]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
29dc4a16 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for apt. |
89409d33 AL |
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. | |
eb841582 | 4 | # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. |
44c45055 | 5 | # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008. |
89409d33 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
c1261e6d | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
26e38fa2 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1c5f0d75 | 10 | "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n" |
432bb085 | 11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n" |
44c45055 | 12 | "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n" |
432bb085 | 13 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." |
14 | "org>\n" | |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
29dc4a16 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 | ||
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
22 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" | |
de5a560a | 23 | |
09d057db | 24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 |
3d1e70d3 | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 |
09d057db | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 |
89409d33 | 27 | #, c-format |
67f393ab | 28 | msgid "Unable to locate package %s" |
29 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
89409d33 | 30 | |
09d057db | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 32 | msgid "Total package names: " |
44c45055 | 33 | msgstr "Total de Nomes de Pacotes: " |
89409d33 | 34 | |
09d057db | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Pacotes normais: " | |
89409d33 | 38 | |
09d057db | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Pacotes puramente virtuais: " | |
4948a1ba | 42 | |
09d057db | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
89409d33 | 46 | |
09d057db | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
89409d33 | 50 | |
09d057db | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Faltando: " | |
4948a1ba | 54 | |
09d057db | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
89409d33 | 58 | |
09d057db | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
44c45055 | 61 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
89409d33 | 62 | |
09d057db | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Total de dependências: " | |
89409d33 | 66 | |
09d057db | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:298 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Total de relações ver/arquivo: " | |
89409d33 | 70 | |
09d057db | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
44c45055 | 73 | msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: " |
89409d33 | 74 | |
09d057db | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
44c45055 | 77 | msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": " |
89409d33 | 78 | |
09d057db | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
44c45055 | 81 | msgstr "Total de strings \"globbed\": " |
89409d33 | 82 | |
09d057db | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " | |
38d608f4 | 86 | |
09d057db | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:333 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Total de espaço frouxo: " | |
89409d33 | 90 | |
09d057db | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
44c45055 | 93 | msgstr "Total de espaço contabilizado para: " |
89409d33 | 94 | |
3d1e70d3 | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
44c45055 | 98 | msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia." |
89409d33 | 99 | |
09d057db | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1297 |
67f393ab | 101 | msgid "You must give exactly one pattern" |
102 | msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" | |
89409d33 | 103 | |
09d057db | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1451 |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Nenhum pacote encontrado" | |
89409d33 | 107 | |
09d057db | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 109 | msgid "Package files:" |
110 | msgstr "Arquivos de pacote:" | |
89409d33 | 111 | |
09d057db | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 |
67f393ab | 113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
44c45055 | 114 | msgstr "" |
115 | "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada " | |
116 | "de um arquivo de pacote" | |
89409d33 | 117 | |
67f393ab | 118 | #. Show any packages have explicit pins |
09d057db | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1549 |
67f393ab | 120 | msgid "Pinned packages:" |
44c45055 | 121 | msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):" |
89409d33 | 122 | |
09d057db | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 |
67f393ab | 124 | msgid "(not found)" |
125 | msgstr "(não encontrado)" | |
89409d33 | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Installed version |
09d057db | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1582 |
67f393ab | 129 | msgid " Installed: " |
130 | msgstr " Instalado: " | |
89409d33 | 131 | |
09d057db | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 |
67f393ab | 133 | msgid "(none)" |
134 | msgstr "(nenhum)" | |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #. Candidate Version |
09d057db | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1589 |
67f393ab | 138 | msgid " Candidate: " |
139 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 140 | |
09d057db | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1599 |
67f393ab | 142 | msgid " Package pin: " |
44c45055 | 143 | msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): " |
648bb618 | 144 | |
67f393ab | 145 | #. Show the priority tables |
09d057db | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1608 |
67f393ab | 147 | msgid " Version table:" |
148 | msgstr " Tabela de versão:" | |
648bb618 | 149 | |
3d1e70d3 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
1c5f0d75 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
44c45055 | 153 | #, c-format |
0e1423ae | 154 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
44c45055 | 155 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
568dc798 | 156 | |
3d1e70d3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1725 |
67f393ab | 158 | msgid "" |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "Commands:\n" | |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 180 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
184 | "\n" | |
185 | "Options:\n" | |
186 | " -h This help text.\n" | |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
194 | msgstr "" | |
195 | "Uso: apt-cache [opções] comando\n" | |
196 | " apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
199 | "\n" | |
44c45055 | 200 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n" |
201 | "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n" | |
67f393ab | 202 | "\n" |
203 | "Comandos:\n" | |
204 | " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" | |
205 | " gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" | |
44c45055 | 206 | " showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n" |
67f393ab | 207 | " showsrc - Mostra registros fontes\n" |
44c45055 | 208 | " stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n" |
67f393ab | 209 | " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" |
210 | " dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" | |
44c45055 | 211 | " unmet - Mostra dependências desencontradas\n" |
67f393ab | 212 | " search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" |
213 | " show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" | |
44c45055 | 214 | " depends - Mostra informações de dependências não processadas de um " |
215 | "pacote\n" | |
67f393ab | 216 | " rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" |
432bb085 | 217 | " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 218 | " dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
67f393ab | 219 | " xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
220 | " policy - Mostra as configurações de políticas\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 223 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
67f393ab | 224 | " -p=? O cache de pacotes.\n" |
225 | " -s=? O cache de fontes.\n" | |
226 | " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" | |
44c45055 | 227 | " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n" |
228 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
229 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
230 | "tmp\n" | |
231 | "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n" | |
568dc798 | 232 | |
3d1e70d3 | 233 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 234 | #, fuzzy |
235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
67f393ab | 236 | msgstr "" |
44c45055 | 237 | "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" |
568dc798 | 238 | |
3d1e70d3 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
44c45055 | 241 | msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter" |
568dc798 | 242 | |
3d1e70d3 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:114 |
67f393ab | 244 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
245 | msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." | |
568dc798 | 246 | |
67f393ab | 247 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
248 | msgid "Arguments not in pairs" | |
249 | msgstr "Argumentos não estão em pares" | |
568dc798 | 250 | |
67f393ab | 251 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
252 | msgid "" | |
253 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
254 | "\n" | |
255 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
256 | "\n" | |
257 | "Commands:\n" | |
258 | " shell - Shell mode\n" | |
259 | " dump - Show the configuration\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "Options:\n" | |
262 | " -h This help text.\n" | |
263 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
264 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Uso: apt-config [opções] comando\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" | |
269 | "do APT\n" | |
270 | "\n" | |
271 | "Comandos:\n" | |
272 | " shell - Modo shell\n" | |
273 | " dump - Mostra a configuração\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 276 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
277 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
278 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
279 | "tmp\n" | |
568dc798 | 280 | |
67f393ab | 281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 282 | #, c-format |
67f393ab | 283 | msgid "%s not a valid DEB package." |
284 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
568dc798 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
287 | msgid "" | |
288 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
291 | "from debian packages\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "Options:\n" | |
294 | " -h This help text\n" | |
295 | " -t Set the temp dir\n" | |
296 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
297 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
298 | msgstr "" | |
299 | "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" | |
300 | "\n" | |
44c45055 | 301 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n" |
302 | "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n" | |
67f393ab | 303 | "\n" |
304 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 305 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 306 | " -t Define o diretório temporário\n" |
44c45055 | 307 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
308 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
309 | "tmp\n" | |
568dc798 | 310 | |
3d1e70d3 | 311 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "Unable to write to %s" |
314 | msgstr "Impossível escrever para %s" | |
568dc798 | 315 | |
67f393ab | 316 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
317 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
318 | msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
568dc798 | 319 | |
0e1423ae | 320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 321 | msgid "Package extension list is too long" |
322 | msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" | |
568dc798 | 323 | |
0e1423ae | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
325 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
568dc798 | 327 | #, c-format |
67f393ab | 328 | msgid "Error processing directory %s" |
329 | msgstr "Erro processando o diretório %s" | |
de5a560a | 330 | |
0e1423ae | 331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 332 | msgid "Source extension list is too long" |
333 | msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" | |
29dc4a16 | 334 | |
0e1423ae | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 336 | msgid "Error writing header to contents file" |
337 | msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" | |
de5a560a | 338 | |
0e1423ae | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
00f41958 | 340 | #, c-format |
67f393ab | 341 | msgid "Error processing contents %s" |
342 | msgstr "Erro processando conteúdo %s" | |
de5a560a | 343 | |
0e1423ae | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 345 | msgid "" |
67f393ab | 346 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
347 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
348 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
349 | " contents path\n" | |
350 | " release path\n" | |
351 | " generate config [groups]\n" | |
352 | " clean config\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
355 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
356 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
359 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
360 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
361 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
364 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
367 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
368 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
369 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
370 | "Debian archive:\n" | |
371 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
372 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "Options:\n" | |
375 | " -h This help text\n" | |
376 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
377 | " -s=? Source override file\n" | |
378 | " -q Quiet\n" | |
379 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
380 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
381 | " --contents Control contents file generation\n" | |
382 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
383 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" | |
386 | "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
387 | " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" | |
388 | " contents caminho\n" | |
389 | " release caminho\n" | |
390 | " generate config [grupos]\n" | |
391 | " clean config\n" | |
392 | "\n" | |
44c45055 | 393 | "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n" |
394 | "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n" | |
395 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n" | |
67f393ab | 396 | "\n" |
44c45055 | 397 | "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n" |
398 | "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n" | |
399 | "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n" | |
400 | "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n" | |
401 | "a seção (\"Section\").\n" | |
67f393ab | 402 | "\n" |
44c45055 | 403 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n" |
404 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n" | |
405 | "especificar um arquivo override de fontes.\n" | |
67f393ab | 406 | "\n" |
44c45055 | 407 | "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n" |
408 | "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n" | |
409 | "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n" | |
410 | "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n" | |
411 | "uso do repositório Debian:\n" | |
67f393ab | 412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 416 | " -h Este texto de ajuda\n" |
417 | " --md5 Controla a geração de MD5\n" | |
418 | " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n" | |
419 | " -q Quieto\n" | |
420 | " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n" | |
421 | " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n" | |
422 | " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" | |
423 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" | |
424 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" | |
568dc798 | 425 | |
0e1423ae | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 427 | msgid "No selections matched" |
44c45055 | 428 | msgstr "Nenhuma seleção combinou" |
de5a560a | 429 | |
0e1423ae | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
568dc798 | 431 | #, c-format |
67f393ab | 432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
44c45055 | 433 | msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'" |
568dc798 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 436 | #, c-format |
437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
