]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt_BR.po
merged from the debian-sid branch
[apt.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
29dc4a16 1# Brazilian Portuguese translation for apt.
89409d33
AL
2# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
eb841582 4# Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
44c45055 5# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
c1261e6d 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5caefc91 10"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
432bb085 11"PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
44c45055 12"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
432bb085 13"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
14"org>\n"
b6c6b52f 15"Language: pt_BR\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
29dc4a16 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
c77d6597 20#: cmdline/apt-cache.cc:158
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
de5a560a 24
c77d6597 25#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 26msgid "Total package names: "
44c45055 27msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
89409d33 28
c77d6597 29#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacotes normais: "
89409d33 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
89409d33 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
89409d33 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltando: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Total de versões distintas: "
89409d33 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
44c45055 60msgstr "Total de descrições distintas: "
89409d33 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Total de dependências: "
89409d33 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
89409d33 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
44c45055 72msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
89409d33 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
44c45055 76msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
89409d33 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
44c45055 80msgstr "Total de strings \"globbed\": "
89409d33 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Total de espaço frouxo: "
89409d33 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
44c45055 92msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
89409d33 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
44c45055 97msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
89409d33 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
897e3c7b 102msgid "No packages found"
103msgstr "Nenhum pacote encontrado"
104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
b6c6b52f
MV
106#, fuzzy
107msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 108msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
89409d33 109
5caefc91 110#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e
MV
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "Arquivos de pacote:"
89409d33 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
44c45055 125msgstr ""
126"O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
127"de um arquivo de pacote"
89409d33 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
44c45055 132msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
89409d33 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
89409d33 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
89409d33 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
44c45055 152msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de versão:"
648bb618 158
5caefc91
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
44c45055 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
44c45055 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
568dc798 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
b6c6b52f 168#, fuzzy
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
205" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
206" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
207" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
208"\n"
44c45055 209"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
210"arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
67f393ab 211"\n"
212"Comandos:\n"
213" add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
214" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n"
44c45055 215" showpkg - Mostra informações gerais para um único pacote\n"
67f393ab 216" showsrc - Mostra registros fontes\n"
44c45055 217" stats - Mostra algumas estatísticas básicas\n"
67f393ab 218" dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
219" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n"
44c45055 220" unmet - Mostra dependências desencontradas\n"
67f393ab 221" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
222" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
44c45055 223" depends - Mostra informações de dependências não processadas de um "
224"pacote\n"
67f393ab 225" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n"
432bb085 226" pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 227" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
67f393ab 228" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n"
229" policy - Mostra as configurações de políticas\n"
230"\n"
231"Opções:\n"
44c45055 232" -h Este texto de ajuda.\n"
67f393ab 233" -p=? O cache de pacotes.\n"
234" -s=? O cache de fontes.\n"
235" -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
44c45055 236" -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
237" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
238" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais informações.\n"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 245msgstr ""
44c45055 246"Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
568dc798 247
c77d6597 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
44c45055 250msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
568dc798 251
c77d6597 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
b81dbe40
DK
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Argumentos não estão em pares"
568dc798 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Uso: apt-config [opções] comando\n"
281"\n"
282"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
283"do APT\n"
284"\n"
285"Comandos:\n"
286" shell - Modo shell\n"
287" dump - Mostra a configuração\n"
288"\n"
289"Opções:\n"
44c45055 290" -h Este texto de ajuda.\n"
291" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
292" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
293"tmp\n"
568dc798 294
be2db981 295#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 296msgid "Y"
297msgstr "S"
568dc798 298
c77d6597
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:140
300msgid "N"
301msgstr ""
302
3f5a581c 303#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 304#, c-format
67f393ab 305msgid "Regex compilation error - %s"
306msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
568dc798 307
3f5a581c 308#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 309msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "but %s is installed"
315msgstr "mas %s está instalado"
568dc798 316
3f5a581c 317#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 318#, c-format
67f393ab 319msgid "but %s is to be installed"
320msgstr "mas %s está para ser instalado"
568dc798 321
3f5a581c 322#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 323msgid "but it is not installable"
44c45055 324msgstr "mas não é instalável"
568dc798 325
3f5a581c 326#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 327msgid "but it is a virtual package"
328msgstr "mas é um pacote virtual"
568dc798 329
3f5a581c 330#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 331msgid "but it is not installed"
332msgstr "mas não está instalado"
568dc798 333
3f5a581c 334#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 335msgid "but it is not going to be installed"
44c45055 336msgstr "mas não será instalado"
568dc798 337
3f5a581c 338#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 339msgid " or"
340msgstr " ou"
568dc798 341
3f5a581c 342#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 343msgid "The following NEW packages will be installed:"
344msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
568dc798 345
3f5a581c 346#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 347msgid "The following packages will be REMOVED:"
348msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
568dc798 349
3f5a581c 350#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 351msgid "The following packages have been kept back:"
352msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
568dc798 353
3f5a581c 354#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 355msgid "The following packages will be upgraded:"
356msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
568dc798 357
3f5a581c 358#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 359msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
568dc798 361
3f5a581c 362#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 363msgid "The following held packages will be changed:"
364msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
365
3f5a581c 366#: cmdline/apt-get.cc:563
568dc798 367#, c-format
67f393ab 368msgid "%s (due to %s) "
369msgstr "%s (por causa de %s) "
568dc798 370
3f5a581c 371#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 372msgid ""
373"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
374"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
375msgstr ""
376"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
377"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
378"fazendo!"
568dc798 379
3f5a581c 380#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 381#, c-format
382msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
568dc798 384
3f5a581c 385#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 386#, c-format
387msgid "%lu reinstalled, "
388msgstr "%lu reinstalados, "
568dc798 389
3f5a581c 390#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 391#, c-format
392msgid "%lu downgraded, "
44c45055 393msgstr "%lu revertidos, "
568dc798 394
3f5a581c 395#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 396#, c-format
397msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
568dc798 399
3f5a581c 400#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 401#, c-format
402msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
568dc798 404
3f5a581c 405#: cmdline/apt-get.cc:635
b6c6b52f
MV
406#, fuzzy, c-format
407msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
409
3f5a581c 410#: cmdline/apt-get.cc:640
b6c6b52f
MV
411#, fuzzy, c-format
412msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
414
3f5a581c 415#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
416#, c-format
417msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
421msgid " [Installed]"
422msgstr " [Instalado]"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f
MV
425#, fuzzy
426msgid " [Not candidate version]"
427msgstr "Versões candidatas"
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
432
3f5a581c 433#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
441"Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
442"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
447
3f5a581c 448#: cmdline/apt-get.cc:712
b6c6b52f
MV
449#, fuzzy, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
452
3f5a581c 453#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr ""
457
3f5a581c
MV
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, fuzzy, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465#, fuzzy, c-format
466msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:788
b6c6b52f
MV
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
473
3f5a581c 474#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
475#, c-format
476msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:822
b6c6b52f
MV
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
487msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "%s is already the newest version.\n"
492msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
495#, c-format
496msgid "%s set to manually installed.\n"
497msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
502msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
505#, fuzzy, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
507msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 510msgid "Correcting dependencies..."
511msgstr "Corrigindo dependências..."
568dc798 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 514msgid " failed."
515msgstr " falhou."
568dc798 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 518msgid "Unable to correct dependencies"
519msgstr "Impossível corrigir dependências"
1b5a6222 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
523msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
3c4a4974 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 526msgid " Done"
527msgstr " Pronto"
1b5a6222 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
44c45055 531msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1b5a6222 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
535msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
1b5a6222 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 538msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
539msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
3c4a4974 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 542msgid "Authentication warning overridden.\n"
44c45055 543msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 546msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
547msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? "
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 550msgid "Some packages could not be authenticated"
551msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 554msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
555msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 558msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
559msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
3c4a4974 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 562msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
563msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 566msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
567msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
568dc798 568
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 570msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
44c45055 571msgstr ""
572"Que estranho.. Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
573"org"
3c4a4974 574
be2db981
DK
575#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
576#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 577#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
44c45055 580msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
568dc798 581
be2db981
DK
582#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
583#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 584#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Need to get %sB of archives.\n"
44c45055 587msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
568dc798 588
be2db981
DK
589#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
590#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 591#: cmdline/apt-get.cc:1208
44c45055 592#, c-format
0e1423ae 593msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
568dc798 594msgstr ""
44c45055 595"Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
568dc798 596
be2db981
DK
597#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 599#: cmdline/apt-get.cc:1213
44c45055 600#, c-format
0e1423ae 601msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
44c45055 602msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
568dc798 603
3f5a581c
MV
604#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
605#: cmdline/apt-get.cc:2592
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "Couldn't determine free space in %s"
608msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
568dc798 609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 611#, c-format
67f393ab 612msgid "You don't have enough free space in %s."
613msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
568dc798 614
3f5a581c 615#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 616msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
44c45055 617msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
568dc798 618
3f5a581c 619#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 620msgid "Yes, do as I say!"
621msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
568dc798 622
3f5a581c 623#: cmdline/apt-get.cc:1261
de5a560a 624#, c-format
568dc798 625msgid ""
67f393ab 626"You are about to do something potentially harmful.\n"
627"To continue type in the phrase '%s'\n"
628" ?] "
568dc798 629msgstr ""
44c45055 630"Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
67f393ab 631"Para continuar digite a frase '%s'\n"
632" ?] "
568dc798 633
3f5a581c 634#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 635msgid "Abort."
636msgstr "Abortar."
568dc798 637
3f5a581c 638#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 639msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
44c45055 640msgstr "Você quer continuar [S/n]? "
568dc798 641
5caefc91 642#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
67f393ab 643#, c-format
644msgid "Failed to fetch %s %s\n"
44c45055 645msgstr "Falhou ao buscar %s %s\n"
568dc798 646
3f5a581c 647#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 648msgid "Some files failed to download"
649msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
568dc798 650
3f5a581c 651#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 652msgid "Download complete and in download only mode"
653msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
568dc798 654
3f5a581c 655#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 656msgid ""
657"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
658"missing?"
