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1306"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1307"handelt.\n"
1308"\n"
1309"Optionen:\n"
1310" -h Dieser Hilfetext\n"
1311" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1312" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1313" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1314
1315#: dselect/install:32
1316msgid "Bad default setting!"
1317msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1318
1319#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1320#: dselect/install:104 dselect/update:45
1321msgid "Press enter to continue."
1322msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1323
1324#: dselect/install:100
1325msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1326msgstr ""
1327"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1328
1329#: dselect/install:101
1330msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1331msgstr ""
1332"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1333"durch"
1334
1335#: dselect/install:102
1336msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1337msgstr ""
1338"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1339"dieser"
1340
1341#: dselect/install:103
1342msgid ""
1343"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1344msgstr ""
1345"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1346
1347#: dselect/update:30
1348msgid "Merging Available information"
1349msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1350
1b5a6222 1351#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1352msgid "Failed to create pipes"
1353msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1354
1b5a6222 1355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1356msgid "Failed to exec gzip "
1357msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1358
1b5a6222 1359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1360msgid "Corrupted archive"
1361msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1362
1b5a6222 1363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
dc738e7a
AL
1364msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1365msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1366
1b5a6222 1367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1368#, c-format
bcf56299 1369msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1370msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1371
1372#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1373msgid "Invalid archive signature"
1374msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1375
1376#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1377msgid "Error reading archive member header"
1378msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1379
1380#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1381msgid "Invalid archive member header"
1382msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1383
1384#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1385msgid "Archive is too short"
1386msgstr "Archiv ist zu kurz"
1387
1388#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1389msgid "Failed to read the archive headers"
1390msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1391
1392#: apt-inst/filelist.cc:384
1393msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1394msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1395
1396#: apt-inst/filelist.cc:416
1397msgid "Failed to locate the hash element!"
1398msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1399
1400#: apt-inst/filelist.cc:463
1401msgid "Failed to allocate diversion"
1402msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1403
1404#: apt-inst/filelist.cc:468
1405msgid "Internal Error in AddDiversion"
640c5d94 1406msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1407
1408#: apt-inst/filelist.cc:481
1409#, c-format
1410msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1411msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1412
1413#: apt-inst/filelist.cc:510
1414#, c-format
1415msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1416msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:553
1419#, c-format
1420msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1421msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1422
1423#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1424#, c-format
1425msgid "Failed write file %s"
1426msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1427
1428#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1429#, c-format
1430msgid "Failed to close file %s"
1431msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1434#, c-format
dc738e7a 1435msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1436msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:127
1439#, c-format
1440msgid "Unpacking %s more than once"
1441msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:137
1444#, c-format
1445msgid "The directory %s is diverted"
1446msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1447
1448#: apt-inst/extract.cc:147
1449#, c-format
1450msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1451msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1452
1453#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1454msgid "The diversion path is too long"
1455msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:243
1458#, c-format
1459msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1460msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1461
1462#: apt-inst/extract.cc:283
1463msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1464msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:287
1467msgid "The path is too long"
1468msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1469
1470#: apt-inst/extract.cc:417
1471#, c-format
1472msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1473msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:434
1476#, c-format
1477msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1478msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1479
38fd54f1 1480#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1481#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1482#, c-format
1483msgid "Unable to read %s"
1484msgstr "Kann %s nicht lesen"
1485
1486#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1487#, c-format
dc738e7a 1488msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1489msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1492#, c-format
1493msgid "Failed to remove %s"
1494msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1495
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1497#, c-format
1498msgid "Unable to create %s"
1499msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1500
1501#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1502#, c-format
1503msgid "Failed to stat %sinfo"
1504msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1505
1506#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1507msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1508msgstr ""
640c5d94 1509"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1510
1511#. Build the status cache
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
dc738e7a
AL
1515msgid "Reading Package Lists"
1516msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1519#, c-format
1520msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1521msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1525msgid "Internal Error getting a Package Name"
1526msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1527
c060d1c4 1528# \r
dc738e7a
AL
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1530msgid "Reading File Listing"
1531msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1534#, c-format
1535msgid ""
1536"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1537"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1538"package!"