438 | msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" | |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 441 | #, c-format |
442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
443 | msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" | |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 446 | msgid "" |
447 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
448 | "remove and re-create the database." | |
449 | msgstr "" | |
450 | "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " | |
44c45055 | 451 | "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados." |
568dc798 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
44c45055 | 456 | msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s" |
568dc798 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
459 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Failed to stat %s" | |
44c45055 | 462 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s" |
568dc798 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 465 | msgid "Archive has no control record" |
466 | msgstr "Repositório não possui registro de controle" | |
568dc798 | 467 | |
0e1423ae | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 469 | msgid "Unable to get a cursor" |
470 | msgstr "Impossível obter um cursor" | |
568dc798 | 471 | |
0e1423ae | 472 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
67f393ab | 473 | #, c-format |
474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
475 | msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" | |
568dc798 | 476 | |
0e1423ae | 477 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
67f393ab | 478 | #, c-format |
479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
44c45055 | 480 | msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n" |
568dc798 | 481 | |
0e1423ae | 482 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 483 | msgid "E: " |
484 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 485 | |
0e1423ae | 486 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 487 | msgid "W: " |
488 | msgstr "W: " | |
de5a560a | 489 | |
0e1423ae | 490 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 491 | msgid "E: Errors apply to file " |
44c45055 | 492 | msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo " |
de5a560a | 493 | |
0e1423ae | 494 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
67f393ab | 495 | #, c-format |
496 | msgid "Failed to resolve %s" | |
44c45055 | 497 | msgstr "Falhou ao resolver %s" |
de5a560a | 498 | |
0e1423ae | 499 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 500 | msgid "Tree walking failed" |
44c45055 | 501 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" |
de5a560a | 502 | |
0e1423ae | 503 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
67f393ab | 504 | #, c-format |
505 | msgid "Failed to open %s" | |
44c45055 | 506 | msgstr "Falhou ao abrir %s" |
de5a560a | 507 | |
0e1423ae | 508 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
67f393ab | 509 | #, c-format |
510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
511 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
568dc798 | 512 | |
0e1423ae | 513 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
568dc798 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to readlink %s" |
44c45055 | 516 | msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s" |
568dc798 | 517 | |
0e1423ae | 518 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
568dc798 | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to unlink %s" |
44c45055 | 521 | msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s" |
29dc4a16 | 522 | |
0e1423ae | 523 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
29dc4a16 | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
44c45055 | 526 | msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s" |
29dc4a16 | 527 | |
0e1423ae | 528 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
29dc4a16 | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
531 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
568dc798 | 532 | |
a0895a74 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:388 |
67f393ab | 534 | msgid "Archive had no package field" |
535 | msgstr "Repositório não possuía campo pacote" | |
de5a560a | 536 | |
a0895a74 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 |
1b5a6222 | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no override entry\n" |
540 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
1b5a6222 | 541 | |
a0895a74 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 |
de5a560a | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
545 | msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" | |
568dc798 | 546 | |
a0895a74 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:637 |
568dc798 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no source override entry\n" |
44c45055 | 550 | msgstr " %s não possui entrada override fonte\n" |
de5a560a | 551 | |
a0895a74 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:641 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
44c45055 | 555 | msgstr " %s também não possui entrada override binária\n" |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
560 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" | |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
564 | msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" | |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Unable to open %s" |
569 | msgstr "Impossível abrir %s" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
574 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" | |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
579 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" | |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
584 | msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" | |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
589 | msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" | |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
594 | msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
599 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" | |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
44c45055 | 603 | msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create FILE*" |
44c45055 | 607 | msgstr "Falhou ao criar FILE*" |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to fork" |
44c45055 | 611 | msgstr "Falhou ao executar \"fork\"" |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 614 | msgid "Compress child" |
615 | msgstr "Compactar filho" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
44c45055 | 620 | msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
44c45055 | 624 | msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC" |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to exec compressor " |
44c45055 | 628 | msgstr "Falhou ao executar compactador " |
568dc798 | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 631 | msgid "decompressor" |
632 | msgstr "descompactador" | |
568dc798 | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 635 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
44c45055 | 636 | msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou" |
568dc798 | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
44c45055 | 640 | msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5" |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
44c45055 | 645 | msgstr "Problema removendo %s" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
44c45055 | 650 | msgstr "Falhou ao renomear %s para %s" |
568dc798 | 651 | |
09d057db | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 653 | msgid "Y" |
654 | msgstr "S" | |
568dc798 | 655 | |
1c5f0d75 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730 |
de5a560a | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
659 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
568dc798 | 660 | |
09d057db | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
663 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" | |
568dc798 | 664 | |
09d057db | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is installed" |
668 | msgstr "mas %s está instalado" | |
568dc798 | 669 | |
09d057db | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
673 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
568dc798 | 674 | |
09d057db | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installable" |
44c45055 | 677 | msgstr "mas não é instalável" |
568dc798 | 678 | |
09d057db | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
681 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
568dc798 | 682 | |
09d057db | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installed" |
685 | msgstr "mas não está instalado" | |
568dc798 | 686 | |
09d057db | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
44c45055 | 689 | msgstr "mas não será instalado" |
568dc798 | 690 | |
09d057db | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 692 | msgid " or" |
693 | msgstr " ou" | |
568dc798 | 694 | |
09d057db | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:382 |
67f393ab | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
697 | msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" | |
568dc798 | 698 | |
09d057db | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:408 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
701 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" | |
568dc798 | 702 | |
09d057db | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:430 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
705 | msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" | |
568dc798 | 706 | |
09d057db | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:451 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
709 | msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" | |
568dc798 | 710 | |
09d057db | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:472 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
713 | msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" | |
568dc798 | 714 | |
09d057db | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:492 |
67f393ab | 716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
717 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
718 | ||
09d057db | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:545 |
568dc798 | 720 | #, c-format |
67f393ab | 721 | msgid "%s (due to %s) " |
722 | msgstr "%s (por causa de %s) " | |
568dc798 | 723 | |
09d057db | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
729 | "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" | |
730 | "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " | |
731 | "fazendo!" | |
568dc798 | 732 | |
09d057db | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:584 |
67f393ab | 734 | #, c-format |
735 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
736 | msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
568dc798 | 737 | |
09d057db | 738 | #: cmdline/apt-get.cc:588 |
67f393ab | 739 | #, c-format |
740 | msgid "%lu reinstalled, " | |
741 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
568dc798 | 742 | |
09d057db | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:590 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu downgraded, " | |
44c45055 | 746 | msgstr "%lu revertidos, " |
568dc798 | 747 | |
09d057db | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:592 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
751 | msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" | |
568dc798 | 752 | |
09d057db | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:596 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
756 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
568dc798 | 757 | |
3d1e70d3 | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
67f393ab | 759 | msgid "Correcting dependencies..." |
760 | msgstr "Corrigindo dependências..." | |
568dc798 | 761 | |
3d1e70d3 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:672 |
67f393ab | 763 | msgid " failed." |
764 | msgstr " falhou." | |
568dc798 | 765 | |
3d1e70d3 | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:675 |
67f393ab | 767 | msgid "Unable to correct dependencies" |
768 | msgstr "Impossível corrigir dependências" | |
1b5a6222 | 769 | |
3d1e70d3 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 771 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
772 | msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" | |
3c4a4974 | 773 | |
3d1e70d3 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 775 | msgid " Done" |
776 | msgstr " Pronto" | |
1b5a6222 | 777 | |
3d1e70d3 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
67f393ab | 779 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
44c45055 | 780 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
1b5a6222 | 781 | |
3d1e70d3 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
67f393ab | 783 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
784 | msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." | |
1b5a6222 | 785 | |
3d1e70d3 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
67f393ab | 787 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
788 | msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" | |
3c4a4974 | 789 | |
3d1e70d3 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:716 |
67f393ab | 791 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
44c45055 | 792 | msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n" |
568dc798 | 793 | |
3d1e70d3 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 795 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
796 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " | |
3c4a4974 | 797 | |
3d1e70d3 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
67f393ab | 799 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
800 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
568dc798 | 801 | |
a0895a74 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 |
67f393ab | 803 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
804 | msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" | |
568dc798 | 805 | |
3d1e70d3 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
67f393ab | 807 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
808 | msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" | |
3c4a4974 | 809 | |
3d1e70d3 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:784 |
67f393ab | 811 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
812 | msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." | |
568dc798 | 813 | |
3d1e70d3 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 815 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
816 | msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" | |
568dc798 | 817 | |
1c5f0d75 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 819 | msgid "Unable to lock the download directory" |
44c45055 | 820 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de download" |
568dc798 | 821 | |
1c5f0d75 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406 |
ab231908 | 823 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 824 | msgid "The list of sources could not be read." |
44c45055 | 825 | msgstr "A lista de fontes não pode ser lida." |
568dc798 | 826 | |
3d1e70d3 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:836 |
67f393ab | 828 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
44c45055 | 829 | msgstr "" |
830 | "Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian." | |
831 | "org" | |
3c4a4974 | 832 | |
3d1e70d3 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:841 |
568dc798 | 834 | #, c-format |
67f393ab | 835 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
44c45055 | 836 | msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 837 | |
3d1e70d3 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:844 |
de5a560a | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
44c45055 | 841 | msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n" |
568dc798 | 842 | |
3d1e70d3 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
44c45055 | 844 | #, c-format |
0e1423ae | 845 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
568dc798 | 846 | msgstr "" |
44c45055 | 847 | "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" |
568dc798 | 848 | |
3d1e70d3 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:852 |
44c45055 | 850 | #, c-format |
0e1423ae | 851 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
44c45055 | 852 | msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" |
568dc798 | 853 | |
1c5f0d75 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249 |
855 | #: cmdline/apt-get.cc:2252 | |
de5a560a | 856 | #, c-format |
67f393ab | 857 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
858 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
568dc798 | 859 | |
a0895a74 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:880 |
568dc798 | 861 | #, c-format |
67f393ab | 862 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
863 | msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." | |
568dc798 | 864 | |
a0895a74 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 866 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
44c45055 | 867 | msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial." |
568dc798 | 868 | |
a0895a74 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
67f393ab | 870 | msgid "Yes, do as I say!" |