659msgstr ""
660"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
661"com --fix-missing?"
568dc798 662
3f5a581c 663#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 664msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
665msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
568dc798 666
3f5a581c 667#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 668msgid "Unable to correct missing packages."
44c45055 669msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
568dc798 670
3f5a581c 671#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 672msgid "Aborting install."
673msgstr "Abortando instalação."
568dc798 674
3f5a581c 675#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 676msgid ""
b6c6b52f
MV
677"The following package disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgid_plural ""
680"The following packages disappeared from your system as\n"
681"all files have been overwritten by other packages:"
682msgstr[0] ""
683msgstr[1] ""
568dc798 684
3f5a581c 685#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 686msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
b6c6b52f 687msgstr ""
568dc798 688
3f5a581c 689#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 690#, c-format
a0895a74 691msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 692msgstr ""
693
3f5a581c 694#: cmdline/apt-get.cc:1591
a0895a74
MV
695#, fuzzy, c-format
696msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
697msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
698
0fd68707 699#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 700#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
701#, c-format
702msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
703msgstr ""
704
3f5a581c 705#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 706msgid "The update command takes no arguments"
707msgstr "O comando update não leva argumentos"
568dc798 708
3f5a581c 709#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 710msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
44c45055 711msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
568dc798 712
3f5a581c 713#: cmdline/apt-get.cc:1815
c3bbfb87
MV
714msgid ""
715"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
716"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
717msgstr ""
718"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
719"acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
720
721#.
722#. if (Packages == 1)
723#. {
724#. c1out << endl;
725#. c1out <<
726#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
727#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
728#. "that package should be filed.") << endl;
729#. }
730#.
3f5a581c 731#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
c3bbfb87
MV
732msgid "The following information may help to resolve the situation:"
733msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
734
3f5a581c 735#: cmdline/apt-get.cc:1822
c3bbfb87
MV
736msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
737msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
738
3f5a581c 739#: cmdline/apt-get.cc:1829
b81dbe40 740#, fuzzy
67f393ab 741msgid ""
d204fc7a 742"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 743msgid_plural ""
67f393ab 744"The following packages were automatically installed and are no longer "
745"required:"
b81dbe40
DK
746msgstr[0] ""
747"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
748"requeridos:"
749msgstr[1] ""
44c45055 750"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
751"requeridos:"
568dc798 752
3f5a581c 753#: cmdline/apt-get.cc:1833
3d1e70d3 754#, fuzzy, c-format
b81dbe40
DK
755msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
756msgid_plural ""
757"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
758msgstr[0] ""
759"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
760"requeridos:"
761msgstr[1] ""
3d1e70d3 762"Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
763"requeridos:"
764
3f5a581c
MV
765#: cmdline/apt-get.cc:1835
766#, fuzzy
767msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
768msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
769msgstr[0] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
770msgstr[1] "Use 'apt-get autoremove' para removê-los."
568dc798 771
3f5a581c 772#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 773msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
44c45055 774msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
568dc798 775
3f5a581c 776#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 777msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
44c45055 778msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
568dc798 779
3f5a581c 780#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 781msgid ""
67f393ab 782"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
783"solution)."
de5a560a 784msgstr ""
44c45055 785"Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 786"(ou especifique uma solução)."
568dc798 787
3f5a581c 788#: cmdline/apt-get.cc:1972
de5a560a 789msgid ""
67f393ab 790"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
791"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
792"distribution that some required packages have not yet been created\n"
793"or been moved out of Incoming."
de5a560a 794msgstr ""
44c45055 795"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
796"você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
67f393ab 797"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
44c45055 798"criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
568dc798 799
3f5a581c 800#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 801msgid "Broken packages"
802msgstr "Pacotes quebrados"
568dc798 803
3f5a581c 804#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 805msgid "The following extra packages will be installed:"
806msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
de5a560a 807
3f5a581c 808#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 809msgid "Suggested packages:"
810msgstr "Pacotes sugeridos:"
3c4a4974 811
3f5a581c 812#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 813msgid "Recommended packages:"
814msgstr "Pacotes recomendados:"
568dc798 815
3f5a581c 816#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
817#, c-format
818msgid "Couldn't find package %s"
819msgstr "Impossível achar pacote %s"
820
3f5a581c 821#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
b6c6b52f
MV
822#, fuzzy, c-format
823msgid "%s set to automatically installed.\n"
824msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
825
3f5a581c 826#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
827msgid ""
828"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
829"instead."
830msgstr ""
831
3f5a581c 832#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 833msgid "Calculating upgrade... "
834msgstr "Calculando atualização... "
568dc798 835
3f5a581c 836#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 837msgid "Failed"
838msgstr "Falhou"
568dc798 839
3f5a581c 840#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 841msgid "Done"
842msgstr "Pronto"
568dc798 843
3f5a581c 844#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 845msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
846msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
568dc798 847
3f5a581c 848#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
849msgid "Unable to lock the download directory"
850msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
851
3f5a581c
MV
852#: cmdline/apt-get.cc:2386
853#, c-format
854msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
855msgstr ""
856
857#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 858#, c-format
859msgid "Downloading %s %s"
860msgstr ""
861
3f5a581c 862#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 863msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
864msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
de5a560a 865
3f5a581c 866#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
67f393ab 867#, c-format
868msgid "Unable to find a source package for %s"
869msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
de5a560a 870
3f5a581c 871#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid ""
874"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
875"%s\n"
876msgstr ""
877
3f5a581c 878#: cmdline/apt-get.cc:2513
b6c6b52f
MV
879#, c-format
880msgid ""
881"Please use:\n"
3f5a581c 882"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
883"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
884msgstr ""
885
3f5a581c 886#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
44c45055 889msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
568dc798 890
3f5a581c 891#: cmdline/apt-get.cc:2603
568dc798 892#, c-format
67f393ab 893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
568dc798 895
be2db981
DK
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 905#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
44c45055 908msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
568dc798 909
3f5a581c 910#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "Obter fonte %s\n"
568dc798 914
3f5a581c 915#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 916msgid "Failed to fetch some archives."
44c45055 917msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
568dc798 918
3f5a581c 919#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
44c45055 922msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
568dc798 923
3f5a581c 924#: cmdline/apt-get.cc:2704
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
568dc798 928
3f5a581c 929#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
568dc798 933
3f5a581c 934#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 935#, c-format
67f393ab 936msgid "Build command '%s' failed.\n"
937msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
568dc798 938
3f5a581c 939#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 940msgid "Child process failed"
941msgstr "Processo filho falhou"
568dc798 942
3f5a581c 943#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 944msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
945msgstr ""
946"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
947"de construção"
568dc798 948
3f5a581c 949#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
954msgstr ""
955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
568dc798 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
959msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
568dc798 960
3f5a581c 961#: cmdline/apt-get.cc:2838
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "%s has no build depends.\n"
964msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
568dc798 965
5caefc91 966#: cmdline/apt-get.cc:3008
27b16a2e
MV
967#, fuzzy, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
970"packages"
971msgstr ""
972"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
973"pode ser encontrado"
974
5caefc91 975#: cmdline/apt-get.cc:3026
568dc798 976#, c-format
67f393ab 977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
979"found"
980msgstr ""
44c45055 981"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
982"pode ser encontrado"
568dc798 983
5caefc91 984#: cmdline/apt-get.cc:3049
67f393ab 985#, c-format
27b16a2e
MV
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
987msgstr ""
988"Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito "
989"novo"
990
5caefc91 991#: cmdline/apt-get.cc:3088
27b16a2e 992#, fuzzy, c-format
67f393ab 993msgid ""
27b16a2e
MV
994"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
995"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 996msgstr ""
44c45055 997"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
998"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
568dc798 999
5caefc91 1000#: cmdline/apt-get.cc:3094
27b16a2e
MV
1001#, fuzzy, c-format
1002msgid ""
1003"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1004"version"
67f393ab 1005msgstr ""
27b16a2e
MV
1006"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1007"pode ser encontrado"
568dc798 1008
5caefc91 1009#: cmdline/apt-get.cc:3117
de5a560a 1010#, c-format
67f393ab 1011msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
44c45055 1012msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
568dc798 1013
5caefc91 1014#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 1015#, c-format
67f393ab 1016msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1017msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
1018
5caefc91 1019#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1020msgid "Failed to process build dependencies"
44c45055 1021msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
67f393ab 1022
5caefc91 1023#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
897e3c7b 1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "Changelog for %s (%s)"
1026msgstr "Conectando em %s (%s)"
1027
5caefc91 1028#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1029msgid "Supported modules:"
44c45055 1030msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
67f393ab 1031
5caefc91 1032#: cmdline/apt-get.cc:3407
8e947fe1 1033#, fuzzy
67f393ab 1034msgid ""
1035"Usage: apt-get [options] command\n"
1036" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1037" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038"\n"
1039"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1040"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1041"and install.\n"
1042"\n"
1043"Commands:\n"
1044" update - Retrieve new lists of packages\n"
1045" upgrade - Perform an upgrade\n"
1046" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1047" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1048" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1049" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1050" source - Download source archives\n"
1051" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1052" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1053" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1054" clean - Erase downloaded archive files\n"
1055" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1056" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1057" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1058" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1059"\n"
1060"Options:\n"
1061" -h This help text.\n"
1062" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1063" -qq No output except for errors\n"
1064" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1065" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1066" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1067" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1068" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1069" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1070" -b Build the source package after fetching it\n"