1539msgstr ""
640c5d94 1540"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1541"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1542"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1545#, c-format
1546msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1547msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1548
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1550msgid "Internal Error getting a Node"
1551msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1554#, c-format
1555msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1556msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1559msgid "The diversion file is corrupted"
1560msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1564#, c-format
1565msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1566msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1569msgid "Internal Error adding a diversion"
1570msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1573msgid "The pkg cache must be initialize first"
1574msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1577msgid "Reading File List"
1578msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1581#, c-format
1582msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
640c5d94 1583msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1586#, c-format
1587msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1588msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1591#, c-format
1592msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1593msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1594
1b5a6222 1595#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1596#, c-format
1597msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1598msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1599
1b5a6222 1600#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1601#, c-format
1b5a6222 1602msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1603msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1604
1b5a6222 1605#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1606#, c-format
dc738e7a 1607msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1608msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1609
1b5a6222 1610#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
dc738e7a
AL
1611msgid "Internal Error, could not locate member"
1612msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1613
1b5a6222 1614#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1615msgid "Failed to locate a valid control file"
1616msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1617
1b5a6222 1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
dc738e7a
AL
1619msgid "Unparsible control file"
1620msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1621
5c782070
AL
1622#: methods/cdrom.cc:113
1623#, c-format
1624msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1625msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1626
1627#: methods/cdrom.cc:122
1628msgid ""
1629"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1630"cannot be used to add new CDs"
1631msgstr ""
1632"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1633"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1634
1635#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1636msgid "Wrong CD"
1637msgstr "Falsche CD"
1638
1639#: methods/cdrom.cc:163
1640#, c-format
1641msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1642msgstr ""
1643"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1644"verwendet."
1645
1646#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1647msgid "File not found"
1648msgstr "Datei nicht gefunden"
1649
c060d1c4 1650# looks like someone hardcoded English grammar\r
5c782070
AL
1651#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1652msgid "Failed to stat"
1653msgstr "Kann nicht zugreifen."
1654
1655#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1656msgid "Failed to set modification time"
1657msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1658
1659#: methods/file.cc:42
1660msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1661msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1662
1663#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1664#: methods/ftp.cc:162
1665msgid "Logging in"
1666msgstr "Logge ein"
1667
1668#: methods/ftp.cc:168
1669msgid "Unable to determine the peer name"
1670msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1671
1672#: methods/ftp.cc:173
1673msgid "Unable to determine the local name"
1674msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1675
1676#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1677#, c-format
1678msgid "Server refused our connection and said: %s"
1679msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1680
1681#: methods/ftp.cc:210
1682#, c-format
1683msgid "USER failed, server said: %s"
1684msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1685
1686#: methods/ftp.cc:217
1687#, c-format
1688msgid "PASS failed, server said: %s"
1689msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1690
1691#: methods/ftp.cc:237
1692msgid ""
1693"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1694"is empty."
1695msgstr ""
1696"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1697"ProxyLogin ist leer."
1698
1699#: methods/ftp.cc:265
1700#, c-format
1701msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1702msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1703
1704#: methods/ftp.cc:291
1705#, c-format
1706msgid "TYPE failed, server said: %s"
1707msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1710msgid "Connection timeout"
1711msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1712
1713#: methods/ftp.cc:335
1714msgid "Server closed the connection"
1715msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1716
1b5a6222 1717#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5c782070
AL
1718msgid "Read error"
1719msgstr "Lesefehler"
1720
1721#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1722msgid "A response overflowed the buffer."
1723msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1724
1725#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1726msgid "Protocol corruption"
1727msgstr "Protokollkorrumption"
1728
1729#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1730msgid "Write Error"
1731msgstr "Schreibfehler"
1732
1733#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1734msgid "Could not create a socket"
1735msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1736
1737#: methods/ftp.cc:698
1738msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1739msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1740
1741#: methods/ftp.cc:704
1742msgid "Could not connect passive socket."