871 | msgstr "Sim, faça o que eu digo!" | |
568dc798 | 872 | |
a0895a74 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:900 |
de5a560a | 874 | #, c-format |
568dc798 | 875 | msgid "" |
67f393ab | 876 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
877 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
878 | " ?] " | |
568dc798 | 879 | msgstr "" |
44c45055 | 880 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n" |
67f393ab | 881 | "Para continuar digite a frase '%s'\n" |
882 | " ?] " | |
568dc798 | 883 | |
a0895a74 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 |
67f393ab | 885 | msgid "Abort." |
886 | msgstr "Abortar." | |
568dc798 | 887 | |
a0895a74 | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:921 |
67f393ab | 889 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
44c45055 | 890 | msgstr "Você quer continuar [S/n]? " |
568dc798 | 891 | |
1c5f0d75 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389 |
67f393ab | 893 | #, c-format |
894 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
44c45055 | 895 | msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n" |
568dc798 | 896 | |
a0895a74 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 |
67f393ab | 898 | msgid "Some files failed to download" |
899 | msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" | |
568dc798 | 900 | |
1c5f0d75 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312 |
67f393ab | 902 | msgid "Download complete and in download only mode" |
903 | msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" | |
568dc798 | 904 | |
a0895a74 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 906 | msgid "" |
907 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
908 | "missing?" | |
909 | msgstr "" | |
910 | "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " | |
911 | "com --fix-missing?" | |
568dc798 | 912 | |
a0895a74 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 |
67f393ab | 914 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
915 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" | |
568dc798 | 916 | |
a0895a74 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 918 | msgid "Unable to correct missing packages." |
44c45055 | 919 | msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes." |
568dc798 | 920 | |
a0895a74 | 921 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 922 | msgid "Aborting install." |
923 | msgstr "Abortando instalação." | |
568dc798 | 924 | |
a0895a74 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
568dc798 | 926 | #, c-format |
67f393ab | 927 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
928 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
568dc798 | 929 | |
a0895a74 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 |
568dc798 | 931 | #, c-format |
67f393ab | 932 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
44c45055 | 933 | msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" |
568dc798 | 934 | |
a0895a74 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1115 |
568dc798 | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
938 | msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" | |
de5a560a | 939 | |
a0895a74 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1126 |
568dc798 | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
44c45055 | 943 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n" |
568dc798 | 944 | |
a0895a74 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1138 |
67f393ab | 946 | msgid " [Installed]" |
947 | msgstr " [Instalado]" | |
568dc798 | 948 | |
a0895a74 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 |
67f393ab | 950 | msgid "You should explicitly select one to install." |
44c45055 | 951 | msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar." |
568dc798 | 952 | |
a0895a74 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1148 |
67f393ab | 954 | #, c-format |
955 | msgid "" | |
956 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
957 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
958 | "is only available from another source\n" | |
568dc798 | 959 | msgstr "" |
67f393ab | 960 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
44c45055 | 961 | "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" |
67f393ab | 962 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" |
4948a1ba | 963 | |
a0895a74 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1167 |
67f393ab | 965 | msgid "However the following packages replace it:" |
966 | msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" | |
4948a1ba | 967 | |
a0895a74 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
de5a560a | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
971 | msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" | |
4948a1ba | 972 | |
a0895a74 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1190 |
de5a560a | 974 | #, c-format |
67f393ab | 975 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
976 | msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" | |
4948a1ba | 977 | |
a0895a74 | 978 | #: cmdline/apt-get.cc:1198 |
de5a560a | 979 | #, c-format |
67f393ab | 980 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
981 | msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" | |
568dc798 | 982 | |
a0895a74 | 983 | #: cmdline/apt-get.cc:1227 |
67f393ab | 984 | #, c-format |
985 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
986 | msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
4948a1ba | 987 | |
a0895a74 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1229 |
568dc798 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
991 | msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" | |
568dc798 | 992 | |
a0895a74 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1235 |
568dc798 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
996 | msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" | |
568dc798 | 997 | |
a0895a74 | 998 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1c5f0d75 | 999 | #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379 |
a0895a74 MV |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | ||
1c5f0d75 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
8e947fe1 | 1005 | #, c-format |
a0895a74 | 1006 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1007 | msgstr "" |
1008 | ||
1c5f0d75 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
a0895a74 MV |
1010 | #, fuzzy, c-format |
1011 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1012 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" | |
1013 | ||
1c5f0d75 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
67f393ab | 1015 | msgid "The update command takes no arguments" |
1016 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
568dc798 | 1017 | |
1c5f0d75 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1408 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to lock the list directory" |
44c45055 | 1020 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" |
568dc798 | 1021 | |
1c5f0d75 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1464 |
67f393ab | 1023 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
44c45055 | 1024 | msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover" |
568dc798 | 1025 | |
1c5f0d75 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1513 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
1028 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1029 | "required:" | |
44c45055 | 1030 | msgstr "" |
1031 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1032 | "requeridos:" | |
568dc798 | 1033 | |
1c5f0d75 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1515 |
3d1e70d3 | 1035 | #, fuzzy, c-format |
1036 | msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais " | |
1039 | "requeridos:" | |
1040 | ||
1c5f0d75 | 1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
67f393ab | 1042 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
44c45055 | 1043 | msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los." |
568dc798 | 1044 | |
1c5f0d75 | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1521 |
67f393ab | 1046 | msgid "" |
1047 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1048 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1049 | msgstr "" |
44c45055 | 1050 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n" |
1051 | "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt." | |
568dc798 | 1052 | |
6c0bed9d | 1053 | #. |
1054 | #. if (Packages == 1) | |
1055 | #. { | |
1056 | #. c1out << endl; | |
1057 | #. c1out << | |
1058 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1059 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1060 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1061 | #. } | |
1062 | #. | |
1c5f0d75 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814 |
67f393ab | 1064 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1065 | msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" | |
3c4a4974 | 1066 | |
1c5f0d75 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1528 |
67f393ab | 1068 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
44c45055 | 1069 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas" |
568dc798 | 1070 | |
1c5f0d75 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1547 |
67f393ab | 1072 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
44c45055 | 1073 | msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas" |
568dc798 | 1074 | |
1c5f0d75 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1602 |
44c45055 | 1076 | #, c-format |
67f393ab | 1077 | msgid "Couldn't find task %s" |
44c45055 | 1078 | msgstr "Impossível achar tarefa %s" |
092ae175 | 1079 | |
1c5f0d75 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753 |
568dc798 | 1081 | #, c-format |
67f393ab | 1082 | msgid "Couldn't find package %s" |
1083 | msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
de5a560a | 1084 | |
1c5f0d75 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1740 |
67f393ab | 1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1088 | msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" | |
de5a560a | 1089 | |
1c5f0d75 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1771 |
44c45055 | 1091 | #, c-format |
0e1423ae | 1092 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
44c45055 | 1093 | msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n" |
de5a560a | 1094 | |
1c5f0d75 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1784 |
67f393ab | 1096 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
44c45055 | 1097 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:" |
568dc798 | 1098 | |
1c5f0d75 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 |
de5a560a | 1100 | msgid "" |
67f393ab | 1101 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1102 | "solution)." | |
de5a560a | 1103 | msgstr "" |
44c45055 | 1104 | "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 1105 | "(ou especifique uma solução)." |
568dc798 | 1106 | |
1c5f0d75 | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc:1799 |
de5a560a | 1108 | msgid "" |
67f393ab | 1109 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1110 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1111 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1112 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1113 | msgstr "" |
44c45055 | 1114 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n" |
1115 | "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n" | |
67f393ab | 1116 | "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" |
44c45055 | 1117 | "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"." |
568dc798 | 1118 | |
1c5f0d75 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 1120 | msgid "Broken packages" |
1121 | msgstr "Pacotes quebrados" | |
568dc798 | 1122 | |
1c5f0d75 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1846 |
67f393ab | 1124 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1125 | msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" | |
de5a560a | 1126 | |
1c5f0d75 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1935 |
67f393ab | 1128 | msgid "Suggested packages:" |
1129 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
3c4a4974 | 1130 | |
1c5f0d75 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:1936 |
67f393ab | 1132 | msgid "Recommended packages:" |
1133 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
568dc798 | 1134 | |
1c5f0d75 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1965 |
67f393ab | 1136 | msgid "Calculating upgrade... " |
1137 | msgstr "Calculando atualização... " | |
568dc798 | 1138 | |
1c5f0d75 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1140 | msgid "Failed" |
1141 | msgstr "Falhou" | |
568dc798 | 1142 | |
1c5f0d75 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:1973 |
67f393ab | 1144 | msgid "Done" |
1145 | msgstr "Pronto" | |
568dc798 | 1146 | |
1c5f0d75 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048 |
67f393ab | 1148 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1149 | msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" | |
568dc798 | 1150 | |
1c5f0d75 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:2148 |
67f393ab | 1152 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1153 | msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" | |
de5a560a | 1154 | |
1c5f0d75 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424 |
67f393ab | 1156 | #, c-format |
1157 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1158 | msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" | |
de5a560a | 1159 | |
1c5f0d75 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2227 |
67f393ab | 1161 | #, c-format |
1162 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
44c45055 | 1163 | msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n" |
568dc798 | 1164 | |
1c5f0d75 | 1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 |
568dc798 | 1166 | #, c-format |
67f393ab | 1167 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1168 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
568dc798 | 1169 | |
1c5f0d75 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 1171 | #, c-format |
1172 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1173 | msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" | |
568dc798 | 1174 | |
1c5f0d75 | 1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2271 |
67f393ab | 1176 | #, c-format |
1177 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
44c45055 | 1178 | msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n" |
568dc798 | 1179 | |
1c5f0d75 | 1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2277 |
67f393ab | 1181 | #, c-format |
1182 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1183 | msgstr "Obter fonte %s\n" | |
568dc798 | 1184 | |
1c5f0d75 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2308 |
67f393ab | 1186 | msgid "Failed to fetch some archives." |
44c45055 | 1187 | msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos." |
568dc798 | 1188 | |
1c5f0d75 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
de5a560a | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
44c45055 | 1192 | msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n" |
568dc798 | 1193 | |
1c5f0d75 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2348 |
de5a560a | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1197 | msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1198 | |
1c5f0d75 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1202 | msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
568dc798 | 1203 | |
1c5f0d75 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2366 |
de5a560a | 1205 | #, c-format |
67f393ab | 1206 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1207 | msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" | |
568dc798 | 1208 | |
1c5f0d75 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2385 |
67f393ab | 1210 | msgid "Child process failed" |
1211 | msgstr "Processo filho falhou" | |
568dc798 | 1212 | |
1c5f0d75 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 1214 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1215 | msgstr "" | |
1216 | "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " | |
1217 | "de construção" | |
568dc798 | 1218 | |
1c5f0d75 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2429 |
568dc798 | 1220 | #, c-format |
67f393ab | 1221 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1222 | msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" | |
568dc798 | 1223 | |
1c5f0d75 | 1224 | #: cmdline/apt-get.cc:2449 |
568dc798 | 1225 | #, c-format |
67f393ab | 1226 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1227 | msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" | |
568dc798 | 1228 | |
1c5f0d75 | 1229 | #: cmdline/apt-get.cc:2501 |
568dc798 | 1230 | #, c-format |
67f393ab | 1231 | msgid "" |
1232 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1233 | "found" | |
1234 | msgstr "" | |
44c45055 | 1235 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1236 | "pode ser encontrado" | |
568dc798 | 1237 | |
1c5f0d75 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2554 |
67f393ab | 1239 | #, c-format |
1240 | msgid "" | |
1241 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1242 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1243 | msgstr "" | |
