]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
* buildlib/apti18n.h.in, po/makefile:
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
26e38fa2 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 10"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
89409d33 15"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
09d057db 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 23
09d057db 24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
89409d33 30
09d057db 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 32msgid "Total package names: "
44c45055 33msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 34
09d057db 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 38
09d057db 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 42
09d057db 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 46
09d057db 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 50
09d057db 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 52msgid " Missing: "
53msgstr " Faltando: "
4948a1ba 54
09d057db 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 58
09d057db 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 61msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 62
09d057db 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Total de dependências: "
89409d33 66
09d057db 67#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 70
09d057db 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 72msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 73msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 74
09d057db 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 77msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 78
09d057db 79#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 80msgid "Total globbed strings: "
44c45055 81msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 82
09d057db 83#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 86
09d057db 87#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 90
09d057db 91#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 92msgid "Total space accounted for: "
44c45055 93msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 94
3d1e70d3 95#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 98msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 99
09d057db 100#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 103
09d057db 104#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nenhum pacote encontrado"
89409d33 107
09d057db 108#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 109msgid "Package files:"
110msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 111
09d057db 112#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 114msgstr ""
115"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
116"de um arquivo de pacote"
89409d33 117
67f393ab 118#. Show any packages have explicit pins
09d057db 119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 120msgid "Pinned packages:"
44c45055 121msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 122
09d057db 123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 124msgid "(not found)"
125msgstr "(não encontrado)"
89409d33 126
67f393ab 127#. Installed version
09d057db 128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 129msgid " Installed: "
130msgstr " Instalado: "
89409d33 131
09d057db 132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 133msgid "(none)"
134msgstr "(nenhum)"
89409d33 135
67f393ab 136#. Candidate Version
09d057db 137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 138msgid " Candidate: "
139msgstr " Candidato: "
648bb618 140
09d057db 141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 142msgid " Package pin: "
44c45055 143msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 144
67f393ab 145#. Show the priority tables
09d057db 146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 147msgid " Version table:"
148msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 149
3d1e70d3 150#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 152#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
44c45055 153#, c-format
0e1423ae 154msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 155msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 156
3d1e70d3 157#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 180" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
196" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
197" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
198" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
199"\n"
44c45055 200"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
201"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 202"\n"
203"Comandos:\n"
204" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
205" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 206" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 207" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 208" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 209" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
210" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 211" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 212" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
213" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 214" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
215"pacote\n"
67f393ab 216" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 217" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 218" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 219" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
220" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
221"\n"
222"Opções:\n"
44c45055 223" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 224" -p=? O cache de pacotes.\n"
225" -s=? O cache de fontes.\n"
226" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 227" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
228" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
229" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
230"tmp\n"
231"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 232
3d1e70d3 233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 236msgstr ""
44c45055 237"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 241msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
249msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
266"Uso: apt-config [opções] comando\n"
267"\n"
268"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
269"do APT\n"
270"\n"
271"Comandos:\n"
272" shell - Modo shell\n"
273" dump - Mostra a configuração\n"
274"\n"
275"Opções:\n"
44c45055 276" -h Este texto de ajuda.\n"
277" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
278" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
279"tmp\n"
568dc798 280
67f393ab 281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 282#, c-format
67f393ab 283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
568dc798 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
300"\n"
44c45055 301"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
302"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
67f393ab 303"\n"
304"Opções:\n"
44c45055 305" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 306" -t Define o diretório temporário\n"
44c45055 307" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
308" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
568dc798 310
3d1e70d3 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Impossível escrever para %s"
568dc798 315
67f393ab 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
568dc798 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
568dc798 323
0e1423ae 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
568dc798 327#, c-format
67f393ab 328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Erro processando o diretório %s"
de5a560a 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
29dc4a16 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
de5a560a 338
0e1423ae 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
00f41958 340#, c-format
67f393ab 341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Erro processando conteúdo %s"
de5a560a 343
0e1423ae 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 345msgid ""
67f393ab 346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
386"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
387" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
388" contents caminho\n"
389" release caminho\n"
390" generate config [grupos]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
44c45055 393"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
394"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
395"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
67f393ab 396"\n"
44c45055 397"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
398"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
399"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
400"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
401"a seção (\"Section\").\n"
67f393ab 402"\n"
44c45055 403"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
404"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
405"especificar um arquivo override de fontes.\n"
67f393ab 406"\n"
44c45055 407"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
408"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
409"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
410"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
411"uso do repositório Debian:\n"
67f393ab 412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opções:\n"
44c45055 416" -h Este texto de ajuda\n"
417" --md5 Controla a geração de MD5\n"
418" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
419" -q Quieto\n"
420" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
421" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
422" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
423" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
424" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
568dc798 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 427msgid "No selections matched"
44c45055 428msgstr "Nenhuma seleção combinou"
de5a560a 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
568dc798 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
44c45055 433msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
568dc798 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
568dc798 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
44c45055 451"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
568dc798 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
44c45055 456msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
568dc798 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
44c45055 462msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "Repositório não possui registro de controle"
568dc798 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Impossível obter um cursor"
568dc798 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
568dc798 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
44c45055 480msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "E: "
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "W: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
44c45055 492msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
44c45055 497msgstr "Falhou ao resolver %s"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
44c45055 501msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
44c45055 506msgstr "Falhou ao abrir %s"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:262
568dc798 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
44c45055 516msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
568dc798 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:266
568dc798 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
44c45055 521msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
29dc4a16 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:273
29dc4a16 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
44c45055 526msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
29dc4a16 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:283
29dc4a16 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
568dc798 532
a0895a74 533#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
de5a560a 536
a0895a74 537#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
1b5a6222 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s não possui entrada override\n"
1b5a6222 541
a0895a74 542#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
568dc798 546
a0895a74 547#: ftparchive/writer.cc:637
568dc798 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
44c45055 550msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
de5a560a 551
a0895a74 552#: ftparchive/writer.cc:641
de5a560a 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
44c45055 555msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
568dc798 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
568dc798 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
568dc798 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Impossível abrir %s"
568dc798 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
568dc798 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
568dc798 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
568dc798 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
568dc798 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
568dc798 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
44c45055 603msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
44c45055 607msgstr "Falhou ao criar FILE*"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
44c45055 611msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
568dc798 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
615msgstr "Compactar filho"
568dc798 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
44c45055 620msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
568dc798 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
44c45055 624msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
568dc798 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
44c45055 628msgstr "Falhou ao executar compactador "
568dc798 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "descompactador"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
44c45055 636msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
568dc798 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
44c45055 640msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
568dc798 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
44c45055 645msgstr "Problema removendo %s"
568dc798 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
44c45055 650msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
568dc798 651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "S"
568dc798 655
1c5f0d75 656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
44c45055 677msgstr "mas não é instalável"
568dc798 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "mas não está instalado"
568dc798 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 689msgstr "mas não será instalado"
568dc798 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr " ou"
568dc798 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:545
568dc798 720#, c-format
67f393ab 721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
730"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
731"fazendo!"
568dc798 732
09d057db 733#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 737
09d057db 738#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 742
09d057db 743#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
44c45055 746msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 747
09d057db 748#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 752
09d057db 753#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 757
3d1e70d3 758#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 761
3d1e70d3 762#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 763msgid " failed."