1071" -V Show verbose version numbers\n"
1072" -c=? Read this configuration file\n"
1073" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1074"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1075"pages for more information and options.\n"
1076" This APT has Super Cow Powers.\n"
1077msgstr ""
1078"Uso: apt-get [opções] comando\n"
1079" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1080" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1081"\n"
44c45055 1082"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
1083"pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
1084"update e install.\n"
67f393ab 1085"\n"
1086"Comandos:\n"
44c45055 1087" update - Obtém novas listas de pacotes\n"
1088" upgrade - Realiza uma atualização\n"
67f393ab 1089" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
1090" remove - Remove pacotes\n"
44c45055 1091" autoremove - Remove automaticamente todos os pacotes não usados\n"
1092" purge - Remove e expurga (\"purge\") pacotes\n"
67f393ab 1093" source - Baixa arquivos fonte\n"
1094" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
44c45055 1095" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
67f393ab 1096" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
1097" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
1098" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
1099" check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
1100"\n"
1101"Opções:\n"
44c45055 1102" -h Este texto de ajuda\n"
1103" -q Saída que pode ser registrada em log - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1104" -qq Sem saída, exceto para erros\n"
44c45055 1105" -d Apenas baixa - NÃO instala ou desempacota arquivos\n"
1106" -s Não-age. Executa simulação de ordenação\n"
1107" -y Assume Sim para todas as perguntas e não questiona\n"
1108" -f Tenta corrigir um sistema com dependências quebradas\n"
67f393ab 1109" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
1110" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
1111" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
1112" -V Exibe números de versões mais detalhados\n"
44c45055 1113" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1114" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1115"tmp\n"
67f393ab 1116"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
44c45055 1117"para mais informações e opções.\n"
1118" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
67f393ab 1119
5caefc91 1120#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1121msgid ""
1122"NOTE: This is only a simulation!\n"
1123" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1124" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1125" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1126msgstr ""
1127
3f5a581c 1128#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1129msgid "Hit "
1130msgstr "Atingido "
1131
3f5a581c 1132#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1133msgid "Get:"
44c45055 1134msgstr "Obter:"
67f393ab 1135
3f5a581c 1136#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ign "
1139
3f5a581c 1140#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1141msgid "Err "
1142msgstr "Err "
568dc798 1143
3f5a581c 1144#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
568dc798 1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [Trabalhando]"
568dc798 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
44c45055 1161"Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
67f393ab 1162" '%s'\n"
44c45055 1163"na unidade '%s' e pressione enter\n"
de5a560a 1164
3f5a581c 1165#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1166#, fuzzy, c-format
1167msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168msgstr "mas não está instalado"
1169
3f5a581c 1170#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1176#, fuzzy, c-format
1177msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1181#, fuzzy, c-format
1182msgid "%s was already set on hold.\n"
1183msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1186#, fuzzy, c-format
1187msgid "%s was already not hold.\n"
1188msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
1189
5caefc91 1190#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1192#, c-format
1193msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1194msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
1195
5caefc91 1196#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
27b16a2e
MV
1197#, fuzzy, c-format
1198msgid "%s set on hold.\n"
1199msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
1200
5caefc91 1201#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
27b16a2e
MV
1202#, fuzzy, c-format
1203msgid "Canceled hold on %s.\n"
1204msgstr "Falhou ao abrir %s"
1205
5caefc91 1206#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e
MV
1207msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1208msgstr ""
1209
5caefc91 1210#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1211msgid ""
1212"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1215"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1216"\n"
1217"Commands:\n"
1218" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1219" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1220"\n"
1221"Options:\n"
1222" -h This help text.\n"
1223" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1224" -qq No output except for errors\n"
1225" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1226" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1227" -c=? Read this configuration file\n"
1228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1229"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1230msgstr ""
1231
3f5a581c
MV
1232#: methods/cdrom.cc:203
1233#, c-format
1234msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1235msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
67f393ab 1236
3f5a581c 1237#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 1238msgid ""
3f5a581c
MV
1239"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1240"cannot be used to add new CD-ROMs"
29dc4a16 1241msgstr ""
3f5a581c
MV
1242"Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
1243"pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
568dc798 1244
3f5a581c
MV
1245#: methods/cdrom.cc:222
1246msgid "Wrong CD-ROM"
1247msgstr "CD-ROM errado"
568dc798 1248
3f5a581c
MV
1249#: methods/cdrom.cc:249
1250#, c-format
1251msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1252msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
de5a560a 1253
3f5a581c
MV
1254#: methods/cdrom.cc:254
1255msgid "Disk not found."
1256msgstr "Disco não encontrado."
8f30b478 1257
3f5a581c
MV
1258#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1259msgid "File not found"
1260msgstr "Arquivo não encontrado"
67f393ab 1261
3f5a581c
MV
1262#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1263#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1264msgid "Failed to stat"
1265msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
67f393ab 1266
3f5a581c
MV
1267#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1268msgid "Failed to set modification time"
1269msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
568dc798 1270
3f5a581c
MV
1271#: methods/file.cc:47
1272msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1273msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
1274
1275#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1276#: methods/ftp.cc:173
1277msgid "Logging in"
1278msgstr "Efetuando login"
1279
1280#: methods/ftp.cc:179
1281msgid "Unable to determine the peer name"
1282msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
1283
1284#: methods/ftp.cc:184
1285msgid "Unable to determine the local name"
1286msgstr "Impossível determinar o nome local"
1287
1288#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1289#, c-format
1290msgid "The server refused the connection and said: %s"
1291msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
1292
1293#: methods/ftp.cc:221
1294#, c-format
1295msgid "USER failed, server said: %s"
1296msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
1297
1298#: methods/ftp.cc:228
1299#, c-format
1300msgid "PASS failed, server said: %s"
1301msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
1302
1303#: methods/ftp.cc:248
67f393ab 1304msgid ""
3f5a581c
MV
1305"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1306"is empty."
1307msgstr ""
1308"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
1309"ProxyLogin está vazio."
67f393ab 1310
3f5a581c
MV
1311#: methods/ftp.cc:276
1312#, c-format
1313msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1314msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
67f393ab 1315
3f5a581c
MV
1316#: methods/ftp.cc:302
1317#, c-format
1318msgid "TYPE failed, server said: %s"
1319msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1322msgid "Connection timeout"
1323msgstr "Conexão expirou"
1324
1325#: methods/ftp.cc:346
1326msgid "Server closed the connection"
1327msgstr "Servidor fechou a conexão"
1328
1329#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1331msgid "Read error"
1332msgstr "Erro de leitura"
1333
1334#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1335msgid "A response overflowed the buffer."
1336msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
1337
1338#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1339msgid "Protocol corruption"
1340msgstr "Corrupção de protocolo"
1341
1342#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1343#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1345msgid "Write error"
1346msgstr "Erro de escrita"
1347
1348#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1349msgid "Could not create a socket"
1350msgstr "Não foi possível criar um socket"
1351
1352#: methods/ftp.cc:707
1353msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1354msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
1355
1356#: methods/ftp.cc:713
1357msgid "Could not connect passive socket."
1358msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
1359
1360#: methods/ftp.cc:730
1361msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1362msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
8e495088 1363
3f5a581c
MV
1364#: methods/ftp.cc:744
1365msgid "Could not bind a socket"
1366msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
8e495088 1367
3f5a581c
MV
1368#: methods/ftp.cc:748
1369msgid "Could not listen on the socket"
1370msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
8e495088 1371
3f5a581c
MV
1372#: methods/ftp.cc:755
1373msgid "Could not determine the socket's name"
1374msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
8e495088 1375
3f5a581c
MV
1376#: methods/ftp.cc:787
1377msgid "Unable to send PORT command"
1378msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
8e495088 1379
3f5a581c
MV
1380#: methods/ftp.cc:797
1381#, c-format
1382msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1383msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
8e495088 1384
3f5a581c
MV
1385#: methods/ftp.cc:806
1386#, c-format
1387msgid "EPRT failed, server said: %s"
1388msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
8e495088 1389
3f5a581c
MV
1390#: methods/ftp.cc:826
1391msgid "Data socket connect timed out"
1392msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
66a9a58e 1393
3f5a581c
MV
1394#: methods/ftp.cc:833
1395msgid "Unable to accept connection"
1396msgstr "Impossível aceitar conexão"
8e495088 1397
3f5a581c
MV
1398#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1399msgid "Problem hashing file"
1400msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
89409d33 1401
3f5a581c
MV
1402#: methods/ftp.cc:885
1403#, c-format
1404msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1405msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
8e495088 1406
3f5a581c
MV
1407#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1408msgid "Data socket timed out"
1409msgstr "Socket de dados expirou"
8e495088 1410
3f5a581c
MV
1411#: methods/ftp.cc:930
1412#, c-format
1413msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1414msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
8e495088 1415
3f5a581c
MV
1416#. Get the files information
1417#: methods/ftp.cc:1007
1418msgid "Query"
1419msgstr "Pesquisa"
8e495088 1420
3f5a581c
MV
1421#: methods/ftp.cc:1119
1422msgid "Unable to invoke "
1423msgstr "Impossível invocar "
8e495088 1424
3f5a581c 1425#: methods/connect.cc:75
8e495088 1426#, c-format
3f5a581c
MV
1427msgid "Connecting to %s (%s)"
1428msgstr "Conectando em %s (%s)"
8e495088 1429
3f5a581c 1430#: methods/connect.cc:86
8e495088 1431#, c-format
3f5a581c
MV
1432msgid "[IP: %s %s]"
1433msgstr "[IP: %s %s]"
8e495088 1434
3f5a581c 1435#: methods/connect.cc:93
8e495088 1436#, c-format
3f5a581c
MV
1437msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1438msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
8e495088 1439
3f5a581c 1440#: methods/connect.cc:99
3f4c4595 1441#, c-format
3f5a581c
MV
1442msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1443msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
8e495088 1444
3f5a581c 1445#: methods/connect.cc:107
2b8260e2 1446#, c-format
3f5a581c
MV
1447msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1448msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
dc738e7a 1449
3f5a581c 1450#: methods/connect.cc:125
2b8260e2 1451#, c-format
3f5a581c
MV
1452msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1453msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
89409d33 1454
3f5a581c
MV
1455#. We say this mainly because the pause here is for the
1456#. ssh connection that is still going
1457#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
89409d33 1458#, c-format
3f5a581c
MV
1459msgid "Connecting to %s"
1460msgstr "Conectando a %s"
89409d33 1461
3f5a581c 1462#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
89409d33 1463#, c-format
3f5a581c
MV
1464msgid "Could not resolve '%s'"
1465msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
89409d33 1466
3f5a581c 1467#: methods/connect.cc:197
89409d33 1468#, c-format
3f5a581c
MV
1469msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1470msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
dc738e7a 1471
3f5a581c
MV
1472#: methods/connect.cc:200
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1475msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
dc738e7a 1476
3f5a581c
MV
1477#: methods/connect.cc:247
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1480msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
dc738e7a 1481
3f5a581c
MV
1482#: methods/gpgv.cc:180
1483msgid ""
1484"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1485msgstr ""
1486"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
1487"digital da chave?!"
dc738e7a 1488
3f5a581c
MV
1489#: methods/gpgv.cc:185
1490msgid "At least one invalid signature was encountered."