44c45055 | 1244 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " |
1245 | "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" | |
568dc798 | 1246 | |
1c5f0d75 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2590 |
de5a560a | 1248 | #, c-format |
67f393ab | 1249 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1250 | msgstr "" | |
44c45055 | 1251 | "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " |
67f393ab | 1252 | "novo" |
568dc798 | 1253 | |
1c5f0d75 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 |
de5a560a | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
44c45055 | 1257 | msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s" |
568dc798 | 1258 | |
1c5f0d75 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2633 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1262 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
1263 | ||
1c5f0d75 | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2638 |
67f393ab | 1265 | msgid "Failed to process build dependencies" |
44c45055 | 1266 | msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção" |
67f393ab | 1267 | |
1c5f0d75 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2670 |
67f393ab | 1269 | msgid "Supported modules:" |
44c45055 | 1270 | msgstr "Módulos para os quais há suporte:" |
67f393ab | 1271 | |
1c5f0d75 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
8e947fe1 | 1273 | #, fuzzy |
67f393ab | 1274 | msgid "" |
1275 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1276 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1277 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1278 | "\n" | |
1279 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1280 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1281 | "and install.\n" | |
1282 | "\n" | |
1283 | "Commands:\n" | |
1284 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1285 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1286 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1287 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1288 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1289 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1290 | " source - Download source archives\n" |
1291 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1292 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1293 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1294 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1295 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1296 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1297 | "\n" | |
1298 | "Options:\n" | |
1299 | " -h This help text.\n" | |
1300 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1301 | " -qq No output except for errors\n" | |
1302 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1303 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1304 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1305 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1306 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1307 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1308 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1309 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1310 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1311 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1312 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1313 | "pages for more information and options.\n" | |
1314 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1315 | msgstr "" | |
1316 | "Uso: apt-get [opções] comando\n" | |
1317 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1318 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1319 | "\n" | |
44c45055 | 1320 | "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n" |
1321 | "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n" | |
1322 | "update e install.\n" | |
67f393ab | 1323 | "\n" |
1324 | "Comandos:\n" | |
44c45055 | 1325 | " update - Obtém novas listas de pacotes\n" |
1326 | " upgrade - Realiza uma atualização\n" | |
67f393ab | 1327 | " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
1328 | " remove - Remove pacotes\n" | |
44c45055 | 1329 | " autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n" |
1330 | " purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n" | |
67f393ab | 1331 | " source - Baixa arquivos fonte\n" |
1332 | " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" | |
44c45055 | 1333 | " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
67f393ab | 1334 | " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" |
1335 | " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" | |
1336 | " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" | |
1337 | " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1340 | " -h Este texto de ajuda\n" |
1341 | " -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n" | |
67f393ab | 1342 | " -qq Sem saída, exceto para erros\n" |
44c45055 | 1343 | " -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n" |
1344 | " -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n" | |
1345 | " -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n" | |
1346 | " -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n" | |
67f393ab | 1347 | " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" |
1348 | " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" | |
1349 | " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" | |
1350 | " -V Exibe números de versões mais detalhados\n" | |
44c45055 | 1351 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1352 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1353 | "tmp\n" | |
67f393ab | 1354 | "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" |
44c45055 | 1355 | "para mais informações e opções.\n" |
1356 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" | |
67f393ab | 1357 | |
1c5f0d75 | 1358 | #: cmdline/apt-get.cc:2879 |
09d057db | 1359 | msgid "" |
1360 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1361 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1362 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1363 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
67f393ab | 1366 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1367 | msgid "Hit " | |
1368 | msgstr "Atingido " | |
1369 | ||
1370 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1371 | msgid "Get:" | |
44c45055 | 1372 | msgstr "Obter:" |
67f393ab | 1373 | |
1374 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1375 | msgid "Ign " | |
1376 | msgstr "Ign " | |
1377 | ||
1378 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1379 | msgid "Err " | |
1380 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1383 | #, c-format |
67f393ab | 1384 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1385 | msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" | |
568dc798 | 1386 | |
67f393ab | 1387 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1388 | #, c-format |
67f393ab | 1389 | msgid " [Working]" |
1390 | msgstr " [Trabalhando]" | |
568dc798 | 1391 | |
67f393ab | 1392 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1393 | #, c-format |
67f393ab | 1394 | msgid "" |
1395 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1396 | " '%s'\n" | |
1397 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1398 | msgstr "" | |
44c45055 | 1399 | "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n" |
67f393ab | 1400 | " '%s'\n" |
44c45055 | 1401 | "na unidade '%s' e pressione enter\n" |
de5a560a | 1402 | |
67f393ab | 1403 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1404 | msgid "Unknown package record!" | |
1405 | msgstr "Registro de pacote desconhecido!" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1410 | "\n" | |
1411 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1412 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Options:\n" | |
1415 | " -h This help text\n" | |
1416 | " -s Use source file sorting\n" | |
1417 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1418 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
29dc4a16 | 1419 | msgstr "" |
67f393ab | 1420 | "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" |
1421 | "\n" | |
1422 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" | |
1423 | "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Opções:\n" | |
44c45055 | 1426 | " -h Este texto de ajuda\n" |
67f393ab | 1427 | " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" |
44c45055 | 1428 | " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n" |
1429 | " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/" | |
1430 | "tmp\n" | |
568dc798 | 1431 | |
67f393ab | 1432 | #: dselect/install:32 |
1433 | msgid "Bad default setting!" | |
1434 | msgstr "Configuração padrão ruim!" | |
568dc798 | 1435 | |
8f30b478 | 1436 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1437 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1438 | msgid "Press enter to continue." |
1439 | msgstr "Pressione enter para continuar." | |
de5a560a | 1440 | |
8f30b478 | 1441 | #: dselect/install:91 |
1442 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
44c45055 | 1443 | msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?" |
8f30b478 | 1444 | |
67f393ab | 1445 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1446 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1447 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1448 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1449 | #, fuzzy |
1450 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
67f393ab | 1451 | msgstr "" |
44c45055 | 1452 | "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram" |
67f393ab | 1453 | |
8f30b478 | 1454 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1455 | #, fuzzy |
1456 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
67f393ab | 1457 | msgstr "" |
1458 | "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" | |
1459 | ||
8f30b478 | 1460 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1461 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1462 | msgstr "" | |
1463 | "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" | |
568dc798 | 1464 | |
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1466 | msgid "" |
1467 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1468 | msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" | |
1469 | ||
1470 | #: dselect/update:30 | |
1471 | msgid "Merging available information" | |
1472 | msgstr "Mesclando informação disponível" | |
1473 | ||
0e1423ae | 1474 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1475 | msgid "Failed to create pipes" |
44c45055 | 1476 | msgstr "Falhou ao criar \"pipes\"" |
8e495088 | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1479 | msgid "Failed to exec gzip " |
44c45055 | 1480 | msgstr "Falhou ao executar gzip " |
8e495088 | 1481 | |
0e1423ae | 1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1483 | msgid "Corrupted archive" |
2b8260e2 | 1484 | msgstr "Arquivo corrompido" |
8e495088 | 1485 | |
0e1423ae | 1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1487 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2b8260e2 | 1488 | msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" |
8e495088 | 1489 | |
0e1423ae | 1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
7eec4470 | 1491 | #, c-format |
bcf56299 | 1492 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
29dc4a16 | 1493 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" |
8e495088 | 1494 | |
0e1423ae | 1495 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1496 | msgid "Invalid archive signature" |
29dc4a16 | 1497 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" |
8e495088 | 1498 | |
0e1423ae | 1499 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1500 | msgid "Error reading archive member header" |
29dc4a16 | 1501 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" |
8e495088 | 1502 | |
66a9a58e | 1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1504 | #, fuzzy, c-format | |
1505 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1506 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1509 | msgid "Invalid archive member header" |
29dc4a16 | 1510 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" |
8e495088 | 1511 | |
0e1423ae | 1512 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1513 | msgid "Archive is too short" |
29dc4a16 | 1514 | msgstr "Arquivo é muito pequeno" |
89409d33 | 1515 | |
0e1423ae | 1516 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1517 | msgid "Failed to read the archive headers" |
44c45055 | 1518 | msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo" |
8e495088 | 1519 | |
0e1423ae | 1520 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1521 | msgid "DropNode called on still linked node" |
44c45055 | 1522 | msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")" |
8e495088 | 1523 | |
0e1423ae | 1524 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1525 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
44c45055 | 1526 | msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!" |
8e495088 | 1527 | |
0e1423ae | 1528 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1529 | msgid "Failed to allocate diversion" |
44c45055 | 1530 | msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")" |
8e495088 | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1533 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
44c45055 | 1534 | msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\"" |
8e495088 | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1537 | #, c-format |
dc738e7a | 1538 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
44c45055 | 1539 | msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" |
8e495088 | 1540 | |
0e1423ae | 1541 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
8e495088 | 1542 | #, c-format |
dc738e7a | 1543 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
29dc4a16 | 1544 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" |
8e495088 | 1545 | |
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
8e495088 | 1547 | #, c-format |
dc738e7a | 1548 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
29dc4a16 | 1549 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" |
8e495088 | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
3f4c4595 | 1552 | #, c-format |
26e38fa2 | 1553 | msgid "Failed to write file %s" |
44c45055 | 1554 | msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s" |
8e495088 | 1555 | |
0e1423ae | 1556 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
2b8260e2 | 1557 | #, c-format |
dc738e7a | 1558 | msgid "Failed to close file %s" |
44c45055 | 1559 | msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s" |
dc738e7a | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
2b8260e2 | 1562 | #, c-format |
dc738e7a | 1563 | msgid "The path %s is too long" |
29dc4a16 | 1564 | msgstr "O caminho %s é muito longo" |
89409d33 | 1565 | |
0e1423ae | 1566 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
89409d33 | 1567 | #, c-format |
dc738e7a | 1568 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2b8260e2 | 1569 | msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" |
89409d33 | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
89409d33 | 1572 | #, c-format |
dc738e7a | 1573 | msgid "The directory %s is diverted" |
44c45055 | 1574 | msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")" |
89409d33 | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
89409d33 | 1577 | #, c-format |
dc738e7a | 1578 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
44c45055 | 1579 | msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s" |
dc738e7a | 1580 | |
0e1423ae | 1581 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1582 | msgid "The diversion path is too long" |
29dc4a16 | 1583 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" |
dc738e7a | 1584 | |
0e1423ae | 1585 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
29dc4a16 | 1588 | msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" |
dc738e7a | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1591 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
44c45055 | 1592 | msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\"" |
dc738e7a | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1595 | msgid "The path is too long" |
29dc4a16 | 1596 | msgstr "O caminho é muito longo" |
dc738e7a | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1599 | #, c-format |
1600 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
44c45055 | 1601 | msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s" |
dc738e7a | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
44c45055 | 1606 | msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s" |
dc738e7a | 1607 | |
3d1e70d3 | 1608 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1609 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
66a9a58e | 1610 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 |
3d1e70d3 | 1611 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 |
1612 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 | |
1c5f0d75 | 1613 | #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 |
3d1e70d3 | 1614 | #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 |
2b8260e2 | 1615 | #, c-format |
67f393ab | 1616 | msgid "Unable to read %s" |
1617 | msgstr "Impossível ler %s" | |
1618 | ||