764msgstr " falhou."
568dc798 765
3d1e70d3 766#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 769
3d1e70d3 770#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 773
3d1e70d3 774#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 775msgid " Done"
776msgstr " Pronto"
1b5a6222 777
3d1e70d3 778#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
44c45055 780msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 781
3d1e70d3 782#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 785
3d1e70d3 786#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 789
3d1e70d3 790#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 791msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 792msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 793
3d1e70d3 794#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 797
3d1e70d3 798#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 801
a0895a74 802#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 805
3d1e70d3 806#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 809
3d1e70d3 810#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 813
3d1e70d3 814#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 817
1c5f0d75 818#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 819msgid "Unable to lock the download directory"
44c45055 820msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
568dc798 821
1c5f0d75 822#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 824msgid "The list of sources could not be read."
44c45055 825msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
568dc798 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 829msgstr ""
830"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
831"org"
3c4a4974 832
3d1e70d3 833#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 834#, c-format
67f393ab 835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 836msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 837
3d1e70d3 838#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 839#, c-format
67f393ab 840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 841msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 842
3d1e70d3 843#: cmdline/apt-get.cc:849
44c45055 844#, c-format
0e1423ae 845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 846msgstr ""
44c45055 847"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 848
3d1e70d3 849#: cmdline/apt-get.cc:852
44c45055 850#, c-format
0e1423ae 851msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 852msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 853
1c5f0d75 854#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
855#: cmdline/apt-get.cc:2252
de5a560a 856#, c-format
67f393ab 857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 859
a0895a74 860#: cmdline/apt-get.cc:880
568dc798 861#, c-format
67f393ab 862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 864
a0895a74 865#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 867msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 868
a0895a74 869#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 872
a0895a74 873#: cmdline/apt-get.cc:900
de5a560a 874#, c-format
568dc798 875msgid ""
67f393ab 876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
568dc798 879msgstr ""
44c45055 880"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 881"Para continuar digite a frase '%s'\n"
882" ?] "
568dc798 883
a0895a74 884#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 885msgid "Abort."
886msgstr "Abortar."
568dc798 887
a0895a74 888#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 890msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 891
1c5f0d75 892#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
67f393ab 893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 895msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 896
a0895a74 897#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 900
1c5f0d75 901#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 904
a0895a74 905#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
911"com --fix-missing?"
568dc798 912
a0895a74 913#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 916
a0895a74 917#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 918msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 919msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 920
a0895a74 921#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 922msgid "Aborting install."
923msgstr "Abortando instalação."
568dc798 924
a0895a74 925#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 926#, c-format
67f393ab 927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
568dc798 929
a0895a74 930#: cmdline/apt-get.cc:1097
568dc798 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
44c45055 933msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
568dc798 934
a0895a74 935#: cmdline/apt-get.cc:1115
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
de5a560a 939
a0895a74 940#: cmdline/apt-get.cc:1126
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
44c45055 943msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
568dc798 944
a0895a74 945#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 946msgid " [Installed]"
947msgstr " [Instalado]"
568dc798 948
a0895a74 949#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 950msgid "You should explicitly select one to install."
44c45055 951msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
568dc798 952
a0895a74 953#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
568dc798 959msgstr ""
67f393ab 960"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
44c45055 961"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
67f393ab 962"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
4948a1ba 963
a0895a74 964#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 965msgid "However the following packages replace it:"
966msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
4948a1ba 967
a0895a74 968#: cmdline/apt-get.cc:1170
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "Package %s has no installation candidate"
971msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 974#, c-format
67f393ab 975msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
976msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
4948a1ba 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1198
de5a560a 979#, c-format
67f393ab 980msgid "%s is already the newest version.\n"
981msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
568dc798 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1227
67f393ab 984#, c-format
985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
4948a1ba 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1229
568dc798 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
991msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
568dc798 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1235
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
568dc798 997
a0895a74 998#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 999#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
1000#, c-format
1001msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1002msgstr ""
1003
1c5f0d75 1004#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 1005#, c-format
a0895a74 1006msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1007msgstr ""
1008
1c5f0d75 1009#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1012msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
1013
1c5f0d75 1014#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 1017
1c5f0d75 1018#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
44c45055 1020msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
568dc798 1021
1c5f0d75 1022#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 1024msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 1025
1c5f0d75 1026#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
44c45055 1030msgstr ""
1031"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1032"requeridos:"
568dc798 1033
1c5f0d75 1034#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1037msgstr ""
1038"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
1039"requeridos:"
1040
1c5f0d75 1041#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
44c45055 1043msgstr "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 1044
1c5f0d75 1045#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1049msgstr ""
44c45055 1050"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
1051"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
568dc798 1052
6c0bed9d 1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
1c5f0d75 1063#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
3c4a4974 1066
1c5f0d75 1067#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
44c45055 1069msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
568dc798 1070
1c5f0d75 1071#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 1073msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 1074
1c5f0d75 1075#: cmdline/apt-get.cc:1602
44c45055 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Couldn't find task %s"
44c45055 1078msgstr "Impossível achar tarefa %s"
092ae175 1079
1c5f0d75 1080#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
568dc798 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "Impossível achar pacote %s"
de5a560a 1084
1c5f0d75 1085#: cmdline/apt-get.cc:1740
67f393ab 1086#, c-format
1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1088msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
de5a560a 1089
1c5f0d75 1090#: cmdline/apt-get.cc:1771
44c45055 1091#, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
44c45055 1093msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
de5a560a 1094
1c5f0d75 1095#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 1097msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 1098
1c5f0d75 1099#: cmdline/apt-get.cc:1787
de5a560a 1100msgid ""
67f393ab 1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
44c45055 1104"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 1105"(ou especifique uma solução)."
