]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/bg.po
* Fix syntax/copitalisation in some messages. Thanks to Jens Seidel
[apt.git] / po / bg.po
CommitLineData
8a0e0263 1# translation of apt_po_bg.po to Bulgarian
36092463 2# Bulgarian translation of apt.
8a0e0263 3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
36092463 4# This file is distributed under the same license as the apt package.
36092463 5#
8a0e0263 6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008.
8# Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>, 2008.
36092463 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
ab231908 13"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
8a0e0263 14"PO-Revision-Date: 2008-04-16 09:37+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsoftsys.com>\n"
36092463 16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
8a0e0263 21"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
36092463 22
67f393ab 23#: cmdline/apt-cache.cc:143
36092463 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
8a0e0263 26msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
de5a560a 27
67f393ab 28#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
29#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
30#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36092463 31#, c-format
67f393ab 32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
36092463 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 36msgid "Total package names: "
67f393ab 37msgstr "Общо имена на пакети : "
36092463 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:287
40msgid " Normal packages: "
41msgstr " Нормални пакети: "
36092463 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:288
44msgid " Pure virtual packages: "
45msgstr " Чисти виртуални пакети: "
36092463 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:289
48msgid " Single virtual packages: "
49msgstr " Единични виртуални пакети: "
36092463 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:290
52msgid " Mixed virtual packages: "
53msgstr " Смесени виртуални пакети: "
36092463 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid " Missing: "
57msgstr " Липсващи: "
36092463 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60msgid "Total distinct versions: "
61msgstr "Общо уникални версии: "
4948a1ba 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
8a0e0263 65msgstr "Общо уникални описания: "
36092463 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:297
68msgid "Total dependencies: "
69msgstr "Общо зависимости: "
36092463 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:300
72msgid "Total ver/file relations: "
73msgstr "Общо отношения версия/файл: "
4948a1ba 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
8a0e0263 77msgstr "Общо отношения описание/файл: "
36092463 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:304
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
36092463 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:316
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Общо разгърнати низове: "
36092463 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:330
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
36092463 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:335
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Общо празно пространство: "
36092463 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:343
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Общо отчетено пространство: "
36092463 98
67f393ab 99#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
36092463 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1293
105msgid "You must give exactly one pattern"
106msgstr "Трябва да въведете само един израз"
36092463 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1447
109msgid "No packages found"
110msgstr "Няма намерени пакети"
36092463 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1524
113msgid "Package files:"
114msgstr "Пакетни файлове:"
de5a560a 115
67f393ab 116#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
36092463 118msgstr ""
67f393ab 119"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
36092463 120
67f393ab 121#: cmdline/apt-cache.cc:1532
122#, c-format
123msgid "%4i %s\n"
124msgstr "%4i %s\n"
36092463 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1544
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Отбити пакети:"
36092463 130
67f393ab 131#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132msgid "(not found)"
133msgstr "(не са намерени)"
36092463 134
67f393ab 135#. Installed version
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Инсталирана: "
36092463 139
67f393ab 140#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141msgid "(none)"
142msgstr "(няма)"
36092463 143
67f393ab 144#. Candidate Version
145#: cmdline/apt-cache.cc:1584
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Кандидат: "
36092463 148
67f393ab 149#: cmdline/apt-cache.cc:1594
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Отбиване на пакета: "
36092463 152
67f393ab 153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1603
155msgid " Version table:"
156msgstr " Таблица с версиите:"
36092463 157
67f393ab 158#: cmdline/apt-cache.cc:1618
36092463 159#, c-format
67f393ab 160msgid " %4i %s\n"
161msgstr " %4i %s\n"
36092463 162
67f393ab 163#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
ab231908 165#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0e0263 166#, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0e0263 168msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
36092463 169
67f393ab 170#: cmdline/apt-cache.cc:1721
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
178"cache files, and query information from them\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" add - Add a package file to the source cache\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
209" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
210" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
214"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
218" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
219" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
220" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
221" stats - Показва някои общи статистики\n"
222" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
223" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
224" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
225" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
226" show - Показва запис за пакета\n"
227" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
228" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
229" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
230" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
231" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
232" policy - Показване на настройките на политиката\n"
233"\n"
234"Опции:\n"
235" -h Този помощен текст.\n"
236" -p=? Кешът за пакети.\n"
237" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
238" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
239" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
240" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
241" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
242"tmp\n"
243"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
36092463 244
67f393ab 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
36092463 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
36092463 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
36092463 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Аргументите не са по двойки"
de5a560a 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
277"\n"
278"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
279"\n"
280"Команди:\n"
281" shell - Режим с обвивка\n"
282" dump - Показва конфигурацията\n"
283"\n"
284"Опции:\n"
285" -h Този помощен текст.\n"
286" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
287" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
288"tmp\n"
36092463 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 291#, c-format
67f393ab 292msgid "%s not a valid DEB package."
293msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
36092463 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
296msgid ""
297"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298"\n"
299"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
300"from debian packages\n"
301"\n"
302"Options:\n"
303" -h This help text\n"
304" -t Set the temp dir\n"
305" -c=? Read this configuration file\n"
306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307msgstr ""
308"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
309"\n"
310"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
311"информация\n"
312"и шаблони от дебиански пакети\n"
313"\n"
314"Опции:\n"
315" -h Този помощен текст.\n"
316" -t Настройване на временна директория\n"
317" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
318" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
319"tmp\n"
36092463 320
0e1423ae 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
36092463 322#, c-format
67f393ab 323msgid "Unable to write to %s"
324msgstr "Неуспех при записа на %s"
36092463 325
67f393ab 326#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
36092463 329
0e1423ae 330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 331msgid "Package extension list is too long"
332msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
de5a560a 333
0e1423ae 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
de5a560a 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing directory %s"
339msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 342msgid "Source extension list is too long"
343msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
edae3167 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 346msgid "Error writing header to contents file"
347msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
de5a560a 348
0e1423ae 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
36092463 350#, c-format
67f393ab 351msgid "Error processing contents %s"
352msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
de5a560a 353
0e1423ae 354#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 355msgid ""
67f393ab 356"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" contents path\n"
360" release path\n"
361" generate config [groups]\n"
362" clean config\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367"\n"
368"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372"\n"
373"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375"\n"
376"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380"Debian archive:\n"
381" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383"\n"
384"Options:\n"
385" -h This help text\n"
386" --md5 Control MD5 generation\n"
387" -s=? Source override file\n"
388" -q Quiet\n"
389" -d=? Select the optional caching database\n"
390" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391" --contents Control contents file generation\n"
392" -c=? Read this configuration file\n"
393" -o=? Set an arbitrary configuration option"
394msgstr ""
395"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
396"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" contents път\n"
399" release път\n"
400" generate config [групи]\n"
401" clean config\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
404"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
405"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
408"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
409"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
410"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
411"\n"
412"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
413"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
414"„override“ за пакети с изходен код.\n"
415"\n"
416"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
417"дървото.\n"
418"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
419"и\n"
420"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
421"Pathprefix\n"
422"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
423"употреба\n"
424"от архива на Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Опции:\n"
429" -h Този помощен текст.\n"
430" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
431" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
432" -q Без показване на съобщения.\n"
433" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
434" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
435" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
436" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
437" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
de5a560a 438
0e1423ae 439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 440msgid "No selections matched"
441msgstr "Няма съвпадения на избора"
36092463 442
0e1423ae 443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
36092463 444#, c-format
67f393ab 445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
36092463 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
36092463 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
36092463 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 459msgid ""
460"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
461"remove and re-create the database."