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
67f393ab | 1620 | #, c-format |
1621 | msgid "Unable to stat %s" | |
44c45055 | 1622 | msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s" |
dc738e7a | 1623 | |
0e1423ae | 1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
2b8260e2 | 1625 | #, c-format |
dc738e7a | 1626 | msgid "Failed to remove %s" |
44c45055 | 1627 | msgstr "Falhou ao remover %s" |
dc738e7a | 1628 | |
0e1423ae | 1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
2b8260e2 | 1630 | #, c-format |
dc738e7a | 1631 | msgid "Unable to create %s" |
29dc4a16 | 1632 | msgstr "Impossível criar %s" |
dc738e7a | 1633 | |
0e1423ae | 1634 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
2b8260e2 | 1635 | #, c-format |
dc738e7a | 1636 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
44c45055 | 1637 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo." |
dc738e7a | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1640 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
29dc4a16 | 1641 | msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" |
dc738e7a | 1642 | |
67f393ab | 1643 | #. Build the status cache |
3d1e70d3 | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 |
1645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 | |
1646 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 | |
67f393ab | 1647 | msgid "Reading package lists" |
44c45055 | 1648 | msgstr "Lendo listas de pacotes" |
67f393ab | 1649 | |
0e1423ae | 1650 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
2b8260e2 | 1651 | #, c-format |
dc738e7a | 1652 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
44c45055 | 1653 | msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" |
dc738e7a | 1654 | |
0e1423ae | 1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1657 | msgid "Internal error getting a package name" |
29dc4a16 | 1658 | msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" |
dc738e7a | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1661 | msgid "Reading file listing" |
44c45055 | 1662 | msgstr "Lendo listagem de arquivos" |
dc738e7a | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1665 | #, c-format |
1666 | msgid "" | |
1667 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1668 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1669 | "package!" | |
1670 | msgstr "" | |
44c45055 | 1671 | "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir " |
1672 | "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma " | |
29dc4a16 | 1673 | "versão do pacote!" |
dc738e7a | 1674 | |
0e1423ae | 1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
7eec4470 | 1676 | #, c-format |
b895c792 | 1677 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
44c45055 | 1678 | msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1681 | msgid "Internal error getting a node" |
44c45055 | 1682 | msgstr "Erro interno obtendo um nó" |
dc738e7a | 1683 | |
0e1423ae | 1684 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
2b8260e2 | 1685 | #, c-format |
dc738e7a | 1686 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
44c45055 | 1687 | msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" |
dc738e7a | 1688 | |
0e1423ae | 1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1690 | msgid "The diversion file is corrupted" |
29dc4a16 | 1691 | msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" |
dc738e7a | 1692 | |
0e1423ae | 1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
2b8260e2 | 1695 | #, c-format |
dc738e7a | 1696 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
44c45055 | 1697 | msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s" |
dc738e7a | 1698 | |
0e1423ae | 1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1700 | msgid "Internal error adding a diversion" |
29dc4a16 | 1701 | msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" |
dc738e7a | 1702 | |
0e1423ae | 1703 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
26e38fa2 | 1704 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2b8260e2 | 1705 | msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" |
dc738e7a | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1708 | #, c-format |
1169dbfa | 1709 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
44c45055 | 1710 | msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" |
dc738e7a | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
44c45055 | 1715 | msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu" |
dc738e7a | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
44c45055 | 1720 | msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu" |
dc738e7a | 1721 | |
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1723 | #, c-format |
1724 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
29dc4a16 | 1725 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" |
dc738e7a | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
44c45055 | 1728 | #, c-format |
0e1423ae | 1729 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
5f56cf48 | 1730 | msgstr "" |
44c45055 | 1731 | "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'" |
dc738e7a | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
2b8260e2 | 1734 | #, c-format |
dc738e7a | 1735 | msgid "Couldn't change to %s" |
29dc4a16 | 1736 | msgstr "Não foi possível mudar para %s" |
dc738e7a | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1739 | msgid "Internal error, could not locate member" |
29dc4a16 | 1740 | msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" |
dc738e7a | 1741 | |
0e1423ae | 1742 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1743 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
44c45055 | 1744 | msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido" |
dc738e7a | 1745 | |
0e1423ae | 1746 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1747 | msgid "Unparsable control file" |
29dc4a16 | 1748 | msgstr "Arquivo de controle não interpretável" |
dc738e7a | 1749 | |
3d1e70d3 | 1750 | #: methods/cdrom.cc:200 |
38d608f4 | 1751 | #, c-format |
67f393ab | 1752 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
44c45055 | 1753 | msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s" |
38d608f4 | 1754 | |
3d1e70d3 | 1755 | #: methods/cdrom.cc:209 |
67f393ab | 1756 | msgid "" |
1757 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1758 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1759 | msgstr "" | |
44c45055 | 1760 | "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " |
1761 | "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" | |
38d608f4 | 1762 | |
3d1e70d3 | 1763 | #: methods/cdrom.cc:219 |
67f393ab | 1764 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1765 | msgstr "CD-ROM errado" | |
38d608f4 | 1766 | |
3d1e70d3 | 1767 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1768 | #, c-format |
1769 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1770 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." | |
38d608f4 | 1771 | |
3d1e70d3 | 1772 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1773 | msgid "Disk not found." |
1774 | msgstr "Disco não encontrado." | |
38d608f4 | 1775 | |
3d1e70d3 | 1776 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1777 | msgid "File not found" |
1778 | msgstr "Arquivo não encontrado" | |
38d608f4 | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1c5f0d75 | 1781 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 |
67f393ab | 1782 | msgid "Failed to stat" |
44c45055 | 1783 | msgstr "Falhou ao executar \"stat\"" |
38d608f4 | 1784 | |
1c5f0d75 | 1785 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1786 | msgid "Failed to set modification time" |
44c45055 | 1787 | msgstr "Falhou ao definir hora de modificação" |
38d608f4 | 1788 | |
67f393ab | 1789 | #: methods/file.cc:44 |
1790 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1791 | msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" | |
38d608f4 | 1792 | |
67f393ab | 1793 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1794 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1795 | msgid "Logging in" |
44c45055 | 1796 | msgstr "Efetuando login" |
38d608f4 | 1797 | |
1c5f0d75 | 1798 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1799 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1800 | msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" | |
38d608f4 | 1801 | |
1c5f0d75 | 1802 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1803 | msgid "Unable to determine the local name" |
1804 | msgstr "Impossível determinar o nome local" | |
38d608f4 | 1805 | |
1c5f0d75 | 1806 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1807 | #, c-format |
67f393ab | 1808 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
44c45055 | 1809 | msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s" |
38d608f4 | 1810 | |
1c5f0d75 | 1811 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1812 | #, c-format |
1813 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1814 | msgstr "USER falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1815 | |
1c5f0d75 | 1816 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1817 | #, c-format |
1818 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1819 | msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1820 | |
1c5f0d75 | 1821 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1822 | msgid "" |
1823 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1824 | "is empty." | |
1825 | msgstr "" | |
1826 | "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" | |
1827 | "ProxyLogin está vazio." | |
38d608f4 | 1828 | |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1830 | #, c-format |
1831 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
44c45055 | 1832 | msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1833 | |
1c5f0d75 | 1834 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1835 | #, c-format |
67f393ab | 1836 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
44c45055 | 1837 | msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s" |
38d608f4 | 1838 | |
1c5f0d75 | 1839 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1840 | msgid "Connection timeout" |
1841 | msgstr "Conexão expirou" | |
38d608f4 | 1842 | |
1c5f0d75 | 1843 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1844 | msgid "Server closed the connection" |
1845 | msgstr "Servidor fechou a conexão" | |
38d608f4 | 1846 | |
1c5f0d75 | 1847 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1848 | msgid "Read error" |
1849 | msgstr "Erro de leitura" | |
38d608f4 | 1850 | |
1c5f0d75 | 1851 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1852 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1853 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" | |
38d608f4 | 1854 | |
1c5f0d75 | 1855 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1856 | msgid "Protocol corruption" |
1857 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
38d608f4 | 1858 | |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1860 | msgid "Write error" |
44c45055 | 1861 | msgstr "Erro de escrita" |
38d608f4 | 1862 | |
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1864 | msgid "Could not create a socket" |
1865 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
38d608f4 | 1866 | |
1c5f0d75 | 1867 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1868 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
44c45055 | 1869 | msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou" |
de5a560a | 1870 | |
1c5f0d75 | 1871 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1872 | msgid "Could not connect passive socket." |
44c45055 | 1873 | msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo." |
de5a560a | 1874 | |
1c5f0d75 | 1875 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1876 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1877 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
38d608f4 | 1878 | |
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1880 | msgid "Could not bind a socket" |
44c45055 | 1881 | msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket" |
38d608f4 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1884 | msgid "Could not listen on the socket" |
1885 | msgstr "Não foi possível ouvir no socket" | |
38d608f4 | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1888 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1889 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
802442e3 | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1892 | msgid "Unable to send PORT command" |
1893 | msgstr "Impossível enviar o comando PORT" | |
3c4a4974 | 1894 | |
1c5f0d75 | 1895 | #: methods/ftp.cc:795 |
67f393ab | 1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1898 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
3c4a4974 | 1899 | |
1c5f0d75 | 1900 | #: methods/ftp.cc:804 |
29dc4a16 | 1901 | #, c-format |
67f393ab | 1902 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
44c45055 | 1903 | msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s" |
3c4a4974 | 1904 | |
1c5f0d75 | 1905 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1906 | msgid "Data socket connect timed out" |
1907 | msgstr "Conexão do socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1908 | |
1c5f0d75 | 1909 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1910 | msgid "Unable to accept connection" |
1911 | msgstr "Impossível aceitar conexão" | |
38d608f4 | 1912 | |
1c5f0d75 | 1913 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1914 | msgid "Problem hashing file" |
44c45055 | 1915 | msgstr "Problema criando o hash do arquivo" |
38d608f4 | 1916 | |
1c5f0d75 | 1917 | #: methods/ftp.cc:883 |
38d608f4 | 1918 | #, c-format |
67f393ab | 1919 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
44c45055 | 1920 | msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1921 | |
1c5f0d75 | 1922 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1923 | msgid "Data socket timed out" |
1924 | msgstr "Socket de dados expirou" | |
38d608f4 | 1925 | |
1c5f0d75 | 1926 | #: methods/ftp.cc:928 |
de5a560a | 1927 | #, c-format |
67f393ab | 1928 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
44c45055 | 1929 | msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'" |
38d608f4 | 1930 | |
67f393ab | 1931 | #. Get the files information |
1c5f0d75 | 1932 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1933 | msgid "Query" |
1934 | msgstr "Pesquisa" | |
38d608f4 | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1937 | msgid "Unable to invoke " |
1938 | msgstr "Impossível invocar " | |
38d608f4 | 1939 | |
ab231908 | 1940 | #: methods/connect.cc:70 |
de5a560a | 1941 | #, c-format |
67f393ab | 1942 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1943 | msgstr "Conectando em %s (%s)" | |
38d608f4 | 1944 | |
ab231908 | 1945 | #: methods/connect.cc:81 |
de5a560a | 1946 | #, c-format |
67f393ab | 1947 | msgid "[IP: %s %s]" |
1948 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1949 | |
ab231908 | 1950 | #: methods/connect.cc:90 |
de5a560a | 1951 | #, c-format |
67f393ab | 1952 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1953 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1954 | |
ab231908 | 1955 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
44c45055 | 1958 | msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)." |
38d608f4 | 1959 | |
ab231908 | 1960 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1961 | #, c-format |
67f393ab | 1962 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1963 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" | |
38d608f4 | 1964 | |
ab231908 | 1965 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1966 | #, c-format |
1967 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1968 | msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1969 | |
67f393ab | 1970 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1971 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1972 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Connecting to %s" | |
1975 | msgstr "Conectando a %s" | |
38d608f4 | 1976 | |
ab231908 | 1977 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
de5a560a | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1980 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
38d608f4 | 1981 | |
ab231908 | 1982 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1983 | #, c-format |
67f393ab | 1984 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1985 | msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" | |
38d608f4 | 1986 | |
ab231908 | 1987 | #: methods/connect.cc:193 |
a0895a74 MV |
1988 | #, fuzzy, c-format |
1989 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
67f393ab | 1990 | msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" |
38d608f4 | 1991 | |
ab231908 | 1992 | #: methods/connect.cc:240 |
3483c747 | 1993 | #, fuzzy, c-format |
1994 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
67f393ab | 1995 | msgstr "Impossível conectar em %s %s:" |
dc738e7a | 1996 | |
8e947fe1 | 1997 | #: methods/gpgv.cc:71 |
67f393ab | 1998 | #, c-format |
1999 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
2000 | msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" | |
2001 | ||
8e947fe1 | 2002 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 2003 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
2004 | msgstr "" | |
2005 | "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." | |