568dc798 1106
1c5f0d75 1107#: cmdline/apt-get.cc:1799
de5a560a 1108msgid ""
67f393ab 1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1113msgstr ""
44c45055 1114"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
1115"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 1116"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 1117"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 1118
1c5f0d75 1119#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 1122
1c5f0d75 1123#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 1126
1c5f0d75 1127#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
1129msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 1130
1c5f0d75 1131#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
1133msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 1134
1c5f0d75 1135#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1136msgid "Calculating upgrade... "
1137msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 1138
1c5f0d75 1139#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1140msgid "Failed"
1141msgstr "Falhou"
568dc798 1142
1c5f0d75 1143#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1144msgid "Done"
1145msgstr "Pronto"
568dc798 1146
1c5f0d75 1147#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 1150
1c5f0d75 1151#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1153msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 1154
1c5f0d75 1155#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
67f393ab 1156#, c-format
1157msgid "Unable to find a source package for %s"
1158msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 1159
1c5f0d75 1160#: cmdline/apt-get.cc:2227
67f393ab 1161#, c-format
1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 1163msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 1164
1c5f0d75 1165#: cmdline/apt-get.cc:2262
568dc798 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "You don't have enough free space in %s"
1168msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 1169
1c5f0d75 1170#: cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1174
1c5f0d75 1175#: cmdline/apt-get.cc:2271
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 1178msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 1179
1c5f0d75 1180#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
1183msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 1184
1c5f0d75 1185#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1186msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 1187msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 1188
1c5f0d75 1189#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 1192msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 1193
1c5f0d75 1194#: cmdline/apt-get.cc:2348
de5a560a 1195#, c-format
67f393ab 1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 1198
1c5f0d75 1199#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1200#, c-format
67f393ab 1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 1203
1c5f0d75 1204#: cmdline/apt-get.cc:2366
de5a560a 1205#, c-format
67f393ab 1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 1208
1c5f0d75 1209#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1210msgid "Child process failed"
1211msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 1212
1c5f0d75 1213#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215msgstr ""
1216"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
1217"de construção"
568dc798 1218
1c5f0d75 1219#: cmdline/apt-get.cc:2429
568dc798 1220#, c-format
67f393ab 1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 1223
1c5f0d75 1224#: cmdline/apt-get.cc:2449
568dc798 1225#, c-format
67f393ab 1226msgid "%s has no build depends.\n"
1227msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 1228
1c5f0d75 1229#: cmdline/apt-get.cc:2501
568dc798 1230#, c-format
67f393ab 1231msgid ""
1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1233"found"
1234msgstr ""
44c45055 1235"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1236"pode ser encontrado"
568dc798 1237
1c5f0d75 1238#: cmdline/apt-get.cc:2554
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid ""
1241"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1242"package %s can satisfy version requirements"
1243msgstr ""
44c45055 1244"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
1245"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 1246
1c5f0d75 1247#: cmdline/apt-get.cc:2590
de5a560a 1248#, c-format
67f393ab 1249msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1250msgstr ""
44c45055 1251"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
67f393ab 1252"novo"
568dc798 1253
1c5f0d75 1254#: cmdline/apt-get.cc:2617
de5a560a 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1257msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1258
1c5f0d75 1259#: cmdline/apt-get.cc:2633
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1262msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1263
1c5f0d75 1264#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1265msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1266msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1267
1c5f0d75 1268#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1269msgid "Supported modules:"
44c45055 1270msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1271
1c5f0d75 1272#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1273#, fuzzy
67f393ab 1274msgid ""
1275"Usage: apt-get [options] command\n"
1276" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1277" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278"\n"
1279"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1280"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281"and install.\n"
1282"\n"
1283"Commands:\n"
1284" update - Retrieve new lists of packages\n"
1285" upgrade - Perform an upgrade\n"
1286" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1287" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1288" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1289" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1290" source - Download source archives\n"
1291" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294" clean - Erase downloaded archive files\n"
1295" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297"\n"
1298"Options:\n"
1299" -h This help text.\n"
1300" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301" -qq No output except for errors\n"
1302" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1305" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1306" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308" -b Build the source package after fetching it\n"
1309" -V Show verbose version numbers\n"
1310" -c=? Read this configuration file\n"
1311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313"pages for more information and options.\n"
1314" This APT has Super Cow Powers.\n"
1315msgstr ""
1316"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1317" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1318" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1319"\n"
44c45055 1320"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1321"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1322"update e install.\n"
67f393ab 1323"\n"
1324"Comandos:\n"
44c45055 1325" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1326" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1327" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1328" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1329" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1330" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1331" source - Baixa arquivos fonte\n"
1332" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1333" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1334" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1335" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1336" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1337" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1338"\n"
1339"Opções:\n"
44c45055 1340" -h Este texto de ajuda\n"
1341" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1342" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1343" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1344" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1345" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1346" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1347" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1348" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1349" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1350" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1351" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1352" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1353"tmp\n"
67f393ab 1354"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1355"para mais informações e opções.\n"
1356" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1357
1c5f0d75 1358#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1359msgid ""
1360"NOTE: This is only a simulation!\n"
1361" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364msgstr ""
1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:55
1367msgid "Hit "
1368msgstr "Atingido "
1369
1370#: cmdline/acqprogress.cc:79
1371msgid "Get:"
44c45055 1372msgstr "Obter:"
67f393ab 1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:110
1375msgid "Ign "
1376msgstr "Ign "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:114
1379msgid "Err "
1380msgstr "Err "
568dc798 1381
67f393ab 1382#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1383#, c-format
67f393ab 1384msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1386
67f393ab 1387#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1388#, c-format
67f393ab 1389msgid " [Working]"
1390msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1391
67f393ab 1392#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1393#, c-format
67f393ab 1394msgid ""
1395"Media change: please insert the disc labeled\n"
1396" '%s'\n"
1397"in the drive '%s' and press enter\n"
1398msgstr ""
44c45055 1399"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1400" '%s'\n"
44c45055 1401"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1402
67f393ab 1403#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404msgid "Unknown package record!"
1405msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
1406
1407#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408msgid ""
1409"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410"\n"
1411"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412"to indicate what kind of file it is.\n"
1413"\n"
1414"Options:\n"
1415" -h This help text\n"
1416" -s Use source file sorting\n"
1417" -c=? Read this configuration file\n"
1418" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
29dc4a16 1419msgstr ""
67f393ab 1420"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1421"\n"
1422"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
1423"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
1424"\n"
1425"Opções:\n"
44c45055 1426" -h Este texto de ajuda\n"
67f393ab 1427" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
44c45055 1428" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1429" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1430"tmp\n"
568dc798 1431
67f393ab 1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "Configuração padrão ruim!"
568dc798 1435
8f30b478 1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "Pressione enter para continuar."
de5a560a 1440
8f30b478 1441#: dselect/install:91
1442msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
44c45055 1443msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
8f30b478 1444
67f393ab 1445# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1446# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1447# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1448#: dselect/install:101
3483c747 1449#, fuzzy
1450msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1451msgstr ""
44c45055 1452"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
67f393ab 1453
8f30b478 1454#: dselect/install:102
3483c747 1455#, fuzzy
1456msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1457msgstr ""
1458"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1459
8f30b478 1460#: dselect/install:103
67f393ab 1461msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1462msgstr ""
1463"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
568dc798 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:104
67f393ab 1466msgid ""
1467"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1468msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1469
1470#: dselect/update:30
1471msgid "Merging available information"
1472msgstr "Mesclando informação disponível"
1473
0e1423ae 1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1475msgid "Failed to create pipes"
44c45055 1476msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
8e495088 1477
0e1423ae 1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1479msgid "Failed to exec gzip "
44c45055 1480msgstr "Falhou ao executar gzip "
8e495088 1481
0e1423ae 1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1483msgid "Corrupted archive"
2b8260e2 1484msgstr "Arquivo corrompido"
8e495088 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1487msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2b8260e2 1488msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
8e495088 1489
0e1423ae 1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
7eec4470 1491#, c-format
bcf56299 1492msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
29dc4a16 1493msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
8e495088 1494
0e1423ae 1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1496msgid "Invalid archive signature"
29dc4a16 1497msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
8e495088 1498
0e1423ae 1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1500msgid "Error reading archive member header"
29dc4a16 1501msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
8e495088 1502
66a9a58e 1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Invalid archive member header %s"
1506msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1507
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1509msgid "Invalid archive member header"
29dc4a16 1510msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
8e495088 1511
0e1423ae 1512#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1513msgid "Archive is too short"
29dc4a16 1514msgstr "Arquivo é muito pequeno"
89409d33 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1517msgid "Failed to read the archive headers"
44c45055 1518msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
8e495088 1519
0e1423ae 1520#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1521msgid "DropNode called on still linked node"
44c45055 1522msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
8e495088 1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1525msgid "Failed to locate the hash element!"