462msgstr ""
463"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
464"премахнете базата от данни и я създайте наново."
36092463 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 467#, c-format
468msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
36092463 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 473#, c-format
474msgid "Failed to stat %s"
475msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
36092463 476
0e1423ae 477#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 478msgid "Archive has no control record"
479msgstr "В архива няма поле „control“"
36092463 480
0e1423ae 481#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 482msgid "Unable to get a cursor"
483msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
36092463 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 486#, c-format
487msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
36092463 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 491#, c-format
492msgid "W: Unable to stat %s\n"
493msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
36092463 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 496msgid "E: "
497msgstr "E: "
36092463 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 500msgid "W: "
501msgstr "W: "
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 504msgid "E: Errors apply to file "
505msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
de5a560a 506
0e1423ae 507#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 508#, c-format
509msgid "Failed to resolve %s"
510msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
de5a560a 511
0e1423ae 512#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 513msgid "Tree walking failed"
514msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
de5a560a 515
0e1423ae 516#: ftparchive/writer.cc:195
67f393ab 517#, c-format
518msgid "Failed to open %s"
519msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:254
67f393ab 522#, c-format
523msgid " DeLink %s [%s]\n"
524msgstr "DeLink %s [%s]\n"
de5a560a 525
0e1423ae 526#: ftparchive/writer.cc:262
36092463 527#, c-format
67f393ab 528msgid "Failed to readlink %s"
529msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
36092463 530
0e1423ae 531#: ftparchive/writer.cc:266
36092463 532#, c-format
67f393ab 533msgid "Failed to unlink %s"
534msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
36092463 535
0e1423ae 536#: ftparchive/writer.cc:273
0cf86020 537#, c-format
67f393ab 538msgid "*** Failed to link %s to %s"
539msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
edae3167 540
0e1423ae 541#: ftparchive/writer.cc:283
0cf86020 542#, c-format
67f393ab 543msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
edae3167 545
0e1423ae 546#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 547msgid "Archive had no package field"
548msgstr "Архивът няма поле „package“"
de5a560a 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
36092463 551#, c-format
67f393ab 552msgid " %s has no override entry\n"
553msgstr " %s няма запис „override“\n"
36092463 554
0e1423ae 555#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 556#, c-format
67f393ab 557msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
36092463 559
0e1423ae 560#: ftparchive/writer.cc:620
36092463 561#, c-format
67f393ab 562msgid " %s has no source override entry\n"
563msgstr " %s няма запис „source override“\n"
36092463 564
0e1423ae 565#: ftparchive/writer.cc:624
36092463 566#, c-format
67f393ab 567msgid " %s has no binary override entry either\n"
568msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
36092463 569
0e1423ae 570#: ftparchive/contents.cc:321
36092463 571#, c-format
67f393ab 572msgid "Internal error, could not locate member %s"
573msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
de5a560a 574
0e1423ae 575#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 576msgid "realloc - Failed to allocate memory"
577msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
578
0e1423ae 579#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Unable to open %s"
582msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
36092463 583
0e1423ae 584#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36092463 585#, c-format
67f393ab 586msgid "Malformed override %s line %lu #1"
587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
36092463 588
0e1423ae 589#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36092463 590#, c-format
67f393ab 591msgid "Malformed override %s line %lu #2"
592msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
36092463 593
0e1423ae 594#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36092463 595#, c-format
67f393ab 596msgid "Malformed override %s line %lu #3"
597msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
36092463 598
0e1423ae 599#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
36092463 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Failed to read the override file %s"
602msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
36092463 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 605#, c-format
67f393ab 606msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
607msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
36092463 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Compressed output %s needs a compression set"
612msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
36092463 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 615msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
616msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
36092463 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 619msgid "Failed to create FILE*"
620msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
36092463 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 623msgid "Failed to fork"
624msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
36092463 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 627msgid "Compress child"
628msgstr "Процес-потомък за компресиране"
36092463 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 631#, c-format
67f393ab 632msgid "Internal error, failed to create %s"
633msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
36092463 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 636msgid "Failed to create subprocess IPC"
637msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
36092463 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 640msgid "Failed to exec compressor "
641msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
36092463 642
0e1423ae 643#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 644msgid "decompressor"
645msgstr "декомпресираща програма"
646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 648msgid "IO to subprocess/file failed"
649msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
650
0e1423ae 651#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 652msgid "Failed to read while computing MD5"
653msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
36092463 654
0e1423ae 655#: ftparchive/multicompress.cc:472
36092463 656#, c-format
67f393ab 657msgid "Problem unlinking %s"
658msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
36092463 659
0e1423ae 660#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36092463 661#, c-format
67f393ab 662msgid "Failed to rename %s to %s"
663msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
36092463 664
0e1423ae 665#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 666msgid "Y"
667msgstr "Y"
36092463 668
ab231908 669#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
36092463 670#, c-format
67f393ab 671msgid "Regex compilation error - %s"
672msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
36092463 673
0e1423ae 674#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 675msgid "The following packages have unmet dependencies:"
676msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
36092463 677
0e1423ae 678#: cmdline/apt-get.cc:331
36092463 679#, c-format
67f393ab 680msgid "but %s is installed"
681msgstr "но е инсталиран %s"
36092463 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:333
de5a560a 684#, c-format
67f393ab 685msgid "but %s is to be installed"
686msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
36092463 687
0e1423ae 688#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 689msgid "but it is not installable"
690msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
36092463 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 693msgid "but it is a virtual package"
694msgstr "но той е виртуален пакет"
36092463 695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 697msgid "but it is not installed"
698msgstr "но той не е инсталиран"
36092463 699
0e1423ae 700#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 701msgid "but it is not going to be installed"
702msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
36092463 703
0e1423ae 704#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 705msgid " or"
706msgstr " или"
36092463 707
0e1423ae 708#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 709msgid "The following NEW packages will be installed:"
710msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
36092463 711
0e1423ae 712#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 713msgid "The following packages will be REMOVED:"
714msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
36092463 715
0e1423ae 716#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 717msgid "The following packages have been kept back:"
718msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
36092463 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 721msgid "The following packages will be upgraded:"
722msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
36092463 723
0e1423ae 724#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 725msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
726msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
36092463 727
0e1423ae 728#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 729msgid "The following held packages will be changed:"
730msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
36092463 731
0e1423ae 732#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%s (due to %s) "
735msgstr "%s (поради %s) "
36092463 736
0e1423ae 737#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 738msgid ""
739"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
740"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
741msgstr ""
742"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
743"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
36092463 744
0e1423ae 745#: cmdline/apt-get.cc:581
36092463 746#, c-format
67f393ab 747msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
748msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
36092463 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu reinstalled, "
753msgstr "%lu преинсталирани, "
36092463 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu downgraded, "
758msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
36092463 759
0e1423ae 760#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
763msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
36092463 764
0e1423ae 765#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 766#, c-format
767msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
768msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
36092463 769
0e1423ae 770#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 771msgid "Correcting dependencies..."