2006 | ||
8e947fe1 | 2007 | #: methods/gpgv.cc:223 |
67f393ab | 2008 | msgid "" |
2009 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2010 | msgstr "" | |
2011 | "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " | |
2012 | "digital da chave?!" | |
2013 | ||
8e947fe1 | 2014 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 2015 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2016 | msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
dc738e7a | 2017 | |
8e947fe1 | 2018 | #: methods/gpgv.cc:232 |
dc738e7a | 2019 | #, c-format |
dac98b4b | 2020 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2021 | msgstr "" |
dac98b4b | 2022 | "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
67f393ab | 2023 | "instalado?)" |
dc738e7a | 2024 | |
8e947fe1 | 2025 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 2026 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2027 | msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" | |
2028 | ||
8e947fe1 | 2029 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 2030 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2031 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
38d608f4 | 2032 | |
8e947fe1 | 2033 | #: methods/gpgv.cc:285 |
67f393ab | 2034 | msgid "" |
2035 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2036 | "available:\n" | |
2037 | msgstr "" | |
44c45055 | 2038 | "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública " |
67f393ab | 2039 | "não estar disponível:\n" |
2040 | ||
2041 | #: methods/gzip.cc:64 | |
dc738e7a | 2042 | #, c-format |
67f393ab | 2043 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
44c45055 | 2044 | msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s" |
38fd54f1 | 2045 | |
67f393ab | 2046 | #: methods/gzip.cc:109 |
dc738e7a | 2047 | #, c-format |
67f393ab | 2048 | msgid "Read error from %s process" |
2049 | msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
2050 | ||
1c5f0d75 | 2051 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2052 | msgid "Waiting for headers" |
2053 | msgstr "Aguardando por cabeçalhos" | |
dc738e7a | 2054 | |
1c5f0d75 | 2055 | #: methods/http.cc:531 |
dc738e7a | 2056 | #, c-format |
67f393ab | 2057 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2058 | msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
2059 | ||
1c5f0d75 | 2060 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2061 | msgid "Bad header line" |
2062 | msgstr "Linha de cabeçalho ruim" | |
2063 | ||
1c5f0d75 | 2064 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2065 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2066 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
2067 | ||
1c5f0d75 | 2068 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2069 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
44c45055 | 2070 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido" |
67f393ab | 2071 | |
1c5f0d75 | 2072 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2073 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
44c45055 | 2074 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido" |
67f393ab | 2075 | |
1c5f0d75 | 2076 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2077 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
44c45055 | 2078 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado" |
67f393ab | 2079 | |
1c5f0d75 | 2080 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2081 | msgid "Unknown date format" |
2082 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
2083 | ||
1c5f0d75 | 2084 | #: methods/http.cc:790 |
67f393ab | 2085 | msgid "Select failed" |
2086 | msgstr "Seleção falhou" | |
2087 | ||
1c5f0d75 | 2088 | #: methods/http.cc:795 |
67f393ab | 2089 | msgid "Connection timed out" |
2090 | msgstr "Conexão expirou" | |
2091 | ||
1c5f0d75 | 2092 | #: methods/http.cc:818 |
67f393ab | 2093 | msgid "Error writing to output file" |
44c45055 | 2094 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída" |
67f393ab | 2095 | |
1c5f0d75 | 2096 | #: methods/http.cc:849 |
67f393ab | 2097 | msgid "Error writing to file" |
44c45055 | 2098 | msgstr "Erro escrevendo para arquivo" |
67f393ab | 2099 | |
1c5f0d75 | 2100 | #: methods/http.cc:877 |
67f393ab | 2101 | msgid "Error writing to the file" |
44c45055 | 2102 | msgstr "Erro escrevendo para o arquivo" |
67f393ab | 2103 | |
1c5f0d75 | 2104 | #: methods/http.cc:891 |
67f393ab | 2105 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2106 | msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" | |
2107 | ||
1c5f0d75 | 2108 | #: methods/http.cc:893 |
67f393ab | 2109 | msgid "Error reading from server" |
2110 | msgstr "Erro lendo do servidor" | |
dc738e7a | 2111 | |
1c5f0d75 | 2112 | #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 |
08f8455c | 2113 | msgid "Failed to truncate file" |
432bb085 | 2114 | msgstr "Falhou ao truncar arquivo" |
08f8455c | 2115 | |
1c5f0d75 | 2116 | #: methods/http.cc:1149 |
67f393ab | 2117 | msgid "Bad header data" |
2118 | msgstr "Dados de cabeçalho ruins" | |
2119 | ||
1c5f0d75 | 2120 | #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 |
67f393ab | 2121 | msgid "Connection failed" |
2122 | msgstr "Conexão falhou" | |
2123 | ||
1c5f0d75 | 2124 | #: methods/http.cc:1313 |
67f393ab | 2125 | msgid "Internal error" |
2126 | msgstr "Erro interno" | |
2127 | ||
3d1e70d3 | 2128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 |
67f393ab | 2129 | msgid "Can't mmap an empty file" |
44c45055 | 2130 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio" |
67f393ab | 2131 | |
1c5f0d75 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 |
dc738e7a | 2133 | #, c-format |
67f393ab | 2134 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
44c45055 | 2135 | msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes" |
dc738e7a | 2136 | |
1c5f0d75 | 2137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 |
d9199d6e | 2138 | #, c-format |
2139 | msgid "" | |
2140 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2141 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2142 | msgstr "" | |
08f8455c | 2143 | |
8e947fe1 | 2144 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
66a9a58e | 2145 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 |
8e947fe1 | 2146 | #, c-format |
2147 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2151 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 |
8e947fe1 | 2152 | #, c-format |
2153 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2154 | msgstr "" | |
2155 | ||
2156 | #. min means minutes, s means seconds | |
66a9a58e | 2157 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 |
8e947fe1 | 2158 | #, c-format |
2159 | msgid "%limin %lis" | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | ||
2162 | #. s means seconds | |
66a9a58e | 2163 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 |
8e947fe1 | 2164 | #, c-format |
2165 | msgid "%lis" | |
2166 | msgstr "" | |
2167 | ||
66a9a58e | 2168 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 |
dc738e7a | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Selection %s not found" |
2171 | msgstr "Seleção %s não encontrada" | |
dc738e7a | 2172 | |
66a9a58e | 2173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 |
dc738e7a | 2174 | #, c-format |
67f393ab | 2175 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2176 | msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" | |
dc738e7a | 2177 | |
66a9a58e | 2178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 |
67f393ab | 2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2181 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2182 | ||
66a9a58e | 2183 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
dc738e7a | 2184 | #, c-format |
67f393ab | 2185 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2186 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." | |
dc738e7a | 2187 | |
66a9a58e | 2188 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 |
dc738e7a | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2191 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
dc738e7a | 2192 | |
66a9a58e | 2193 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 |
2b8260e2 | 2194 | #, c-format |
67f393ab | 2195 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2196 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
dc738e7a | 2197 | |
66a9a58e | 2198 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 |
2b8260e2 | 2199 | #, c-format |
67f393ab | 2200 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2201 | msgstr "" | |
2202 | "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" | |
89409d33 | 2203 | |
66a9a58e | 2204 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 |
89409d33 | 2205 | #, c-format |
67f393ab | 2206 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
44c45055 | 2207 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados" |
89409d33 | 2208 | |
66a9a58e | 2209 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2212 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
89409d33 | 2213 | |
66a9a58e | 2214 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 |
89409d33 | 2215 | #, c-format |
67f393ab | 2216 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
44c45055 | 2217 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'" |
89409d33 | 2218 | |
66a9a58e | 2219 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 |
8e495088 | 2220 | #, c-format |
67f393ab | 2221 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2222 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" | |
89409d33 | 2223 | |
67f393ab | 2224 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
7eec4470 | 2225 | #, c-format |
67f393ab | 2226 | msgid "%c%s... Error!" |
2227 | msgstr "%c%s... Erro!" | |
89409d33 | 2228 | |
67f393ab | 2229 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
89409d33 | 2230 | #, c-format |
67f393ab | 2231 | msgid "%c%s... Done" |
2232 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
89409d33 | 2233 | |
0e1423ae | 2234 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2235 | #, c-format |
67f393ab | 2236 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
44c45055 | 2237 | msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida." |
89409d33 | 2238 | |
0e1423ae | 2239 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
89409d33 | 2241 | #, c-format |
67f393ab | 2242 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2243 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" | |
89409d33 | 2244 | |
0e1423ae | 2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
8e495088 | 2246 | #, c-format |
67f393ab | 2247 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2248 | msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" | |
89409d33 | 2249 | |
67f393ab | 2250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2253 | msgstr "Opção %s requer um argumento." | |
89409d33 | 2254 | |
67f393ab | 2255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2258 | msgstr "" | |
2259 | "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." | |
89409d33 | 2260 | |
0e1423ae | 2261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2264 | msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" | |
89409d33 | 2265 | |
0e1423ae | 2266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
89409d33 | 2267 | #, c-format |
67f393ab | 2268 | msgid "Option '%s' is too long" |
2269 | msgstr "Opção '%s' é muito longa" | |
de5a560a | 2270 | |
0e1423ae | 2271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2274 | msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
de5a560a | 2275 | |
0e1423ae | 2276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Invalid operation %s" | |
2279 | msgstr "Operação %s inválida" | |
de5a560a | 2280 | |
0e1423ae | 2281 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
44c45055 | 2284 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s" |
de5a560a | 2285 | |
3d1e70d3 | 2286 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 |
2287 | #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Unable to change to %s" | |
2290 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
de5a560a | 2291 | |
3d1e70d3 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 |
67f393ab | 2293 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
44c45055 | 2294 | msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom" |
89409d33 | 2295 | |
e01c08b0 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
8e495088 | 2297 | #, c-format |
67f393ab | 2298 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
44c45055 | 2299 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s" |
89409d33 | 2300 | |
e01c08b0 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2304 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" | |
89409d33 | 2305 | |
e01c08b0 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
8e495088 | 2307 | #, c-format |
67f393ab | 2308 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
44c45055 | 2309 | msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s" |
89409d33 | 2310 | |
e01c08b0 | 2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2312 | #, c-format |
2313 | msgid "Could not get lock %s" | |
2314 | msgstr "Não foi possível obter trava %s" | |
89409d33 | 2315 | |
e01c08b0 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
8e495088 | 2317 | #, c-format |
67f393ab | 2318 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2319 | msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" | |
89409d33 | 2320 | |
3d1e70d3 | 2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 |
89409d33 | 2322 | #, c-format |
67f393ab | 2323 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2324 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
8e495088 | 2325 | |
3d1e70d3 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 |
09d057db | 2327 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2328 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2329 | msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
2330 | ||
3d1e70d3 | 2331 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 |
67f393ab | 2332 | #, c-format |
2333 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2334 | msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
8e495088 | 2335 | |
3d1e70d3 | 2336 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 |
67f393ab | 2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2339 | msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" | |
8e495088 | 2340 | |
3d1e70d3 | 2341 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 |
67f393ab | 2342 | #, c-format |
2343 | msgid "Could not open file %s" | |
2344 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" | |
8e495088 | 2345 | |
3d1e70d3 | 2346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 |
67f393ab | 2347 | #, c-format |
2348 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2349 | msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" | |
8e495088 | 2350 | |
3d1e70d3 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 |
67f393ab | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
44c45055 | 2354 | msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" |
8e495088 | 2355 | |
3d1e70d3 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 |
67f393ab | 2357 | msgid "Problem closing the file" |
2358 | msgstr "Problema fechando o arquivo" | |
8e495088 | 2359 | |
3d1e70d3 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
67f393ab | 2361 | msgid "Problem unlinking the file" |
44c45055 | 2362 | msgstr "Problema removendo o arquivo" |
89409d33 | 2363 | |
3d1e70d3 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 |
67f393ab | 2365 | msgid "Problem syncing the file" |
2366 | msgstr "Problema sincronizando o arquivo" | |
89409d33 | 2367 | |
09d057db | 2368 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 |
67f393ab | 2369 | msgid "Empty package cache" |
2370 | msgstr "Cache de pacotes vazio" | |
89409d33 | 2371 | |
09d057db | 2372 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2373 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2374 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" | |
89409d33 | 2375 | |
09d057db | 2376 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 |
67f393ab | 2377 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2378 | msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" | |
89409d33 | 2379 | |
09d057db | 2380 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
de5a560a | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2383 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
89409d33 | 2384 | |
09d057db | 2385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2386 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2387 | msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente" | |
89409d33 | 2388 | |
09d057db | 2389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2390 | msgid "Depends" |
2391 | msgstr "Depende" | |
89409d33 | 2392 | |
09d057db | 2393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2394 | msgid "PreDepends" |
2395 | msgstr "Pré-Depende" | |
89409d33 | 2396 | |
09d057db | 2397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
67f393ab | 2398 | msgid "Suggests" |
2399 | msgstr "Sugere" | |
89409d33 | 2400 | |
09d057db | 2401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2402 | msgid "Recommends" |
2403 | msgstr "Recomenda" | |
89409d33 | 2404 | |