44c45055 1526msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
8e495088 1527
0e1423ae 1528#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1529msgid "Failed to allocate diversion"
44c45055 1530msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
8e495088 1531
0e1423ae 1532#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1533msgid "Internal error in AddDiversion"
44c45055 1534msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
8e495088 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/filelist.cc:477
8e495088 1537#, c-format
dc738e7a 1538msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
44c45055 1539msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
8e495088 1540
0e1423ae 1541#: apt-inst/filelist.cc:506
8e495088 1542#, c-format
dc738e7a 1543msgid "Double add of diversion %s -> %s"
29dc4a16 1544msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8e495088 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/filelist.cc:549
8e495088 1547#, c-format
dc738e7a 1548msgid "Duplicate conf file %s/%s"
29dc4a16 1549msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
8e495088 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3f4c4595 1552#, c-format
26e38fa2 1553msgid "Failed to write file %s"
44c45055 1554msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
8e495088 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
2b8260e2 1557#, c-format
dc738e7a 1558msgid "Failed to close file %s"
44c45055 1559msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
dc738e7a 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
2b8260e2 1562#, c-format
dc738e7a 1563msgid "The path %s is too long"
29dc4a16 1564msgstr "O caminho %s é muito longo"
89409d33 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:124
89409d33 1567#, c-format
dc738e7a 1568msgid "Unpacking %s more than once"
2b8260e2 1569msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
89409d33 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:134
89409d33 1572#, c-format
dc738e7a 1573msgid "The directory %s is diverted"
44c45055 1574msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
89409d33 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/extract.cc:144
89409d33 1577#, c-format
dc738e7a 1578msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
44c45055 1579msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
dc738e7a 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1582msgid "The diversion path is too long"
29dc4a16 1583msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
dc738e7a 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1586#, c-format
1587msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
29dc4a16 1588msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
dc738e7a 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1591msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
44c45055 1592msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
dc738e7a 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1595msgid "The path is too long"
29dc4a16 1596msgstr "O caminho é muito longo"
dc738e7a 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1599#, c-format
1600msgid "Overwrite package match with no version for %s"
44c45055 1601msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
dc738e7a 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1604#, c-format
1605msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
44c45055 1606msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 1607
3d1e70d3 1608#. Only warn if there are no sources.list.d.
1609#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1610#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1611#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1612#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1613#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1614#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
2b8260e2 1615#, c-format
67f393ab 1616msgid "Unable to read %s"
1617msgstr "Impossível ler %s"
1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/extract.cc:491
67f393ab 1620#, c-format
1621msgid "Unable to stat %s"
44c45055 1622msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
2b8260e2 1625#, c-format
dc738e7a 1626msgid "Failed to remove %s"
44c45055 1627msgstr "Falhou ao remover %s"
dc738e7a 1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
2b8260e2 1630#, c-format
dc738e7a 1631msgid "Unable to create %s"
29dc4a16 1632msgstr "Impossível criar %s"
dc738e7a 1633
0e1423ae 1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
2b8260e2 1635#, c-format
dc738e7a 1636msgid "Failed to stat %sinfo"
44c45055 1637msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
dc738e7a 1638
0e1423ae 1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1640msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
29dc4a16 1641msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
dc738e7a 1642
67f393ab 1643#. Build the status cache
3d1e70d3 1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1647msgid "Reading package lists"
44c45055 1648msgstr "Lendo listas de pacotes"
67f393ab 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
2b8260e2 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
44c45055 1653msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
dc738e7a 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1657msgid "Internal error getting a package name"
29dc4a16 1658msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1661msgid "Reading file listing"
44c45055 1662msgstr "Lendo listagem de arquivos"
dc738e7a 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1668"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1669"package!"
1670msgstr ""
44c45055 1671"Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
1672"restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
29dc4a16 1673"versão do pacote!"
dc738e7a 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
7eec4470 1676#, c-format
b895c792 1677msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
44c45055 1678msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
dc738e7a 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1681msgid "Internal error getting a node"
44c45055 1682msgstr "Erro interno obtendo um nó"
dc738e7a 1683
0e1423ae 1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
2b8260e2 1685#, c-format
dc738e7a 1686msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
44c45055 1687msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
dc738e7a 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1690msgid "The diversion file is corrupted"
29dc4a16 1691msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
dc738e7a 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
2b8260e2 1695#, c-format
dc738e7a 1696msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
44c45055 1697msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
dc738e7a 1698
0e1423ae 1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1700msgid "Internal error adding a diversion"
29dc4a16 1701msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
dc738e7a 1702
0e1423ae 1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2 1704msgid "The pkg cache must be initialized first"
2b8260e2 1705msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
dc738e7a 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1708#, c-format
1169dbfa 1709msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
44c45055 1710msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
dc738e7a 1711
0e1423ae 1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1713#, c-format
1714msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
44c45055 1715msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
dc738e7a 1716
0e1423ae 1717#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1718#, c-format
1719msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
44c45055 1720msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
dc738e7a 1721
0e1423ae 1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1723#, c-format
1724msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
29dc4a16 1725msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
dc738e7a 1726
0e1423ae 1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
44c45055 1728#, c-format
0e1423ae 1729msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
5f56cf48 1730msgstr ""
44c45055 1731"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
dc738e7a 1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
2b8260e2 1734#, c-format
dc738e7a 1735msgid "Couldn't change to %s"
29dc4a16 1736msgstr "Não foi possível mudar para %s"
dc738e7a 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1739msgid "Internal error, could not locate member"
29dc4a16 1740msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
dc738e7a 1741
0e1423ae 1742#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1743msgid "Failed to locate a valid control file"
44c45055 1744msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
dc738e7a 1745
0e1423ae 1746#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1747msgid "Unparsable control file"
29dc4a16 1748msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
dc738e7a 1749
3d1e70d3 1750#: methods/cdrom.cc:200
38d608f4 1751#, c-format
67f393ab 1752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
44c45055 1753msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
38d608f4 1754
3d1e70d3 1755#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1756msgid ""
1757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758"cannot be used to add new CD-ROMs"
1759msgstr ""
44c45055 1760"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1761"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
38d608f4 1762
3d1e70d3 1763#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1764msgid "Wrong CD-ROM"
1765msgstr "CD-ROM errado"
38d608f4 1766
3d1e70d3 1767#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1768#, c-format
1769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
38d608f4 1771
3d1e70d3 1772#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1773msgid "Disk not found."
1774msgstr "Disco não encontrado."