1743msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1744
1745#: methods/ftp.cc:722
1746msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1747msgstr ""
1748"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1749
1750#: methods/ftp.cc:736
1751msgid "Could not bind a socket"
1752msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1753
1754#: methods/ftp.cc:740
1755msgid "Could not listen on the socket"
1756msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1757
1758#: methods/ftp.cc:747
1759msgid "Could not determine the socket's name"
1760msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1761
1762#: methods/ftp.cc:779
1763msgid "Unable to send PORT command"
1764msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1765
1766#: methods/ftp.cc:789
1767#, c-format
1768msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1769msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1770
1771#: methods/ftp.cc:798
1772#, c-format
1773msgid "EPRT failed, server said: %s"
1774msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1775
1776#: methods/ftp.cc:818
1777msgid "Data socket connect timed out"
1778msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1779
1780#: methods/ftp.cc:825
1781msgid "Unable to accept connection"
1782msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1783
640c5d94 1784#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1785msgid "Problem hashing file"
1786msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1787
1788#: methods/ftp.cc:877
1789#, c-format
1790msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1791msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1792
1793#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1794msgid "Data socket timed out"
1795msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1796
1797#: methods/ftp.cc:922
1798#, c-format
1799msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1800msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1801
1802#. Get the files information
1803#: methods/ftp.cc:997
1804msgid "Query"
1805msgstr "Abfrage"
1806
1b5a6222 1807#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1808msgid "Unable to invoke "
1809msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1810
1811#: methods/connect.cc:64
1812#, c-format
1813msgid "Connecting to %s (%s)"
1814msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1815
1816#: methods/connect.cc:71
1817#, c-format
1818msgid "[IP: %s %s]"
1819msgstr "[IP: %s %s]"
1820
1821#: methods/connect.cc:80
1822#, c-format
1823msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1824msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1825
1826#: methods/connect.cc:86
1827#, c-format
1828msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1829msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1830
1831#: methods/connect.cc:92
1832#, c-format
1833msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1834msgstr ""
1835"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1836
1837#: methods/connect.cc:104
1838#, c-format
1839msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1840msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1841
1842#. We say this mainly because the pause here is for the
1843#. ssh connection that is still going
1844#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1845#, c-format
1846msgid "Connecting to %s"
1847msgstr "Verbinde mit %s"
1848
1849#: methods/connect.cc:163
1850#, c-format
1851msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1852msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070
AL
1853
1854#: methods/connect.cc:167
1855#, c-format
1856msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1857msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070
AL
1858
1859#: methods/connect.cc:169
1860#, c-format
1861msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1862msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070
AL
1863
1864#: methods/connect.cc:216
1865#, c-format
1866msgid "Unable to connect to %s %s:"
1867msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1868
1869#: methods/gzip.cc:57
1870#, c-format
1871msgid "Couldn't open pipe for %s"
1872msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1873
1874#: methods/gzip.cc:102
1875#, c-format
1876msgid "Read error from %s process"
1877msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1878
640c5d94 1879#: methods/http.cc:344
5c782070
AL
1880msgid "Waiting for headers"
1881msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1882
640c5d94 1883#: methods/http.cc:490
5c782070
AL
1884#, c-format
1885msgid "Got a single header line over %u chars"
1886msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1887
640c5d94 1888#: methods/http.cc:498
5c782070
AL
1889msgid "Bad header line"
1890msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1891
640c5d94 1892#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
5c782070
AL
1893msgid "The http server sent an invalid reply header"
1894msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1895
640c5d94 1896#: methods/http.cc:553
5c782070 1897msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1898msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1899
640c5d94 1900#: methods/http.cc:568
5c782070 1901msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1902msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1903
640c5d94 1904#: methods/http.cc:570
5c782070
AL
1905msgid "This http server has broken range support"
1906msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
1907
640c5d94 1908#: methods/http.cc:594
5c782070
AL
1909msgid "Unknown date format"
1910msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
1911
640c5d94 1912#: methods/http.cc:737
5c782070
AL
1913msgid "Select failed"
1914msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
1915
640c5d94 1916#: methods/http.cc:742
5c782070
AL
1917msgid "Connection timed out"
1918msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1919
640c5d94 1920#: methods/http.cc:765
5c782070
AL
1921msgid "Error writing to output file"
1922msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
1923
640c5d94 1924#: methods/http.cc:793
5c782070
AL
1925msgid "Error writing to file"
1926msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
1927
640c5d94 1928#: methods/http.cc:818
5c782070
AL
1929msgid "Error writing to the file"
1930msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
1931
640c5d94 1932#: methods/http.cc:832
5c782070
AL
1933msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1934msgstr ""
1935"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
1936"geschlossen"
1937
640c5d94 1938#: methods/http.cc:834
5c782070
AL
1939msgid "Error reading from server"
1940msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
1941
640c5d94 1942#: methods/http.cc:1065
5c782070
AL
1943msgid "Bad header Data"
1944msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
1945
640c5d94 1946#: methods/http.cc:1082
5c782070
AL
1947msgid "Connection failed"
1948msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
1949
640c5d94 1950#: methods/http.cc:1173
5c782070
AL
1951msgid "Internal error"
1952msgstr "Interner Fehler"
1953
1b5a6222
CP
1954#: methods/rsh.cc:264
1955msgid "File Not Found"
1956msgstr "Datei nicht gefunden"
1957
1958#: methods/rsh.cc:330
1959msgid "Connection closed prematurely"
1960msgstr "Verbindung zu früh beendet"
1961
8e495088
AL
1962#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1963msgid "Can't mmap an empty file"
1964msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
1965
1966#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 1967#, c-format
8e495088
AL
1968msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1969msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 1970
dc738e7a 1971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
89409d33 1972#, c-format
8e495088
AL
1973msgid "Selection %s not found"
1974msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
1975
5c782070
AL
1976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1977#, c-format
1978msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1979msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: ‚%c‘"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
8e495088
AL
1982#, c-format
1983msgid "Opening configuration file %s"
1984msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 1985
38fd54f1 1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
5b574029 1987#, c-format
38fd54f1 1988msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 1989msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1
AL
1990
1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
8e495088
AL
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1994msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
1995
38fd54f1 1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
8e495088
AL
1997#, c-format
1998msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1999msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2000
38fd54f1 2001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
8e495088
AL
2002#, c-format
2003msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2004msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2005
38fd54f1 2006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
8e495088
AL
2007#, c-format
2008msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2009msgstr ""
2010"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2011
38fd54f1 2012#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
8e495088
AL
2013#, c-format
2014msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2015msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2016
38fd54f1 2017#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
8e495088
AL
2018#, c-format
2019msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2020msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2021
38fd54f1 2022#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
8e495088
AL
2023#, c-format
2024msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2025msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2026
38fd54f1 2027#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
8e495088
AL
2028#, c-format
2029msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2030msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2031
8e495088 2032#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2033#, c-format
dc738e7a 2034msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2035msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2036
8e495088 2037#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2038#, c-format
dc738e7a 2039msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2040msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2041
dc738e7a 2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2043#, c-format
8e495088 2044msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2045msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2046
dc738e7a
AL
2047#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2049#, c-format
8e495088
AL
2050msgid "Command line option %s is not understood"
2051msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2052
dc738e7a 2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2054#, c-format
8e495088
AL
2055msgid "Command line option %s is not boolean"
2056msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2057
dc738e7a 2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2059#, c-format
2060msgid "Option %s requires an argument."
2061msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2062
dc738e7a 2063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2064#, c-format
5c782070
AL
2065msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2066msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2067
dc738e7a 2068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2069#, c-format
8e495088 2070msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2071msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2072
dc738e7a 2073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2074#, c-format
8e495088 2075msgid "Option '%s' is too long"
5c782070 2076msgstr "Option ‚%s‘ ist zu lang"
89409d33 2077
dc738e7a 2078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2079#, c-format
8e495088 2080msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2081msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2082
dc738e7a 2083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2084#, c-format
2085msgid "Invalid operation %s"
2086msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2087
8e495088
AL
2088#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2089#, c-format
2090msgid "Unable to stat the mount point %s"
2091msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2092
1e542d77 2093#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2094#, c-format
2095msgid "Unable to change to %s"
2096msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2097
8e495088
AL
2098#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2099msgid "Failed to stat the cdrom"
2100msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2101
8e495088 2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
89409d33 2103#, c-format
8e495088
AL
2104msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2105msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2106
8e495088
AL
2107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2108#, c-format
2109msgid "Could not open lock file %s"
2110msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2111
8e495088
AL
2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2113#, c-format
2114msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2115msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2116
8e495088
AL
2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2118#, c-format
2119msgid "Could not get lock %s"
2120msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
89409d33 2123#, c-format
8e495088
AL
2124msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2125msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
8e495088
AL
2128#, c-format
2129msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2130msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2131
1b5a6222 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
89409d33 2133#, c-format
8e495088
AL
2134msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2135msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2136
1b5a6222 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
8e495088
AL
2138#, c-format
2139msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2140msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2141
1b5a6222 2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
8e495088
AL
2143#, c-format
2144msgid "Could not open file %s"
2145msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2146
1b5a6222 2147#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
8e495088
AL
2148#, c-format
2149msgid "read, still have %lu to read but none left"
2150msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2151
1b5a6222 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2153msgid "Write error"
2154msgstr "Schreibfehler"
2155
1b5a6222 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
8e495088
AL
2157#, c-format
2158msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2159msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2160
1b5a6222 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
8e495088
AL
2162msgid "Problem closing the file"
2163msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2164
1b5a6222 2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
8e495088
AL
2166msgid "Problem unlinking the file"
2167msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2168
1b5a6222 2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
8e495088
AL
2170msgid "Problem syncing the file"
2171msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2172
2173#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2174msgid "Empty package cache"
2175msgstr "Leerer Paketcache"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2178msgid "The package cache file is corrupted"
2179msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2182msgid "The package cache file is an incompatible version"
2183msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2184
2185#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2186#, c-format
2187msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
640c5d94 2188msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2191msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2192msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2195msgid "Depends"
2196msgstr "Hängt ab"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2199msgid "PreDepends"
2200msgstr "Hängt ab (vorher)"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2203msgid "Suggests"
a0879668 2204msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2207msgid "Recommends"
2208msgstr "Empfiehlt"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2211msgid "Conflicts"
2212msgstr "Kollidiert"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2215msgid "Replaces"
2216msgstr "Ersetzt"
2217
2218#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2219msgid "Obsoletes"
2220msgstr "Veraltet"
2221
2222#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2223msgid "important"
2224msgstr "wichtig"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2227msgid "required"
2228msgstr "erforderlich"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2231msgid "standard"
2232msgstr "standard"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2235msgid "optional"
2236msgstr "optional"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2239msgid "extra"
2240msgstr "extra"
2241
8e495088
AL
2242#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2243msgid "Building Dependency Tree"
2244msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2245
2246#: apt-pkg/depcache.cc:61
2247msgid "Candidate Versions"
2248msgstr "Mögliche Versionen"
2249
2250#: apt-pkg/depcache.cc:90
2251msgid "Dependency Generation"
2252msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2253
1b5a6222 2254#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2255#, c-format
2256msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2257msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2258
1b5a6222 2259#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2260#, c-format
2261msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2262msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2263
1b5a6222 2264#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
8e495088
AL
2265#, c-format
2266msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
640c5d94 2267msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI«)"
8e495088 2268
1b5a6222 2269#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
8e495088
AL
2270#, c-format
2271msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
640c5d94 2272msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist«)"
8e495088 2273
1b5a6222 2274#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e495088
AL
2275#, c-format
2276msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
640c5d94 2277msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2278
1b5a6222 2279#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
8e495088
AL
2280#, c-format
2281msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
640c5d94 2282msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»Absolute dist«)"
8e495088 2283
1b5a6222 2284#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088
AL
2285#, c-format
2286msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
640c5d94 2287msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quelliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2288
1b5a6222 2289#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
8e495088
AL
2290#, c-format
2291msgid "Opening %s"
2292msgstr "%s wird geöffnet"
2293
1b5a6222 2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
8e495088
AL
2295#, c-format
2296msgid "Line %u too long in source list %s."
2297msgstr "Zeile %u zu lang in der Quelliste %s."
2298
1b5a6222 2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
8e495088
AL
2300#, c-format
2301msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2302msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»type«)"
8e495088 2303
1b5a6222 2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
8e495088 2305#, c-format
640c5d94
MZ
2306msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2307msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quelliste %s"
8e495088 2308
1b5a6222 2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
8e495088
AL
2310#, c-format
2311msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2312msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quelliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2313
8e495088
AL
2314#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"This installation run will require temporarily removing the essential "
2318"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2319"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2320msgstr ""
2321"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2322"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2323"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2324"die Option APT::Force-LoopBreak."
2325
2326#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2327#, c-format
2328msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2329msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2330
1b5a6222 2331#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2335msgstr ""
2336"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2337"finden."
2338
1b5a6222 2339#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2340msgid ""
2341"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2342"held packages."
2343msgstr ""
2344"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2345"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2346
1b5a6222 2347#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2348msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2349msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:61
2352#, c-format
2353msgid "Lists directory %spartial is missing."
2354msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2355
2356#: apt-pkg/acquire.cc:65
2357#, c-format
2358msgid "Archive directory %spartial is missing."
2359msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2360
2361#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2362#, c-format
2363msgid "The method driver %s could not be found."
2364msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2365
2366#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2367#, c-format
2368msgid "Method %s did not start correctly"
2369msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2370
5c782070 2371#: apt-pkg/init.cc:119
8e495088
AL
2372#, c-format
2373msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2374msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2375
5c782070 2376#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2377msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2378msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2379
2380#: apt-pkg/clean.cc:61
2381#, c-format
2382msgid "Unable to stat %s."
2383msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2384
1b5a6222 2385#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2386msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2387msgstr ""
640c5d94 2388"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2389"schreiben."
8e495088
AL
2390
2391#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2392msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2393msgstr ""
2394"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2395"werden."
2396
2397#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2398msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2399msgstr ""
640c5d94 2400"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2401
2402#: apt-pkg/policy.cc:269
2403msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2404msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2405
2406#: apt-pkg/policy.cc:291
2407#, c-format
2408msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2409msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2410
5c782070
AL
2411#: apt-pkg/policy.cc:299
2412msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2413msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2414
8e495088 2415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2416msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2417msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2418
8e495088 2419#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33
AL
2420#, c-format
2421msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2422msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2423
8e495088 2424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33
AL
2425#, c-format
2426msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2427msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2428
8e495088 2429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33
AL
2430#, c-format
2431msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2432msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2433
8e495088 2434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33
AL
2435#, c-format
2436msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2437msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2438
8e495088 2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33
AL
2440#, c-format
2441msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2442msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2443
8e495088 2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33
AL
2445#, c-format
2446msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2447msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2448
8e495088 2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33
AL
2450#, c-format
2451msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2452msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2453
8e495088 2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2455msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2456msgstr ""
2457"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2458
8e495088 2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2460msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2461msgstr ""
2462"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2463"kann."
2464
8e495088 2465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2466msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2467msgstr ""
2468"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2469"handhaben kann."
2470
8e495088 2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2472#, c-format
8e495088
AL
2473msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2474msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2475
8e495088 2476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2477#, c-format
8e495088
AL
2478msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2479msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2480
8e495088 2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2482#, c-format
8e495088 2483msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2484msgstr ""
2485"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2486
8e495088 2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2488#, c-format
8e495088
AL
2489msgid "Couldn't stat source package list %s"
2490msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2491
8e495088
AL
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2493msgid "Collecting File Provides"
2494msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2495
1b5a6222 2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2497msgid "IO Error saving source cache"
2498msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2499
1b5a6222 2500#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2501#, c-format
8e495088
AL
2502msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2503msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2504
5ce113f1 2505#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2506msgid "MD5Sum mismatch"
2507msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2508
5ce113f1 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
89409d33 2510#, c-format
8e495088
AL
2511msgid ""
2512"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2513"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2514msgstr ""
2515"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2516"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2517
5ce113f1 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
89409d33 2519#, c-format
8e495088
AL
2520msgid ""
2521"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2522"manually fix this package."