09d057db | 2405 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2406 | msgid "Conflicts" |
2407 | msgstr "Conflita" | |
89409d33 | 2408 | |
09d057db | 2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
67f393ab | 2410 | msgid "Replaces" |
2411 | msgstr "Substitui" | |
89409d33 | 2412 | |
09d057db | 2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2414 | msgid "Obsoletes" |
2415 | msgstr "Obsoleta" | |
4948a1ba | 2416 | |
09d057db | 2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
67f393ab | 2418 | msgid "Breaks" |
44c45055 | 2419 | msgstr "Quebra" |
89409d33 | 2420 | |
09d057db | 2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:227 |
2422 | msgid "Enhances" | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
67f393ab | 2426 | msgid "important" |
2427 | msgstr "importante" | |
89409d33 | 2428 | |
09d057db | 2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2430 | msgid "required" |
2431 | msgstr "requerido" | |
89409d33 | 2432 | |
09d057db | 2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
67f393ab | 2434 | msgid "standard" |
2435 | msgstr "padrão" | |
89409d33 | 2436 | |
09d057db | 2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2438 | msgid "optional" |
2439 | msgstr "opcional" | |
89409d33 | 2440 | |
09d057db | 2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:239 |
67f393ab | 2442 | msgid "extra" |
2443 | msgstr "extra" | |
2444 | ||
09d057db | 2445 | #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 |
67f393ab | 2446 | msgid "Building dependency tree" |
2447 | msgstr "Construindo árvore de dependências" | |
8e495088 | 2448 | |
09d057db | 2449 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 |
67f393ab | 2450 | msgid "Candidate versions" |
2451 | msgstr "Versões candidatas" | |
8e495088 | 2452 | |
09d057db | 2453 | #: apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2454 | msgid "Dependency generation" |
2455 | msgstr "Geração de dependência" | |
8e495088 | 2456 | |
3d1e70d3 | 2457 | #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 |
67f393ab | 2458 | msgid "Reading state information" |
44c45055 | 2459 | msgstr "Lendo informação de estado" |
4948a1ba | 2460 | |
3d1e70d3 | 2461 | #: apt-pkg/depcache.cc:223 |
44c45055 | 2462 | #, c-format |
67f393ab | 2463 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
44c45055 | 2464 | msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s" |
4948a1ba | 2465 | |
3d1e70d3 | 2466 | #: apt-pkg/depcache.cc:229 |
44c45055 | 2467 | #, c-format |
67f393ab | 2468 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
44c45055 | 2469 | msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s" |
4948a1ba | 2470 | |
0e1423ae | 2471 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2472 | #, c-format |
2473 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2474 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
8e495088 | 2475 | |
0e1423ae | 2476 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2477 | #, c-format |
2478 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2479 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" | |
8e495088 | 2480 | |
0e1423ae | 2481 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2482 | #, c-format |
2483 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2484 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" | |
8e495088 | 2485 | |
0e1423ae | 2486 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2487 | #, c-format |
2488 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2489 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" | |
8e495088 | 2490 | |
0e1423ae | 2491 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
8e495088 | 2492 | #, c-format |
67f393ab | 2493 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2494 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" | |
8e495088 | 2495 | |
0e1423ae | 2496 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
8e495088 | 2497 | #, c-format |
67f393ab | 2498 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2499 | msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
8e495088 | 2500 | |
0e1423ae | 2501 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
8e495088 | 2502 | #, c-format |
67f393ab | 2503 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d9ca9477 | 2504 | msgstr "" |
67f393ab | 2505 | "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" |
8e495088 | 2506 | |
3d1e70d3 | 2507 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
8e495088 | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Opening %s" |
2510 | msgstr "Abrindo %s" | |
8e495088 | 2511 | |
3d1e70d3 | 2512 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 |
8e495088 | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2515 | msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." | |
8e495088 | 2516 | |
3d1e70d3 | 2517 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:243 |
8e495088 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2520 | msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" | |
8e495088 | 2521 | |
3d1e70d3 | 2522 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:247 |
67f393ab | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2525 | msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
8e495088 | 2526 | |
3d1e70d3 | 2527 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 |
67f393ab | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2530 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
8e495088 | 2531 | |
1c5f0d75 | 2532 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 |
a0895a74 MV |
2533 | #, c-format |
2534 | msgid "" | |
2535 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2536 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
1c5f0d75 | 2539 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:440 |
8e495088 AL |
2540 | #, c-format |
2541 | msgid "" | |
67f393ab | 2542 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2543 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2544 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
8e495088 | 2545 | msgstr "" |
44c45055 | 2546 | "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote " |
67f393ab | 2547 | "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " |
2548 | "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" | |
2549 | "LoopBreak." | |
8e495088 | 2550 | |
1c5f0d75 | 2551 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:478 |
a0895a74 MV |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "" | |
2554 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2555 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | ||
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
de5a560a | 2559 | #, c-format |
67f393ab | 2560 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2561 | msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2562 | |
08f8455c | 2563 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
67f393ab | 2564 | #, c-format |
2565 | msgid "" | |
2566 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " | |
2569 | "arquivo para o mesmo." | |
8e495088 | 2570 | |
3d1e70d3 | 2571 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1138 |
de5a560a | 2572 | msgid "" |
67f393ab | 2573 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2574 | "held packages." | |
de5a560a | 2575 | msgstr "" |
67f393ab | 2576 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2577 | "pacotes mantidos (hold)." | |
8e495088 | 2578 | |
3d1e70d3 | 2579 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1140 |
67f393ab | 2580 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2581 | msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." | |
3c4a4974 | 2582 | |
3d1e70d3 | 2583 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 |
ab231908 OS |
2584 | msgid "" |
2585 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2586 | "used instead." | |
2587 | msgstr "" | |
2588 | "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " | |
2589 | "antigos foram usados no lugar." | |
2590 | ||
09d057db | 2591 | #: apt-pkg/acquire.cc:60 |
67f393ab | 2592 | #, c-format |
2593 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2594 | msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." | |
802442e3 | 2595 | |
09d057db | 2596 | #: apt-pkg/acquire.cc:64 |
67f393ab | 2597 | #, c-format |
2598 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
44c45055 | 2599 | msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando." |
8e495088 | 2600 | |
67f393ab | 2601 | #. only show the ETA if it makes sense |
2602 | #. two days | |
3d1e70d3 | 2603 | #: apt-pkg/acquire.cc:826 |
8e495088 | 2604 | #, c-format |
67f393ab | 2605 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2606 | msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" | |
8e495088 | 2607 | |
3d1e70d3 | 2608 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
3f4c4595 | 2609 | #, c-format |
67f393ab | 2610 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2611 | msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" | |
3c4a4974 | 2612 | |
0e1423ae | 2613 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
8e495088 | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "The method driver %s could not be found." |
44c45055 | 2616 | msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado." |
8e495088 | 2617 | |
0e1423ae | 2618 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
8e495088 | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2621 | msgstr "Método %s não iniciou corretamente" | |
8e495088 | 2622 | |
8e947fe1 | 2623 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2626 | msgstr "" | |
44c45055 | 2627 | "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter." |
8e495088 | 2628 | |
1c5f0d75 | 2629 | #: apt-pkg/init.cc:133 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2632 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
8e495088 | 2633 | |
1c5f0d75 | 2634 | #: apt-pkg/init.cc:149 |
67f393ab | 2635 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
44c45055 | 2636 | msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." |
67f393ab | 2637 | |
3d1e70d3 | 2638 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
8e495088 | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Unable to stat %s." |
44c45055 | 2641 | msgstr "Impossível executar \"stat\" %s." |
67f393ab | 2642 | |
0e1423ae | 2643 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2644 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2645 | msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" | |
2646 | ||
ab231908 | 2647 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2648 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
de5a560a | 2649 | msgstr "" |
44c45055 | 2650 | "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou " |
67f393ab | 2651 | "abertos." |
38d608f4 | 2652 | |
ab231908 | 2653 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2654 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
44c45055 | 2655 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" |
89409d33 | 2656 | |
3d1e70d3 | 2657 | #: apt-pkg/policy.cc:347 |
09d057db | 2658 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2659 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2660 | msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" |
2661 | ||
3d1e70d3 | 2662 | #: apt-pkg/policy.cc:369 |
3f4c4595 | 2663 | #, c-format |
67f393ab | 2664 | msgid "Did not understand pin type %s" |
44c45055 | 2665 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s" |
89409d33 | 2666 | |
3d1e70d3 | 2667 | #: apt-pkg/policy.cc:377 |
67f393ab | 2668 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
44c45055 | 2669 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\"" |
67f393ab | 2670 | |
3d1e70d3 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
67f393ab | 2672 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2673 | msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" | |
2674 | ||
3d1e70d3 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 |
3f4c4595 | 2676 | #, c-format |
67f393ab | 2677 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2678 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" | |
4948a1ba | 2679 | |
3d1e70d3 | 2680 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 |
3f4c4595 | 2681 | #, c-format |
67f393ab | 2682 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2683 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" | |
89409d33 | 2684 | |
3d1e70d3 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 |
44c45055 | 2686 | #, c-format |
0e1423ae | 2687 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
44c45055 | 2688 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)" |
67f393ab | 2689 | |
3d1e70d3 | 2690 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 |
3f4c4595 | 2691 | #, c-format |
67f393ab | 2692 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
2693 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" | |
2694 | ||
3d1e70d3 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 |
67f393ab | 2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2698 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
89409d33 | 2699 | |
3d1e70d3 | 2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 |
3f4c4595 | 2701 | #, c-format |
67f393ab | 2702 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
2703 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" | |
89409d33 | 2704 | |
3d1e70d3 | 2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 |
3f4c4595 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2708 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" | |
89409d33 | 2709 | |
3d1e70d3 | 2710 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
67f393ab | 2711 | #, c-format |
2712 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2713 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" | |
89409d33 | 2714 | |
3d1e70d3 | 2715 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 |
44c45055 | 2716 | #, c-format |
0e1423ae | 2717 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
44c45055 | 2718 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)" |
4948a1ba | 2719 | |
3d1e70d3 | 2720 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 |
67f393ab | 2721 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
89409d33 | 2722 | msgstr "" |
67f393ab | 2723 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2724 | "suportar." | |
89409d33 | 2725 | |
3d1e70d3 | 2726 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 |
67f393ab | 2727 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
89409d33 | 2728 | msgstr "" |
67f393ab | 2729 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2730 | |
3d1e70d3 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 |
67f393ab | 2732 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
89409d33 | 2733 | msgstr "" |
44c45055 | 2734 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2735 | |
3d1e70d3 | 2736 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2737 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d9ca9477 | 2738 | msgstr "" |
67f393ab | 2739 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
89409d33 | 2740 | |
3d1e70d3 | 2741 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 |
67f393ab | 2742 | #, c-format |
2743 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2744 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" | |
89409d33 | 2745 | |
3d1e70d3 | 2746 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 |
67f393ab | 2747 | #, c-format |
2748 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2749 | msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" | |
89409d33 | 2750 | |
3d1e70d3 | 2751 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2752 | #, c-format |
2753 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" | |
de5a560a | 2756 | |
3d1e70d3 | 2757 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 |
89409d33 | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
44c45055 | 2760 | msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s" |
67f393ab | 2761 | |
3d1e70d3 | 2762 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 |
67f393ab | 2763 | msgid "Collecting File Provides" |
44c45055 | 2764 | msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\"" |
67f393ab | 2765 | |
3d1e70d3 | 2766 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 |
67f393ab | 2767 | msgid "IO Error saving source cache" |
44c45055 | 2768 | msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte" |
89409d33 | 2769 | |
3d1e70d3 | 2770 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
de5a560a | 2771 | #, c-format |
67f393ab | 2772 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2773 | msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." | |
1b5a6222 | 2774 | |
1c5f0d75 | 2775 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:395 |
67f393ab | 2776 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2777 | msgstr "MD5Sum incorreto" | |
c79dc7ed | 2778 | |
1c5f0d75 | 2779 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 |
0e1423ae | 2780 | msgid "Hash Sum mismatch" |
44c45055 | 2781 | msgstr "Hash Sum incorreto" |
0e1423ae | 2782 | |
1c5f0d75 | 2783 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 |
67f393ab | 2784 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2785 | msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" | |
bcc753b7 | 2786 | |
1c5f0d75 | 2787 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