772msgstr "Коригиране на зависимостите..."
36092463 773
0e1423ae 774#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 775msgid " failed."
776msgstr " пропадна."
36092463 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 779msgid "Unable to correct dependencies"
780msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
36092463 781
0e1423ae 782#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 783msgid "Unable to minimize the upgrade set"
784msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
36092463 785
0e1423ae 786#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 787msgid " Done"
788msgstr " Готово"
789
0e1423ae 790#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 791msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
36092463 792msgstr ""
67f393ab 793"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
794"неизправности."
36092463 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 797msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
798msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
36092463 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 801msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
802msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
36092463 803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 805msgid "Authentication warning overridden.\n"
806msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
36092463 807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 809msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
810msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
36092463 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 813msgid "Some packages could not be authenticated"
814msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
36092463 815
0e1423ae 816#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 817msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
818msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
36092463 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 821msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
822msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
36092463 823
0e1423ae 824#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 825msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
826msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
36092463 827
0e1423ae 828#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 829msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
830msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
36092463 831
ab231908 832#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
67f393ab 833msgid "Unable to lock the download directory"
834msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
36092463 835
ab231908
OS
836#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
837#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 838msgid "The list of sources could not be read."
839msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
36092463 840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 842msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
843msgstr ""
844"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:839
36092463 847#, c-format
67f393ab 848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
36092463 850
0e1423ae 851#: cmdline/apt-get.cc:842
36092463 852#, c-format
67f393ab 853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
36092463 855
0e1423ae 856#: cmdline/apt-get.cc:847
8a0e0263 857#, c-format
0e1423ae 858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0e0263 859msgstr ""
860"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
861"пространство.\n"
36092463 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0e0263 864#, c-format
0e1423ae 865msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0e0263 866msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
36092463 867
ab231908 868#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
36092463 869#, c-format
67f393ab 870msgid "Couldn't determine free space in %s"
871msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
36092463 872
0e1423ae 873#: cmdline/apt-get.cc:871
36092463 874#, c-format
67f393ab 875msgid "You don't have enough free space in %s."
876msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
877
0e1423ae 878#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 879msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
881
0e1423ae 882#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 883msgid "Yes, do as I say!"
884msgstr "Да, прави каквото казвам!"
36092463 885
0e1423ae 886#: cmdline/apt-get.cc:891
36092463 887#, c-format
67f393ab 888msgid ""
889"You are about to do something potentially harmful.\n"
890"To continue type in the phrase '%s'\n"
891" ?] "
36092463 892msgstr ""
67f393ab 893"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
894"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
895" ?] "
36092463 896
0e1423ae 897#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 898msgid "Abort."
899msgstr "Прекъсване."
36092463 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 902msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
903msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
36092463 904
ab231908 905#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
de5a560a 906#, c-format
67f393ab 907msgid "Failed to fetch %s %s\n"
908msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
36092463 909
0e1423ae 910#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 911msgid "Some files failed to download"
912msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
36092463 913
ab231908 914#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
67f393ab 915msgid "Download complete and in download only mode"
916msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
36092463 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:1009
de5a560a 919msgid ""
67f393ab 920"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
921"missing?"
de5a560a 922msgstr ""
67f393ab 923"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
924"или да опитате с „--fix-missing“?"
36092463 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 927msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
928msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
36092463 929
0e1423ae 930#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 931msgid "Unable to correct missing packages."
932msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
36092463 933
0e1423ae 934#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 935msgid "Aborting install."
936msgstr "Прекъсване на инсталирането."
36092463 937
0e1423ae 938#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
941msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
36092463 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1063
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
946msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
36092463 947
0e1423ae 948#: cmdline/apt-get.cc:1081
36092463 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
951msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
36092463 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1092
de5a560a 954#, c-format
67f393ab 955msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
956msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
957
0e1423ae 958#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 959msgid " [Installed]"
960msgstr " [Инсталиран]"
961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 963msgid "You should explicitly select one to install."
964msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
36092463 965
0e1423ae 966#: cmdline/apt-get.cc:1114
36092463 967#, c-format
67f393ab 968msgid ""
969"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
970"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
971"is only available from another source\n"
972msgstr ""
973"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
974"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
975"само от друг източник\n"
976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 978msgid "However the following packages replace it:"
979msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
36092463 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1136
36092463 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Package %s has no installation candidate"
984msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
36092463 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1156
36092463 987#, c-format
67f393ab 988msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
989msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
36092463 990
0e1423ae 991#: cmdline/apt-get.cc:1164
36092463 992#, c-format
67f393ab 993msgid "%s is already the newest version.\n"
994msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
36092463 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1193
36092463 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
36092463 1000
0e1423ae 1001#: cmdline/apt-get.cc:1195
67f393ab 1002#, c-format
1003msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1004msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
de5a560a 1005
0e1423ae 1006#: cmdline/apt-get.cc:1201
36092463 1007#, c-format
67f393ab 1008msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1009msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
36092463 1010
0e1423ae 1011#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
36092463 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1016msgid "Unable to lock the list directory"
1017msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
36092463 1018
ab231908 1019#: cmdline/apt-get.cc:1402
67f393ab 1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
8a0e0263 1021msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
4948a1ba 1022
ab231908 1023#: cmdline/apt-get.cc:1434
67f393ab 1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
8a0e0263 1027msgstr ""
1028"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
4948a1ba 1029
ab231908 1030#: cmdline/apt-get.cc:1436
67f393ab 1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
8a0e0263 1032msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
4948a1ba 1033
ab231908 1034#: cmdline/apt-get.cc:1441
67f393ab 1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
8a0e0263 1039"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1040"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
4948a1ba 1041
ab231908 1042#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
67f393ab 1043msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1044msgstr ""
1045"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
4948a1ba 1046
ab231908 1047#: cmdline/apt-get.cc:1448
67f393ab 1048msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
8a0e0263 1049msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
4948a1ba 1050
ab231908 1051#: cmdline/apt-get.cc:1467
67f393ab 1052msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1053msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
36092463 1054
ab231908 1055#: cmdline/apt-get.cc:1522
8a0e0263 1056#, c-format
67f393ab 1057msgid "Couldn't find task %s"
8a0e0263 1058msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
4948a1ba 1059
ab231908 1060#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
36092463 1061#, c-format
67f393ab 1062msgid "Couldn't find package %s"
1063msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
36092463 1064
ab231908 1065#: cmdline/apt-get.cc:1660
36092463 1066#, c-format
67f393ab 1067msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1068msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
36092463 1069
ab231908 1070#: cmdline/apt-get.cc:1691
8a0e0263 1071#, c-format
0e1423ae 1072msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0e0263 1073msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
4948a1ba 1074
ab231908 1075#: cmdline/apt-get.cc:1704
67f393ab 1076msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
36092463 1078
ab231908 1079#: cmdline/apt-get.cc:1707
67f393ab 1080msgid ""
1081"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082"solution)."