1491msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
dc738e7a 1492
3f5a581c
MV
1493#: methods/gpgv.cc:189
1494#, fuzzy
1495msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1496msgstr ""
1497"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1498"instalado?)"
dc738e7a 1499
3f5a581c
MV
1500#: methods/gpgv.cc:194
1501msgid "Unknown error executing gpgv"
1502msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
1503
1504#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1505msgid "The following signatures were invalid:\n"
1506msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
1507
1508#: methods/gpgv.cc:242
1509msgid ""
1510"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1511"available:\n"
1512msgstr ""
1513"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
1514"não estar disponível:\n"
1515
1516#: methods/gzip.cc:65
1517msgid "Empty files can't be valid archives"
1518msgstr ""
1519
1520#: methods/http.cc:394
1521msgid "Waiting for headers"
1522msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
1523
1524#: methods/http.cc:544
1525msgid "Bad header line"
1526msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
1527
1528#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1529msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1530msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
1531
1532#: methods/http.cc:606
1533msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1534msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
1535
1536#: methods/http.cc:621
1537msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1538msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
1539
1540#: methods/http.cc:623
1541msgid "This HTTP server has broken range support"
1542msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
1543
1544#: methods/http.cc:647
1545msgid "Unknown date format"
1546msgstr "Formato de data desconhecido"
1547
1548#: methods/http.cc:818
1549msgid "Select failed"
1550msgstr "Seleção falhou"
1551
1552#: methods/http.cc:823
1553msgid "Connection timed out"
1554msgstr "Conexão expirou"
1555
1556#: methods/http.cc:846
1557msgid "Error writing to output file"
1558msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
1559
1560#: methods/http.cc:877
1561msgid "Error writing to file"
1562msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
1563
1564#: methods/http.cc:905
1565msgid "Error writing to the file"
1566msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
1567
1568#: methods/http.cc:919
1569msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1570msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
1571
1572#: methods/http.cc:921
1573msgid "Error reading from server"
1574msgstr "Erro lendo do servidor"
1575
1576#: methods/http.cc:1194
1577msgid "Bad header data"
1578msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
1579
1580#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1581msgid "Connection failed"
1582msgstr "Conexão falhou"
1583
1584#: methods/http.cc:1358
1585msgid "Internal error"
1586msgstr "Erro interno"
dc738e7a 1587
3d1e70d3 1588#. Only warn if there are no sources.list.d.
1589#. Only warn if there is no sources.list file.
3f5a581c
MV
1590#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1594#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
2b8260e2 1595#, c-format
67f393ab 1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "Impossível ler %s"
1598
3f5a581c
MV
1599#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1601#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1602#: apt-pkg/clean.cc:123
67f393ab 1603#, c-format
3f5a581c
MV
1604msgid "Unable to change to %s"
1605msgstr "Impossível mudar para %s"
1606
1607#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608#. and provide a config option to define that default
1609#: methods/mirror.cc:280
1610#, c-format
1611msgid "No mirror file '%s' found "
1612msgstr ""
1613
1614#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615#. and provide a config option to define that default
1616#: methods/mirror.cc:287
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Can not read mirror file '%s'"
1619msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
dc738e7a 1620
3f5a581c 1621#: methods/mirror.cc:442
2b8260e2 1622#, c-format
3f5a581c
MV
1623msgid "[Mirror: %s]"
1624msgstr ""
dc738e7a 1625
3f5a581c 1626#: methods/rred.cc:491
2b8260e2 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid ""
1629"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1630"to be corrupt."
1631msgstr ""
dc738e7a 1632
3f5a581c 1633#: methods/rred.cc:496
2b8260e2 1634#, c-format
3f5a581c
MV
1635msgid ""
1636"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1637"to be corrupt."
1638msgstr ""
dc738e7a 1639
3f5a581c
MV
1640#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1641msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1642msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
dc738e7a 1643
3f5a581c
MV
1644#: methods/rsh.cc:338
1645msgid "Connection closed prematurely"
1646msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
67f393ab 1647
3f5a581c
MV
1648#: dselect/install:32
1649msgid "Bad default setting!"
1650msgstr "Configuração padrão ruim!"
dc738e7a 1651
3f5a581c
MV
1652#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1653#: dselect/install:105 dselect/update:45
1654msgid "Press enter to continue."
1655msgstr "Pressione enter para continuar."
dc738e7a 1656
3f5a581c
MV
1657#: dselect/install:91
1658msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1659msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
dc738e7a 1660
3f5a581c
MV
1661# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1662# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1663# at only 80 characters per line, if possible.
1664#: dselect/install:101
1665#, fuzzy
1666msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
dc738e7a 1667msgstr ""
3f5a581c 1668"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
dc738e7a 1669
3f5a581c
MV
1670#: dselect/install:102
1671#, fuzzy
1672msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1673msgstr ""
1674"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
1675
1676#: dselect/install:103
1677msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1678msgstr ""
1679"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
dc738e7a 1680
3f5a581c
MV
1681#: dselect/install:104
1682msgid ""
1683"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1684msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
1685
1686#: dselect/update:30
1687msgid "Merging available information"
1688msgstr "Mesclando informação disponível"
dc738e7a 1689
3f5a581c 1690#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
2b8260e2 1691#, c-format
3f5a581c
MV
1692msgid "%s not a valid DEB package."
1693msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
dc738e7a 1694
3f5a581c
MV
1695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1696msgid ""
1697"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1698"\n"
1699"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1700"from debian packages\n"
1701"\n"
1702"Options:\n"
1703" -h This help text\n"
1704" -t Set the temp dir\n"
1705" -c=? Read this configuration file\n"
1706" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1707msgstr ""
1708"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
1709"\n"
1710"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
1711"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
1712"\n"
1713"Opções:\n"
1714" -h Este texto de ajuda\n"
1715" -t Define o diretório temporário\n"
1716" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1717" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
1718"tmp\n"
dc738e7a 1719
5caefc91 1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
2b8260e2 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "Unable to write to %s"
1723msgstr "Impossível escrever para %s"
dc738e7a 1724
3f5a581c
MV
1725#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1726msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1727msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
dc738e7a 1728
3f5a581c
MV
1729#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1730msgid "Package extension list is too long"
1731msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
dc738e7a 1732
3f5a581c
MV
1733#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1734#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
dc738e7a 1736#, c-format
3f5a581c
MV
1737msgid "Error processing directory %s"
1738msgstr "Erro processando o diretório %s"
dc738e7a 1739
3f5a581c
MV
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1741msgid "Source extension list is too long"
1742msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
dc738e7a 1743
3f5a581c
MV
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1745msgid "Error writing header to contents file"
1746msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
dc738e7a 1747
3f5a581c 1748#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
dc738e7a 1749#, c-format
3f5a581c
MV
1750msgid "Error processing contents %s"
1751msgstr "Erro processando conteúdo %s"
dc738e7a 1752
3f5a581c
MV
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1754msgid ""
1755"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1756"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1757" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1758" contents path\n"
1759" release path\n"
1760" generate config [groups]\n"
1761" clean config\n"
1762"\n"
1763"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1764"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1765"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1766"\n"
1767"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1768"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1769"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1770"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1771"\n"
1772"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1773"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1774"\n"
1775"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1776"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1777"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1778"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1779"Debian archive:\n"
1780" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1781" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" --md5 Control MD5 generation\n"
1786" -s=? Source override file\n"
1787" -q Quiet\n"
1788" -d=? Select the optional caching database\n"
1789" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1790" --contents Control contents file generation\n"
1791" -c=? Read this configuration file\n"
1792" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f56cf48 1793msgstr ""
3f5a581c
MV
1794"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1795"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1796" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
1797" contents caminho\n"
1798" release caminho\n"
1799" generate config [grupos]\n"
1800" clean config\n"
1801"\n"
1802"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
1803"dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
1804"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
1805"\n"
1806"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
1807"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
1808"cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
1809"um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
1810"a seção (\"Section\").\n"
1811"\n"
1812"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
1813"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
1814"especificar um arquivo override de fontes.\n"
1815"\n"
1816"Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
1817"árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
1818"e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
1819"anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
1820"uso do repositório Debian:\n"
1821" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1822" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1823"\n"
1824"Opções:\n"
1825" -h Este texto de ajuda\n"
1826" --md5 Controla a geração de MD5\n"
1827" -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
1828" -q Quieto\n"
1829" -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
1830" --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
1831" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
1832" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
1833" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
dc738e7a 1834
3f5a581c
MV
1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1836msgid "No selections matched"
1837msgstr "Nenhuma seleção combinou"
dc738e7a 1838
3f5a581c 1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
27b16a2e 1840#, c-format
3f5a581c
MV
1841msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1842msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
dc738e7a 1843
3f5a581c
MV
1844#: ftparchive/cachedb.cc:47
1845#, c-format
1846msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1847msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
dc738e7a 1848
3f5a581c
MV
1849#: ftparchive/cachedb.cc:65
1850#, c-format
1851msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1852msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
dc738e7a 1853
3f5a581c
MV
1854#: ftparchive/cachedb.cc:76
1855#, fuzzy
1856msgid ""
1857"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1858"remove and re-create the database."
897e3c7b 1859msgstr ""
3f5a581c
MV
1860"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
1861"apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
897e3c7b 1862
3f5a581c 1863#: ftparchive/cachedb.cc:81
2a8a592d 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1866msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
2a8a592d 1867
3f5a581c
MV
1868#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1869#: apt-inst/extract.cc:210
2a8a592d 1870#, c-format
3f5a581c
MV
1871msgid "Failed to stat %s"
1872msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
2a8a592d 1873
3f5a581c
MV
1874#: ftparchive/cachedb.cc:249
1875msgid "Archive has no control record"
1876msgstr "Repositório não possui registro de controle"
2a8a592d 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:490
1879msgid "Unable to get a cursor"
1880msgstr "Impossível obter um cursor"
2a8a592d 1881
3f5a581c 1882#: ftparchive/writer.cc:80
38d608f4 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1885msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
38d608f4 1886
3f5a581c 1887#: ftparchive/writer.cc:85
67f393ab 1888#, c-format
3f5a581c
MV
1889msgid "W: Unable to stat %s\n"
1890msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
38d608f4 1891
3f5a581c
MV
1892#: ftparchive/writer.cc:141
1893msgid "E: "
1894msgstr "E: "
38d608f4 1895
3f5a581c
MV
1896#: ftparchive/writer.cc:143
1897msgid "W: "
1898msgstr "W: "
38d608f4 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/writer.cc:150
1901msgid "E: Errors apply to file "
1902msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
38d608f4 1903
3f5a581c
MV
1904#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1905#, c-format
1906msgid "Failed to resolve %s"
1907msgstr "Falhou ao resolver %s"
38d608f4 1908
3f5a581c
MV
1909#: ftparchive/writer.cc:181
1910msgid "Tree walking failed"
1911msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
38d608f4 1912
3f5a581c 1913#: ftparchive/writer.cc:208
38d608f4 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "Failed to open %s"
1916msgstr "Falhou ao abrir %s"
38d608f4 1917
3f5a581c 1918#: ftparchive/writer.cc:267
67f393ab 1919#, c-format
3f5a581c
MV
1920msgid " DeLink %s [%s]\n"
1921msgstr " DeLink %s [%s]\n"
38d608f4 1922
3f5a581c 1923#: ftparchive/writer.cc:275
67f393ab 1924#, c-format
3f5a581c
MV
1925msgid "Failed to readlink %s"
1926msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
38d608f4 1927
3f5a581c 1928#: ftparchive/writer.cc:279
67f393ab 1929#, c-format
3f5a581c
MV
1930msgid "Failed to unlink %s"
1931msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
38d608f4 1932
3f5a581c 1933#: ftparchive/writer.cc:286
38d608f4 1934#, c-format
3f5a581c
MV
1935msgid "*** Failed to link %s to %s"
1936msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
38d608f4 1937
3f5a581c
MV
1938#: ftparchive/writer.cc:296
1939#, c-format
1940msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1941msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
38d608f4 1942
3f5a581c
MV
1943#: ftparchive/writer.cc:401
1944msgid "Archive had no package field"
1945msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
38d608f4 1946
3f5a581c
MV
1947#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1948#, c-format
1949msgid " %s has no override entry\n"
1950msgstr " %s não possui entrada override\n"
38d608f4 1951
3f5a581c
MV
1952#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1953#, c-format
1954msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1955msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
38d608f4 1956
3f5a581c
MV
1957#: ftparchive/writer.cc:721
1958#, c-format
1959msgid " %s has no source override entry\n"
1960msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
38d608f4 1961
3f5a581c
MV
1962#: ftparchive/writer.cc:725
1963#, c-format
1964msgid " %s has no binary override entry either\n"
1965msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
de5a560a 1966
3f5a581c
MV
1967#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1968msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1969msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
de5a560a 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1972#, c-format
1973msgid "Unable to open %s"
1974msgstr "Impossível abrir %s"
38d608f4 1975
3f5a581c
MV
1976#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1977#, fuzzy, c-format
1978msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1979msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
38d608f4 1980
3f5a581c
MV
1981#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1984msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
38d608f4 1985
3f5a581c
MV
1986#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1987#, fuzzy, c-format
1988msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1989msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
802442e3 1990
3f5a581c
MV
1991#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1992#, c-format
1993msgid "Failed to read the override file %s"
1994msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
3c4a4974 1995
3f5a581c 1996#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1999msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
3c4a4974 2000
3f5a581c 2001#: ftparchive/multicompress.cc:100
29dc4a16 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2004msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
3c4a4974 2005
3f5a581c
MV
2006#: ftparchive/multicompress.cc:189
2007msgid "Failed to create FILE*"
2008msgstr "Falhou ao criar FILE*"
38d608f4 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/multicompress.cc:192
2011msgid "Failed to fork"
2012msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
38d608f4 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/multicompress.cc:206
2015msgid "Compress child"
2016msgstr "Compactar filho"
38d608f4 2017
3f5a581c 2018#: ftparchive/multicompress.cc:229
38d608f4 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid "Internal error, failed to create %s"
2021msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
38d608f4 2022
3f5a581c
MV
2023#: ftparchive/multicompress.cc:304
2024msgid "IO to subprocess/file failed"
2025msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
38d608f4 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/multicompress.cc:342
2028msgid "Failed to read while computing MD5"
2029msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
2030
2031#: ftparchive/multicompress.cc:358
de5a560a 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Problem unlinking %s"
2034msgstr "Problema removendo %s"
38d608f4 2035
3f5a581c
MV
2036#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2037#, c-format
2038msgid "Failed to rename %s to %s"
2039msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
38d608f4 2040
3f5a581c 2041#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2042#, fuzzy
3f5a581c 2043msgid ""
3999d158 2044"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2045"\n"
3999d158 2046"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2047"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2048"\n"
2049"Options:\n"
2050" -h This help text.\n"
2051" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2052" -c=? Read this configuration file\n"
2053" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2054msgstr ""
3999d158
DK
2055"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2056"\n"
2057"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
2058"(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
2059"\n"
2060"Opções:\n"
2061" -h Este texto de ajuda\n"
2062" -t Define o diretório temporário\n"
2063" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2064" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2065"tmp\n"
38d608f4 2066
3f5a581c
MV
2067#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2068msgid "Unknown package record!"
2069msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
38d608f4 2070
3f5a581c
MV
2071#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2072msgid ""
2073"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2074"\n"
2075"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2076"to indicate what kind of file it is.\n"
2077"\n"
2078"Options:\n"
2079" -h This help text\n"
2080" -s Use source file sorting\n"
2081" -c=? Read this configuration file\n"
2082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083msgstr ""
2084"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
2085"\n"
2086"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
2087"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
2088"\n"
2089"Opções:\n"
2090" -h Este texto de ajuda\n"
2091" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
2092" -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
2093" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
2094"tmp\n"
38d608f4 2095
3f5a581c
MV
2096#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2097msgid "Failed to create pipes"
2098msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
38d608f4 2099
3f5a581c
MV
2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2101msgid "Failed to exec gzip "
2102msgstr "Falhou ao executar gzip "
38d608f4 2103
3f5a581c
MV
2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2105msgid "Corrupted archive"
2106msgstr "Arquivo corrompido"
38d608f4 2107
3f5a581c
MV
2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2109msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
38d608f4 2111
3f5a581c 2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
67f393ab 2113#, c-format
3f5a581c
MV
2114msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
38d608f4 2116
3f5a581c
MV
2117#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118msgid "Invalid archive signature"
2119msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
38d608f4 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122msgid "Error reading archive member header"
2123msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
38d608f4 2124
3f5a581c 2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
a0895a74 2126#, fuzzy, c-format
3f5a581c
MV
2127msgid "Invalid archive member header %s"
2128msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
38d608f4 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131msgid "Invalid archive member header"
2132msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
dc738e7a 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2135msgid "Archive is too short"
2136msgstr "Arquivo é muito pequeno"
67f393ab 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2139msgid "Failed to read the archive headers"
2140msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
dc738e7a 2141
3f5a581c
MV
2142#: apt-inst/filelist.cc:382
2143msgid "DropNode called on still linked node"
2144msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
dc738e7a 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/filelist.cc:414
2147msgid "Failed to locate the hash element!"
2148msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
67f393ab 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:461
2151msgid "Failed to allocate diversion"
2152msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
38d608f4 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:466
2155msgid "Internal error in AddDiversion"
2156msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
67f393ab 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:479
2159#, c-format
2160msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
dc738e7a 2162
3f5a581c 2163#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/filelist.cc:551
2169#, c-format
2170msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
67f393ab 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2174#, c-format
2175msgid "Failed to write file %s"
2176msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
67f393ab 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2179#, c-format
2180msgid "Failed to close file %s"
2181msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
67f393ab 2182
3f5a581c
MV
2183#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2184#, c-format
2185msgid "The path %s is too long"
2186msgstr "O caminho %s é muito longo"
67f393ab 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/extract.cc:127
2189#, c-format
2190msgid "Unpacking %s more than once"
2191msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
67f393ab 2192
3f5a581c
MV
2193#: apt-inst/extract.cc:137
2194#, c-format
2195msgid "The directory %s is diverted"
2196msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
67f393ab 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/extract.cc:147
2199#, c-format
2200msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2204msgid "The diversion path is too long"
2205msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
67f393ab 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/extract.cc:243
2208#, c-format
2209msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
67f393ab 2211
3f5a581c
MV
2212#: apt-inst/extract.cc:283
2213msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
67f393ab 2215
3f5a581c
MV
2216#: apt-inst/extract.cc:287
2217msgid "The path is too long"
2218msgstr "O caminho é muito longo"
67f393ab 2219
3f5a581c
MV
2220#: apt-inst/extract.cc:415
2221#, c-format
2222msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
67f393ab 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/extract.cc:432
2226#, c-format
2227msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
dc738e7a 2229
3f5a581c
MV
2230#: apt-inst/extract.cc:492
2231#, c-format
2232msgid "Unable to stat %s"
2233msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
67f393ab 2234
3f5a581c
MV
2235#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236#, c-format
2237msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2238msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
67f393ab 2239
3f5a581c
MV
2240#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2242#, c-format
2243msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2244msgstr ""
2245"Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
2246
2247#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2248#, c-format
2249msgid "Internal error, could not locate member %s"
2250msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
2251
2252#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2253msgid "Unparsable control file"
2254msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
67f393ab 2255
c77d6597 2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2257msgid "Can't mmap an empty file"
44c45055 2258msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
67f393ab 2259
5caefc91 2260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
b81dbe40
DK
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2263msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2264
5caefc91 2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2266#, fuzzy, c-format
2267msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
44c45055 2268msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
dc738e7a 2269
5caefc91 2270#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40
DK
2271#, fuzzy
2272msgid "Unable to close mmap"
2273msgstr "Impossível abrir %s"
2274
5caefc91 2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40
DK
2276#, fuzzy
2277msgid "Unable to synchronize mmap"
2278msgstr "Impossível invocar "
2279
5caefc91 2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2281#, c-format
2282msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2283msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
2284
5caefc91 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2286msgid "Failed to truncate file"
2287msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2290#, c-format
2291msgid ""
4bd60a02 2292"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2293"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2294msgstr ""
08f8455c 2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2297#, c-format
2298msgid ""
b6c6b52f
MV
2299"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2300"reached."
2301msgstr ""
2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2304msgid ""
2305"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2306msgstr ""
2307
8e947fe1 2308#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2309#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2310#, c-format
2311msgid "%lid %lih %limin %lis"
2312msgstr ""
2313
2314#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2315#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2316#, c-format
2317msgid "%lih %limin %lis"
2318msgstr ""
2319
2320#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2321#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2322#, c-format
2323msgid "%limin %lis"
2324msgstr ""
2325
2326#. s means seconds
3f5a581c 2327#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2328#, c-format
2329msgid "%lis"
2330msgstr ""
2331
3f5a581c 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
dc738e7a 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Selection %s not found"
2335msgstr "Seleção %s não encontrada"
dc738e7a 2336
3f5a581c 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
dc738e7a 2338#, c-format
67f393ab 2339msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2340msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
dc738e7a 2341
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Opening configuration file %s"
2345msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
2346
3f5a581c 2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
dc738e7a 2348#, c-format
67f393ab 2349msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2350msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
dc738e7a 2351
3f5a581c 2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
dc738e7a 2353#, c-format
67f393ab 2354msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2355msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
dc738e7a 2356
3f5a581c 2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2b8260e2 2358#, c-format
67f393ab 2359msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2360msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
dc738e7a 2361
3f5a581c 2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2b8260e2 2363#, c-format
67f393ab 2364msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2365msgstr ""
2366"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
89409d33 2367
3f5a581c 2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
89409d33 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
44c45055 2371msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
89409d33 2372
3f5a581c 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2376msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
89409d33 2377
3f5a581c 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
89409d33 2379#, c-format
67f393ab 2380msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
44c45055 2381msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
89409d33 2382
3f5a581c 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
b81dbe40
DK
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2386msgstr ""
2387"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
2388
3f5a581c 2389#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
8e495088 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2392msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
89409d33 2393
c77d6597 2394#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
7eec4470 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "%c%s... Error!"
2397msgstr "%c%s... Erro!"
89409d33 2398
c77d6597 2399#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
89409d33 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "%c%s... Done"
2402msgstr "%c%s... Pronto"
89409d33 2403
c77d6597 2404#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
44c45055 2407msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
89409d33 2408
3f5a581c
MV
2409#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Command line option %s is not understood"
2413msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
89409d33 2414
3f5a581c 2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
8e495088 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Command line option %s is not boolean"
2418msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
89409d33 2419
3f5a581c 2420#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Option %s requires an argument."
2423msgstr "Opção %s requer um argumento."
89409d33 2424
3f5a581c 2425#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2428msgstr ""
2429"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
89409d33 2430
3f5a581c 2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2432#, c-format
2433msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2434msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
89409d33 2435
3f5a581c 2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2437#, c-format
67f393ab 2438msgid "Option '%s' is too long"
2439msgstr "Opção '%s' é muito longa"
de5a560a 2440
3f5a581c 2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2444msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
de5a560a 2445
3f5a581c 2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2447#, c-format
2448msgid "Invalid operation %s"
2449msgstr "Operação %s inválida"
de5a560a 2450
c77d6597 2451#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2452#, c-format
2453msgid "Unable to stat the mount point %s"
44c45055 2454msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
de5a560a 2455
c77d6597 2456#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2457msgid "Failed to stat the cdrom"
44c45055 2458msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
89409d33 2459
3f5a581c
MV
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Problem closing the gzip file %s"
2463msgstr "Problema fechando o arquivo"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
8e495088 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Not using locking for read only lock file %s"
44c45055 2468msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
89409d33 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Could not open lock file %s"
2473msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
89409d33 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
8e495088 2476#, c-format
67f393ab 2477msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
44c45055 2478msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
89409d33 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Could not get lock %s"
2483msgstr "Não foi possível obter trava %s"
89409d33 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2486#, c-format
2487msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2488msgstr ""
2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2491#, c-format
2492msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2493msgstr ""
2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2496#, c-format
2497msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2498msgstr ""
2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2504msgstr ""
2505
3f5a581c 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
89409d33 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2509msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
8e495088 2510
3f5a581c 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
09d057db 2512#, fuzzy, c-format
09d057db 2513msgid "Sub-process %s received signal %u."
2514msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2519msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
8e495088 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2524msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
8e495088 2525
5caefc91 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Could not open file %s"
2529msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
8e495088 2530
3f5a581c 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
b6c6b52f
MV
2532#, fuzzy, c-format
2533msgid "Could not open file descriptor %d"
2534msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
2535
3f5a581c 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2537msgid "Failed to create subprocess IPC"
2538msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
2539
3f5a581c 2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2541msgid "Failed to exec compressor "
2542msgstr "Falhou ao executar compactador "
2543
3f5a581c 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2545#, fuzzy, c-format
2546msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2547msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
8e495088 2548
3f5a581c 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
44c45055 2552msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
8e495088 2553
3f5a581c 2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
b6c6b52f
MV
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Problem closing the file %s"
2557msgstr "Problema fechando o arquivo"
2558
3f5a581c 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
b6c6b52f
MV
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2562msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
2563
3f5a581c 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
b6c6b52f
MV
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Problem unlinking the file %s"
44c45055 2567msgstr "Problema removendo o arquivo"
89409d33 2568
5caefc91 2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2570msgid "Problem syncing the file"
2571msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
89409d33 2572
c77d6597 2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2574msgid "Empty package cache"
2575msgstr "Cache de pacotes vazio"
89409d33 2576
c77d6597 2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2578msgid "The package cache file is corrupted"
2579msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
89409d33 2580
c77d6597 2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2582msgid "The package cache file is an incompatible version"
2583msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
89409d33 2584
c77d6597
MV
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2586#, fuzzy
2587msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2588msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2593msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
89409d33 2594
c77d6597 2595#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2596msgid "The package cache was built for a different architecture"
2597msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
89409d33 2598
c77d6597 2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2600msgid "Depends"
2601msgstr "Depende"
89409d33 2602
c77d6597 2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2604msgid "PreDepends"
2605msgstr "Pré-Depende"
89409d33 2606
c77d6597 2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2608msgid "Suggests"
2609msgstr "Sugere"
89409d33 2610
c77d6597 2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2612msgid "Recommends"
2613msgstr "Recomenda"
89409d33 2614
c77d6597 2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2616msgid "Conflicts"
2617msgstr "Conflita"
89409d33 2618
c77d6597 2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2620msgid "Replaces"
2621msgstr "Substitui"
89409d33 2622
c77d6597 2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2624msgid "Obsoletes"
2625msgstr "Obsoleta"
4948a1ba 2626
c77d6597 2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2628msgid "Breaks"
44c45055 2629msgstr "Quebra"
89409d33 2630
c77d6597 2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2632msgid "Enhances"
2633msgstr ""
2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2636msgid "important"
2637msgstr "importante"
89409d33 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2640msgid "required"
2641msgstr "requerido"
89409d33 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2644msgid "standard"
2645msgstr "padrão"
89409d33 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2648msgid "optional"
2649msgstr "opcional"
89409d33 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2652msgid "extra"
2653msgstr "extra"
2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2656msgid "Building dependency tree"
2657msgstr "Construindo árvore de dependências"
8e495088 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2660msgid "Candidate versions"
2661msgstr "Versões candidatas"
8e495088 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2664msgid "Dependency generation"
2665msgstr "Geração de dependência"
8e495088 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2668msgid "Reading state information"
44c45055 2669msgstr "Lendo informação de estado"
4948a1ba 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/depcache.cc:244
44c45055 2672#, c-format
67f393ab 2673msgid "Failed to open StateFile %s"
44c45055 2674msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
4948a1ba 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:250
44c45055 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
44c45055 2679msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
4948a1ba 2680
3f5a581c 2681#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2682#, c-format
2683msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2684msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
8e495088 2685
3f5a581c 2686#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2687#, c-format
2688msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2689msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)"
8e495088 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
b81dbe40
DK
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2694msgstr ""
2695"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
b81dbe40
DK
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2700msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
2701
c77d6597 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
b81dbe40
DK
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2705msgstr ""
2706"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
b81dbe40
DK
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2711msgstr ""
2712"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
b81dbe40
DK
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2717msgstr ""
2718"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
8e495088 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
8e495088 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
8e495088 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
8e495088 2734
c77d6597 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
8e495088 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
8e495088 2739
c77d6597 2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
8e495088 2741#, c-format
67f393ab 2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d9ca9477 2743msgstr ""
67f393ab 2744"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
8e495088 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
8e495088 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Opening %s"
2749msgstr "Abrindo %s"
8e495088 2750
5caefc91 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
8e495088 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Line %u too long in source list %s."
2754msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
8e495088 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
8e495088 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2759msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
8e495088 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2762#, c-format
2763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2764msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
8e495088 2765
5caefc91 2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
a0895a74
MV
2767#, c-format
2768msgid ""
be2db981 2769"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2770"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771msgstr ""
2772
3f5a581c 2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Could not configure '%s'. "
2776msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
2777
3f5a581c 2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
8e495088
AL
2779#, c-format
2780msgid ""
67f393ab 2781"This installation run will require temporarily removing the essential "
2782"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2783"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
8e495088 2784msgstr ""
44c45055 2785"Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
67f393ab 2786"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
2787"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
2788"LoopBreak."
8e495088 2789
c77d6597 2790#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
de5a560a 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Index file type '%s' is not supported"
2793msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
8e495088 2794
5caefc91 2795#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid ""
2798"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2799msgstr ""
2800"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
2801"arquivo para o mesmo."
8e495088 2802
5caefc91 2803#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2804msgid ""
67f393ab 2805"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2806"held packages."
de5a560a 2807msgstr ""
67f393ab 2808"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2809"pacotes mantidos (hold)."
8e495088 2810
5caefc91 2811#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2812msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2813msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
3c4a4974 2814
5caefc91 2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
897e3c7b 2816#, fuzzy
ab231908 2817msgid ""
897e3c7b 2818"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2819"used instead."
2820msgstr ""
2821"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
2822"antigos foram usados no lugar."
2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/acquire.cc:81
b81dbe40
DK
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2827msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
802442e3 2828
c77d6597 2829#: apt-pkg/acquire.cc:85
b81dbe40
DK
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Archives directory %spartial is missing."
44c45055 2832msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
8e495088 2833
c77d6597 2834#: apt-pkg/acquire.cc:93
b81dbe40
DK
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "Unable to lock directory %s"
2837msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
2838
67f393ab 2839#. only show the ETA if it makes sense
2840#. two days
3f5a581c 2841#: apt-pkg/acquire.cc:893
8e495088 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2844msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
8e495088 2845
3f5a581c 2846#: apt-pkg/acquire.cc:895
3f4c4595 2847#, c-format
67f393ab 2848msgid "Retrieving file %li of %li"
2849msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
3c4a4974 2850
c77d6597 2851#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
8e495088 2852#, c-format
67f393ab 2853msgid "The method driver %s could not be found."
44c45055 2854msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
8e495088 2855
c77d6597 2856#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
8e495088 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid "Method %s did not start correctly"
2859msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
8e495088 2860
3f5a581c 2861#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2862#, c-format
2863msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2864msgstr ""
44c45055 2865"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
8e495088 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
8e495088 2871
c77d6597 2872#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2873msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
44c45055 2874msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
67f393ab 2875
3f5a581c 2876#: apt-pkg/clean.cc:57
8e495088 2877#, c-format
67f393ab 2878msgid "Unable to stat %s."
44c45055 2879msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
67f393ab 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2882msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
2884
c77d6597 2885#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2886msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2887msgstr ""
44c45055 2888"As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
67f393ab 2889"abertos."
38d608f4 2890
c77d6597 2891#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2892msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
44c45055 2893msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
89409d33 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2896msgid "The list of sources could not be read."
2897msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
2898
5caefc91 2899#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903"available in the sources"
2904msgstr ""
2905
5caefc91 2906#: apt-pkg/policy.cc:399
09d057db 2907#, fuzzy, c-format
09d057db 2908msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2909msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
2910
5caefc91 2911#: apt-pkg/policy.cc:421
3f4c4595 2912#, c-format
67f393ab 2913msgid "Did not understand pin type %s"
44c45055 2914msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
89409d33 2915
5caefc91 2916#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2917msgid "No priority (or zero) specified for pin"
44c45055 2918msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
67f393ab 2919
5caefc91 2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2921msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
2923
c77d6597
MV
2924#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2925#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
b6c6b52f 2935#, fuzzy, c-format
c77d6597
MV
2936msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2937msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
4948a1ba 2938
5caefc91 2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2940msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
89409d33 2941msgstr ""
67f393ab 2942"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2943"suportar."
89409d33 2944
5caefc91 2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2946msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
89409d33 2947msgstr ""
67f393ab 2948"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2949
5caefc91 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2951msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
89409d33 2952msgstr ""
44c45055 2953"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2954
5caefc91 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2956msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d9ca9477 2957msgstr ""
67f393ab 2958"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
89409d33 2959
5caefc91 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2963msgstr ""
2964"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo"
de5a560a 2965
5caefc91 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
89409d33 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Couldn't stat source package list %s"
44c45055 2969msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
67f393ab 2970
5caefc91
MV
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3f5a581c
MV
2973msgid "Reading package lists"
2974msgstr "Lendo listas de pacotes"
2975
5caefc91 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
67f393ab 2977msgid "Collecting File Provides"
44c45055 2978msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
67f393ab 2979
5caefc91 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
67f393ab 2981msgid "IO Error saving source cache"
44c45055 2982msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
89409d33 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 2985#, c-format
67f393ab 2986msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2987msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
1b5a6222 2988
3f5a581c 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2990msgid "MD5Sum mismatch"
2991msgstr "MD5Sum incorreto"
c79dc7ed 2992
3f5a581c
MV
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 2995msgid "Hash Sum mismatch"
44c45055 2996msgstr "Hash Sum incorreto"
0e1423ae 2997
3f5a581c 2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 2999#, c-format
3000msgid ""
3001"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3002"or malformed file)"
3003msgstr ""
3004
3f5a581c 3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3008msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3011msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3012msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
bcc753b7 3013
3f5a581c 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3015#, c-format
27b16a2e
MV
3016msgid ""
3017"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3018"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3019msgstr ""
3020
3f5a581c 3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3022#, c-format
3023msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3024msgstr ""
3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3030"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
3031msgstr ""
3032
27b16a2e 3033#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3034#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3035#, c-format
3036msgid "GPG error: %s: %s"
3037msgstr ""
3038
3f5a581c 3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3040#, c-format
8e495088 3041msgid ""
67f393ab 3042"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3043"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e495088 3044msgstr ""
67f393ab 3045"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3046"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
3047"não especificada)."
89409d33 3048
3f5a581c 3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3050#, c-format
8e495088 3051msgid ""
2d5102e8
BF
3052"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3053"to manually fix this package."
8e495088 3054msgstr ""
67f393ab 3055"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3056"que você precisa consertar manualmente este pacote."
89409d33 3057
3f5a581c 3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3059#, c-format
8e495088 3060msgid ""
67f393ab 3061"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
8e495088 3062msgstr ""
44c45055 3063"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
3064"\" para o pacote %s."
1b5a6222 3065
3f5a581c 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3067msgid "Size mismatch"
3068msgstr "Tamanho incorreto"
1b5a6222 3069
3f5a581c 3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
09d057db 3071#, fuzzy, c-format
09d057db 3072msgid "Unable to parse Release file %s"
3073msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3074
3f5a581c 3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
09d057db 3076#, fuzzy, c-format
09d057db 3077msgid "No sections in Release file %s"
3078msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
3079
3f5a581c 3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3081#, c-format
3082msgid "No Hash entry in Release file %s"
3083msgstr ""
3084
3f5a581c 3085#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
b6c6b52f
MV
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3088msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
b6c6b52f
MV
3091#, fuzzy, c-format
3092msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3093msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
3094
c77d6597 3095#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3096#, c-format
3097msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
44c45055 3098msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
de5a560a 3099
5caefc91 3100#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3101#, c-format
3102msgid ""
3103"Using CD-ROM mount point %s\n"
3104"Mounting CD-ROM\n"
3105msgstr ""
3106"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
3107"Montando CD-ROM\n"
de5a560a 3108
5caefc91 3109#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3110msgid "Identifying.. "
3111msgstr "Identificando.. "
de5a560a 3112
5caefc91 3113#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3114#, c-format
3115msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3116msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
1b5a6222 3117
5caefc91 3118#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3119msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
44c45055 3120msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
0e1423ae 3121
5caefc91 3122#: apt-pkg/cdrom.cc:642
de5a560a 3123#, c-format
67f393ab 3124msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3126
5caefc91 3127#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3128msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
1b5a6222 3130
5caefc91 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3132msgid "Waiting for disc...\n"
3133msgstr "Aguardando por disco...\n"
1b5a6222 3134
5caefc91 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3136msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137msgstr "Montando CD-ROM...\n"
1b5a6222 3138
5caefc91 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3140msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n"
1b5a6222 3142
5caefc91 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:744
44c45055 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid ""
b6c6b52f
MV
3146"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147"%zu signatures\n"
67f393ab 3148msgstr ""
44c45055 3149"Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
3150"índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
f9ac6f71 3151
5caefc91 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3153msgid ""
3154"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3155"wrong architecture?"
3156msgstr ""
3157
5caefc91 3158#: apt-pkg/cdrom.cc:782
44c45055 3159#, c-format
67f393ab 3160msgid "Found label '%s'\n"
44c45055 3161msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
1b5a6222 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3164msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3165msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3166
5caefc91 3167#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3168#, c-format
67f393ab 3169msgid ""
3170"This disc is called: \n"
3171"'%s'\n"
3172msgstr ""
3173"Esse disco é chamado: \n"
3174"'%s'\n"
1b5a6222 3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3177msgid "Copying package lists..."
3178msgstr "Copiando lista de pacotes..."
1b5a6222 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3181msgid "Writing new source list\n"
3182msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
1b5a6222 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3185msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3186msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
1b5a6222 3189#, c-format
67f393ab 3190msgid "Wrote %i records.\n"
3191msgstr "Gravados %i registros.\n"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
1b5a6222 3194#, c-format
67f393ab 3195msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3196msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
1b5a6222 3197
5caefc91 3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
1b5a6222 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3201msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
1b5a6222 3202
5caefc91 3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3f4c4595 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
de5a560a 3206msgstr ""
67f393ab 3207"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
3208"combinam\n"
3c4a4974 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3211#, c-format
3212msgid "Can't find authentication record for: %s"
3213msgstr ""
3214
5caefc91 3215#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1c5f0d75 3216#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3217msgid "Hash mismatch for: %s"
3218msgstr "Hash Sum incorreto"
3219
5caefc91 3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3221#, c-format
3222msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "No keyring installed in %s."
3229msgstr "Abortando instalação."
3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3232#, c-format
3233msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3234msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3237#, c-format
3238msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3239msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/cacheset.cc:517
2a8a592d 3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Couldn't find task '%s'"
3244msgstr "Impossível achar tarefa %s"
3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/cacheset.cc:523
2a8a592d 3247#, fuzzy, c-format
3248msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3249msgstr "Impossível achar pacote %s"
3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3252#, c-format
edc0ef10 3253msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3254msgstr ""
3255
5caefc91 3256#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3257#, c-format
3258msgid ""
3259"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3260"neither of them"
3261msgstr ""
3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3264#, c-format
3265msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3266msgstr ""
3267
5caefc91 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3271msgstr ""
3272
5caefc91 3273#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3274#, c-format
3275msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3276msgstr ""
3277
c77d6597
MV
3278#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3279msgid "Send scenario to solver"
3280msgstr ""
3281
3f5a581c 3282#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3283msgid "Send request to solver"
3284msgstr ""
3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3287msgid "Prepare for receiving solution"
3288msgstr ""
3289
5caefc91 3290#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3291msgid "External solver failed without a proper error message"
3292msgstr ""
3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597
MV
3295msgid "Execute external solver"
3296msgstr ""
3297
3f5a581c 3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3299#, c-format
3300msgid "Installing %s"
3301msgstr "Instalando %s"
3302
3f5a581c 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3304#, c-format
3305msgid "Configuring %s"
3306msgstr "Configurando %s"
3307
3f5a581c 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3309#, c-format
3310msgid "Removing %s"
3311msgstr "Removendo %s"
3312
3f5a581c 3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
1c5f0d75 3314#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3315msgid "Completely removing %s"
3316msgstr "%s completamente removido"
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3319#, c-format
3320msgid "Noting disappearance of %s"
3321msgstr ""
3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3324#, c-format
3325msgid "Running post-installation trigger %s"
3326msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
3327
be2db981 3328#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
44c45055 3330#, c-format
0e1423ae 3331msgid "Directory '%s' missing"
44c45055 3332msgstr "Diretório '%s' está faltando"
0e1423ae 3333
3f5a581c 3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
b81dbe40
DK
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Could not open file '%s'"
3337msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
3338
3f5a581c 3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3f4c4595 3340#, c-format
67f393ab 3341msgid "Preparing %s"
3342msgstr "Preparando %s"
3c4a4974 3343
3f5a581c 3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3f4c4595 3345#, c-format
67f393ab 3346msgid "Unpacking %s"
3347msgstr "Desempacotando %s"
3c4a4974 3348
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3350#, c-format
3351msgid "Preparing to configure %s"
3352msgstr "Preparando para configurar %s"
3c4a4974 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3355#, c-format
3356msgid "Installed %s"
3357msgstr "%s instalado"
de5a560a 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3360#, c-format
3361msgid "Preparing for removal of %s"
3362msgstr "Preparando para a remoção de %s"
de5a560a 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3f4c4595 3365#, c-format
67f393ab 3366msgid "Removed %s"
3367msgstr "%s removido"
3c4a4974 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
29dc4a16 3370#, c-format
67f393ab 3371msgid "Preparing to completely remove %s"
3372msgstr "Preparando para remover completamente %s"
3c4a4974 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
29dc4a16 3375#, c-format
67f393ab 3376msgid "Completely removed %s"
3377msgstr "%s completamente removido"
29dc4a16 3378
5caefc91 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3380msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
44c45055 3381msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
c79dc7ed 3382
5caefc91 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3384msgid "Running dpkg"
3385msgstr ""
3386
5caefc91 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597
MV
3388msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3389msgstr ""
3390
5caefc91 3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f
MV
3392msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3393msgstr ""
3394
3395#. check if its not a follow up error
5caefc91 3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f
MV
3397msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3398msgstr ""
3399
5caefc91 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3401msgid ""
3402"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3403"error from a previous failure."
3404msgstr ""
3405
5caefc91 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3407msgid ""
3408"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3409"error"
3410msgstr ""
3411
5caefc91 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3413msgid ""
3414"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3415"error"
3416msgstr ""
3417
5caefc91 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3421msgstr ""
3422
c77d6597 3423#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3424#, c-format
3425msgid ""
3426"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3427"it?"
3428msgstr ""
3429
c77d6597 3430#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
09d057db 3431#, fuzzy, c-format
09d057db 3432msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3433msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
3434
b6c6b52f
MV
3435#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3436#. dpkg --configure -a
c77d6597 3437#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3438#, c-format
09d057db 3439msgid ""
b6c6b52f 3440"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3441msgstr ""
3442
c77d6597 3443#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3444msgid "Not locked"
3445msgstr ""
3446
5caefc91
MV
3447#, fuzzy
3448#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3449#~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
3450
3f5a581c
MV
3451#~ msgid "Failed to remove %s"
3452#~ msgstr "Falhou ao remover %s"
2a8a592d 3453
3f5a581c
MV
3454#~ msgid "Unable to create %s"
3455#~ msgstr "Impossível criar %s"
27b16a2e 3456
3f5a581c
MV
3457#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3458#~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
2a8a592d 3459
3f5a581c
MV
3460#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3461#~ msgstr ""
3462#~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
0fd68707 3463
3f5a581c
MV
3464#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3465#~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3466
3f5a581c
MV
3467#~ msgid "Internal error getting a package name"
3468#~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
3469
3470#~ msgid "Reading file listing"
3471#~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
3472
3473#~ msgid ""
3474#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3475#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3476#~ "package!"
3477#~ msgstr ""
3478#~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
3479#~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
3480#~ "versão do pacote!"
3481
3482#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3483#~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
3484
3485#~ msgid "Internal error getting a node"
3486#~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
3487
3488#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3489#~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
3490
3491#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3492#~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
3493
3494#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3495#~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
3496
3497#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3498#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3499
3500#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3501#~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
3502
3503#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3504#~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3505
3506#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3507#~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
3508
3509#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3510#~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
3511
3512#~ msgid "Couldn't change to %s"
3513#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3514
3515#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3516#~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
3517
3518#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3519#~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
3520
3521#~ msgid "Read error from %s process"
3522#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3523
3524#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3525#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3526
a12d5352
MV
3527#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3528#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
3529
3530#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3531#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
3532
3533#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3534#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
3535
c77d6597
MV
3536#~ msgid "decompressor"
3537#~ msgstr "descompactador"
3538
a12d5352
MV
3539#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3540#~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
3541
3542#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3543#~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
3544
c77d6597
MV
3545#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3546#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
3547
3548#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3549#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
3550
3551#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3552#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
3553
3554#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3555#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
3556
3557#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3558#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3562#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
3563
3564#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3565#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
3566
3567#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3568#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
3569
a12d5352
MV
3570#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3571#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
3572
c77d6597
MV
3573#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3574#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
3575
27b16a2e
MV
3576#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3577#~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
3578
b6c6b52f
MV
3579#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3580#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3581
b6c6b52f
MV
3582#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3583#~ msgstr ""
3584#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
3585
b6c6b52f
MV
3586#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3587#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
3588
b81dbe40
DK
3589#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3590#~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3591
0fd68707
MV
3592#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3593#~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
3594
3595#~ msgid "Could not patch file"
3596#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
3597
1c5f0d75 3598#~ msgid " %4i %s\n"
3599#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3600
09d057db 3601#~ msgid "%4i %s\n"
3602#~ msgstr "%4i %s\n"
3603
3604#~ msgid "Processing triggers for %s"
3605#~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
3606
d9199d6e 3607#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3608#~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
3609
6c0bed9d 3610#~ msgid ""
3611#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3612#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3613#~ "that package should be filed."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
3616#~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
3617#~ "pacote deveria ser enviado."
3618
ab231908
OS
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3621#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
3622
67f393ab 3623#, fuzzy
0e1423ae 3624#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3625#~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
de5a560a 3626
0e1423ae 3627#, fuzzy
3628#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3629#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3630
0e1423ae 3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3633#~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3634
0e1423ae 3635#, fuzzy
3636#~ msgid "Stored label: %s \n"
3637#~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
de5a560a 3638
0e1423ae 3639#, fuzzy
3640#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3641#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3642#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3643#~ msgstr ""
3644#~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
3645#~ "assinaturas\n"
de5a560a 3646
0e1423ae 3647#, fuzzy
3648#~ msgid "openpty failed\n"
3649#~ msgstr "Seleção falhou"
29dc4a16 3650
3651#~ msgid "File date has changed %s"
3652#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
3c4a4974 3653
802442e3 3654#~ msgid "Reading file list"
3655#~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
3656
3657#~ msgid "Could not execute "
29dc4a16 3658#~ msgstr "Não foi possível executar "
802442e3 3659
3660#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
29dc4a16 3661#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
802442e3 3662
3663#~ msgid "Removed with config %s"
29dc4a16 3664#~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
802442e3 3665
1b5a6222
CP
3666#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
7db98ffc 3669
1e542d77
AL
3670#~ msgid ""
3671#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3672#~ "dependencies.\n"
b5647402 3673#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3676#~ "processar \n"
29dc4a16 3677#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3678#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
1e542d77 3679
8e495088
AL
3680#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3681#~ msgstr ""
29dc4a16 3682#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
8e495088 3683#~ "debs."
89409d33 3684
89409d33
AL
3685#~ msgid "Extract "
3686#~ msgstr "extra"
3687
89409d33
AL
3688#~ msgid "De-replaced "
3689#~ msgstr "Substitui"
3690
89409d33
AL
3691#~ msgid "Replaced file "
3692#~ msgstr "Substitui"
3693
89409d33 3694#~ msgid "Regex compilation error"
29dc4a16 3695#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
89409d33 3696
89409d33
AL
3697#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3698#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3699
89409d33
AL
3700#~ msgid "Failed to open %s.new"
3701#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3702
89409d33
AL
3703#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3704#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3705
89409d33 3706#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
29dc4a16 3707#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
89409d33 3708
89409d33
AL
3709#~ msgid " files "
3710#~ msgstr " falhou."
3711
89409d33
AL
3712#~ msgid "Done. "
3713#~ msgstr "Pronto"
3714
89409d33 3715#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
29dc4a16 3716#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
89409d33 3717
89409d33 3718#~ msgid "Failed too stat %s"
29dc4a16 3719#~ msgstr "Impossível checar %s."