8e495088 | 2789 | msgid "" |
67f393ab | 2790 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2791 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
8e495088 | 2792 | msgstr "" |
67f393ab | 2793 | "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2794 | "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " | |
2795 | "não especificada)." | |
89409d33 | 2796 | |
1c5f0d75 | 2797 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 |
67f393ab | 2798 | #, c-format |
8e495088 | 2799 | msgid "" |
67f393ab | 2800 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2801 | "manually fix this package." | |
8e495088 | 2802 | msgstr "" |
67f393ab | 2803 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
2804 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
89409d33 | 2805 | |
1c5f0d75 | 2806 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 |
67f393ab | 2807 | #, c-format |
8e495088 | 2808 | msgid "" |
67f393ab | 2809 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
8e495088 | 2810 | msgstr "" |
44c45055 | 2811 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:" |
2812 | "\" para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 2813 | |
1c5f0d75 | 2814 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 |
67f393ab | 2815 | msgid "Size mismatch" |
2816 | msgstr "Tamanho incorreto" | |
1b5a6222 | 2817 | |
09d057db | 2818 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
2819 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2820 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2821 | msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
2824 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 2825 | msgid "No sections in Release file %s" |
2826 | msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2829 | #, c-format | |
2830 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | ||
67f393ab | 2833 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
44c45055 | 2836 | msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")" |
de5a560a | 2837 | |
3d1e70d3 | 2838 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 |
67f393ab | 2839 | #, c-format |
2840 | msgid "" | |
2841 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2842 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
2845 | "Montando CD-ROM\n" | |
de5a560a | 2846 | |
3d1e70d3 | 2847 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 |
67f393ab | 2848 | msgid "Identifying.. " |
2849 | msgstr "Identificando.. " | |
de5a560a | 2850 | |
3d1e70d3 | 2851 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 |
0e1423ae | 2852 | #, c-format |
2853 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 2854 | msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" |
1b5a6222 | 2855 | |
3d1e70d3 | 2856 | #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 |
0e1423ae | 2857 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
44c45055 | 2858 | msgstr "Desmontando CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2859 | |
3d1e70d3 | 2860 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 |
de5a560a | 2861 | #, c-format |
67f393ab | 2862 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2863 | msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" | |
1b5a6222 | 2864 | |
3d1e70d3 | 2865 | #: apt-pkg/cdrom.cc:603 |
67f393ab | 2866 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
2867 | msgstr "Desmontando CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 2868 | |
3d1e70d3 | 2869 | #: apt-pkg/cdrom.cc:607 |
67f393ab | 2870 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2871 | msgstr "Aguardando por disco...\n" | |
1b5a6222 | 2872 | |
67f393ab | 2873 | #. Mount the new CDROM |
3d1e70d3 | 2874 | #: apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2875 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2876 | msgstr "Montando CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 2877 | |
3d1e70d3 | 2878 | #: apt-pkg/cdrom.cc:633 |
67f393ab | 2879 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2880 | msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" | |
1b5a6222 | 2881 | |
3d1e70d3 | 2882 | #: apt-pkg/cdrom.cc:673 |
44c45055 | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "" |
93730c1c | 2885 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2886 | "zu signatures\n" | |
67f393ab | 2887 | msgstr "" |
44c45055 | 2888 | "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu " |
2889 | "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n" | |
f9ac6f71 | 2890 | |
3d1e70d3 | 2891 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 |
09d057db | 2892 | msgid "" |
2893 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2894 | "wrong architecture?" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
3d1e70d3 | 2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:710 |
44c45055 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Found label '%s'\n" |
44c45055 | 2900 | msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n" |
1b5a6222 | 2901 | |
3d1e70d3 | 2902 | #: apt-pkg/cdrom.cc:739 |
67f393ab | 2903 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2904 | msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
1b5a6222 | 2905 | |
3d1e70d3 | 2906 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
de5a560a | 2907 | #, c-format |
67f393ab | 2908 | msgid "" |
2909 | "This disc is called: \n" | |
2910 | "'%s'\n" | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "Esse disco é chamado: \n" | |
2913 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2914 | |
3d1e70d3 | 2915 | #: apt-pkg/cdrom.cc:759 |
67f393ab | 2916 | msgid "Copying package lists..." |
2917 | msgstr "Copiando lista de pacotes..." | |
1b5a6222 | 2918 | |
3d1e70d3 | 2919 | #: apt-pkg/cdrom.cc:785 |
67f393ab | 2920 | msgid "Writing new source list\n" |
2921 | msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" | |
1b5a6222 | 2922 | |
3d1e70d3 | 2923 | #: apt-pkg/cdrom.cc:794 |
67f393ab | 2924 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2925 | msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" | |
1b5a6222 | 2926 | |
3d1e70d3 | 2927 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
1b5a6222 | 2928 | #, c-format |
67f393ab | 2929 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2930 | msgstr "Gravados %i registros.\n" | |
1b5a6222 | 2931 | |
3d1e70d3 | 2932 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
1b5a6222 | 2933 | #, c-format |
67f393ab | 2934 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2935 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" | |
1b5a6222 | 2936 | |
3d1e70d3 | 2937 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
1b5a6222 | 2938 | #, c-format |
67f393ab | 2939 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2940 | msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" | |
1b5a6222 | 2941 | |
3d1e70d3 | 2942 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3f4c4595 | 2943 | #, c-format |
67f393ab | 2944 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
de5a560a | 2945 | msgstr "" |
67f393ab | 2946 | "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " |
2947 | "combinam\n" | |
3c4a4974 | 2948 | |
1c5f0d75 | 2949 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
2950 | #, fuzzy, c-format | |
2951 | #| msgid "Opening configuration file %s" | |
2952 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
2953 | msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
2961 | #, fuzzy, c-format | |
2962 | #| msgid "Hash Sum mismatch" | |
2963 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2964 | msgstr "Hash Sum incorreto" | |
2965 | ||
08f8455c | 2966 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
2967 | #, c-format | |
2968 | msgid "Installing %s" | |
2969 | msgstr "Instalando %s" | |
2970 | ||
1c5f0d75 | 2971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 |
08f8455c | 2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Configuring %s" | |
2974 | msgstr "Configurando %s" | |
2975 | ||
1c5f0d75 | 2976 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 |
08f8455c | 2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Removing %s" | |
2979 | msgstr "Removendo %s" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
1c5f0d75 | 2982 | #, fuzzy, c-format |
2983 | #| msgid "Completely removed %s" | |
2984 | msgid "Completely removing %s" | |
2985 | msgstr "%s completamente removido" | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 2988 | #, c-format |
2989 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2990 | msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s" | |
2991 | ||
1c5f0d75 | 2992 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 |
44c45055 | 2993 | #, c-format |
0e1423ae | 2994 | msgid "Directory '%s' missing" |
44c45055 | 2995 | msgstr "Diretório '%s' está faltando" |
0e1423ae | 2996 | |
1c5f0d75 | 2997 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 |
3f4c4595 | 2998 | #, c-format |
67f393ab | 2999 | msgid "Preparing %s" |
3000 | msgstr "Preparando %s" | |
3c4a4974 | 3001 | |
1c5f0d75 | 3002 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 |
3f4c4595 | 3003 | #, c-format |
67f393ab | 3004 | msgid "Unpacking %s" |
3005 | msgstr "Desempacotando %s" | |
3c4a4974 | 3006 | |
1c5f0d75 | 3007 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 |
67f393ab | 3008 | #, c-format |
3009 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3010 | msgstr "Preparando para configurar %s" | |
3c4a4974 | 3011 | |
1c5f0d75 | 3012 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 |
67f393ab | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Installed %s" | |
3015 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3016 | |
1c5f0d75 | 3017 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 |
67f393ab | 3018 | #, c-format |
3019 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3020 | msgstr "Preparando para a remoção de %s" | |
de5a560a | 3021 | |
1c5f0d75 | 3022 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 |
3f4c4595 | 3023 | #, c-format |
67f393ab | 3024 | msgid "Removed %s" |
3025 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3026 | |
1c5f0d75 | 3027 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
29dc4a16 | 3028 | #, c-format |
67f393ab | 3029 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3030 | msgstr "Preparando para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3031 | |
1c5f0d75 | 3032 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
29dc4a16 | 3033 | #, c-format |
67f393ab | 3034 | msgid "Completely removed %s" |
3035 | msgstr "%s completamente removido" | |
29dc4a16 | 3036 | |
1c5f0d75 | 3037 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
0e1423ae | 3038 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
44c45055 | 3039 | msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n" |
c79dc7ed | 3040 | |
1c5f0d75 | 3041 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 |
09d057db | 3042 | msgid "Running dpkg" |
3043 | msgstr "" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "" | |
3048 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3049 | "it?" | |
3050 | msgstr "" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
3053 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3054 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3055 | msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3058 | msgid "" | |
3059 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3060 | "the problem. " | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
8e947fe1 | 3063 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
3064 | msgid "Not locked" | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | ||
1c5f0d75 | 3067 | #: methods/rred.cc:219 |
3068 | msgid "Could not patch file" | |
3069 | msgstr "Não foi possível aplicar o patch" | |
c79dc7ed | 3070 | |
0e1423ae | 3071 | #: methods/rsh.cc:330 |
3072 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3073 | msgstr "Conexão encerrada prematuramente" | |
de5a560a | 3074 | |
1c5f0d75 | 3075 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3076 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3077 | |
09d057db | 3078 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3079 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3080 | ||
3081 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3082 | #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s" | |
3083 | ||
d9199d6e | 3084 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3085 | #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço" | |
3086 | ||
6c0bed9d | 3087 | #~ msgid "" |
3088 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3089 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3090 | #~ "that package should be filed." | |
3091 | #~ msgstr "" | |
3092 | #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" | |
3093 | #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n" | |
3094 | #~ "pacote deveria ser enviado." | |
3095 | ||
ab231908 OS |
3096 | #, fuzzy |
3097 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3098 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
3099 | ||
67f393ab | 3100 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3101 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3102 | #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" | |
de5a560a | 3103 | |
0e1423ae | 3104 | #, fuzzy |
3105 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3106 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3107 | |
0e1423ae | 3108 | #, fuzzy |
3109 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3110 | #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3111 | |
0e1423ae | 3112 | #, fuzzy |
3113 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3114 | #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" | |
de5a560a | 3115 | |
0e1423ae | 3116 | #, fuzzy |
3117 | #~ msgid "" | |
3118 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
3119 | #~ "i signatures\n" | |
3120 | #~ msgstr "" | |
3121 | #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " | |
3122 | #~ "assinaturas\n" | |
de5a560a | 3123 | |
0e1423ae | 3124 | #, fuzzy |
3125 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3126 | #~ msgstr "Seleção falhou" | |
29dc4a16 | 3127 | |
3128 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3129 | #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" | |
3c4a4974 | 3130 | |
802442e3 | 3131 | #~ msgid "Reading file list" |
3132 | #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" | |
3133 | ||
3134 | #~ msgid "Could not execute " | |
29dc4a16 | 3135 | #~ msgstr "Não foi possível executar " |
802442e3 | 3136 | |
3137 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
29dc4a16 | 3138 | #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" |
802442e3 | 3139 | |
3140 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
29dc4a16 | 3141 | #~ msgstr "%s e sua configuração removidos" |
802442e3 | 3142 | |
1b5a6222 CP |
3143 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3144 | #~ msgstr "" | |
3145 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
7db98ffc | 3146 | |
1e542d77 AL |
3147 | #~ msgid "" |
3148 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3149 | #~ "dependencies.\n" | |
3150 | #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
3151 | #~ msgstr "" | |
3152 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3153 | #~ "processar \n" | |
29dc4a16 | 3154 | #~ "as dependências de construção.\n" |
3155 | #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." | |
1e542d77 | 3156 | |
8e495088 AL |
3157 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." |
3158 | #~ msgstr "" | |
29dc4a16 | 3159 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |
8e495088 | 3160 | #~ "debs." |
89409d33 | 3161 | |
89409d33 AL |
3162 | #~ msgid "Extract " |
3163 | #~ msgstr "extra" | |
3164 | ||
89409d33 AL |
3165 | #~ msgid "De-replaced " |
3166 | #~ msgstr "Substitui" | |
3167 | ||
89409d33 AL |
3168 | #~ msgid "Replaced file " |
3169 | #~ msgstr "Substitui" | |
3170 | ||
89409d33 | 3171 | #~ msgid "You must give at least one file name" |
29dc4a16 | 3172 | #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" |
89409d33 | 3173 | |
89409d33 | 3174 | #~ msgid "Regex compilation error" |
29dc4a16 | 3175 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" |
89409d33 | 3176 | |
89409d33 AL |
3177 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3178 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3179 | ||
89409d33 AL |
3180 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3181 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3182 | ||
89409d33 AL |
3183 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3184 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3185 | ||
89409d33 | 3186 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
29dc4a16 | 3187 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" |
89409d33 | 3188 | |
89409d33 AL |
3189 | #~ msgid " files " |
3190 | #~ msgstr " falhou." | |
3191 | ||
89409d33 AL |
3192 | #~ msgid "Done. " |
3193 | #~ msgstr "Pronto" | |
3194 | ||
89409d33 | 3195 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
29dc4a16 | 3196 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" |
89409d33 | 3197 | |
89409d33 | 3198 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
29dc4a16 | 3199 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |