]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f2a8274c | 1 | # translation of apt-eu.po to Basque |
c1c279a2 | 2 | # This file is put in the public domain. |
f2a8274c | 3 | # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005. |
c1c279a2 AL |
4 | # |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
39f4df79 | 7 | "Project-Id-Version: apt-eu\n" |
640c5d94 | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
edd0d12c | 9 | "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" |
f2a8274c CP |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-04-20 20:05+0200\n" |
11 | "Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" | |
12 | "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" | |
c1c279a2 AL |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
39f4df79 | 16 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
f2a8274c CP |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 | "\n" | |
c1c279a2 AL |
19 | |
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
f2a8274c | 23 | msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun-arazo bat du:\n" |
c1c279a2 AL |
24 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
f2a8274c | 30 | msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu" |
c1c279a2 AL |
31 | |
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 33 | msgid "Total package names : " |
c1c279a2 AL |
34 | msgstr "Pakete Izenak Guztira : " |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 37 | msgid " Normal packages: " |
c1c279a2 AL |
38 | msgstr " Pakete normalak:" |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
c1c279a2 AL |
42 | msgstr " Pakete birtual puruak:" |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
c1c279a2 AL |
46 | msgstr " Bakanako pakete birtualak: " |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
c1c279a2 AL |
50 | msgstr " Nahastutako pakete birtualak: " |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
53 | msgid " Missing: " | |
f2a8274c | 54 | msgstr " Falta direnak: " |
c1c279a2 AL |
55 | |
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
c1c279a2 AL |
58 | msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: " |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 61 | msgid "Total dependencies: " |
c1c279a2 AL |
62 | msgstr "Dependentziak Guztira: " |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 65 | msgid "Total ver/file relations: " |
c1c279a2 AL |
66 | msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: " |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 69 | msgid "Total Provides mappings: " |
c1c279a2 AL |
70 | msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: " |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 73 | msgid "Total globbed strings: " |
c1c279a2 AL |
74 | msgstr "Guztira beteratutakokateak: " |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 77 | msgid "Total dependency version space: " |
c1c279a2 AL |
78 | msgstr "Guztira bertsio dependentzi lekua: " |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 81 | msgid "Total slack space: " |
c1c279a2 AL |
82 | msgstr "Guztira galdutako tokia:" |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 85 | msgid "Total space accounted for: " |
c1c279a2 AL |
86 | msgstr "Guztira erregitratutako lekua: " |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
89 | #, c-format | |
90 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
f2a8274c | 91 | msgstr "%s pakete-fitxategia ez dago sinkronizatuta." |
c1c279a2 AL |
92 | |
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
94 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
f2a8274c | 95 | msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu." |
c1c279a2 AL |
96 | |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
98 | msgid "No packages found" | |
99 | msgstr "Ez da paketerik aurkitu" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 102 | msgid "Package files:" |
c1c279a2 AL |
103 | msgstr "Pakete Fitxatefiak:" |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
106 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
f2a8274c CP |
107 | msgstr "" |
108 | "Cachea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin " | |
109 | "pakete-fitxategi bati" | |
c1c279a2 AL |
110 | |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%4i %s\n" | |
114 | msgstr "%4i %s\n" | |
115 | ||
116 | #. Show any packages have explicit pins | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 118 | msgid "Pinned packages:" |
c1c279a2 AL |
119 | msgstr "Pin duten Paketeak:" |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
122 | msgid "(not found)" | |
123 | msgstr "(ez da aurkitu)" | |
124 | ||
125 | #. Installed version | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
127 | msgid " Installed: " | |
f2a8274c | 128 | msgstr " Instalatuta: " |
c1c279a2 AL |
129 | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
131 | msgid "(none)" | |
132 | msgstr "(bat ere ez)" | |
133 | ||
134 | #. Candidate Version | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
136 | msgid " Candidate: " | |
137 | msgstr " Hautagaia: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 140 | msgid " Package pin: " |
c1c279a2 AL |
141 | msgstr " Paketearen pin-a:" |
142 | ||
143 | #. Show the priority tables | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 145 | msgid " Version table:" |
c1c279a2 AL |
146 | msgstr " Bertsio tabla:" |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " %4i %s\n" | |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
152 | ||
b2074633 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
c1c279a2 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
1b5a6222 | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c1c279a2 AL |
156 | #, c-format |
157 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
f2a8274c | 158 | msgstr "%s %s (%s %s) konpilatua: %s %s\n" |
c1c279a2 | 159 | |
1b5a6222 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
c1c279a2 AL |
161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
183 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
c1c279a2 AL |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
197 | msgstr "" | |
198 | "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n" | |
f2a8274c CP |
199 | " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
200 | " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n" | |
c1c279a2 | 202 | "\n" |
f2a8274c CP |
203 | "APTren cache-fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n" |
204 | "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n" | |
c1c279a2 | 205 | "Komandoak:\n" |
f2a8274c CP |
206 | " add - Pakete-fitxategi bat gehitzen du iturburuko cachean\n" |
207 | " gencaches - Bi cacheak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n" | |
208 | " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n" | |
209 | " showsrc - Iturburu-erregistroak erakusten ditu\n" | |
210 | " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n" | |
211 | " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n" | |
212 | " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n" | |
213 | " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
214 | " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete-zerrendan \n" | |
215 | " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n" | |
216 | " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n" | |
217 | " rdepends - Pakete baten mendekotasun alderantzikatuak erakusten ditu\n" | |
218 | " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n" | |
219 | " dotty - GraphVis-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" | |
220 | " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete-grafikoak sortzen ditu\n" | |
221 | " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n" | |
c1c279a2 AL |
222 | "\n" |
223 | "Aukerak:\n" | |
f2a8274c CP |
224 | " -h Laguntza-testu hau.\n" |
225 | " -p=? Paketearen cachea.\n" | |
226 | " -s=? Iturburuaren cachea.\n" | |
227 | " -q Desgaitu progresio-adierazlea.\n" | |
228 | " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n" | |
229 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
230 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
231 | "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n" | |
c1c279a2 AL |
232 | |
233 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
234 | msgid "Arguments not in pairs" | |
f2a8274c | 235 | msgstr "Parekatu gabeko argumentuak" |
c1c279a2 AL |
236 | |
237 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
238 | msgid "" | |
239 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
240 | "\n" | |
241 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
242 | "\n" | |
243 | "Commands:\n" | |
244 | " shell - Shell mode\n" | |
245 | " dump - Show the configuration\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "Options:\n" | |
248 | " -h This help text.\n" | |
249 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 250 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
c1c279a2 AL |
251 | msgstr "" |
252 | "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n" | |
253 | "\n" | |
f2a8274c | 254 | "apt-config APT konfigurazio-fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n" |
c1c279a2 AL |
255 | "\n" |
256 | "Komandoak:\n" | |
f2a8274c CP |
257 | " shell - Shell modua\n" |
258 | " dump - Konfigurazioa erakusten du\n" | |
c1c279a2 | 259 | "\n" |
f2a8274c CP |
260 | "Aukerak:\n" |
261 | " -h Laguntza-testu hau.\n" | |
262 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
263 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 AL |
264 | |
265 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
f2a8274c | 268 | msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat." |
c1c279a2 AL |
269 | |
270 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
271 | msgid "" | |
272 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
275 | "from debian packages\n" | |
276 | "\n" | |
277 | "Options:\n" | |
278 | " -h This help text\n" | |
279 | " -t Set the temp dir\n" | |
280 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 281 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
c1c279a2 | 282 | msgstr "" |
f2a8274c | 283 | "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n" |
c1c279a2 | 284 | "\n" |
f2a8274c CP |
285 | "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n" |
286 | "informazioa ateratzeko tresna bat da\n" | |
c1c279a2 AL |
287 | "\n" |
288 | "Aukerak:\n" | |
f2a8274c CP |
289 | " -h Laguntza-testu hau\n" |
290 | " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n" | |
291 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
292 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 | 293 | |
1b5a6222 | 294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
c1c279a2 AL |
295 | #, c-format |
296 | msgid "Unable to write to %s" | |
f2a8274c | 297 | msgstr "%s : ezin da idatzi" |
c1c279a2 AL |
298 | |
299 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
300 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
f2a8274c | 301 | msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?" |
c1c279a2 AL |
302 | |
303 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
304 | msgid "Package extension list is too long" | |
f2a8274c | 305 | msgstr "Pakete-luzapenen zerrenda luzeegia da" |
c1c279a2 AL |
306 | |
307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
308 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
309 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
310 | #, c-format | |
1169dbfa | 311 | msgid "Error processing directory %s" |
c1c279a2 AL |
312 | msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s" |
313 | ||
314 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
315 | msgid "Source extension list is too long" | |
f2a8274c | 316 | msgstr "Iturburu-luzapenen zerrenda luzeegia da" |
c1c279a2 AL |
317 | |
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
319 | msgid "Error writing header to contents file" | |
f2a8274c | 320 | msgstr "Errorea eduki-fitxategiaren goiburua idaztean" |
c1c279a2 AL |
321 | |
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
323 | #, c-format | |
1169dbfa | 324 | msgid "Error processing contents %s" |
c1c279a2 AL |
325 | msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s" |
326 | ||
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
328 | msgid "" | |
329 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
330 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
331 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
332 | " contents path\n" | |
333 | " release path\n" | |
334 | " generate config [groups]\n" | |
335 | " clean config\n" | |
336 | "\n" | |
337 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
338 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
339 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
340 | "\n" | |
341 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
342 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
343 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
344 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
347 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
350 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
351 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
352 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
353 | "Debian archive:\n" | |
354 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
355 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "Options:\n" | |
358 | " -h This help text\n" | |
359 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
360 | " -s=? Source override file\n" | |
361 | " -q Quiet\n" | |
362 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
363 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
364 | " --contents Control contents file generation\n" | |
365 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 366 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
c1c279a2 | 367 | msgstr "" |
f2a8274c CP |
368 | "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" |
369 | "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
370 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
371 | " contents path\n" | |
372 | " release path\n" | |
373 | " generate config [groups]\n" | |
374 | " clean config\n" | |
c1c279a2 | 375 | "\n" |
f2a8274c CP |
376 | "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n" |
377 | "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n" | |
378 | "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n" | |
379 | "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n" | |
380 | "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol-eremu guztiak izaten ditu,\n" | |
381 | "MD5 hash balioa eta fitxategi-tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n" | |
382 | "da lehentasunearen eta sekzioaren balioak behartzeko.\n" | |
c1c279a2 | 383 | "\n" |
f2a8274c CP |
384 | "Era berean, iturburu-fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n" |
385 | "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n" | |
386 | "fitxategi bat zehazteko.\n" | |
387 | "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n" | |
388 | "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n" | |
389 | "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n" | |
390 | "fitxategi-izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n" | |
391 | "Debian artxiboko erabilera-adibide bat:\n" | |
c1c279a2 AL |
392 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
393 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "Aukerak:\n" | |
f2a8274c CP |
396 | " -h Laguntza-testu hau\n" |
397 | " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n" | |
398 | " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n" | |
c1c279a2 | 399 | " -q Isilik\n" |
f2a8274c CP |
400 | " -d=? Hautatu aukerako cachearen datu-basea\n" |
401 | " --no-delink Gaitu delink arazketa-modua\n" | |
402 | " --contents Kontrolatu eduki-fitxategia sortzea\n" | |
403 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
404 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat" | |
c1c279a2 AL |
405 | |
406 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
407 | msgid "No selections matched" | |
f2a8274c | 408 | msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik" |
c1c279a2 AL |
409 | |
410 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
f2a8274c | 413 | msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete-fitxategien taldean" |
c1c279a2 | 414 | |
640c5d94 | 415 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 |
c1c279a2 AL |
416 | #, c-format |
417 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
f2a8274c | 418 | msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio" |
c1c279a2 | 419 | |
640c5d94 | 420 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 |
c1c279a2 | 421 | #, c-format |
640c5d94 | 422 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
f2a8274c | 423 | msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da" |
c1c279a2 | 424 | |
640c5d94 MZ |
425 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
f2a8274c | 428 | msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s" |
640c5d94 MZ |
429 | |
430 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
c1c279a2 AL |
431 | #, c-format |
432 | msgid "File date has changed %s" | |
f2a8274c | 433 | msgstr "Fitxategi-data aldatu egin da: %s" |
c1c279a2 | 434 | |
640c5d94 | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 |
c1c279a2 | 436 | msgid "Archive has no control record" |
f2a8274c | 437 | msgstr "Artxiboak ez du kontrol-erregistrorik" |
c1c279a2 | 438 | |
640c5d94 | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 |
c1c279a2 | 440 | msgid "Unable to get a cursor" |
f2a8274c | 441 | msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu" |
c1c279a2 AL |
442 | |
443 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
f2a8274c | 446 | msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n" |
c1c279a2 AL |
447 | |
448 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
f2a8274c | 451 | msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n" |
c1c279a2 AL |
452 | |
453 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
454 | msgid "E: " | |
455 | msgstr "E: " | |
456 | ||
457 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
458 | msgid "W: " | |
f2a8274c | 459 | msgstr "A: " |
c1c279a2 AL |
460 | |
461 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
462 | msgid "E: Errors apply to file " | |
f2a8274c | 463 | msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio " |
c1c279a2 AL |
464 | |
465 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "Failed to resolve %s" | |
f2a8274c | 468 | msgstr "Huts egin du %s ebaztean" |
c1c279a2 AL |
469 | |
470 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
471 | msgid "Tree walking failed" | |
f2a8274c | 472 | msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek" |
c1c279a2 AL |
473 | |
474 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
475 | #, c-format | |
476 | msgid "Failed to open %s" | |
f2a8274c | 477 | msgstr "Huts egin du %s irekitzean" |
c1c279a2 AL |
478 | |
479 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
482 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "Failed to readlink %s" | |
f2a8274c | 487 | msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean" |
c1c279a2 AL |
488 | |
489 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
490 | #, c-format | |
491 | msgid "Failed to unlink %s" | |
f2a8274c | 492 | msgstr "Huts egin du %s desestekatzean" |
c1c279a2 AL |
493 | |
494 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
495 | #, c-format | |
496 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
f2a8274c | 497 | msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu" |
c1c279a2 AL |
498 | |
499 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
f2a8274c | 502 | msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n" |
c1c279a2 AL |
503 | |
504 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
505 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Failed to stat %s" | |
f2a8274c | 508 | msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean" |
c1c279a2 AL |
509 | |
510 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
511 | msgid "Archive had no package field" | |
f2a8274c | 512 | msgstr "Artxiboak ez du pakete-eremurik" |
c1c279a2 AL |
513 | |
514 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid " %s has no override entry\n" | |
f2a8274c | 517 | msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n" |
c1c279a2 AL |
518 | |
519 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
f2a8274c | 522 | msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n" |
c1c279a2 | 523 | |
1b5a6222 CP |
524 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
525 | #, c-format | |
1169dbfa | 526 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1b5a6222 CP |
527 | msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu" |
528 | ||
529 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
c1c279a2 | 530 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
f2a8274c | 531 | msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean" |
c1c279a2 AL |
532 | |
533 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "Unable to open %s" | |
536 | msgstr "Ezin da %s ireki" | |
537 | ||
538 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
f2a8274c | 541 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1" |
c1c279a2 AL |
542 | |
543 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
f2a8274c | 546 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2" |
c1c279a2 AL |
547 | |
548 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
f2a8274c | 551 | msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3" |
c1c279a2 AL |
552 | |
553 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
f2a8274c | 556 | msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean" |
c1c279a2 AL |
557 | |
558 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
559 | #, c-format | |
1169dbfa | 560 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
c1c279a2 AL |
561 | msgstr "'%s' Kompresio Algoritmo Ezezaguna" |
562 | ||
563 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
f2a8274c | 566 | msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du" |
c1c279a2 AL |
567 | |
568 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
569 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
f2a8274c | 570 | msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean" |
c1c279a2 AL |
571 | |
572 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
573 | msgid "Failed to create FILE*" | |
f2a8274c | 574 | msgstr "Huts egin du FILE* sortzean" |
c1c279a2 AL |
575 | |
576 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
577 | msgid "Failed to fork" | |
f2a8274c | 578 | msgstr "Huts egin du sardetzean" |
c1c279a2 AL |
579 | |
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 581 | msgid "Compress child" |
c1c279a2 AL |
582 | msgstr "Konprimatu Umeak" |
583 | ||
584 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
585 | #, c-format | |
1169dbfa | 586 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
c1c279a2 AL |
587 | msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan" |
588 | ||
589 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
590 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
f2a8274c | 591 | msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean" |
c1c279a2 AL |
592 | |
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
594 | msgid "Failed to exec compressor " | |
f2a8274c | 595 | msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean " |
c1c279a2 AL |
596 | |
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
598 | msgid "decompressor" | |
f2a8274c | 599 | msgstr "deskonpresorea" |
c1c279a2 AL |
600 | |
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
602 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
f2a8274c | 603 | msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak" |
c1c279a2 AL |
604 | |
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
606 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
f2a8274c | 607 | msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean" |
c1c279a2 AL |
608 | |
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "Problem unlinking %s" | |
f2a8274c | 612 | msgstr "Arazoa %s desestekatzean" |
c1c279a2 AL |
613 | |
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
f2a8274c | 617 | msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean" |
c1c279a2 AL |
618 | |
619 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
620 | msgid "Y" | |
f2a8274c | 621 | msgstr "Y" |
c1c279a2 | 622 | |
1b5a6222 | 623 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 |
c1c279a2 AL |
624 | #, c-format |
625 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
f2a8274c | 626 | msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio-errorea - %s" |
c1c279a2 AL |
627 | |
628 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
629 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
f2a8274c | 630 | msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:" |
c1c279a2 AL |
631 | |
632 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "but %s is installed" | |
f2a8274c | 635 | msgstr "baina %s instalatuta dago" |
c1c279a2 AL |
636 | |
637 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
638 | #, c-format | |
639 | msgid "but %s is to be installed" | |
640 | msgstr "baina %s instalatzeko dago" | |
641 | ||
642 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
643 | msgid "but it is not installable" | |
644 | msgstr "baina ez da instalagarria" | |
645 | ||
646 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
647 | msgid "but it is a virtual package" | |
f2a8274c | 648 | msgstr "baina pakete birtuala da" |
c1c279a2 AL |
649 | |
650 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
651 | msgid "but it is not installed" | |
f2a8274c | 652 | msgstr "baina ez dago instalatuta" |
c1c279a2 AL |
653 | |
654 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
655 | msgid "but it is not going to be installed" | |
f2a8274c | 656 | msgstr "baina ez da instalatuko" |
c1c279a2 AL |
657 | |
658 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
659 | msgid " or" | |
f2a8274c | 660 | msgstr " edo" |
c1c279a2 AL |
661 | |
662 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
663 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
f2a8274c | 664 | msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:" |
c1c279a2 AL |
665 | |
666 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
667 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
f2a8274c | 668 | msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:" |
c1c279a2 AL |
669 | |
670 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
671 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
f2a8274c | 672 | msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:" |
c1c279a2 AL |
673 | |
674 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
675 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
f2a8274c | 676 | msgstr "Ondorengo paketeak BERTSIO-BERRITUKO dira:" |
c1c279a2 AL |
677 | |
678 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
679 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
f2a8274c | 680 | msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:" |
c1c279a2 AL |
681 | |
682 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
683 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
f2a8274c | 684 | msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:" |
c1c279a2 AL |
685 | |
686 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "%s (due to %s) " | |
f2a8274c | 689 | msgstr "%s (arrazoia: %s) " |
c1c279a2 AL |
690 | |
691 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
692 | msgid "" | |
693 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
694 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
695 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
696 | "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n" |
697 | "EZ ezazu horelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!" | |
c1c279a2 | 698 | |
1b5a6222 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
c1c279a2 AL |
700 | #, c-format |
701 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
f2a8274c | 702 | msgstr "%lu bertsio-berrituta, %lu berriki instalatuta, " |
c1c279a2 | 703 | |
1b5a6222 | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
c1c279a2 AL |
705 | #, c-format |
706 | msgid "%lu reinstalled, " | |
f2a8274c | 707 | msgstr "%lu berrinstalatuta, " |
c1c279a2 | 708 | |
1b5a6222 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
c1c279a2 AL |
710 | #, c-format |
711 | msgid "%lu downgraded, " | |
f2a8274c | 712 | msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, " |
c1c279a2 | 713 | |
1b5a6222 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
c1c279a2 AL |
715 | #, c-format |
716 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
f2a8274c | 717 | msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n" |
c1c279a2 | 718 | |
1b5a6222 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
c1c279a2 AL |
720 | #, c-format |
721 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
f2a8274c | 722 | msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n" |
c1c279a2 | 723 | |
1b5a6222 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
c1c279a2 | 725 | msgid "Correcting dependencies..." |
f2a8274c | 726 | msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..." |
c1c279a2 | 727 | |
1b5a6222 | 728 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
c1c279a2 | 729 | msgid " failed." |
f2a8274c | 730 | msgstr " : huts egin du." |
c1c279a2 | 731 | |
1b5a6222 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
c1c279a2 | 733 | msgid "Unable to correct dependencies" |
f2a8274c | 734 | msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu" |
c1c279a2 | 735 | |
1b5a6222 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
c1c279a2 | 737 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
f2a8274c | 738 | msgstr "Ezin da bertsio-berritzeko multzoa minimizatu" |
c1c279a2 | 739 | |
1b5a6222 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
c1c279a2 | 741 | msgid " Done" |
f2a8274c | 742 | msgstr " Eginda" |
c1c279a2 | 743 | |
1b5a6222 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
c1c279a2 | 745 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
f2a8274c | 746 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko." |
c1c279a2 | 747 | |
1b5a6222 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
c1c279a2 | 749 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
f2a8274c | 750 | msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz." |
c1c279a2 | 751 | |
1b5a6222 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 753 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
00b8413a | 754 | msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!" |
1b5a6222 CP |
755 | |
756 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
1169dbfa CP |
757 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
758 | msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu [b/E]? " | |
1b5a6222 CP |
759 | |
760 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
761 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
00b8413a | 762 | msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu" |
1b5a6222 CP |
763 | |
764 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 | |
765 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
f2a8274c | 766 | msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe" |
1b5a6222 CP |
767 | |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
1169dbfa | 769 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
c1c279a2 AL |
770 | msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute bain Ezabatzea ezgaiturik dago." |
771 | ||
1b5a6222 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 |
c1c279a2 | 773 | msgid "Unable to lock the download directory" |
f2a8274c | 774 | msgstr "Ezin da deskarga-direktorioa blokeatu" |
c1c279a2 | 775 | |
1b5a6222 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 |
c1c279a2 AL |
777 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
778 | msgid "The list of sources could not be read." | |
f2a8274c | 779 | msgstr "Ezin izan da iturburu-zerrenda irakurri." |
c1c279a2 | 780 | |
1b5a6222 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
c1c279a2 AL |
782 | #, c-format |
783 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
f2a8274c | 784 | msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" |
c1c279a2 | 785 | |
1b5a6222 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
c1c279a2 AL |
787 | #, c-format |
788 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
f2a8274c | 789 | msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" |
c1c279a2 | 790 | |
1b5a6222 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
c1c279a2 AL |
792 | #, c-format |
793 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
f2a8274c | 794 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 795 | |
1b5a6222 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
c1c279a2 AL |
797 | #, c-format |
798 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
f2a8274c | 799 | msgstr "Deskonprimitu ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n" |
c1c279a2 | 800 | |
1b5a6222 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
c1c279a2 AL |
802 | #, c-format |
803 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
f2a8274c | 804 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." |
c1c279a2 | 805 | |
1b5a6222 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
c1c279a2 | 807 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
f2a8274c | 808 | msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat." |
c1c279a2 | 809 | |
1b5a6222 | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
c1c279a2 | 811 | msgid "Yes, do as I say!" |
f2a8274c | 812 | msgstr "Bai, egin esandakoa!" |
c1c279a2 | 813 | |
1b5a6222 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
c1c279a2 AL |
815 | #, c-format |
816 | msgid "" | |
817 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
818 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
819 | " ?] " | |
820 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
821 | "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n" |
822 | "Jarratzeko, idatzi '%s' esaldia\n" | |
c1c279a2 AL |
823 | " ?] " |
824 | ||
1b5a6222 | 825 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
c1c279a2 AL |
826 | msgid "Abort." |
827 | msgstr "Abortatu." | |
828 | ||
1b5a6222 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1169dbfa CP |
830 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
831 | msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu [B/e]? " | |
c1c279a2 | 832 | |
1b5a6222 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 |
c1c279a2 AL |
834 | #, c-format |
835 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
f2a8274c | 836 | msgstr "Ezin da lortu %s %s\n" |
c1c279a2 | 837 | |
1b5a6222 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
c1c279a2 | 839 | msgid "Some files failed to download" |
f2a8274c | 840 | msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu" |
c1c279a2 | 841 | |
1b5a6222 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 |
c1c279a2 | 843 | msgid "Download complete and in download only mode" |
f2a8274c | 844 | msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan" |
c1c279a2 | 845 | |
1b5a6222 | 846 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
c1c279a2 AL |
847 | msgid "" |
848 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
849 | "missing?" | |
850 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
851 | "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo " |
852 | "--fix-missing aukerarekin saiatu?" | |
c1c279a2 | 853 | |
1b5a6222 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
c1c279a2 | 855 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
f2a8274c | 856 | msgstr "--fix-missing eta euskarri-aldaketa ez dira onartzen oraingoz" |
c1c279a2 | 857 | |
1b5a6222 | 858 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
c1c279a2 | 859 | msgid "Unable to correct missing packages." |
f2a8274c | 860 | msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu." |
c1c279a2 | 861 | |
1b5a6222 | 862 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1169dbfa | 863 | msgid "Aborting install." |
c1c279a2 AL |
864 | msgstr "Abortatu instalazioa." |
865 | ||
1b5a6222 | 866 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
c1c279a2 AL |
867 | #, c-format |
868 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
f2a8274c | 869 | msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n" |
c1c279a2 | 870 | |
1b5a6222 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
c1c279a2 AL |
872 | #, c-format |
873 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
f2a8274c | 874 | msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n" |
c1c279a2 | 875 | |
1b5a6222 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
c1c279a2 AL |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
f2a8274c | 879 | msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n" |
c1c279a2 | 880 | |
1b5a6222 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
c1c279a2 AL |
882 | #, c-format |
883 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
f2a8274c | 884 | msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n" |
c1c279a2 | 885 | |
1b5a6222 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
c1c279a2 | 887 | msgid " [Installed]" |
f2a8274c | 888 | msgstr " [Instalatuta]" |
c1c279a2 | 889 | |
1b5a6222 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
c1c279a2 | 891 | msgid "You should explicitly select one to install." |
f2a8274c | 892 | msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko." |
c1c279a2 | 893 | |
1b5a6222 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
c1c279a2 AL |
895 | #, c-format |
896 | msgid "" | |
897 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
898 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
899 | "is only available from another source\n" | |
900 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
901 | "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n" |
902 | "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n" | |
903 | "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n" | |
c1c279a2 | 904 | |
1b5a6222 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
c1c279a2 | 906 | msgid "However the following packages replace it:" |
f2a8274c | 907 | msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:" |
c1c279a2 | 908 | |
1b5a6222 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
c1c279a2 AL |
910 | #, c-format |
911 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
f2a8274c | 912 | msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik" |
c1c279a2 | 913 | |
1b5a6222 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
c1c279a2 AL |
915 | #, c-format |
916 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
f2a8274c | 917 | msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n" |
c1c279a2 | 918 | |
1b5a6222 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
c1c279a2 AL |
920 | #, c-format |
921 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
f2a8274c | 922 | msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n" |
c1c279a2 | 923 | |
1b5a6222 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
c1c279a2 AL |
925 | #, c-format |
926 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
f2a8274c | 927 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu" |
c1c279a2 | 928 | |
1b5a6222 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
c1c279a2 AL |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
f2a8274c | 932 | msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu" |
c1c279a2 | 933 | |
1b5a6222 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
c1c279a2 AL |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
f2a8274c | 937 | msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n" |
c1c279a2 | 938 | |
1b5a6222 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
c1c279a2 | 940 | msgid "The update command takes no arguments" |
f2a8274c | 941 | msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen" |
c1c279a2 | 942 | |
1b5a6222 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 |
c1c279a2 | 944 | msgid "Unable to lock the list directory" |
f2a8274c | 945 | msgstr "Ezin da zerrenda-direktorioa blokeatu" |
c1c279a2 | 946 | |
1b5a6222 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
c1c279a2 AL |
948 | msgid "" |
949 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
950 | "used instead." | |
951 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
952 | "Indize-fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo " |
953 | "zaharrak erabili dira haien ordez." | |
c1c279a2 | 954 | |
1b5a6222 | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
1169dbfa | 956 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
c1c279a2 AL |
957 | msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du" |
958 | ||
1b5a6222 | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 |
c1c279a2 AL |
960 | #, c-format |
961 | msgid "Couldn't find package %s" | |
962 | msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu" | |
963 | ||
1b5a6222 | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 |
c1c279a2 AL |
965 | #, c-format |
966 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
f2a8274c | 967 | msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n" |
c1c279a2 | 968 | |
1b5a6222 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1515 |
c1c279a2 | 970 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
f2a8274c | 971 | msgstr "Beharbada `apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:" |
c1c279a2 | 972 | |
1b5a6222 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
c1c279a2 AL |
974 | msgid "" |
975 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
976 | "solution)." | |
977 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
978 | "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo " |
979 | "zehaztu konponbide bat)." | |
c1c279a2 | 980 | |
1b5a6222 | 981 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
c1c279a2 AL |
982 | msgid "" |
983 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
984 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
985 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
986 | "or been moved out of Incoming." | |
987 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
988 | "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n" |
989 | "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n" | |
990 | "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n" | |
991 | "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute." | |
c1c279a2 | 992 | |
1b5a6222 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
c1c279a2 AL |
994 | msgid "" |
995 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
996 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
997 | "that package should be filed." | |
998 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
999 | "Eragiketa soil bat eskatu duzunez, seguru asko paketea ez da instalagarria\n" |
1000 | "izango, eta pakete horren errorearen berri ematea komeni da." | |
c1c279a2 | 1001 | |
1b5a6222 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
c1c279a2 | 1003 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
f2a8274c | 1004 | msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:" |
c1c279a2 | 1005 | |
1b5a6222 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
c1c279a2 | 1007 | msgid "Broken packages" |
f2a8274c | 1008 | msgstr "Hautsitako paketeak" |
c1c279a2 | 1009 | |
1b5a6222 | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1572 |
c1c279a2 | 1011 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
f2a8274c | 1012 | msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:" |
c1c279a2 | 1013 | |
1b5a6222 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1643 |
c1c279a2 | 1015 | msgid "Suggested packages:" |
f2a8274c | 1016 | msgstr "Iradokitako paketeak:" |
c1c279a2 | 1017 | |
1b5a6222 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1644 |
c1c279a2 AL |
1019 | msgid "Recommended packages:" |
1020 | msgstr "Gomendatutako paketeak:" | |
1021 | ||
1b5a6222 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
1169dbfa | 1023 | msgid "Calculating upgrade... " |
c1c279a2 AL |
1024 | msgstr "Berriketak kalkulatzen... " |
1025 | ||
1b5a6222 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
c1c279a2 | 1027 | msgid "Failed" |
f2a8274c | 1028 | msgstr "Huts egin du" |
c1c279a2 | 1029 | |
1b5a6222 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
c1c279a2 | 1031 | msgid "Done" |
f2a8274c | 1032 | msgstr "Eginda" |
c1c279a2 | 1033 | |
1b5a6222 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1845 |
c1c279a2 | 1035 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
f2a8274c | 1036 | msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko" |
c1c279a2 | 1037 | |
1b5a6222 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 |
c1c279a2 AL |
1039 | #, c-format |
1040 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
f2a8274c | 1041 | msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat" |
c1c279a2 | 1042 | |
1b5a6222 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1919 |
c1c279a2 AL |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
f2a8274c | 1046 | msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n." |
c1c279a2 | 1047 | |
1b5a6222 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