1083msgstr ""
1084"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1085"укажете разрешение)."
36092463 1086
ab231908 1087#: cmdline/apt-get.cc:1719
67f393ab 1088msgid ""
1089"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092"or been moved out of Incoming."
1093msgstr ""
1094"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1095"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1096"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1097"са били преместени от Incoming."
de5a560a 1098
ab231908 1099#: cmdline/apt-get.cc:1727
67f393ab 1100msgid ""
1101"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103"that package should be filed."
36092463 1104msgstr ""
67f393ab 1105"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1106"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1107"доклад за грешка за този пакет."
36092463 1108
ab231908 1109#: cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1110msgid "Broken packages"
1111msgstr "Счупени пакети"
de5a560a 1112
ab231908 1113#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1114msgid "The following extra packages will be installed:"
1115msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
de5a560a 1116
ab231908 1117#: cmdline/apt-get.cc:1853
67f393ab 1118msgid "Suggested packages:"
1119msgstr "Предложени пакети:"
1120
ab231908 1121#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1122msgid "Recommended packages:"
1123msgstr "Препоръчвани пакети:"
1124
ab231908 1125#: cmdline/apt-get.cc:1882
67f393ab 1126msgid "Calculating upgrade... "
1127msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1128
ab231908 1129#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1130msgid "Failed"
1131msgstr "Неуспех"
1132
ab231908 1133#: cmdline/apt-get.cc:1890
67f393ab 1134msgid "Done"
1135msgstr "Готово"
1136
ab231908 1137#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1138msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1139msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1140
ab231908 1141#: cmdline/apt-get.cc:2065
67f393ab 1142msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1143msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
36092463 1144
ab231908 1145#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
de5a560a 1146#, c-format
67f393ab 1147msgid "Unable to find a source package for %s"
1148msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
36092463 1149
ab231908 1150#: cmdline/apt-get.cc:2144
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
36092463 1154
ab231908 1155#: cmdline/apt-get.cc:2172
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "You don't have enough free space in %s"
1158msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
36092463 1159
ab231908 1160#: cmdline/apt-get.cc:2178
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
36092463 1164
ab231908 1165#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
36092463 1169
ab231908 1170#: cmdline/apt-get.cc:2187
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Fetch source %s\n"
1173msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
36092463 1174
ab231908 1175#: cmdline/apt-get.cc:2218
67f393ab 1176msgid "Failed to fetch some archives."
1177msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1178
ab231908 1179#: cmdline/apt-get.cc:2246
de5a560a 1180#, c-format
67f393ab 1181msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182msgstr ""
1183"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
de5a560a 1184
ab231908 1185#: cmdline/apt-get.cc:2258
67f393ab 1186#, c-format
1187msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1188msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1189
ab231908 1190#: cmdline/apt-get.cc:2259
de5a560a 1191#, c-format
67f393ab 1192msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1193msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
36092463 1194
ab231908 1195#: cmdline/apt-get.cc:2276
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Build command '%s' failed.\n"
1198msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
36092463 1199
ab231908 1200#: cmdline/apt-get.cc:2295
67f393ab 1201msgid "Child process failed"
1202msgstr "Процесът-потомък пропадна"
36092463 1203
ab231908 1204#: cmdline/apt-get.cc:2311
67f393ab 1205msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1206msgstr ""
1207"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
36092463 1208
ab231908 1209#: cmdline/apt-get.cc:2339
36092463 1210#, c-format
67f393ab 1211msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
de5a560a 1212msgstr ""
67f393ab 1213"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
36092463 1214
ab231908 1215#: cmdline/apt-get.cc:2359
36092463 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "%s has no build depends.\n"
1218msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
36092463 1219
ab231908 1220#: cmdline/apt-get.cc:2411
36092463 1221#, c-format
de5a560a 1222msgid ""
67f393ab 1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1224"found"
de5a560a 1225msgstr ""
67f393ab 1226"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1227"не може да бъде намерен"
36092463 1228
ab231908 1229#: cmdline/apt-get.cc:2464
36092463 1230#, c-format
de5a560a 1231msgid ""
67f393ab 1232"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233"package %s can satisfy version requirements"
36092463 1234msgstr ""
67f393ab 1235"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1236"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1237"версия"
36092463 1238
ab231908 1239#: cmdline/apt-get.cc:2500
36092463 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1244"пакет %s е твърде нов"
36092463 1245
ab231908 1246#: cmdline/apt-get.cc:2525
36092463 1247#, c-format
67f393ab 1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
36092463 1250
ab231908 1251#: cmdline/apt-get.cc:2539
67f393ab 1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
36092463 1255
ab231908 1256#: cmdline/apt-get.cc:2543
67f393ab 1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
36092463 1259
ab231908 1260#: cmdline/apt-get.cc:2575
67f393ab 1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Поддържани модули:"
36092463 1263
ab231908 1264#: cmdline/apt-get.cc:2616
de5a560a 1265msgid ""
67f393ab 1266"Usage: apt-get [options] command\n"
1267" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1268" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1271"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1272"and install.\n"
1273"\n"
1274"Commands:\n"
1275" update - Retrieve new lists of packages\n"
1276" upgrade - Perform an upgrade\n"
1277" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1278" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1279" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1280" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1281" source - Download source archives\n"
1282" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285" clean - Erase downloaded archive files\n"
1286" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text.\n"
1291" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292" -qq No output except for errors\n"
1293" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1296" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1297" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299" -b Build the source package after fetching it\n"
1300" -V Show verbose version numbers\n"
1301" -c=? Read this configuration file\n"
1302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304"pages for more information and options.\n"
1305" This APT has Super Cow Powers.\n"
de5a560a 1306msgstr ""
67f393ab 1307"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1308" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1309" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1310"\n"
1311"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1312"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1313"и „install“.\n"
1314"\n"
1315"Команди:\n"
8a0e0263 1316" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1317" upgrade - Актуализиране на системата\n"
67f393ab 1318" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1319" remove - Премахване на пакети\n"
8a0e0263 1320" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1321" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
67f393ab 1322" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
8a0e0263 1323" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1324" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1325"вж. apt-get(8)\n"
67f393ab 1326" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1327" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1328" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
8a0e0263 1329" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1330"\n"
1331"Опции:\n"
1332" -h Този помощен текст.\n"
1333" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
8a0e0263 1334" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
67f393ab 1335" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1336" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1337" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
8a0e0263 1338" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
67f393ab 1339" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
8a0e0263 1340" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
67f393ab 1341" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
8a0e0263 1342" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
67f393ab 1343" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
8a0e0263 1344" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1345" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1346"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
67f393ab 1347"информация и опции.\n"
1348" Това APT има Върховни Сили.\n"
36092463 1349
67f393ab 1350#: cmdline/acqprogress.cc:55
1351msgid "Hit "
1352msgstr "Поп "
36092463 1353
67f393ab 1354#: cmdline/acqprogress.cc:79
1355msgid "Get:"
1356msgstr "Изт:"
36092463 1357
67f393ab 1358#: cmdline/acqprogress.cc:110
1359msgid "Ign "
1360msgstr "Игн "
36092463 1361
67f393ab 1362#: cmdline/acqprogress.cc:114
1363msgid "Err "
1364msgstr "Грш "
36092463 1365
67f393ab 1366#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1367#, c-format
67f393ab 1368msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
de5a560a 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1372#, c-format
67f393ab 1373msgid " [Working]"
1374msgstr " [В процес на работа]"
36092463 1375
67f393ab 1376#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1377#, c-format
67f393ab 1378msgid ""
1379"Media change: please insert the disc labeled\n"
1380" '%s'\n"
1381"in the drive '%s' and press enter\n"
1382msgstr ""
1383"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1384" „%s“\n"
1385"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
36092463 1386
67f393ab 1387#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388msgid "Unknown package record!"