2523msgstr ""
2524"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2525"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2526
5ce113f1 2527#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
89409d33 2528#, c-format
8e495088
AL
2529msgid ""
2530"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2531msgstr ""
8e495088 2532"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2533
5ce113f1 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
8e495088
AL
2535msgid "Size mismatch"
2536msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2537
1b5a6222 2538#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2539#, c-format
1b5a6222 2540msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2541msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2542
5ce113f1 2543#: apt-pkg/cdrom.cc:504
c060d1c4 2544#, c-format
1b5a6222
CP
2545msgid ""
2546"Using CD-ROM mount point %s\n"
2547"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2548msgstr ""
2549"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2550"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2551
5ce113f1 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2553msgid "Identifying.. "
2554msgstr "Identifiziere... "
2555
5ce113f1 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:538
c060d1c4 2557#, c-format
1b5a6222 2558msgid "Stored Label: %s \n"
c060d1c4 2559msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2560
5ce113f1 2561#: apt-pkg/cdrom.cc:558
c060d1c4 2562#, c-format
1b5a6222 2563msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2564msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2565
5ce113f1 2566#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2567msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2568msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2569
5ce113f1 2570#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2571msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2572msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2573
1b5a6222 2574#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2575#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2576msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2577msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2578
5ce113f1 2579#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1b5a6222 2580msgid "Scanning Disc for index files..\n"
c060d1c4 2581msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2582
5ce113f1 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2584#, c-format
2585msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2586msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2587
5ce113f1 2588#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2589msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2590msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2591
5ce113f1 2592#: apt-pkg/cdrom.cc:717
c060d1c4 2593#, c-format
1b5a6222
CP
2594msgid ""
2595"This Disc is called: \n"
2596"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2597msgstr ""
2598"Diese CD heißt jetzt: \n"
2599"»%s«\n"
1b5a6222 2600
5ce113f1 2601#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2602msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2603msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2604
5ce113f1 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2606msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2607msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2608
5ce113f1 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2610msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
c060d1c4 2611msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2612
5ce113f1 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2614msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2615msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2616
2617#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2618#, c-format
2619msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2620msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2621
2622#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2623#, c-format
2624msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2625msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2626
2627#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2628#, c-format
2629msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
c060d1c4 2630msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2631
2632#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2633#, c-format
2634msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2635msgstr ""
c060d1c4
CP
2636"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2637"geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2638
2639#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2640#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quelliste %s"
dc738e7a 2641
75438a9b
AL
2642#~ msgid ""
2643#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2644#~ "dependencies.\n"
2645#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2646#~ msgstr ""
2647#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2648#~ "ver-\n"
640c5d94 2649#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2650#~ "aufrufen,\n"
2651#~ "um die Probleme zu beheben."
2652
8e495088
AL
2653#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2654#~ msgstr ""
2655#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2656#~ "zu halten."
89409d33 2657
89409d33 2658#~ msgid "<- '"
640c5d94 2659#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2660
2661#~ msgid "'"
640c5d94 2662#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2663
2664#~ msgid "-> '"
640c5d94 2665#~ msgstr "-> »"
89409d33 2666
89409d33
AL
2667#~ msgid "Followed conf file from "
2668#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2669
2670#~ msgid " to "
2671#~ msgstr " nach "
2672
c060d1c4 2673# \r
89409d33
AL
2674#~ msgid "Extract "
2675#~ msgstr "Extrahiert "
2676
2677#~ msgid "Aborted, backing out"
2678#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2679
89409d33
AL
2680#~ msgid "De-replaced "
2681#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2682
2683#~ msgid " from "
2684#~ msgstr " von "
2685
2686#~ msgid "Backing out "
2687#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2688
2689#~ msgid " [new node]"
2690#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2691
89409d33
AL
2692#~ msgid "Replaced file "
2693#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2694
89409d33
AL
2695#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
2696#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2697
2698#~ msgid "Unimplemented"
2699#~ msgstr "Nicht implementiert"
2700
2701#~ msgid "You must give at least one file name"
2702#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2703
2704#~ msgid "Generating cache"
2705#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2706
89409d33 2707#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2708#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2709
2710#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2711#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2712
2713#~ msgid "Regex compilation error"
2714#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2715
2716#~ msgid "Write to stdout failed"
2717#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2718
2719#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2720#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2721
2722#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2723#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2724
2725#~ msgid "Failed to open %s.new"
2726#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2727
2728#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2729#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2730
89409d33
AL
2731#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2732#~ msgstr ""
2733#~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
2734
89409d33
AL
2735#~ msgid "I found (binary):"
2736#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2737
2738#~ msgid "I found (source):"
2739#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2740
2741#~ msgid "Found "
2742#~ msgstr "Habe "
2743
89409d33
AL
2744#~ msgid " source indexes."