c1c279a2 AL |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
f2a8274c | 1051 | msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n" |
c1c279a2 | 1052 | |
1b5a6222 | 1053 | #: cmdline/apt-get.cc:1927 |
c1c279a2 AL |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
f2a8274c | 1056 | msgstr "Iturburu-artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n" |
c1c279a2 | 1057 | |
1b5a6222 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
c1c279a2 | 1059 | #, c-format |
1169dbfa | 1060 | msgid "Fetch source %s\n" |
c1c279a2 AL |
1061 | msgstr "Eskuratu %s iturubura\n" |
1062 | ||
1b5a6222 | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc:1964 |
c1c279a2 | 1064 | msgid "Failed to fetch some archives." |
f2a8274c | 1065 | msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean." |
c1c279a2 | 1066 | |
1b5a6222 | 1067 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
c1c279a2 AL |
1068 | #, c-format |
1069 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
5ce113f1 | 1070 | msgstr "" |
f2a8274c | 1071 | "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n" |
c1c279a2 | 1072 | |
1b5a6222 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:2004 |
c1c279a2 AL |
1074 | #, c-format |
1075 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
f2a8274c | 1076 | msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" |
c1c279a2 | 1077 | |
1b5a6222 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
c1c279a2 AL |
1079 | #, c-format |
1080 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
f2a8274c | 1081 | msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n" |
c1c279a2 | 1082 | |
1b5a6222 | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
c1c279a2 | 1084 | msgid "Child process failed" |
f2a8274c | 1085 | msgstr "Prozesu umeak huts egin du" |
c1c279a2 | 1086 | |
1b5a6222 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:2056 |
c1c279a2 | 1088 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
5ce113f1 | 1089 | msgstr "" |
f2a8274c | 1090 | "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko" |
c1c279a2 | 1091 | |
1b5a6222 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:2084 |
c1c279a2 AL |
1093 | #, c-format |
1094 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
f2a8274c | 1095 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze-mendekotasunen informazioa eskuratu" |
c1c279a2 | 1096 | |
1b5a6222 | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc:2104 |
c1c279a2 AL |
1098 | #, c-format |
1099 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
f2a8274c | 1100 | msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n" |
c1c279a2 | 1101 | |
1b5a6222 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:2156 |
c1c279a2 AL |
1103 | #, c-format |
1104 | msgid "" | |
1105 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1106 | "found" | |
f2a8274c CP |
1107 | msgstr "" |
1108 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu" | |
c1c279a2 | 1109 | |
1b5a6222 | 1110 | #: cmdline/apt-get.cc:2208 |
c1c279a2 AL |
1111 | #, c-format |
1112 | msgid "" | |
1113 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1114 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1115 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
1116 | "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak " |
1117 | "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk" | |
c1c279a2 | 1118 | |
1b5a6222 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2243 |
c1c279a2 AL |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
640c5d94 | 1122 | msgstr "" |
f2a8274c CP |
1123 | "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s " |
1124 | "paketea berriegia da" | |
c1c279a2 | 1125 | |
1b5a6222 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
c1c279a2 AL |
1127 | #, c-format |
1128 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
f2a8274c | 1129 | msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s" |
c1c279a2 | 1130 | |
1b5a6222 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
c1c279a2 AL |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
f2a8274c | 1134 | msgstr "%s(r)en eraikitze-mendekotasunak ezin izan dira bete." |
c1c279a2 | 1135 | |
1b5a6222 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
c1c279a2 | 1137 | msgid "Failed to process build dependencies" |
f2a8274c | 1138 | msgstr "Huts egin du eraikitze-mendekotasunak prozesatzean" |
c1c279a2 | 1139 | |
1b5a6222 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
1169dbfa | 1141 | msgid "Supported modules:" |
c1c279a2 AL |
1142 | msgstr "Onartutako Moduluak:" |
1143 | ||
1b5a6222 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
c1c279a2 AL |
1145 | msgid "" |
1146 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1147 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1148 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1149 | "\n" | |
1150 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1151 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1152 | "and install.\n" | |
1153 | "\n" | |
1154 | "Commands:\n" | |
1155 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1156 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1157 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1158 | " remove - Remove packages\n" | |
1159 | " source - Download source archives\n" | |
1160 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1161 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1162 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1163 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1164 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1165 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1166 | "\n" | |
1167 | "Options:\n" | |
1168 | " -h This help text.\n" | |
1169 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1170 | " -qq No output except for errors\n" | |
1171 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1172 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1173 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1174 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1175 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1176 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1177 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1178 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1179 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1180 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
c1c279a2 AL |
1181 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1182 | "pages for more information and options.\n" | |
1183 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n" | |
f2a8274c CP |
1186 | " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1187 | " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
c1c279a2 | 1188 | "\n" |
f2a8274c CP |
1189 | "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando-lerroko interfaze soil\n" |
1190 | "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n" | |
1191 | "dira: update eta install.\n" | |
c1c279a2 AL |
1192 | "\n" |
1193 | "Komandoak:\n" | |
f2a8274c CP |
1194 | " update - Eskuratu pakete-zerrenda berriak\n" |
1195 | " upgrade - Egin bertsio-berritzea\n" | |
1196 | " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n" | |
1197 | " remove - Kendu paketeak\n" | |
1198 | " source - Deskargatu iturburu-artxiboak\n" | |
1199 | " build-dep - Konfiguratu iturburu-paketeen eraikitze-dependentziak\n" | |
1200 | " dist-upgrade - Banaketaren bertsio-berritzea: ikus apt-get(8)\n" | |
1201 | " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n" | |
1202 | " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategiak\n" | |
1203 | " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo-fitxategi zaharrak\n" | |
1204 | " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n" | |
c1c279a2 AL |
1205 | "\n" |
1206 | "Aukerak:\n" | |
f2a8274c CP |
1207 | " -h Laguntza-testu hau.\n" |
1208 | " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio-adierazlerik gabe\n" | |
1209 | " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n" | |
1210 | " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n" | |
1211 | " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n" | |
1212 | " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n" | |
1213 | " -f Saiatu jarraitzen, osotasun-egiaztapenak huts egiten badu\n" | |
1214 | " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n" | |
1215 | " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n" | |
1216 | " -b Sortu iturburu-paketea lortu ondoren\n" | |
1217 | " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n" | |
1218 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
1219 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1220 | "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n" | |
1221 | "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n" | |
1222 | " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n" | |
c1c279a2 AL |
1223 | |
1224 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1225 | msgid "Hit " | |
f2a8274c | 1226 | msgstr "Atzituta " |
c1c279a2 AL |
1227 | |
1228 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1229 | msgid "Get:" | |
f2a8274c | 1230 | msgstr "Hartu:" |
c1c279a2 AL |
1231 | |
1232 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1233 | msgid "Ign " | |
f2a8274c | 1234 | msgstr "Ez ikusi " |
c1c279a2 AL |
1235 | |
1236 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1237 | msgid "Err " | |
1238 | msgstr "Err " | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
f2a8274c | 1243 | msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n" |
c1c279a2 AL |
1244 | |
1245 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid " [Working]" | |
1248 | msgstr " [Lanean]" | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "" | |
1169dbfa | 1253 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
c1c279a2 AL |
1254 | " '%s'\n" |
1255 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n" | |
1258 | " '%s'\n" | |
1259 | "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1262 | msgid "Unknown package record!" | |
f2a8274c | 1263 | msgstr "Pakete-erregistro ezezaguna!" |
c1c279a2 AL |
1264 | |
1265 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1266 | msgid "" | |
1267 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1270 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1271 | "\n" | |
1272 | "Options:\n" | |
1273 | " -h This help text\n" | |
1274 | " -s Use source file sorting\n" | |
1275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
c1c279a2 | 1277 | msgstr "" |
f2a8274c | 1278 | "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n" |
c1c279a2 | 1279 | "\n" |
f2a8274c CP |
1280 | "apt-sortpkgs pakete-fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n" |
1281 | "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n" | |
c1c279a2 AL |
1282 | "\n" |
1283 | "Aukerak:\n" | |
f2a8274c CP |
1284 | " -h Laguntza-testu hau\n" |
1285 | " -s Erabili iturburu-fitxategien ordenatzea\n" | |
1286 | " -c=? Irakurri konfigurazio-fitxategi hau\n" | |
1287 | " -o=? Ezarri konfigurazio-aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n" | |
c1c279a2 AL |
1288 | |
1289 | #: dselect/install:32 | |
1290 | msgid "Bad default setting!" | |
f2a8274c | 1291 | msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!" |
c1c279a2 AL |
1292 | |
1293 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1294 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1295 | msgid "Press enter to continue." | |
f2a8274c | 1296 | msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu." |
c1c279a2 AL |
1297 | |
1298 | #: dselect/install:100 | |
1299 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
f2a8274c | 1300 | msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut" |
c1c279a2 AL |
1301 | |
1302 | #: dselect/install:101 | |
1303 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
f2a8274c | 1304 | msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake" |
c1c279a2 AL |
1305 | |
1306 | #: dselect/install:102 | |
1307 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
f2a8274c | 1308 | msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen" |
c1c279a2 AL |
1309 | |
1310 | #: dselect/install:103 | |
5ce113f1 CP |
1311 | msgid "" |
1312 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
640c5d94 | 1313 | msgstr "" |
f2a8274c CP |
1314 | "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall " |
1315 | "berriro" | |
c1c279a2 AL |
1316 | |
1317 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1318 | msgid "Merging available information" |
c1c279a2 AL |
1319 | msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen" |
1320 | ||
1b5a6222 | 1321 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
c1c279a2 | 1322 | msgid "Failed to create pipes" |
f2a8274c | 1323 | msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean" |
c1c279a2 | 1324 | |
1b5a6222 | 1325 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
c1c279a2 | 1326 | msgid "Failed to exec gzip " |
f2a8274c | 1327 | msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean " |
c1c279a2 | 1328 | |
1b5a6222 | 1329 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
c1c279a2 | 1330 | msgid "Corrupted archive" |
f2a8274c | 1331 | msgstr "Hondatutako artxiboa" |
c1c279a2 | 1332 | |
1b5a6222 | 1333 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1334 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
c1c279a2 AL |
1335 | msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia" |
1336 | ||
1b5a6222 | 1337 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
c1c279a2 AL |
1338 | #, c-format |
1339 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
f2a8274c | 1340 | msgstr "%u TAR goiburu-mota ezezaguna, %s kidea" |
c1c279a2 AL |
1341 | |
1342 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1343 | msgid "Invalid archive signature" | |
f2a8274c | 1344 | msgstr "Artxibo-sinadura baliogabea" |
c1c279a2 AL |
1345 | |
1346 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1347 | msgid "Error reading archive member header" | |
f2a8274c | 1348 | msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean" |
c1c279a2 AL |
1349 | |
1350 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1351 | msgid "Invalid archive member header" | |
f2a8274c | 1352 | msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da" |
c1c279a2 AL |
1353 | |
1354 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1355 | msgid "Archive is too short" | |
f2a8274c | 1356 | msgstr "Artxiboa laburregia da" |
c1c279a2 AL |
1357 | |
1358 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1359 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
f2a8274c | 1360 | msgstr "Huts egin artxibo-goiburuak irakurtzean" |
c1c279a2 AL |
1361 | |
1362 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1363 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
f2a8274c | 1364 | msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan" |
c1c279a2 AL |
1365 | |
1366 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1367 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
f2a8274c | 1368 | msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!" |
c1c279a2 AL |
1369 | |
1370 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1371 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
f2a8274c | 1372 | msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean" |
c1c279a2 AL |
1373 | |
1374 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1375 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
c1c279a2 AL |
1376 | msgstr "AddDiversion-n barne errorea" |
1377 | ||
1378 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1379 | #, c-format | |
1380 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
f2a8274c | 1381 | msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s" |
c1c279a2 AL |
1382 | |
1383 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
f2a8274c | 1386 | msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s" |
c1c279a2 AL |
1387 | |
1388 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
f2a8274c | 1391 | msgstr "Konfigurazio-fitxategi bikoiztua: %s/%s" |
c1c279a2 AL |
1392 | |
1393 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Failed write file %s" | |
f2a8274c | 1396 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi" |
c1c279a2 AL |
1397 | |
1398 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid "Failed to close file %s" | |
f2a8274c | 1401 | msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi" |
c1c279a2 AL |
1402 | |
1403 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "The path %s is too long" | |
f2a8274c | 1406 | msgstr "%s bide-izena luzeegia da" |
c1c279a2 AL |
1407 | |
1408 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1409 | #, c-format | |
1410 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
f2a8274c | 1411 | msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen" |
c1c279a2 AL |
1412 | |
1413 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f2a8274c | 1416 | msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago" |
c1c279a2 AL |
1417 | |
1418 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f2a8274c | 1421 | msgstr "Paketea desbideratze-helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da" |
c1c279a2 AL |
1422 | |
1423 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1424 | msgid "The diversion path is too long" | |
f2a8274c | 1425 | msgstr "Desbideratzearen bide-izena luzeegia da" |
c1c279a2 AL |
1426 | |
1427 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
f2a8274c | 1430 | msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da" |
c1c279a2 AL |
1431 | |
1432 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1433 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
f2a8274c | 1434 | msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean" |
c1c279a2 AL |
1435 | |
1436 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1437 | msgid "The path is too long" | |
f2a8274c | 1438 | msgstr "Bide-izena luzeegia da" |
c1c279a2 AL |
1439 | |
1440 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
f2a8274c | 1443 | msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe" |
c1c279a2 AL |
1444 | |
1445 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
f2a8274c | 1448 | msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du" |
c1c279a2 | 1449 | |
640c5d94 | 1450 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 |
c1c279a2 AL |
1451 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Unable to read %s" | |
1454 | msgstr "Ezin da %s irakurri" | |
1455 | ||
1456 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Unable to stat %s" | |
f2a8274c | 1459 | msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik" |
c1c279a2 AL |
1460 | |
1461 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Failed to remove %s" | |
f2a8274c | 1464 | msgstr "Huts egin du %s kentzean" |
c1c279a2 AL |
1465 | |
1466 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1467 | #, c-format | |
1468 | msgid "Unable to create %s" | |
1469 | msgstr "Ezin da %s sortu" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
f2a8274c | 1474 | msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean" |
c1c279a2 AL |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1477 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
f2a8274c | 1478 | msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi-sistema berean egon behar dute" |
c1c279a2 AL |
1479 | |
1480 | #. Build the status cache | |
1481 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1482 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1483 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1484 | msgid "Reading package lists" |
c1c279a2 AL |
1485 | msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen" |
1486 | ||
1487 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
f2a8274c | 1490 | msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio-direktoriora aldatzean" |
c1c279a2 AL |
1491 | |
1492 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1493 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1494 | msgid "Internal error getting a package name" |
c1c279a2 AL |
1495 | msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan" |
1496 | ||
1497 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1498 | msgid "Reading file listing" |
c1c279a2 AL |
1499 | msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen" |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "" | |
1504 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1505 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1506 | "package!" | |
640c5d94 | 1507 | msgstr "" |
f2a8274c CP |
1508 | "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori ezin " |
1509 | "baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala paketearen " | |
1510 | "bertsio bera!" | |
c1c279a2 AL |
1511 | |
1512 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
f2a8274c | 1515 | msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda-fitxategia irakurtzean" |
c1c279a2 AL |
1516 | |
1517 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1518 | msgid "Internal error getting a node" |
c1c279a2 AL |
1519 | msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan" |
1520 | ||
1521 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1522 | #, c-format | |
1523 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
f2a8274c | 1524 | msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean" |
c1c279a2 AL |
1525 | |
1526 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1527 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
f2a8274c | 1528 | msgstr "Desbideratze-fitxategia hondatuta dago" |
c1c279a2 AL |
1529 | |
1530 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1531 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
f2a8274c | 1534 | msgstr "Lerro baliogabea desbideratze-fitxategian: %s" |
c1c279a2 AL |
1535 | |
1536 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1537 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c1c279a2 AL |
1538 | msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean" |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1541 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
f2a8274c | 1542 | msgstr "Paketearen cachea hasieratu behar da lehendabizi" |
c1c279a2 AL |
1543 | |
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1545 | msgid "Reading file list" |
c1c279a2 AL |
1546 | msgstr "Fitxategi zerrenda irakurtzen" |
1547 | ||
1548 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1549 | #, c-format | |
1169dbfa | 1550 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
c1c279a2 AL |
1551 | msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu" |
1552 | ||
1553 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
f2a8274c | 1556 | msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera-fitxategian. Desplazamendua %lu" |
c1c279a2 AL |
1557 | |
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
f2a8274c | 1561 | msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu" |
c1c279a2 | 1562 | |
1b5a6222 | 1563 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
c1c279a2 AL |
1564 | #, c-format |
1565 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
f2a8274c | 1566 | msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da" |
c1c279a2 | 1567 | |
1b5a6222 | 1568 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
00b8413a | 1569 | #, c-format |
1b5a6222 | 1570 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
5ce113f1 CP |
1571 | msgstr "" |
1572 | "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez '%s' ez '%s' atalik falta du" | |
c1c279a2 | 1573 | |
1b5a6222 | 1574 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
c1c279a2 AL |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "Couldn't change to %s" | |
f2a8274c | 1577 | msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu" |
c1c279a2 | 1578 | |
1b5a6222 | 1579 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1580 | msgid "Internal error, could not locate member" |
c1c279a2 AL |
1581 | msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu" |
1582 | ||
1b5a6222 | 1583 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
c1c279a2 | 1584 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
f2a8274c | 1585 | msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol-fitxategi bat lokalizatu" |
c1c279a2 | 1586 | |
1b5a6222 | 1587 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1588 | msgid "Unparsable control file" |
c1c279a2 AL |
1589 | msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria" |
1590 | ||
1591 | #: methods/cdrom.cc:113 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
f2a8274c | 1594 | msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri" |
c1c279a2 AL |
1595 | |
1596 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1597 | msgid "" | |
1169dbfa CP |
1598 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1599 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
c1c279a2 AL |
1600 | msgstr "" |
1601 | "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n" | |
1602 | "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko" | |
1603 | ||
1604 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1169dbfa | 1605 | msgid "Wrong CD-ROM" |
c1c279a2 AL |
1606 | msgstr "CD okerra" |
1607 | ||
1608 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
f2a8274c | 1611 | msgstr "Ezin izan da CDROMa %s(e)n muntatu; beharbada erabiltzen ariko da." |
c1c279a2 | 1612 | |
1169dbfa | 1613 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 |
c1c279a2 AL |
1614 | msgid "File not found" |
1615 | msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" | |
1616 | ||
1617 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1618 | msgid "Failed to stat" | |
f2a8274c | 1619 | msgstr "Huts egin du atzitzean" |
c1c279a2 AL |
1620 | |
1621 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1622 | msgid "Failed to set modification time" | |
f2a8274c | 1623 | msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean" |
c1c279a2 AL |
1624 | |
1625 | #: methods/file.cc:42 | |
1626 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
f2a8274c | 1627 | msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran" |
c1c279a2 AL |
1628 | |
1629 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1630 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1631 | msgid "Logging in" | |
f2a8274c | 1632 | msgstr "Sartzen" |
c1c279a2 AL |
1633 | |
1634 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1635 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
f2a8274c | 1636 | msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu" |
c1c279a2 AL |
1637 | |
1638 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1639 | msgid "Unable to determine the local name" | |
f2a8274c | 1640 | msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu" |
c1c279a2 AL |
1641 | |
1642 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1643 | #, c-format | |
1169dbfa | 1644 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
c1c279a2 AL |
1645 | msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s" |
1646 | ||
1647 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
f2a8274c | 1650 | msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" |
c1c279a2 AL |
1651 | |
1652 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
f2a8274c | 1655 | msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" |
c1c279a2 AL |
1656 | |
1657 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1660 | "is empty." | |
640c5d94 | 1661 | msgstr "" |
f2a8274c CP |
1662 | "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::" |
1663 | "ProxyLogin hutsik dago." | |
c1c279a2 AL |
1664 | |
1665 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
f2a8274c CP |
1668 | msgstr "" |
1669 | "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan " | |
1670 | "du: %s" | |
c1c279a2 AL |
1671 | |
1672 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
f2a8274c | 1675 | msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" |
c1c279a2 AL |
1676 | |
1677 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1678 | msgid "Connection timeout" | |
f2a8274c | 1679 | msgstr "Konexioaren denbora-muga" |
c1c279a2 AL |
1680 | |
1681 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1682 | msgid "Server closed the connection" | |
1683 | msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du" | |
1684 | ||
1b5a6222 | 1685 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
c1c279a2 | 1686 | msgid "Read error" |
f2a8274c | 1687 | msgstr "Irakurketa-errorea" |
c1c279a2 AL |
1688 | |
1689 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1690 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
f2a8274c | 1691 | msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio." |
c1c279a2 AL |
1692 | |
1693 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1694 | msgid "Protocol corruption" | |
f2a8274c | 1695 | msgstr "Protokolo-hondatzea" |
c1c279a2 | 1696 | |
1169dbfa CP |
1697 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
1698 | msgid "Write error" | |
f2a8274c | 1699 | msgstr "Idazketa-errorea" |
c1c279a2 AL |
1700 | |
1701 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1702 | msgid "Could not create a socket" | |
f2a8274c | 1703 | msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" |
c1c279a2 AL |
1704 | |
1705 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1706 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
f2a8274c CP |
1707 | msgstr "" |
1708 | "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du" | |
c1c279a2 AL |
1709 | |
1710 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1711 | msgid "Could not connect passive socket." | |
f2a8274c | 1712 | msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu." |
c1c279a2 AL |
1713 | |
1714 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1715 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
f2a8274c | 1716 | msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu" |
c1c279a2 AL |
1717 | |
1718 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1719 | msgid "Could not bind a socket" | |
f2a8274c | 1720 | msgstr "Ezin izan da socket bat lotu" |
c1c279a2 AL |
1721 | |
1722 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1723 | msgid "Could not listen on the socket" | |
f2a8274c | 1724 | msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun" |
c1c279a2 AL |
1725 | |
1726 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1727 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
f2a8274c | 1728 | msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu" |
c1c279a2 AL |
1729 | |
1730 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1731 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1732 | msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
f2a8274c | 1737 | msgstr "Helbide-familia baliogabea: %u (AF_*)" |
c1c279a2 AL |
1738 | |
1739 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
f2a8274c | 1742 | msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s" |
c1c279a2 AL |
1743 | |
1744 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1745 | msgid "Data socket connect timed out" | |
f2a8274c | 1746 | msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du" |
c1c279a2 AL |
1747 | |
1748 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1749 | msgid "Unable to accept connection" | |
1750 | msgstr "Ezin da konexioa onartu" | |
1751 | ||
640c5d94 | 1752 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 |
c1c279a2 | 1753 | msgid "Problem hashing file" |
f2a8274c | 1754 | msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean" |
c1c279a2 AL |
1755 | |
1756 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1757 | #, c-format | |
1758 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
f2a8274c | 1759 | msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'" |
c1c279a2 AL |
1760 | |
1761 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1762 | msgid "Data socket timed out" | |
f2a8274c | 1763 | msgstr "Datu-socketak denbora-muga gainditu du" |
c1c279a2 AL |
1764 | |
1765 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
f2a8274c | 1768 | msgstr "Datu-transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'" |
c1c279a2 AL |
1769 | |
1770 | #. Get the files information | |
1771 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1772 | msgid "Query" | |
f2a8274c | 1773 | msgstr "Kontsulta" |
c1c279a2 | 1774 | |
1b5a6222 | 1775 | #: methods/ftp.cc:1106 |
c1c279a2 AL |
1776 | msgid "Unable to invoke " |
1777 | msgstr "Ezin da deitu " | |
1778 | ||
1779 | #: methods/connect.cc:64 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
f2a8274c | 1782 | msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)" |
c1c279a2 AL |
1783 | |
1784 | #: methods/connect.cc:71 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1787 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1788 | ||
1789 | #: methods/connect.cc:80 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
f2a8274c | 1792 | msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)" |
c1c279a2 AL |
1793 | |
1794 | #: methods/connect.cc:86 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
f2a8274c | 1797 | msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)." |
c1c279a2 AL |
1798 | |
1799 | #: methods/connect.cc:92 | |
1800 | #, c-format | |
1801 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
f2a8274c CP |
1802 | msgstr "" |
1803 | "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du" | |
c1c279a2 AL |
1804 | |
1805 | #: methods/connect.cc:104 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
f2a8274c | 1808 | msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)" |
c1c279a2 AL |
1809 | |
1810 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1811 | #. ssh connection that is still going | |
1812 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1813 | #, c-format | |
1814 | msgid "Connecting to %s" | |
f2a8274c | 1815 | msgstr "Konektatzen -> %s..." |
c1c279a2 AL |
1816 | |
1817 | #: methods/connect.cc:163 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
f2a8274c | 1820 | msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi" |
c1c279a2 AL |
1821 | |
1822 | #: methods/connect.cc:167 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
f2a8274c | 1825 | msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean" |
c1c279a2 AL |
1826 | |
1827 | #: methods/connect.cc:169 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
f2a8274c | 1830 | msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean" |
c1c279a2 AL |
1831 | |
1832 | #: methods/connect.cc:216 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
f2a8274c | 1835 | msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:" |
c1c279a2 AL |
1836 | |
1837 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
f2a8274c | 1840 | msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki" |
c1c279a2 AL |
1841 | |
1842 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Read error from %s process" | |
f2a8274c | 1845 | msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik" |
c1c279a2 | 1846 | |
640c5d94 | 1847 | #: methods/http.cc:344 |
c1c279a2 | 1848 | msgid "Waiting for headers" |
f2a8274c | 1849 | msgstr "Goiburuen zain" |
c1c279a2 | 1850 | |
640c5d94 | 1851 | #: methods/http.cc:490 |
c1c279a2 AL |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
f2a8274c | 1854 | msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean" |
c1c279a2 | 1855 | |
640c5d94 | 1856 | #: methods/http.cc:498 |
c1c279a2 | 1857 | msgid "Bad header line" |
f2a8274c | 1858 | msgstr "Okerreko goiburu-lerroa" |
c1c279a2 | 1859 | |
640c5d94 | 1860 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 |
1169dbfa | 1861 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
c1c279a2 AL |
1862 | msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du." |
1863 | ||
640c5d94 | 1864 | #: methods/http.cc:553 |
1169dbfa | 1865 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
c1c279a2 AL |
1866 | msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" |
1867 | ||
640c5d94 | 1868 | #: methods/http.cc:568 |
1169dbfa | 1869 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
c1c279a2 AL |
1870 | msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" |
1871 | ||
640c5d94 | 1872 | #: methods/http.cc:570 |
1169dbfa | 1873 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
c1c279a2 AL |
1874 | msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" |
1875 | ||
640c5d94 | 1876 | #: methods/http.cc:594 |
c1c279a2 | 1877 | msgid "Unknown date format" |
f2a8274c | 1878 | msgstr "Datu-formatu ezezaguna" |
c1c279a2 | 1879 | |
640c5d94 | 1880 | #: methods/http.cc:737 |
c1c279a2 | 1881 | msgid "Select failed" |
f2a8274c | 1882 | msgstr "Hautapenak huts egin du" |
c1c279a2 | 1883 | |
640c5d94 | 1884 | #: methods/http.cc:742 |
c1c279a2 | 1885 | msgid "Connection timed out" |
f2a8274c | 1886 | msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da" |
c1c279a2 | 1887 | |
640c5d94 | 1888 | #: methods/http.cc:765 |
c1c279a2 | 1889 | msgid "Error writing to output file" |
f2a8274c | 1890 | msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean" |
c1c279a2 | 1891 | |
640c5d94 | 1892 | #: methods/http.cc:793 |
c1c279a2 | 1893 | msgid "Error writing to file" |
f2a8274c | 1894 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" |
c1c279a2 | 1895 | |
640c5d94 | 1896 | #: methods/http.cc:818 |
c1c279a2 | 1897 | msgid "Error writing to the file" |
f2a8274c | 1898 | msgstr "Errorea fitxategian idaztean" |
c1c279a2 | 1899 | |
640c5d94 | 1900 | #: methods/http.cc:832 |
1169dbfa | 1901 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
c1c279a2 AL |
1902 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" |
1903 | ||
640c5d94 | 1904 | #: methods/http.cc:834 |
c1c279a2 | 1905 | msgid "Error reading from server" |
f2a8274c | 1906 | msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean" |
c1c279a2 | 1907 | |
640c5d94 | 1908 | #: methods/http.cc:1065 |
1169dbfa | 1909 | msgid "Bad header data" |
c1c279a2 AL |
1910 | msgstr "Goiburu data gaizki dago" |
1911 | ||
640c5d94 | 1912 | #: methods/http.cc:1082 |
c1c279a2 AL |
1913 | msgid "Connection failed" |
1914 | msgstr "Konexioak huts egin du" | |
1915 | ||
640c5d94 | 1916 | #: methods/http.cc:1173 |
c1c279a2 | 1917 | msgid "Internal error" |
f2a8274c | 1918 | msgstr "Barne-errorea" |
c1c279a2 | 1919 | |
1b5a6222 CP |
1920 | #: methods/rsh.cc:330 |
1921 | msgid "Connection closed prematurely" | |
f2a8274c | 1922 | msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da" |
1b5a6222 | 1923 | |
c1c279a2 AL |
1924 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1925 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
f2a8274c | 1926 | msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin" |
c1c279a2 AL |
1927 | |
1928 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
f2a8274c | 1931 | msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin" |
c1c279a2 AL |
1932 | |
1933 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Selection %s not found" | |
f2a8274c | 1936 | msgstr "%s hautapena ez da aurkitu" |
c1c279a2 AL |
1937 | |
1938 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
f2a8274c | 1941 | msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'" |
c1c279a2 AL |
1942 | |
1943 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2a8274c | 1946 | msgstr "%s konfigurazio-fitxategia irekitzen" |
c1c279a2 | 1947 | |
640c5d94 MZ |
1948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
f2a8274c | 1951 | msgstr "%d lerroa luzeegia da (gehienez %d)" |
640c5d94 MZ |
1952 | |
1953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
c1c279a2 AL |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
f2a8274c | 1956 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik." |
c1c279a2 | 1957 | |
640c5d94 | 1958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 |
c1c279a2 | 1959 | #, c-format |
1169dbfa | 1960 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
c1c279a2 AL |
1961 | msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" |
1962 | ||
640c5d94 | 1963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 |
c1c279a2 AL |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
f2a8274c | 1966 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren" |
c1c279a2 | 1967 | |
640c5d94 | 1968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 |
c1c279a2 AL |
1969 | #, c-format |
1970 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
f2a8274c | 1971 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke" |
c1c279a2 | 1972 | |
640c5d94 | 1973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 |
c1c279a2 AL |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
f2a8274c | 1976 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi" |
c1c279a2 | 1977 | |
640c5d94 | 1978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 |
c1c279a2 AL |
1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
f2a8274c | 1981 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta" |
c1c279a2 | 1982 | |
640c5d94 | 1983 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 |
c1c279a2 AL |
1984 | #, c-format |
1985 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
f2a8274c | 1986 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba" |
c1c279a2 | 1987 | |
640c5d94 | 1988 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c1c279a2 AL |
1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
f2a8274c | 1991 | msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi-amaieran" |
c1c279a2 AL |
1992 | |
1993 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "%c%s... Error!" | |
1996 | msgstr "%c%s... Errorea!" | |
1997 | ||
1998 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
1999 | #, c-format | |
2000 | msgid "%c%s... Done" | |
2001 | msgstr "%c%s... Eginda" | |
2002 | ||
2003 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
f2a8274c | 2006 | msgstr "Ez da ezagutzen komando-lerroko '%c' aukera [%s]." |
c1c279a2 AL |
2007 | |
2008 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2009 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
f2a8274c | 2012 | msgstr "Ez da ulertzen komando-lerroko %s aukera" |
c1c279a2 AL |
2013 | |
2014 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
f2a8274c | 2017 | msgstr "Komando-lerroko %s aukera ez da boolearra." |
c1c279a2 AL |
2018 | |
2019 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2022 | msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." | |
2023 | ||
2024 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
5ce113f1 | 2027 | msgstr "" |
f2a8274c | 2028 | "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du." |
c1c279a2 AL |
2029 | |
2030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2a8274c | 2033 | msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'" |
c1c279a2 AL |
2034 | |
2035 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2038 | msgstr "'%s' aukera luzeegia da" | |
2039 | ||
2040 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
f2a8274c | 2043 | msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua." |
c1c279a2 AL |
2044 | |
2045 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "Invalid operation %s" | |
f2a8274c | 2048 | msgstr "Eragiketa baliogabea: %s" |
c1c279a2 AL |
2049 | |
2050 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
f2a8274c | 2053 | msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze-puntua" |
c1c279a2 AL |
2054 | |
2055 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Unable to change to %s" | |
f2a8274c | 2058 | msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu" |
c1c279a2 AL |
2059 | |
2060 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2061 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
f2a8274c | 2062 | msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean" |
c1c279a2 AL |
2063 | |
2064 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
640c5d94 | 2067 | msgstr "" |
f2a8274c CP |
2068 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo-" |
2069 | "fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 AL |
2070 | |
2071 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "Could not open lock file %s" | |
f2a8274c | 2074 | msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki" |
c1c279a2 AL |
2075 | |
2076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
f2a8274c CP |
2079 | msgstr "" |
2080 | "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat" | |
c1c279a2 AL |
2081 | |
2082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2a8274c | 2085 | msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu" |
c1c279a2 | 2086 | |
1b5a6222 | 2087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 |
c1c279a2 | 2088 | #, c-format |
1169dbfa | 2089 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
c1c279a2 AL |
2090 | msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han" |
2091 | ||
1b5a6222 | 2092 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 |
c1c279a2 AL |
2093 | #, c-format |
2094 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
f2a8274c | 2095 | msgstr "%s azpiprozesuak segmentazio-hutsegitea jaso du." |
c1c279a2 | 2096 | |
1b5a6222 | 2097 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 |
c1c279a2 AL |
2098 | #, c-format |
2099 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2a8274c | 2100 | msgstr "%s azpiprozesuak errore-kode bat itzuli du (%u)" |
c1c279a2 | 2101 | |
1b5a6222 | 2102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 |
c1c279a2 AL |
2103 | #, c-format |
2104 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2a8274c | 2105 | msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da" |
c1c279a2 | 2106 | |
1b5a6222 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
c1c279a2 AL |
2108 | #, c-format |
2109 | msgid "Could not open file %s" | |
f2a8274c | 2110 | msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki" |
c1c279a2 | 2111 | |
1b5a6222 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
c1c279a2 AL |
2113 | #, c-format |
2114 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
f2a8274c | 2115 | msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen" |
c1c279a2 | 2116 | |
1b5a6222 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 |
c1c279a2 AL |
2118 | #, c-format |
2119 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
f2a8274c | 2120 | msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da" |
c1c279a2 | 2121 | |
1b5a6222 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 |
c1c279a2 | 2123 | msgid "Problem closing the file" |
f2a8274c | 2124 | msgstr "Arazoa fitxategia ixtean" |
c1c279a2 | 2125 | |
1b5a6222 | 2126 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 |
c1c279a2 | 2127 | msgid "Problem unlinking the file" |
f2a8274c | 2128 | msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean" |
c1c279a2 | 2129 | |
1b5a6222 | 2130 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 |
c1c279a2 | 2131 | msgid "Problem syncing the file" |
f2a8274c | 2132 | msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean" |
c1c279a2 AL |
2133 | |
2134 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2135 | msgid "Empty package cache" | |
f2a8274c | 2136 | msgstr "Paketeen cachea hutsik" |
c1c279a2 AL |
2137 | |
2138 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2139 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
f2a8274c | 2140 | msgstr "Paketeen cache-fitxategia hondatuta dago" |
c1c279a2 AL |
2141 | |
2142 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2143 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
f2a8274c | 2144 | msgstr "Paketeen cache-fitxategiaren bertsioa ez da bateragarria" |
c1c279a2 AL |
2145 | |
2146 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2147 | #, c-format | |
1169dbfa | 2148 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
c1c279a2 AL |
2149 | msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen" |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2152 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
f2a8274c | 2153 | msgstr "Paketeen cachea beste arkitektura batentzat sortuta dago" |
c1c279a2 AL |
2154 | |
2155 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2156 | msgid "Depends" | |
f2a8274c | 2157 | msgstr "Mendekotasuna:" |
c1c279a2 AL |
2158 | |
2159 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2160 | msgid "PreDepends" | |
f2a8274c | 2161 | msgstr "Aurremendekotasuna:" |
c1c279a2 AL |
2162 | |
2163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2164 | msgid "Suggests" | |
f2a8274c | 2165 | msgstr "Iradokizuna:" |
c1c279a2 AL |
2166 | |
2167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2168 | msgid "Recommends" | |
f2a8274c | 2169 | msgstr "Gomendioa:" |
c1c279a2 AL |
2170 | |
2171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2172 | msgid "Conflicts" | |
f2a8274c | 2173 | msgstr "Gatazka:" |
c1c279a2 AL |
2174 | |
2175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2176 | msgid "Replaces" | |
f2a8274c | 2177 | msgstr "Ordeztea:" |
c1c279a2 AL |
2178 | |
2179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2180 | msgid "Obsoletes" | |
f2a8274c | 2181 | msgstr "Zaharkitzea:" |
c1c279a2 AL |
2182 | |
2183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2184 | msgid "important" | |
2185 | msgstr "garrantzitsua" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2188 | msgid "required" | |
2189 | msgstr "beharrezkoa" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2192 | msgid "standard" | |
2193 | msgstr "estandarra" | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2196 | msgid "optional" | |
f2a8274c | 2197 | msgstr "aukerakoa" |
c1c279a2 AL |
2198 | |
2199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2200 | msgid "extra" | |
f2a8274c | 2201 | msgstr "estra" |
c1c279a2 AL |
2202 | |
2203 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2204 | msgid "Building dependency tree" |
c1c279a2 AL |
2205 | msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen" |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2208 | msgid "Candidate versions" |
c1c279a2 AL |
2209 | msgstr "Hautagaien bertsioak" |
2210 | ||
2211 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2212 | msgid "Dependency generation" |
c1c279a2 AL |
2213 | msgstr "Dependentzi Sormena" |
2214 | ||
1b5a6222 | 2215 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
c1c279a2 AL |
2216 | #, c-format |
2217 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2a8274c | 2218 | msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (1)" |
c1c279a2 | 2219 | |
1b5a6222 | 2220 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
c1c279a2 AL |
2221 | #, c-format |
2222 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2a8274c | 2223 | msgstr "Ezin da %s pakete-fitxategia analizatu (2)" |
c1c279a2 | 2224 | |
1b5a6222 | 2225 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
c1c279a2 AL |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
f2a8274c | 2228 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI)" |
c1c279a2 | 2229 | |
1b5a6222 | 2230 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
c1c279a2 AL |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
f2a8274c | 2233 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist)" |
c1c279a2 | 2234 | |
1b5a6222 | 2235 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
c1c279a2 AL |
2236 | #, c-format |
2237 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
f2a8274c | 2238 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (URI analisia)" |
c1c279a2 | 2239 | |
1b5a6222 | 2240 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
c1c279a2 | 2241 | #, c-format |
1169dbfa | 2242 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
c1c279a2 AL |
2243 | msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)" |
2244 | ||
1b5a6222 | 2245 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
c1c279a2 AL |
2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
f2a8274c | 2248 | msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist analisia)" |
c1c279a2 | 2249 | |
1b5a6222 | 2250 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
c1c279a2 AL |
2251 | #, c-format |
2252 | msgid "Opening %s" | |
2253 | msgstr "%s irekitzen" | |
2254 | ||
1b5a6222 | 2255 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
c1c279a2 AL |
2256 | #, c-format |
2257 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
f2a8274c | 2258 | msgstr "%2$s iturburu-zerrendako %1$u lerroa luzeegia da." |
c1c279a2 | 2259 | |
1b5a6222 | 2260 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
c1c279a2 AL |
2261 | #, c-format |
2262 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
f2a8274c | 2263 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)" |
c1c279a2 | 2264 | |
1b5a6222 | 2265 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
52655f7c | 2266 | #, c-format |
853a9681 | 2267 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
f2a8274c | 2268 | msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan" |
c1c279a2 | 2269 | |
1b5a6222 | 2270 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
c1c279a2 AL |
2271 | #, c-format |
2272 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
f2a8274c | 2273 | msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (hornitzaile id-a)" |
c1c279a2 | 2274 | |
c1c279a2 AL |
2275 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "" | |
2278 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2279 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2280 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2281 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
2282 | "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar " |
2283 | "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua " | |
2284 | "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak " | |
2285 | "aukera." | |
c1c279a2 AL |
2286 | |
2287 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2288 | #, c-format | |
2289 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
f2a8274c | 2290 | msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen" |
c1c279a2 | 2291 | |
1b5a6222 | 2292 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
c1c279a2 | 2293 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2294 | msgid "" |
2295 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
640c5d94 | 2296 | msgstr "" |
f2a8274c | 2297 | "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu." |
c1c279a2 | 2298 | |
1b5a6222 | 2299 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
c1c279a2 AL |
2300 | msgid "" |
2301 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2302 | "held packages." | |
2303 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
2304 | "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada " |
2305 | "atxikitako paketeek eraginda." | |
c1c279a2 | 2306 | |
1b5a6222 | 2307 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
c1c279a2 | 2308 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2a8274c | 2309 | msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu." |
c1c279a2 AL |
2310 | |
2311 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
f2a8274c | 2314 | msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da." |
c1c279a2 AL |
2315 | |
2316 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
f2a8274c | 2319 | msgstr "%spartial artxibo-direktorioa falta da." |
c1c279a2 AL |
2320 | |
2321 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
f2a8274c | 2324 | msgstr "Ezin izan da %s metodo-kontrolatzailea aurkitu." |
c1c279a2 AL |
2325 | |
2326 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
f2a8274c | 2329 | msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi" |
c1c279a2 AL |
2330 | |
2331 | #: apt-pkg/init.cc:119 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
f2a8274c | 2334 | msgstr "'%s' pakete-sistema ez da onartzen" |
c1c279a2 AL |
2335 | |
2336 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2337 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
f2a8274c | 2338 | msgstr "Ezin da pakete-sistemaren mota egokirik zehaztu" |
c1c279a2 AL |
2339 | |
2340 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Unable to stat %s." | |
f2a8274c | 2343 | msgstr "Ezin da %s atzitu." |
c1c279a2 | 2344 | |
1b5a6222 | 2345 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
c1c279a2 | 2346 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
f2a8274c | 2347 | msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en" |
c1c279a2 AL |
2348 | |
2349 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2350 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
f2a8274c | 2351 | msgstr "Pakete-zerrendak edo egoera-fitxategia ezin dira analizatu edo ireki." |
c1c279a2 AL |
2352 | |
2353 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2354 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
f2a8274c | 2355 | msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko" |
c1c279a2 AL |
2356 | |
2357 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2358 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
f2a8274c | 2359 | msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete-goibururik ez" |
c1c279a2 AL |
2360 | |
2361 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
f2a8274c | 2364 | msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)" |
c1c279a2 AL |
2365 | |
2366 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2367 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
f2a8274c | 2368 | msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)" |
c1c279a2 AL |
2369 | |
2370 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2371 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
f2a8274c | 2372 | msgstr "Cachearen bertsio-sistema ez da bateragarria" |
c1c279a2 AL |
2373 | |
2374 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2375 | #, c-format | |
080bf1be | 2376 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
f2a8274c | 2377 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)" |
c1c279a2 AL |
2378 | |
2379 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2380 | #, c-format | |
080bf1be | 2381 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
f2a8274c | 2382 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)" |
c1c279a2 AL |
2383 | |
2384 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2385 | #, c-format | |
080bf1be | 2386 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
f2a8274c | 2387 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)" |
c1c279a2 AL |
2388 | |
2389 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2390 | #, c-format | |
080bf1be | 2391 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
f2a8274c | 2392 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)" |
c1c279a2 AL |
2393 | |
2394 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2395 | #, c-format | |
080bf1be | 2396 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
f2a8274c | 2397 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)" |
c1c279a2 AL |
2398 | |
2399 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2400 | #, c-format | |
080bf1be | 2401 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
f2a8274c | 2402 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)" |
c1c279a2 AL |
2403 | |
2404 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2405 | #, c-format | |
080bf1be | 2406 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
f2a8274c | 2407 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)" |
c1c279a2 AL |
2408 | |
2409 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2410 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
f2a8274c | 2411 | msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete-izenen kopurua gainditu duzu." |
c1c279a2 AL |
2412 | |
2413 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2414 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
f2a8274c | 2415 | msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio-kopurua gainditu duzu." |
c1c279a2 AL |
2416 | |
2417 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2418 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
f2a8274c | 2419 | msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun-kopurua gainditu duzu." |
c1c279a2 AL |
2420 | |
2421 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2422 | #, c-format | |
080bf1be | 2423 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
f2a8274c | 2424 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)" |
c1c279a2 AL |
2425 | |
2426 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2427 | #, c-format | |
080bf1be | 2428 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
f2a8274c | 2429 | msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)" |
c1c279a2 AL |
2430 | |
2431 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
f2a8274c | 2434 | msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi-mendekotasunak prozesatzean" |
c1c279a2 AL |
2435 | |
2436 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2437 | #, c-format | |
2438 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
f2a8274c | 2439 | msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu-paketeen zerrenda" |
c1c279a2 AL |
2440 | |
2441 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2442 | msgid "Collecting File Provides" | |
f2a8274c | 2443 | msgstr "Fitxategi-erreferentziak biltzen" |
c1c279a2 | 2444 | |
1b5a6222 | 2445 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
c1c279a2 | 2446 | msgid "IO Error saving source cache" |
f2a8274c | 2447 | msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean" |
c1c279a2 | 2448 | |
1b5a6222 | 2449 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
c1c279a2 AL |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
f2a8274c | 2452 | msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)." |
c1c279a2 | 2453 | |
f2a8274c | 2454 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900 |
1b5a6222 | 2455 | msgid "MD5Sum mismatch" |
f2a8274c | 2456 | msgstr "MD5Sum ez dator bat" |
1b5a6222 | 2457 | |
f2a8274c | 2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:714 |
c1c279a2 AL |
2459 | #, c-format |
2460 | msgid "" | |
2461 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2462 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2463 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
2464 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2465 | "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)" | |
c1c279a2 | 2466 | |
f2a8274c | 2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 |
c1c279a2 AL |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "" | |
2470 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2471 | "manually fix this package." | |
2472 | msgstr "" | |
f2a8274c CP |
2473 | "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu " |
2474 | "beharko duzu paketea." | |
c1c279a2 | 2475 | |
f2a8274c | 2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:803 |
39f4df79 | 2477 | #, c-format |
5ce113f1 CP |
2478 | msgid "" |
2479 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
640c5d94 | 2480 | msgstr "" |
f2a8274c CP |
2481 | "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s " |
2482 | "paketearentzat." | |
c1c279a2 | 2483 | |
f2a8274c | 2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:890 |
c1c279a2 | 2485 | msgid "Size mismatch" |
f2a8274c | 2486 | msgstr "Tamaina ez dator bat" |
c1c279a2 | 2487 | |
1b5a6222 | 2488 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
00b8413a | 2489 | #, c-format |
1b5a6222 | 2490 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
00b8413a | 2491 | msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiatzpen markarik" |
39f4df79 | 2492 | |
5ce113f1 | 2493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:504 |
1b5a6222 CP |
2494 | #, c-format |
2495 | msgid "" | |
2496 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2497 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2498 | msgstr "" | |
00b8413a CP |
2499 | "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" |
2500 | "CD-ROM-a muntatzen\n" | |
39f4df79 | 2501 | |
5ce113f1 | 2502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 |
1b5a6222 | 2503 | msgid "Identifying.. " |
00b8413a | 2504 | msgstr "Egiaztatzen... " |
1b5a6222 | 2505 | |
5ce113f1 | 2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 |
1b5a6222 | 2507 | #, c-format |
1169dbfa | 2508 | msgid "Stored label: %s \n" |
00b8413a | 2509 | msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n" |
1b5a6222 | 2510 | |
5ce113f1 | 2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:558 |
1b5a6222 CP |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
00b8413a | 2514 | msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n" |
1b5a6222 | 2515 | |
5ce113f1 | 2516 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 2517 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
00b8413a | 2518 | msgstr "CD-ROM-a desmuntatzen\n" |
1b5a6222 | 2519 | |
5ce113f1 | 2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:580 |
1b5a6222 | 2521 | msgid "Waiting for disc...\n" |
00b8413a | 2522 | msgstr "Diska itxaroten...\n" |
1b5a6222 CP |
2523 | |
2524 | #. Mount the new CDROM | |
5ce113f1 | 2525 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
1b5a6222 | 2526 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
00b8413a | 2527 | msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n" |
1b5a6222 | 2528 | |
5ce113f1 | 2529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:606 |
1169dbfa | 2530 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
00b8413a | 2531 | msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n" |
1b5a6222 | 2532 | |
5ce113f1 | 2533 | #: apt-pkg/cdrom.cc:644 |
1b5a6222 CP |
2534 | #, c-format |
2535 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
00b8413a | 2536 | msgstr "%i pakete indize, %i jatorri indize eta %i sinadura aurkitu dira\n" |
1b5a6222 | 2537 | |
5ce113f1 | 2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:701 |
1b5a6222 | 2539 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
00b8413a | 2540 | msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n" |
1b5a6222 | 2541 | |
5ce113f1 | 2542 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
1b5a6222 CP |
2543 | #, c-format |
2544 | msgid "" | |
1169dbfa | 2545 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2546 | "'%s'\n" |
2547 | msgstr "" | |
00b8413a CP |
2548 | "Diskaren izen:\n" |
2549 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2550 | |
5ce113f1 | 2551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:721 |
1b5a6222 | 2552 | msgid "Copying package lists..." |
00b8413a | 2553 | msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..." |
1b5a6222 | 2554 | |
5ce113f1 | 2555 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
1b5a6222 | 2556 | msgid "Writing new source list\n" |
00b8413a | 2557 | msgstr "jatorri zerrenda berria idazten\n" |
1b5a6222 | 2558 | |
5ce113f1 | 2559 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1169dbfa | 2560 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
00b8413a | 2561 | msgstr "Diskarentzako jaotrri sarrerak:\n" |
1b5a6222 | 2562 | |
5ce113f1 | 2563 | #: apt-pkg/cdrom.cc:788 |
1b5a6222 | 2564 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
00b8413a | 2565 | msgstr "CD-ROM Desmuntatzen..." |
1b5a6222 CP |
2566 | |
2567 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
00b8413a | 2570 | msgstr "%i erregistro grabaturik.\n" |
1b5a6222 CP |
2571 | |
2572 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
00b8413a | 2575 | msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n" |
1b5a6222 CP |
2576 | |
2577 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2578 | #, c-format | |
1169dbfa | 2579 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
00b8413a | 2580 | msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" |
1b5a6222 CP |
2581 | |
2582 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2583 | #, c-format | |
1169dbfa | 2584 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
5ce113f1 CP |
2585 | msgstr "" |
2586 | "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n" | |
f2a8274c CP |
2587 | |
2588 | #~ msgid "Total Package Names : " | |
2589 | #~ msgstr "Pakete-izenak guztira: " | |
2590 | ||
2591 | #~ msgid " Normal Packages: " | |
2592 | #~ msgstr " Pakete normalak: " | |
2593 | ||
2594 | #~ msgid " Pure Virtual Packages: " | |
2595 | #~ msgstr " Pakete birtual puruak: " | |
2596 | ||
2597 | #~ msgid " Single Virtual Packages: " | |
2598 | #~ msgstr " Pakete birtual soilak: " | |
2599 | ||
2600 | #~ msgid " Mixed Virtual Packages: " | |
2601 | #~ msgstr " Pakete birtual nahasiak: " | |
2602 | ||
2603 | #~ msgid "Total Distinct Versions: " | |
2604 | #~ msgstr "Bertsio desberdinak guztira: " | |
2605 | ||
2606 | #~ msgid "Total Dependencies: " | |
2607 | #~ msgstr "Mendekotasunak guztira: " | |
2608 | ||
2609 | #~ msgid "Total Ver/File relations: " | |
2610 | #~ msgstr "Bertsio/fitxategi erlazioak guztira: " | |
2611 | ||
2612 | #~ msgid "Total Provides Mappings: " | |
2613 | #~ msgstr "Hornidura-mapatzeak guztira: " | |
2614 | ||
2615 | #~ msgid "Total Globbed Strings: " | |
2616 | #~ msgstr "Globalizatutako kateak guztira: " | |
2617 | ||
2618 | #~ msgid "Total Dependency Version space: " | |
2619 | #~ msgstr "Mendekotasun-bertsioen lekua guztira: " | |
2620 | ||
2621 | #~ msgid "Total Slack space: " | |
2622 | #~ msgstr "Slack lekua guztira: " | |
2623 | ||
2624 | #~ msgid "Total Space Accounted for: " | |
2625 | #~ msgstr "Hartutako lekua guztira: " | |
2626 | ||
2627 | #~ msgid "Package Files:" | |
2628 | #~ msgstr "Pakete-fitxategiak:" | |
2629 | ||
2630 | #~ msgid "Pinned Packages:" | |
2631 | #~ msgstr "Orratzdun paketeak (pin):" | |
2632 | ||
2633 | #~ msgid " Package Pin: " | |
2634 | #~ msgstr " Pakete-orratza (pin): " | |
2635 | ||
2636 | #~ msgid " Version Table:" | |
2637 | #~ msgstr " Bertsio-taula:" | |
2638 | ||
2639 | #~ msgid "Error Processing directory %s" | |
2640 | #~ msgstr "Errorea %s direktorioa prozesatzean" | |
2641 | ||
2642 | #~ msgid "Error Processing Contents %s" | |
2643 | #~ msgstr "Errorea %s edukia prozesatzean" | |
2644 | ||
2645 | #~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" | |
2646 | #~ msgstr "Konpresio-algoritmo ezezaguna: '%s'" | |
2647 | ||
2648 | #~ msgid "Compress Child" | |
2649 | #~ msgstr "Konprimitu umea" | |
2650 | ||
2651 | #~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" | |
2652 | #~ msgstr "Barne-errorea. Ezin izan da %s sortu" | |
2653 | ||
2654 | #~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." | |
2655 | #~ msgstr "" | |
2656 | #~ "Paketeak kendu egin behar dira, baina Kentzeko aukera desgaituta dago." | |
2657 | ||
2658 | #~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2659 | #~ msgstr "Jarraitu nahi duzu? [B/e] " | |
2660 | ||
2661 | #~ msgid "Aborting Install." | |
2662 | #~ msgstr "Instalazioa abortatzen." | |
2663 | ||
2664 | #~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" | |
2665 | #~ msgstr "Barne-errorea, AllUpgrade-k zerbait hautsi du" | |
2666 | ||
2667 | #~ msgid "Calculating Upgrade... " | |
2668 | #~ msgstr "Bertsio-berritzea kalkulatzen... " | |
2669 | ||
2670 | #~ msgid "Fetch Source %s\n" | |
2671 | #~ msgstr "Lortu %s iturburua\n" | |
2672 | ||
2673 | #~ msgid "Supported Modules:" | |
2674 | #~ msgstr "Onartutako moduluak:" | |
2675 | ||
2676 | #~ msgid "" | |
2677 | #~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" | |
2678 | #~ " '%s'\n" | |
2679 | #~ "in the drive '%s' and press enter\n" | |
2680 | #~ msgstr "" | |
2681 | #~ "Euskarri-aldaketa: sartu '%s'\n" | |
2682 | #~ "diskoa '%s' unitatean, eta sakatu Sartu\n" | |
2683 | ||
2684 | #~ msgid "Merging Available information" | |
2685 | #~ msgstr "Informazio erabilgarria batzen" | |
2686 | ||
2687 | #~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" | |
2688 | #~ msgstr "Tar Checksum-ek huts egin du; artxiboa hondatuta dago" | |
2689 | ||
2690 | #~ msgid "Internal Error in AddDiversion" | |
2691 | #~ msgstr "Barne-errorea AddDiversion-en" | |
2692 | ||
2693 | #~ msgid "Reading Package Lists" | |
2694 | #~ msgstr "Pakete-zerrendak irakurtzen" | |
2695 | ||
2696 | #~ msgid "Internal Error getting a Package Name" | |
2697 | #~ msgstr "Barne-errorea pakete-izen bat eskuratzean" | |
2698 | ||
2699 | #~ msgid "Reading File Listing" | |
2700 | #~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen" | |
2701 | ||
2702 | #~ msgid "Internal Error getting a Node" | |
2703 | #~ msgstr "Barne-errorea nodo bat eskuratzean" | |
2704 | ||
2705 | #~ msgid "Internal Error adding a diversion" | |
2706 | #~ msgstr "Barne-errorea desbideratze bat gehitzean" | |
2707 | ||
2708 | #~ msgid "Reading File List" | |
2709 | #~ msgstr "Fitxategi-zerrenda irakurtzen" | |
2710 | ||
2711 | #~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" | |
2712 | #~ msgstr "Ezin izan da aurkitu Paketea: Goiburua, desplazamendua %lu" | |
2713 | ||
2714 | #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s" | |
2715 | #~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da %s kidea lokalizatu" | |
2716 | ||
2717 | #~ msgid "Internal Error, could not locate member" | |
2718 | #~ msgstr "Barne-errorea; ezin izan da kidea lokalizatu" | |
2719 | ||
2720 | #~ msgid "Unparsible control file" | |
2721 | #~ msgstr "Kontrol-fitxategi analizaezina" | |
2722 | ||
2723 | #~ msgid "" | |
2724 | #~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " | |
2725 | #~ "cannot be used to add new CDs" | |
2726 | #~ msgstr "" | |
2727 | #~ "Erabili apt-cdrom, CD hau APTk identifika dezan. apt-get eguneratzea ezin " | |
2728 | #~ "da erabili CD berriak gehitzeko" | |
2729 | ||
2730 | #~ msgid "Wrong CD" | |
2731 | #~ msgstr "CD okerra" | |
2732 | ||
2733 | #~ msgid "Server refused our connection and said: %s" | |
2734 | #~ msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ezetsi du, eta hau esan du: %s" | |
2735 | ||
2736 | #~ msgid "Write Error" | |
2737 | #~ msgstr "Idazketa-errorea" | |
2738 | ||
2739 | #~ msgid "The http server sent an invalid reply header" | |
2740 | #~ msgstr "Http zerbitzariak erantzun-goiburu baliogabe bat bidali du" | |
2741 | ||
2742 | #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" | |
2743 | #~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Length goiburu baliogabe bat bidali du" | |
2744 | ||
2745 | #~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" | |
2746 | #~ msgstr "Http zerbitzariak Content-Range goiburu baliogabe bat bidali du" | |
2747 | ||
2748 | #~ msgid "This http server has broken range support" | |
2749 | #~ msgstr "Http zerbitzari honek barruti-onarpena hautsita dauka" | |
2750 | ||
2751 | #~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" | |
2752 | #~ msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean: Urruneko aldeak konexioa itxi du" | |
2753 | ||
2754 | #~ msgid "Bad header Data" | |
2755 | #~ msgstr "Okerreko goiburu-datuak" | |
2756 | ||
2757 | #~ msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" | |
2758 | #~ msgstr "Sintaxi-errorea, %s:%u: Etiketa gaizki osatuta" | |
2759 | ||
2760 | #~ msgid "Waited, for %s but it wasn't there" | |
2761 | #~ msgstr "%s(r)en zain egon da, baina ez zegoen hor" | |
2762 | ||
2763 | #~ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" | |
2764 | #~ msgstr "APT honek ez du onartzen '%s' bertsio-sistema" | |
2765 | ||
2766 | #~ msgid "Building Dependency Tree" | |
2767 | #~ msgstr "Mendekotasunen zuhaitza eraikitzen" | |
2768 | ||
2769 | #~ msgid "Candidate Versions" | |
2770 | #~ msgstr "Hautagai dauden bertsioak" | |
2771 | ||
2772 | #~ msgid "Dependency Generation" | |
2773 | #~ msgstr "Mendekotasunak sortzea" | |
2774 | ||
2775 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" | |
2776 | #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s iturburu-zerrendan (dist absolutua)" | |
2777 | ||
2778 | #~ msgid "Vendor block %s is invalid" | |
2779 | #~ msgstr "%s hornitzaile-blokea ez da baliozkoa" | |
2780 | ||
2781 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
2782 | #~ msgstr "" | |
2783 | #~ "'%1$s' hornitzaile-id ezezaguna %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan" | |
2784 | ||
2785 | #~ msgid "File Not Found" | |
2786 | #~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" |