38d608f4 1775
3d1e70d3 1776#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1777msgid "File not found"
1778msgstr "Arquivo não encontrado"
38d608f4 1779
0e1423ae 1780#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1781#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1782msgid "Failed to stat"
44c45055 1783msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
38d608f4 1784
1c5f0d75 1785#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1786msgid "Failed to set modification time"
44c45055 1787msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
38d608f4 1788
67f393ab 1789#: methods/file.cc:44
1790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1791msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
38d608f4 1792
67f393ab 1793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1794#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1795msgid "Logging in"
44c45055 1796msgstr "Efetuando login"
38d608f4 1797
1c5f0d75 1798#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1799msgid "Unable to determine the peer name"
1800msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
38d608f4 1801
1c5f0d75 1802#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1803msgid "Unable to determine the local name"
1804msgstr "Impossível determinar o nome local"
38d608f4 1805
1c5f0d75 1806#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1807#, c-format
67f393ab 1808msgid "The server refused the connection and said: %s"
44c45055 1809msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
38d608f4 1810
1c5f0d75 1811#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1812#, c-format
1813msgid "USER failed, server said: %s"
44c45055 1814msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1815
1c5f0d75 1816#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1817#, c-format
1818msgid "PASS failed, server said: %s"
44c45055 1819msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1820
1c5f0d75 1821#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1822msgid ""
1823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1824"is empty."
1825msgstr ""
1826"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1827"ProxyLogin está vazio."
38d608f4 1828
1c5f0d75 1829#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1830#, c-format
1831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
44c45055 1832msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1835#, c-format
67f393ab 1836msgid "TYPE failed, server said: %s"
44c45055 1837msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
38d608f4 1838
1c5f0d75 1839#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1840msgid "Connection timeout"
1841msgstr "Conexão expirou"
38d608f4 1842
1c5f0d75 1843#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1844msgid "Server closed the connection"
1845msgstr "Servidor fechou a conexão"
38d608f4 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1848msgid "Read error"
1849msgstr "Erro de leitura"
38d608f4 1850
1c5f0d75 1851#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1852msgid "A response overflowed the buffer."
1853msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
38d608f4 1854
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1856msgid "Protocol corruption"
1857msgstr "Corrupção de protocolo"
38d608f4 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1860msgid "Write error"
44c45055 1861msgstr "Erro de escrita"
38d608f4 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1864msgid "Could not create a socket"
1865msgstr "Não foi possível criar um socket"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1868msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
44c45055 1869msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
de5a560a 1870
1c5f0d75 1871#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1872msgid "Could not connect passive socket."
44c45055 1873msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
de5a560a 1874
1c5f0d75 1875#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1877msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
38d608f4 1878
1c5f0d75 1879#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1880msgid "Could not bind a socket"
44c45055 1881msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
38d608f4 1882
1c5f0d75 1883#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1884msgid "Could not listen on the socket"
1885msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
38d608f4 1886
1c5f0d75 1887#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1888msgid "Could not determine the socket's name"
1889msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1890
1c5f0d75 1891#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1892msgid "Unable to send PORT command"
1893msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1894
1c5f0d75 1895#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1896#, c-format
1897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1898msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1899
1c5f0d75 1900#: methods/ftp.cc:804
29dc4a16 1901#, c-format
67f393ab 1902msgid "EPRT failed, server said: %s"
44c45055 1903msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
3c4a4974 1904
1c5f0d75 1905#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1906msgid "Data socket connect timed out"
1907msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
38d608f4 1908
1c5f0d75 1909#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1910msgid "Unable to accept connection"
1911msgstr "Impossível aceitar conexão"
38d608f4 1912
1c5f0d75 1913#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1914msgid "Problem hashing file"
44c45055 1915msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
38d608f4 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:883
38d608f4 1918#, c-format
67f393ab 1919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
44c45055 1920msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
38d608f4 1921
1c5f0d75 1922#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1923msgid "Data socket timed out"
1924msgstr "Socket de dados expirou"
38d608f4 1925
1c5f0d75 1926#: methods/ftp.cc:928
de5a560a 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
44c45055 1929msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
38d608f4 1930
67f393ab 1931#. Get the files information
1c5f0d75 1932#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1933msgid "Query"
1934msgstr "Pesquisa"
38d608f4 1935
1c5f0d75 1936#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1937msgid "Unable to invoke "
1938msgstr "Impossível invocar "
38d608f4 1939
ab231908 1940#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1941#, c-format
67f393ab 1942msgid "Connecting to %s (%s)"
1943msgstr "Conectando em %s (%s)"
38d608f4 1944
ab231908 1945#: methods/connect.cc:81
de5a560a 1946#, c-format
67f393ab 1947msgid "[IP: %s %s]"
1948msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1949
ab231908 1950#: methods/connect.cc:90
de5a560a 1951#, c-format
67f393ab 1952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1954
ab231908 1955#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1956#, c-format
1957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
44c45055 1958msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
38d608f4 1959
ab231908 1960#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1961#, c-format
67f393ab 1962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1963msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
38d608f4 1964
ab231908 1965#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1966#, c-format
1967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1968msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
38d608f4 1969
67f393ab 1970#. We say this mainly because the pause here is for the
1971#. ssh connection that is still going
ab231908 1972#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1973#, c-format
1974msgid "Connecting to %s"
1975msgstr "Conectando a %s"
38d608f4 1976
ab231908 1977#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
de5a560a 1978#, c-format
67f393ab 1979msgid "Could not resolve '%s'"
1980msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
38d608f4 1981
ab231908 1982#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1983#, c-format
67f393ab 1984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1985msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
38d608f4 1986
ab231908 1987#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1990msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
38d608f4 1991
ab231908 1992#: methods/connect.cc:240
3483c747 1993#, fuzzy, c-format
1994msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 1995msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1996
8e947fe1 1997#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1998#, c-format
1999msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2000msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
2001
8e947fe1 2002#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2003msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2004msgstr ""
2005"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
2006
8e947fe1 2007#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2008msgid ""
2009"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2010msgstr ""
2011"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
2012"digital da chave?!"
2013
8e947fe1 2014#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2015msgid "At least one invalid signature was encountered."
2016msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 2017
8e947fe1 2018#: methods/gpgv.cc:232
dc738e7a 2019#, c-format
dac98b4b 2020msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2021msgstr ""
dac98b4b 2022"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2023"instalado?)"
dc738e7a 2024
8e947fe1 2025#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2026msgid "Unknown error executing gpgv"
2027msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
2028
8e947fe1 2029#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2030msgid "The following signatures were invalid:\n"
2031msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
38d608f4 2032
8e947fe1 2033#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2034msgid ""
2035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2036"available:\n"
2037msgstr ""
44c45055 2038"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
67f393ab 2039"não estar disponível:\n"
2040
2041#: methods/gzip.cc:64
dc738e7a 2042#, c-format
67f393ab 2043msgid "Couldn't open pipe for %s"
44c45055 2044msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
38fd54f1 2045
67f393ab 2046#: methods/gzip.cc:109
dc738e7a 2047#, c-format
67f393ab 2048msgid "Read error from %s process"
2049msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2050
1c5f0d75 2051#: methods/http.cc:385
67f393ab 2052msgid "Waiting for headers"
2053msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
dc738e7a 2054
1c5f0d75 2055#: methods/http.cc:531
dc738e7a 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "Got a single header line over %u chars"
2058msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2059
1c5f0d75 2060#: methods/http.cc:539
67f393ab 2061msgid "Bad header line"
2062msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
2063
1c5f0d75 2064#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2066msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
2067
1c5f0d75 2068#: methods/http.cc:594
67f393ab 2069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
44c45055 2070msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
67f393ab 2071
1c5f0d75 2072#: methods/http.cc:609
67f393ab 2073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
44c45055 2074msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
67f393ab 2075
1c5f0d75 2076#: methods/http.cc:611
67f393ab 2077msgid "This HTTP server has broken range support"
44c45055 2078msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
67f393ab 2079
1c5f0d75 2080#: methods/http.cc:635
67f393ab 2081msgid "Unknown date format"
2082msgstr "Formato de data desconhecido"
2083
1c5f0d75 2084#: methods/http.cc:790
67f393ab 2085msgid "Select failed"
2086msgstr "Seleção falhou"
2087
1c5f0d75 2088#: methods/http.cc:795
67f393ab 2089msgid "Connection timed out"
2090msgstr "Conexão expirou"
2091
1c5f0d75 2092#: methods/http.cc:818
67f393ab 2093msgid "Error writing to output file"
44c45055 2094msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
67f393ab 2095
1c5f0d75 2096#: methods/http.cc:849
67f393ab 2097msgid "Error writing to file"
44c45055 2098msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
67f393ab 2099
1c5f0d75 2100#: methods/http.cc:877
67f393ab 2101msgid "Error writing to the file"
44c45055 2102msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
67f393ab 2103
1c5f0d75 2104#: methods/http.cc:891
67f393ab 2105msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2106msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
2107
1c5f0d75 2108#: methods/http.cc:893
67f393ab 2109msgid "Error reading from server"
2110msgstr "Erro lendo do servidor"
dc738e7a 2111
1c5f0d75 2112#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2113msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2114msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
08f8455c 2115
1c5f0d75 2116#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2117msgid "Bad header data"
2118msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
2119
1c5f0d75 2120#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2121msgid "Connection failed"
2122msgstr "Conexão falhou"
2123
1c5f0d75 2124#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2125msgid "Internal error"
2126msgstr "Erro interno"
2127
3d1e70d3 2128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2129msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2130msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2131
1c5f0d75 2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
dc738e7a 2133#, c-format
67f393ab 2134msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
44c45055 2135msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2136
1c5f0d75 2137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2138#, c-format
2139msgid ""
2140"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2141"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2142msgstr ""
08f8455c 2143
8e947fe1 2144#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2146#, c-format
2147msgid "%lid %lih %limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2152#, c-format
2153msgid "%lih %limin %lis"
2154msgstr ""
2155
2156#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2158#, c-format
2159msgid "%limin %lis"
2160msgstr ""
2161
2162#. s means seconds
66a9a58e 2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2164#, c-format
2165msgid "%lis"
2166msgstr ""
2167
66a9a58e 2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
dc738e7a 2169#, c-format
67f393ab 2170msgid "Selection %s not found"
2171msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2172
66a9a58e 2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
dc738e7a 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2176msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2177
66a9a58e 2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2179#, c-format
2180msgid "Opening configuration file %s"
2181msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2182
66a9a58e 2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
dc738e7a 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2186msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2187
66a9a58e 2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
dc738e7a 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2191msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2192
66a9a58e 2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2b8260e2 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2196msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2197
66a9a58e 2198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2b8260e2 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2201msgstr ""
2202"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2203
66a9a58e 2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
89409d33 2205#, c-format
67f393ab 2206msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2207msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2208
66a9a58e 2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2212msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2213
66a9a58e 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
89409d33 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2217msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2218
66a9a58e 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
8e495088 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2222msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2223
67f393ab 2224#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
7eec4470 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "%c%s... Error!"
2227msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2228
67f393ab 2229#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
89409d33 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "%c%s... Done"
2232msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2233
0e1423ae 2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2237msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2238
0e1423ae 2239#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
89409d33 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Command line option %s is not understood"
2243msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
8e495088 2246#, c-format
67f393ab 2247msgid "Command line option %s is not boolean"
2248msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2249
67f393ab 2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2251#, c-format
2252msgid "Option %s requires an argument."
2253msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2254
67f393ab 2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2256#, c-format
2257msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2258msgstr ""
2259"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2262#, c-format
2263msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2264msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
89409d33 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Option '%s' is too long"
2269msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2272#, c-format
2273msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2274msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2277#, c-format
2278msgid "Invalid operation %s"
2279msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2282#, c-format
2283msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2284msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2285
3d1e70d3 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2287#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Unable to change to %s"
2290msgstr "Impossível mudar para %s"
de5a560a 2291
3d1e70d3 2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2293msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2294msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
8e495088 2297#, c-format
67f393ab 2298msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2299msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Could not open lock file %s"
2304msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
8e495088 2307#, c-format
67f393ab 2308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2309msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Could not get lock %s"
2314msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
8e495088 2317#, c-format
67f393ab 2318msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
89409d33 2320
3d1e70d3 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
89409d33 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2325
3d1e70d3 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2327#, fuzzy, c-format
09d057db 2328msgid "Sub-process %s received signal %u."
2329msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2330
3d1e70d3 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2334msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2335
3d1e70d3 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2339msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2340
3d1e70d3 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "Could not open file %s"
2344msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2345
3d1e70d3 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "read, still have %lu to read but none left"
2349msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2350
3d1e70d3 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2352#, c-format
2353msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
44c45055 2354msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2355
3d1e70d3 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2357msgid "Problem closing the file"
2358msgstr "Problema fechando o arquivo"
8e495088 2359
3d1e70d3 2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2361msgid "Problem unlinking the file"
44c45055 2362msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2363
3d1e70d3 2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2365msgid "Problem syncing the file"
2366msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2367
09d057db 2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2369msgid "Empty package cache"
2370msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2371
09d057db 2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2373msgid "The package cache file is corrupted"
2374msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2375
09d057db 2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2377msgid "The package cache file is an incompatible version"
2378msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2379
09d057db 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2383msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2384
09d057db 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2386msgid "The package cache was built for a different architecture"
2387msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2388
09d057db 2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2390msgid "Depends"
2391msgstr "Depende"
89409d33 2392
09d057db 2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2394msgid "PreDepends"
2395msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2396
09d057db 2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2398msgid "Suggests"
2399msgstr "Sugere"
89409d33 2400
09d057db 2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2402msgid "Recommends"
2403msgstr "Recomenda"
89409d33 2404
09d057db 2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2406msgid "Conflicts"
2407msgstr "Conflita"
89409d33 2408
09d057db 2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2410msgid "Replaces"
2411msgstr "Substitui"
89409d33 2412
09d057db 2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2414msgid "Obsoletes"
2415msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2416
09d057db 2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2418msgid "Breaks"
44c45055 2419msgstr "Quebra"
89409d33 2420
09d057db 2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Enhances"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2426msgid "important"
2427msgstr "importante"
89409d33 2428
09d057db 2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2430msgid "required"
2431msgstr "requerido"
89409d33 2432
09d057db 2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2434msgid "standard"
2435msgstr "padrão"
89409d33 2436
09d057db 2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2438msgid "optional"
2439msgstr "opcional"
89409d33 2440
09d057db 2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2442msgid "extra"
2443msgstr "extra"
2444
09d057db 2445#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2448
09d057db 2449#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2452
09d057db 2453#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2456
3d1e70d3 2457#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2458msgid "Reading state information"
44c45055 2459msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2460
3d1e70d3 2461#: apt-pkg/depcache.cc:223
44c45055 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2464msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2465
3d1e70d3 2466#: apt-pkg/depcache.cc:229
44c45055 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2469msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2470
0e1423ae 2471#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2472#, c-format
2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2475
0e1423ae 2476#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2477#, c-format
2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2480
0e1423ae 2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2484msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2485
0e1423ae 2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2489msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2490
0e1423ae 2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
8e495088 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2494msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2495
0e1423ae 2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
8e495088 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2499msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2500
0e1423ae 2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
8e495088 2502#, c-format
67f393ab 2503msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2504msgstr ""
67f393ab 2505"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2506
3d1e70d3 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
8e495088 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Opening %s"
2510msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2511
3d1e70d3 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
8e495088 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Line %u too long in source list %s."