2745#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2746
2747#~ msgid ""
2748#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2749#~ msgstr ""
2750#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2751
2752#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2753#~ msgstr ""
640c5d94
MZ
2754#~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
2755#~ "Disk 1«"
89409d33 2756
89409d33 2757#~ msgid " '"
640c5d94 2758#~ msgstr " »"
89409d33 2759
89409d33
AL
2760#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2761#~ msgstr ""
2762#~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
2763
89409d33
AL
2764#~ msgid ""
2765#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2766#~ "\n"
2767#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2768#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2769#~ "and /etc/fstab.\n"
2770#~ "\n"
2771#~ "Commands:\n"
2772#~ " add - Add a CDROM\n"
2773#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2774#~ "\n"
2775#~ "Options:\n"
2776#~ " -h This help text\n"
2777#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2778#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2779#~ " -m No mounting\n"
2780#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2781#~ " -a Thorough scan mode\n"
2782#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2783#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2784#~ "See fstab(5)\n"
2785#~ msgstr ""
2786#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2787#~ "\n"
2788#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2789#~ "Der\n"
2790#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2791#~ "und\n"
2792#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2793#~ "\n"
2794#~ "Befehle:\n"
2795#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2796#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2797#~ "\n"
2798#~ "Optionen:\n"
2799#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2800#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2801#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2802#~ " -m Kein Einhängen\n"
2803#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2804#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2805#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2806#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2807#~ "tmp\n"
2808#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2809
2810#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
2811#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2812
2813#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
2814#~ msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
2815
2816#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2817#~ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
2818
2819#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2820#~ msgstr ""
2821#~ "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie "
2822#~ "an apt@packages.debian.org"
2823
2824#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2825#~ msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
2826
2827#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2828#~ msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
2829
2830#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2831#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2832
2833#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2834#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2835
89409d33
AL
2836#~ msgid " New "
2837#~ msgstr " Neu "
2838
2839#~ msgid "B "
2840#~ msgstr "B "
2841
2842#~ msgid " files "
2843#~ msgstr " Dateien "
2844
89409d33
AL
2845#~ msgid " pkgs in "
2846#~ msgstr " Pakete in "
2847
89409d33
AL
2848#~ msgid ""
2849#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2850#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2851#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2852#~ " contents path\n"
2853#~ " generate config [groups]\n"
2854#~ " clean config\n"
2855#~ msgstr ""
2856#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2857#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2858#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2859#~ " contents path\n"
2860#~ " generate config [groups]\n"
2861#~ " clean config\n"
2862
2863#~ msgid ""
2864#~ "Options:\n"
2865#~ " -h This help text\n"
2866#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2867#~ " -s=? Source override file\n"
2868#~ " -q Quiet\n"
2869#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2870#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2871#~ " --contents Control contents file generation\n"
2872#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2873#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Optionen:\n"
2876#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2877#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2878#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2879#~ " -q Ruhig\n"
2880#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
2881#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
2882#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
2883#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
2884#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
2885
89409d33
AL
2886#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
2887#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
2888
89409d33
AL
2889#~ msgid "Done. "
2890#~ msgstr "Fertig."
2891
2892#~ msgid "B in "
2893#~ msgstr "B in "
2894
2895#~ msgid " archives. Took "
2896#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
2897
89409d33 2898#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 2899#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
2900
2901#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 2902#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
2903
2904#~ msgid "Error parsing file record"
2905#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
2906
2907#~ msgid "Failed too stat %s"
2908#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2909
2910#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 2911#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"