2515msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2516
3d1e70d3 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
8e495088 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2520msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2521
3d1e70d3 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2525msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2530msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
8e495088 2531
1c5f0d75 2532#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2536"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2537msgstr ""
2538
1c5f0d75 2539#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
8e495088
AL
2540#, c-format
2541msgid ""
67f393ab 2542"This installation run will require temporarily removing the essential "
2543"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2544"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2545msgstr ""
44c45055 2546"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2547"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2548"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2549"LoopBreak."
8e495088 2550
1c5f0d75 2551#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2555"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2556msgstr ""
2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
de5a560a 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Index file type '%s' is not supported"
2561msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2562
08f8455c 2563#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid ""
2566"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2567msgstr ""
2568"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2569"arquivo para o mesmo."
8e495088 2570
3d1e70d3 2571#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2572msgid ""
67f393ab 2573"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2574"held packages."
de5a560a 2575msgstr ""
67f393ab 2576"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2577"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2578
3d1e70d3 2579#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2580msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2581msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2582
3d1e70d3 2583#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2584msgid ""
2585"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2586"used instead."
2587msgstr ""
2588"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2589"antigos foram usados no lugar."
2590
09d057db 2591#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Lists directory %spartial is missing."
2594msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2595
09d057db 2596#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Archive directory %spartial is missing."
44c45055 2599msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2600
67f393ab 2601#. only show the ETA if it makes sense
2602#. two days
3d1e70d3 2603#: apt-pkg/acquire.cc:826
8e495088 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2606msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/acquire.cc:828
3f4c4595 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Retrieving file %li of %li"
2611msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
8e495088 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2616msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
8e495088 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Method %s did not start correctly"
2621msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2622
8e947fe1 2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2626msgstr ""
44c45055 2627"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2628
1c5f0d75 2629#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2632msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2633
1c5f0d75 2634#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2635msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2636msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/clean.cc:56
8e495088 2639#, c-format
67f393ab 2640msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2641msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2642
0e1423ae 2643#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2644msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2645msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2646
ab231908 2647#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2648msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2649msgstr ""
44c45055 2650"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2651"abertos."
38d608f4 2652
ab231908 2653#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2654msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2655msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2656
3d1e70d3 2657#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2658#, fuzzy, c-format
09d057db 2659msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2660msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2661
3d1e70d3 2662#: apt-pkg/policy.cc:369
3f4c4595 2663#, c-format
67f393ab 2664msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2665msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2666
3d1e70d3 2667#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2668msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2669msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2670
3d1e70d3 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2672msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2673msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
3f4c4595 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2678msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
4948a1ba 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
3f4c4595 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2683msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
89409d33 2684
3d1e70d3 2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
44c45055 2686#, c-format
0e1423ae 2687msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
44c45055 2688msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
67f393ab 2689
3d1e70d3 2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
3f4c4595 2691#, c-format
67f393ab 2692msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2693msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
2694
3d1e70d3 2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2698msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
89409d33 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
3f4c4595 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2703msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
89409d33 2704
3d1e70d3 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
3f4c4595 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2708msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
89409d33 2709
3d1e70d3 2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2711#, c-format
2712msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2713msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
89409d33 2714
3d1e70d3 2715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
44c45055 2716#, c-format
0e1423ae 2717msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
44c45055 2718msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
4948a1ba 2719
3d1e70d3 2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2721msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2722msgstr ""
67f393ab 2723"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2724"suportar."
89409d33 2725
3d1e70d3 2726#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2727msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2728msgstr ""
67f393ab 2729"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2730
3d1e70d3 2731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2732msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2733msgstr ""
44c45055 2734"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2735
3d1e70d3 2736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2737msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2738msgstr ""
67f393ab 2739"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2740
3d1e70d3 2741#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2744msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
89409d33 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2747#, c-format
2748msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2749msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
89409d33 2750
3d1e70d3 2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2752#, c-format
2753msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2754msgstr ""
2755"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2756
3d1e70d3 2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
89409d33 2758#, c-format
67f393ab 2759msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2760msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2761
3d1e70d3 2762#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2763msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2764msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2765
3d1e70d3 2766#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2767msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2768msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
de5a560a 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2773msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2774
1c5f0d75 2775#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2776msgid "MD5Sum mismatch"
2777msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2778
1c5f0d75 2779#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2780msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2781msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2782
1c5f0d75 2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2784msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2785msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 2786
1c5f0d75 2787#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2788#, c-format
8e495088 2789msgid ""
67f393ab 2790"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2791"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 2792msgstr ""
67f393ab 2793"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2794"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
2795"não especificada)."
89409d33 2796
1c5f0d75 2797#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2798#, c-format
8e495088 2799msgid ""
67f393ab 2800"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2801"manually fix this package."
8e495088 2802msgstr ""
67f393ab 2803"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2804"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 2805
1c5f0d75 2806#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2807#, c-format
8e495088 2808msgid ""
67f393ab 2809"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 2810msgstr ""
44c45055 2811"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
2812"\" para o pacote %s."
1b5a6222 2813
1c5f0d75 2814#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2815msgid "Size mismatch"
2816msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 2817
09d057db 2818#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2819#, fuzzy, c-format
09d057db 2820msgid "Unable to parse Release file %s"
2821msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
2822
2823#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2824#, fuzzy, c-format
09d057db 2825msgid "No sections in Release file %s"
2826msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
2827
2828#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2829#, c-format
2830msgid "No Hash entry in Release file %s"
2831msgstr ""
2832
67f393ab 2833#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2834#, c-format
2835msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 2836msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 2837
3d1e70d3 2838#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2839#, c-format
2840msgid ""
2841"Using CD-ROM mount point %s\n"
2842"Mounting CD-ROM\n"
2843msgstr ""
2844"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
2845"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 2846
3d1e70d3 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2848msgid "Identifying.. "
2849msgstr "Identificando.. "
de5a560a 2850
3d1e70d3 2851#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2852#, c-format
2853msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2854msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 2855
3d1e70d3 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2857msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 2858msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 2859
3d1e70d3 2860#: apt-pkg/cdrom.cc:585
de5a560a 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2864
3d1e70d3 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2866msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2867msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 2868
3d1e70d3 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2870msgid "Waiting for disc...\n"
2871msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 2872
67f393ab 2873#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2874#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2875msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2876msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 2877
3d1e70d3 2878#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2879msgid "Scanning disc for index files..\n"
2880msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 2881
3d1e70d3 2882#: apt-pkg/cdrom.cc:673
44c45055 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid ""
93730c1c 2885"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2886"zu signatures\n"
67f393ab 2887msgstr ""
44c45055 2888"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
2889"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 2890
3d1e70d3 2891#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2892msgid ""
2893"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2894"wrong architecture?"
2895msgstr ""
2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:710
44c45055 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 2900msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 2901
3d1e70d3 2902#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2903msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2904msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/cdrom.cc:755
de5a560a 2907#, c-format
67f393ab 2908msgid ""
2909"This disc is called: \n"
2910"'%s'\n"
2911msgstr ""
2912"Esse disco é chamado: \n"
2913"'%s'\n"
1b5a6222 2914
3d1e70d3 2915#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2916msgid "Copying package lists..."
2917msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 2918
3d1e70d3 2919#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2920msgid "Writing new source list\n"
2921msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 2922
3d1e70d3 2923#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2924msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2925msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 2926
3d1e70d3 2927#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2928#, c-format
67f393ab 2929msgid "Wrote %i records.\n"
2930msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 2931
3d1e70d3 2932#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
1b5a6222 2933#, c-format
67f393ab 2934msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2935msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 2936
3d1e70d3 2937#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
1b5a6222 2938#, c-format
67f393ab 2939msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2940msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 2941
3d1e70d3 2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3f4c4595 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 2945msgstr ""
67f393ab 2946"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
2947"combinam\n"
3c4a4974 2948
1c5f0d75 2949#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2950#, fuzzy, c-format
2951#| msgid "Opening configuration file %s"
2952msgid "Skipping nonexistent file %s"
2953msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2954
2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2956#, c-format
2957msgid "Can't find authentication record for: %s"
2958msgstr ""
2959
2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2961#, fuzzy, c-format
2962#| msgid "Hash Sum mismatch"
2963msgid "Hash mismatch for: %s"
2964msgstr "Hash Sum incorreto"
2965
08f8455c 2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2967#, c-format
2968msgid "Installing %s"
2969msgstr "Instalando %s"
2970
1c5f0d75 2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2972#, c-format
2973msgid "Configuring %s"
2974msgstr "Configurando %s"
2975
1c5f0d75 2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2977#, c-format
2978msgid "Removing %s"
2979msgstr "Removendo %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2982#, fuzzy, c-format
2983#| msgid "Completely removed %s"
2984msgid "Completely removing %s"
2985msgstr "%s completamente removido"
2986
2987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2988#, c-format
2989msgid "Running post-installation trigger %s"
2990msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
2991
1c5f0d75 2992#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
44c45055 2993#, c-format
0e1423ae 2994msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 2995msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 2996
1c5f0d75 2997#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3f4c4595 2998#, c-format
67f393ab 2999msgid "Preparing %s"
3000msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3001
1c5f0d75 3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3f4c4595 3003#, c-format
67f393ab 3004msgid "Unpacking %s"
3005msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3006
1c5f0d75 3007#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3008#, c-format
3009msgid "Preparing to configure %s"
3010msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3011
1c5f0d75 3012#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3013#, c-format
3014msgid "Installed %s"
3015msgstr "%s instalado"
de5a560a 3016
1c5f0d75 3017#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3018#, c-format
3019msgid "Preparing for removal of %s"
3020msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3021
1c5f0d75 3022#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3f4c4595 3023#, c-format
67f393ab 3024msgid "Removed %s"
3025msgstr "%s removido"
3c4a4974 3026
1c5f0d75 3027#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
29dc4a16 3028#, c-format
67f393ab 3029msgid "Preparing to completely remove %s"
3030msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3031
1c5f0d75 3032#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
29dc4a16 3033#, c-format
67f393ab 3034msgid "Completely removed %s"
3035msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3036
1c5f0d75 3037#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3038msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3039msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3040
1c5f0d75 3041#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3042msgid "Running dpkg"
3043msgstr ""
3044
3045#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3046#, c-format
3047msgid ""
3048"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3049"it?"
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3053#, fuzzy, c-format
09d057db 3054msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3055msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3056
3057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3058msgid ""
3059"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3060"the problem. "
3061msgstr ""
3062
8e947fe1 3063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3064msgid "Not locked"
3065msgstr ""
3066
1c5f0d75 3067#: methods/rred.cc:219
3068msgid "Could not patch file"
3069msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
c79dc7ed 3070
0e1423ae 3071#: methods/rsh.cc:330
3072msgid "Connection closed prematurely"
3073msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
de5a560a 3074
1c5f0d75 3075#~ msgid " %4i %s\n"
3076#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3077
09d057db 3078#~ msgid "%4i %s\n"
3079#~ msgstr "%4i %s\n"
3080
3081#~ msgid "Processing triggers for %s"
3082#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3083
d9199d6e 3084#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3085#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3086
6c0bed9d 3087#~ msgid ""
3088#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3089#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3090#~ "that package should be filed."
3091#~ msgstr ""
3092#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3093#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3094#~ "pacote deveria ser enviado."
3095
ab231908
OS
3096#, fuzzy
3097#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3098#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3099
67f393ab 3100#, fuzzy
0e1423ae 3101#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3102#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3103
0e1423ae 3104#, fuzzy
3105#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3106#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3107
0e1423ae 3108#, fuzzy
3109#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3110#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3111
0e1423ae 3112#, fuzzy
3113#~ msgid "Stored label: %s \n"
3114#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3115
0e1423ae 3116#, fuzzy
3117#~ msgid ""
3118#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3119#~ "i signatures\n"
3120#~ msgstr ""
3121#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3122#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3123
0e1423ae 3124#, fuzzy
3125#~ msgid "openpty failed\n"
3126#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3127
3128#~ msgid "File date has changed %s"
3129#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3130
802442e3 3131#~ msgid "Reading file list"
3132#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3133
3134#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3135#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3136
3137#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3138#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3139
3140#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3141#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3142
1b5a6222
CP
3143#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3144#~ msgstr ""
3145#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3146
1e542d77
AL
3147#~ msgid ""
3148#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3149#~ "dependencies.\n"
3150#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3151#~ msgstr ""
3152#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3153#~ "processar \n"
29dc4a16 3154#~ "as dependências de construção.\n"
3155#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3156
8e495088
AL
3157#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3158#~ msgstr ""
29dc4a16 3159#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3160#~ "debs."
89409d33 3161
89409d33
AL
3162#~ msgid "Extract "
3163#~ msgstr "extra"
3164
89409d33
AL
3165#~ msgid "De-replaced "
3166#~ msgstr "Substitui"
3167
89409d33
AL
3168#~ msgid "Replaced file "
3169#~ msgstr "Substitui"
3170
89409d33 3171#~ msgid "You must give at least one file name"
29dc4a16 3172#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 3173
89409d33 3174#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3175#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3176
89409d33
AL
3177#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3178#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3179
89409d33
AL
3180#~ msgid "Failed to open %s.new"
3181#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3182
89409d33
AL
3183#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3184#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3185
89409d33 3186#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3187#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3188
89409d33
AL
3189#~ msgid " files "
3190#~ msgstr " falhou."
3191
89409d33
AL
3192#~ msgid "Done. "
3193#~ msgstr "Pronto"
3194
89409d33 3195#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3196#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3197
89409d33 3198#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3199#~ msgstr "Impossível checar %s."