1389msgstr "Непознат запис за пакет!"
36092463 1390
67f393ab 1391#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392msgid ""
1393"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394"\n"
1395"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396"to indicate what kind of file it is.\n"
1397"\n"
1398"Options:\n"
1399" -h This help text\n"
1400" -s Use source file sorting\n"
1401" -c=? Read this configuration file\n"
1402" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403msgstr ""
1404"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1405"\n"
1406"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1407"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1408"\n"
1409"Опции:\n"
1410" -h Този помощен текст.\n"
1411" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1412" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1413" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1414"tmp\n"
36092463 1415
67f393ab 1416#: dselect/install:32
1417msgid "Bad default setting!"
1418msgstr "Лоша стандартна настройка!"
36092463 1419
67f393ab 1420#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1421#: dselect/install:104 dselect/update:45
1422msgid "Press enter to continue."
1423msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
36092463 1424
67f393ab 1425#: dselect/install:100
1426msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1427msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
36092463 1428
67f393ab 1429#: dselect/install:101
1430msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1431msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
36092463 1432
67f393ab 1433#: dselect/install:102
1434msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1435msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
36092463 1436
67f393ab 1437#: dselect/install:103
1438msgid ""
1439"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440msgstr ""
1441"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
36092463 1442
67f393ab 1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "Смесване на наличната информация"
36092463 1446
0e1423ae 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
36092463 1450
0e1423ae 1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
36092463 1454
0e1423ae 1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Развален архив"
36092463 1458
0e1423ae 1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
de5a560a 1462
0e1423ae 1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
67f393ab 1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
36092463 1467
0e1423ae 1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36092463 1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "Невалиден подпис на архива"
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36092463 1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36092463 1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36092463 1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "Архивът е твърде кратък"
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36092463 1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/filelist.cc:380
36092463 1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/filelist.cc:412
36092463 1493msgid "Failed to locate the hash element!"
1494msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/filelist.cc:459
36092463 1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1499
0e1423ae 1500#: apt-inst/filelist.cc:464
36092463 1501msgid "Internal error in AddDiversion"
1502msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1503
0e1423ae 1504#: apt-inst/filelist.cc:477
36092463 1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/filelist.cc:506
36092463 1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/filelist.cc:549
36092463 1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1518
0e1423ae 1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36092463 1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1523
0e1423ae 1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36092463 1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36092463 1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/extract.cc:124
36092463 1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:134
36092463 1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "Директорията %s е отклонена"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/extract.cc:144
36092463 1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36092463 1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/extract.cc:240
36092463 1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:280
36092463 1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/extract.cc:284
36092463 1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/extract.cc:414
36092463 1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/extract.cc:431
36092463 1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1575
ab231908 1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:491
36092463 1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1587
0e1423ae 1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36092463 1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36092463 1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36092463 1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36092463 1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr ""
1606"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1607
67f393ab 1608#. Build the status cache
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1612msgid "Reading package lists"
1613msgstr "Четене на списъците с пакети"
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36092463 1616#, c-format
1617msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1618msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36092463 1622msgid "Internal error getting a package name"
1623msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36092463 1626msgid "Reading file listing"
1627msgstr "Четене на списъка на файловете"
1628
0e1423ae 1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36092463 1630#, c-format
1631msgid ""
1632"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1633"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1634"package!"
1635msgstr ""
1636"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1637"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1638"същата версия на пакета!"
1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36092463 1641#, c-format
1642msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1643msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36092463 1646msgid "Internal error getting a node"
1647msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1648
0e1423ae 1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36092463 1650#, c-format
1651msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1652msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1653
0e1423ae 1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36092463 1655msgid "The diversion file is corrupted"
1656msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36092463 1660#, c-format
1661msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1662msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36092463 1665msgid "Internal error adding a diversion"
1666msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1667
0e1423ae 1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36092463 1669msgid "The pkg cache must be initialized first"
1670msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1671
0e1423ae 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36092463 1673#, c-format
1674msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1675msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36092463 1678#, c-format
1679msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1680msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36092463 1683#, c-format
1684msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1685msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36092463 1688#, c-format
1689msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1690msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0e0263 1693#, c-format
0e1423ae 1694msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
8a0e0263 1695msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
36092463 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36092463 1698#, c-format
1699msgid "Couldn't change to %s"
1700msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36092463 1703msgid "Internal error, could not locate member"
1704msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36092463 1707msgid "Failed to locate a valid control file"
1708msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36092463 1711msgid "Unparsable control file"
1712msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1713
67f393ab 1714#: methods/cdrom.cc:114
36092463 1715#, c-format
67f393ab 1716msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1717msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
36092463 1718
67f393ab 1719#: methods/cdrom.cc:123
1720msgid ""
1721"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1722"cannot be used to add new CD-ROMs"
1723msgstr ""
1724"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1725"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
36092463 1726
67f393ab 1727#: methods/cdrom.cc:131
1728msgid "Wrong CD-ROM"
1729msgstr "Грешен CD-ROM"
36092463 1730
67f393ab 1731#: methods/cdrom.cc:166
1732#, c-format
1733msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1734msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
36092463 1735
67f393ab 1736#: methods/cdrom.cc:171
1737msgid "Disk not found."
1738msgstr "Дискът не е намерен."
36092463 1739
67f393ab 1740#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1741msgid "File not found"
1742msgstr "Файлът не е намерен"
36092463 1743
0e1423ae 1744#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1745#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1746msgid "Failed to stat"
1747msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
36092463 1748
0e1423ae 1749#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1750msgid "Failed to set modification time"
1751msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
36092463 1752
67f393ab 1753#: methods/file.cc:44
1754msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1755msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
36092463 1756
67f393ab 1757#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1758#: methods/ftp.cc:162
1759msgid "Logging in"
1760msgstr "Влизане"
36092463 1761
67f393ab 1762#: methods/ftp.cc:168
1763msgid "Unable to determine the peer name"
1764msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
36092463 1765
67f393ab 1766#: methods/ftp.cc:173
1767msgid "Unable to determine the local name"
1768msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
36092463 1769
67f393ab 1770#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1771#, c-format
1772msgid "The server refused the connection and said: %s"
1773msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
36092463 1774
67f393ab 1775#: methods/ftp.cc:210
1776#, c-format
1777msgid "USER failed, server said: %s"
1778msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1779
67f393ab 1780#: methods/ftp.cc:217
1781#, c-format
1782msgid "PASS failed, server said: %s"
1783msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1784
67f393ab 1785#: methods/ftp.cc:237
1786msgid ""
1787"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1788"is empty."
1789msgstr ""
1790"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1791"ProxyLogin е празен."
36092463 1792
67f393ab 1793#: methods/ftp.cc:265
1794#, c-format
1795msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1796msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:291
36092463 1799#, c-format
67f393ab 1800msgid "TYPE failed, server said: %s"
1801msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1804msgid "Connection timeout"
1805msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
36092463 1806
67f393ab 1807#: methods/ftp.cc:335
1808msgid "Server closed the connection"
1809msgstr "Сървърът разпадна връзката"
36092463 1810
ab231908 1811#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1812msgid "Read error"
1813msgstr "Грешка при четене"
36092463 1814
67f393ab 1815#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1816msgid "A response overflowed the buffer."
1817msgstr "Отговорът препълни буфера."
36092463 1818
67f393ab 1819#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1820msgid "Protocol corruption"
1821msgstr "Развален протокол"
36092463 1822
ab231908 1823#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1824msgid "Write error"
1825msgstr "Грешка при запис"
36092463 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1828msgid "Could not create a socket"
1829msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
36092463 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:698
1832msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1833msgstr ""
1834"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1835"изтече"
36092463 1836
67f393ab 1837#: methods/ftp.cc:704
1838msgid "Could not connect passive socket."
1839msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
36092463 1840
67f393ab 1841#: methods/ftp.cc:722
1842msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1843msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
36092463 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:736
1846msgid "Could not bind a socket"
1847msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
36092463 1848
67f393ab 1849#: methods/ftp.cc:740
1850msgid "Could not listen on the socket"
1851msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
36092463 1852
67f393ab 1853#: methods/ftp.cc:747
1854msgid "Could not determine the socket's name"
1855msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
de5a560a 1856
67f393ab 1857#: methods/ftp.cc:779
1858msgid "Unable to send PORT command"
1859msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
36092463 1860
67f393ab 1861#: methods/ftp.cc:789
1862#, c-format
1863msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1864msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
36092463 1865
67f393ab 1866#: methods/ftp.cc:798
1867#, c-format
1868msgid "EPRT failed, server said: %s"
1869msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
36092463 1870
67f393ab 1871#: methods/ftp.cc:818
1872msgid "Data socket connect timed out"
1873msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
802442e3 1874
67f393ab 1875#: methods/ftp.cc:825
1876msgid "Unable to accept connection"
1877msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
36092463 1878
0e1423ae 1879#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1880msgid "Problem hashing file"
1881msgstr "Проблем при хеширане на файла"
36092463 1882
67f393ab 1883#: methods/ftp.cc:877
0cf86020 1884#, c-format
67f393ab 1885msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1886msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
36092463 1887
67f393ab 1888#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1889msgid "Data socket timed out"
1890msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
36092463 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:922
36092463 1893#, c-format
67f393ab 1894msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1895msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
36092463 1896
67f393ab 1897#. Get the files information
1898#: methods/ftp.cc:997
1899msgid "Query"
1900msgstr "Запитване"
36092463 1901
67f393ab 1902#: methods/ftp.cc:1109
1903msgid "Unable to invoke "
1904msgstr "Неуспех при извикването на "
36092463 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:70
de5a560a 1907#, c-format
67f393ab 1908msgid "Connecting to %s (%s)"
1909msgstr "Свързване с %s (%s)"
36092463 1910
ab231908 1911#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1912#, c-format
1913msgid "[IP: %s %s]"
1914msgstr "[IP: %s %s]"
36092463 1915
ab231908 1916#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1917#, c-format
1918msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
36092463 1920
ab231908 1921#: methods/connect.cc:96
de5a560a 1922#, c-format
67f393ab 1923msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1924msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
36092463 1925
ab231908 1926#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1927#, c-format
67f393ab 1928msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1929msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
36092463 1930
ab231908 1931#: methods/connect.cc:119
de5a560a 1932#, c-format
67f393ab 1933msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1934msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1935
1936#. We say this mainly because the pause here is for the
1937#. ssh connection that is still going
ab231908 1938#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1939#, c-format
1940msgid "Connecting to %s"
1941msgstr "Свързване с %s"
1942
ab231908 1943#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1944#, c-format
1945msgid "Could not resolve '%s'"
1946msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1947
ab231908 1948#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1949#, c-format
1950msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1951msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1952
ab231908 1953#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1954#, c-format
1955msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1956msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1957
ab231908 1958#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Unable to connect to %s %s:"
1961msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1962
1963#: methods/gpgv.cc:65
1964#, c-format
1965msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1966msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1967
0e1423ae 1968#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1969msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1970msgstr ""
1971"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1972"на работа."
36092463 1973
0e1423ae 1974#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1975msgid ""
67f393ab 1976"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 1977msgstr ""
67f393ab 1978"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1979"ключа?!"
1980
0e1423ae 1981#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1982msgid "At least one invalid signature was encountered."
1983msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
36092463 1984
0e1423ae 1985#: methods/gpgv.cc:214
de5a560a 1986#, c-format
dac98b4b 1987msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 1988msgstr ""
1989"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
dac98b4b 1990"gpgv?)"
36092463 1991
0e1423ae 1992#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 1993msgid "Unknown error executing gpgv"
1994msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
36092463 1995
0e1423ae 1996#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 1997msgid "The following signatures were invalid:\n"
1998msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1999
0e1423ae 2000#: methods/gpgv.cc:257
67f393ab 2001msgid ""
2002"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2003"available:\n"
2004msgstr ""
2005"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2006"наличен:\n"
36092463 2007
67f393ab 2008#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "Couldn't open pipe for %s"
2011msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
36092463 2012
67f393ab 2013#: methods/gzip.cc:109
de5a560a 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Read error from %s process"
2016msgstr "Грешка при четене от процес %s"
36092463 2017
0e1423ae 2018#: methods/http.cc:377
67f393ab 2019msgid "Waiting for headers"
2020msgstr "Чакане на заглавни части"
36092463 2021
0e1423ae 2022#: methods/http.cc:523
67f393ab 2023#, c-format
2024msgid "Got a single header line over %u chars"
2025msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
36092463 2026
0e1423ae 2027#: methods/http.cc:531
67f393ab 2028msgid "Bad header line"
2029msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2030
0e1423ae 2031#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2032msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2033msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2034
0e1423ae 2035#: methods/http.cc:586
67f393ab 2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2037msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2038
0e1423ae 2039#: methods/http.cc:601
67f393ab 2040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2041msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2042
0e1423ae 2043#: methods/http.cc:603
67f393ab 2044msgid "This HTTP server has broken range support"
2045msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:627
67f393ab 2048msgid "Unknown date format"
2049msgstr "Неизвестен формат на дата"
2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:774
67f393ab 2052msgid "Select failed"
2053msgstr "Неуспех на избора"
2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:779
67f393ab 2056msgid "Connection timed out"
2057msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2058
0e1423ae 2059#: methods/http.cc:802
67f393ab 2060msgid "Error writing to output file"
2061msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2062
0e1423ae 2063#: methods/http.cc:833
67f393ab 2064msgid "Error writing to file"
2065msgstr "Грешка при записа на файл"
2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:861
67f393ab 2068msgid "Error writing to the file"
2069msgstr "Грешка при записа на файла"
2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:875
67f393ab 2072msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2073msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:877
67f393ab 2076msgid "Error reading from server"
2077msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2080msgid "Bad header data"
2081msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2084msgid "Connection failed"
2085msgstr "Неуспех при свързването"
2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2088msgid "Internal error"
2089msgstr "Вътрешна грешка"
2090
67f393ab 2091#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2092msgid "Can't mmap an empty file"
2093msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
36092463 2094
67f393ab 2095#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
36092463 2096#, c-format
67f393ab 2097msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2098msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
36092463 2099
ab231908 2100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
67f393ab 2101#, c-format
2102msgid "Selection %s not found"
2103msgstr "Изборът %s не е намерен"
36092463 2104
0e1423ae 2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
36092463 2106#, c-format
67f393ab 2107msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2108msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
36092463 2109
0e1423ae 2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
36092463 2111#, c-format
67f393ab 2112msgid "Opening configuration file %s"
2113msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2114
ab231908 2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
36092463 2116#, c-format
67f393ab 2117msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2118msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
36092463 2119
ab231908 2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
36092463 2121#, c-format
67f393ab 2122msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2123msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
36092463 2124
ab231908 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
36092463 2126#, c-format
67f393ab 2127msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2128msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
36092463 2129
ab231908 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
36092463 2131#, c-format
67f393ab 2132msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2133msgstr ""
2134"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2135"ниво"
36092463 2136
ab231908 2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
67f393ab 2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2140msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
36092463 2141
ab231908 2142#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36092463 2143#, c-format
67f393ab 2144msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2145msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
36092463 2146
ab231908 2147#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
36092463 2148#, c-format
67f393ab 2149msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2150msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
36092463 2151
ab231908 2152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
36092463 2153#, c-format
67f393ab 2154msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2155msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
36092463 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36092463 2158#, c-format
67f393ab 2159msgid "%c%s... Error!"
2160msgstr "%c%s... Грешка!"
36092463 2161
67f393ab 2162#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36092463 2163#, c-format
67f393ab 2164msgid "%c%s... Done"
2165msgstr "%c%s... Готово"
36092463 2166
0e1423ae 2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
67f393ab 2168#, c-format
2169msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2170msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
36092463 2171
0e1423ae 2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36092463 2174#, c-format
67f393ab 2175msgid "Command line option %s is not understood"
2176msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
36092463 2177
0e1423ae 2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36092463 2179#, c-format
67f393ab 2180msgid "Command line option %s is not boolean"
2181msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
36092463 2182
67f393ab 2183#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
36092463 2184#, c-format
67f393ab 2185msgid "Option %s requires an argument."
2186msgstr "Опция %s изисква аргумент."
36092463 2187
67f393ab 2188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
36092463 2189#, c-format
67f393ab 2190msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2191msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
36092463 2192
0e1423ae 2193#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
36092463 2194#, c-format
67f393ab 2195msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2196msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
36092463 2197
0e1423ae 2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
36092463 2199#, c-format
67f393ab 2200msgid "Option '%s' is too long"
2201msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
36092463 2202
0e1423ae 2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
36092463 2204#, c-format
67f393ab 2205msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2206msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
de5a560a 2207
0e1423ae 2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
36092463 2209#, c-format
67f393ab 2210msgid "Invalid operation %s"
2211msgstr "Невалидна операция %s"
de5a560a 2212
0e1423ae 2213#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2214#, c-format
2215msgid "Unable to stat the mount point %s"
2216msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
36092463 2217
67f393ab 2218#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
36092463 2219#, c-format
67f393ab 2220msgid "Unable to change to %s"
2221msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
36092463 2222
0e1423ae 2223#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2224msgid "Failed to stat the cdrom"
2225msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
36092463 2226
ab231908 2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
36092463 2228#, c-format
67f393ab 2229msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2230msgstr ""
2231"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
36092463 2232
ab231908 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
36092463 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "Could not open lock file %s"
2236msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
36092463 2237
ab231908 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
36092463 2239#, c-format
67f393ab 2240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2241msgstr ""
2242"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
36092463 2243
ab231908 2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
67f393ab 2245#, c-format
2246msgid "Could not get lock %s"
2247msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
36092463 2248
ab231908 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2252msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
36092463 2253
ab231908 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2257msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
36092463 2258
ab231908 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2262msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
36092463 2263
ab231908 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2267msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
36092463 2268
ab231908 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Could not open file %s"
2272msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
36092463 2273
ab231908 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "read, still have %lu to read but none left"
2277msgstr ""
2278"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
36092463 2279
ab231908 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
36092463 2284
ab231908 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
67f393ab 2286msgid "Problem closing the file"
2287msgstr "Проблем при затварянето на файла"
36092463 2288
ab231908 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
67f393ab 2290msgid "Problem unlinking the file"
2291msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
36092463 2292
ab231908 2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2294msgid "Problem syncing the file"
2295msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
36092463 2296
67f393ab 2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298msgid "Empty package cache"
2299msgstr "Празен кеш на пакети"
36092463 2300
67f393ab 2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302msgid "The package cache file is corrupted"
2303msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
36092463 2304
67f393ab 2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
36092463 2308
67f393ab 2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
de5a560a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
36092463 2313
67f393ab 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
36092463 2317
67f393ab 2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319msgid "Depends"
2320msgstr "Зависи от"
36092463 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323msgid "PreDepends"
2324msgstr "Предварително зависи от"
4948a1ba 2325
67f393ab 2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327msgid "Suggests"
2328msgstr "Предлага се"
36092463 2329
67f393ab 2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331msgid "Recommends"
2332msgstr "Препоръчва се"
36092463 2333
67f393ab 2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335msgid "Conflicts"
2336msgstr "Конфликтира с"
36092463 2337
67f393ab 2338#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339msgid "Replaces"
2340msgstr "Заменя"
36092463 2341
67f393ab 2342#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343msgid "Obsoletes"
2344msgstr "Изважда от употреба"
36092463 2345
67f393ab 2346#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347msgid "Breaks"
8a0e0263 2348msgstr "Чупи"
36092463 2349
67f393ab 2350#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351msgid "important"
2352msgstr "важен"
36092463 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355msgid "required"
2356msgstr "изискван"
4948a1ba 2357
67f393ab 2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359msgid "standard"
2360msgstr "стандартен"
4948a1ba 2361
67f393ab 2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363msgid "optional"
2364msgstr "незадължителен"
4948a1ba 2365
67f393ab 2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367msgid "extra"
2368msgstr "допълнителен"
36092463 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2371msgid "Building dependency tree"
2372msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
36092463 2373
0e1423ae 2374#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2375msgid "Candidate versions"
2376msgstr "Версии кандидати"
36092463 2377
0e1423ae 2378#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2379msgid "Dependency generation"
2380msgstr "Генериране на зависимости"
36092463 2381
0e1423ae 2382#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2383msgid "Reading state information"
8a0e0263 2384msgstr "Четене на информацията за състоянието"
36092463 2385
0e1423ae 2386#: apt-pkg/depcache.cc:219
8a0e0263 2387#, c-format
67f393ab 2388msgid "Failed to open StateFile %s"
8a0e0263 2389msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
36092463 2390
0e1423ae 2391#: apt-pkg/depcache.cc:225
8a0e0263 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
8a0e0263 2394msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
36092463 2395
0e1423ae 2396#: apt-pkg/tagfile.cc:102
36092463 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2399msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
36092463 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/tagfile.cc:189
36092463 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2404msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
36092463 2405
0e1423ae 2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
36092463 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2409msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
36092463 2410
0e1423ae 2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
36092463 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2414msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
36092463 2415
0e1423ae 2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
36092463 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2419msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
de5a560a 2420
0e1423ae 2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
36092463 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
36092463 2424msgstr ""
67f393ab 2425"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
de5a560a 2426
0e1423ae 2427#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
36092463 2428#, c-format
67f393ab 2429msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
36092463 2430msgstr ""
67f393ab 2431"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
36092463 2432
0e1423ae 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "Opening %s"
2436msgstr "Отваряне на %s"
de5a560a 2437
0e1423ae 2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
36092463 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Line %u too long in source list %s."
2441msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
36092463 2442
0e1423ae 2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
0cf86020 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2446msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
36092463 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
0cf86020 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2451msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
802442e3 2452
67f393ab 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
36092463 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2456msgstr ""
2457"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2458"производител)"
36092463 2459
ab231908 2460#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid ""
2463"This installation run will require temporarily removing the essential "
2464"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2465"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2466msgstr ""
2467"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2468"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2469"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2470"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2473#, c-format
2474msgid "Index file type '%s' is not supported"
2475msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
de5a560a 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/algorithms.cc:247
36092463 2478#, c-format
de5a560a 2479msgid ""
67f393ab 2480"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
de5a560a 2481msgstr ""
67f393ab 2482"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2483"него."
de5a560a 2484
ab231908 2485#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2486msgid ""
2487"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2488"held packages."
2489msgstr ""
2490"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2491"причинено от задържани пакети."
36092463 2492
ab231908 2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2494msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2495msgstr ""
2496"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
36092463 2497
ab231908
OS
2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
2502msgstr ""
2503"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2504"са използвани по-стари."
2505
0e1423ae 2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
36092463 2507#, c-format
67f393ab 2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
36092463 2510
0e1423ae 2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
de5a560a 2512#, c-format
67f393ab 2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
36092463 2515
67f393ab 2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
0e1423ae 2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
36092463 2519#, c-format
67f393ab 2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
36092463 2522
0e1423ae 2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
de5a560a 2524#, c-format
67f393ab 2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
36092463 2527
0e1423ae 2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
de5a560a 2529#, c-format
67f393ab 2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
36092463 2532
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "Методът %s не стартира правилно"
36092463 2537
ab231908 2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
36092463 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/init.cc:124
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
36092463 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
36092463 2551
0e1423ae 2552#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
36092463 2556
0e1423ae 2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2559msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
36092463 2560
ab231908 2561#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2563msgstr ""
67f393ab 2564"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2565"или отворени."
36092463 2566
ab231908 2567#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2568msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
de5a560a 2569msgstr ""
67f393ab 2570"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
4948a1ba 2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2573msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2574msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
36092463 2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Did not understand pin type %s"
2579msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
36092463 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2582msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2583msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2584
0e1423ae 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2586msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2587msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
36092463 2588
0e1423ae 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
36092463 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2592msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
36092463 2593
0e1423ae 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
36092463 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2597msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
36092463 2598
0e1423ae 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
8a0e0263 2600#, c-format
0e1423ae 2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
8a0e0263 2602msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
36092463 2603
0e1423ae 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2607msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
36092463 2608
0e1423ae 2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
67f393ab 2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2612msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
36092463 2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2617msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
36092463 2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
67f393ab 2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2622msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
36092463 2623
0e1423ae 2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
67f393ab 2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2627msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
36092463 2628
0e1423ae 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
8a0e0263 2630#, c-format
0e1423ae 2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
8a0e0263 2632msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
36092463 2633
0e1423ae 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2635msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2636msgstr ""
2637"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2638"APT."
36092463 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2641msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2642msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2645msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
8a0e0263 2646msgstr ""
2647"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
c79dc7ed 2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2650msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2651msgstr ""
2652"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
36092463 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
36092463 2655#, c-format
67f393ab 2656msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2657msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
36092463 2658
0e1423ae 2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
36092463 2660#, c-format
67f393ab 2661msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
36092463 2663
0e1423ae 2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
36092463 2665#, c-format
67f393ab 2666msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2667msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
36092463 2668
0e1423ae 2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2670#, c-format
67f393ab 2671msgid "Couldn't stat source package list %s"
2672msgstr ""
2673"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
36092463 2674
0e1423ae 2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2676msgid "Collecting File Provides"
2677msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2678
67f393ab 2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2680msgid "IO Error saving source cache"
2681msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
36092463 2682
67f393ab 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
36092463 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
36092463 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2689msgid "MD5Sum mismatch"
2690msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2691
0e1423ae 2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
0e1423ae 2693msgid "Hash Sum mismatch"
8a0e0263 2694msgstr "Несъответствие на контролната сума"
0e1423ae 2695
67f393ab 2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2697msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2698msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
36092463 2699
67f393ab 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
36092463 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid ""
2703"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704"to manually fix this package. (due to missing arch)"
de5a560a 2705msgstr ""
67f393ab 2706"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2707"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
36092463 2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
36092463 2710#, c-format
67f393ab 2711msgid ""
2712"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2713"manually fix this package."
2714msgstr ""
2715"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2716"ръчно да оправите този пакет."
36092463 2717
67f393ab 2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
de5a560a 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid ""
2721"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2722msgstr ""
2723"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
36092463 2724
67f393ab 2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2726msgid "Size mismatch"
2727msgstr "Несъответствие на размера"
36092463 2728
67f393ab 2729#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2730#, c-format
2731msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2732msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
36092463 2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2735#, c-format
2736msgid ""
2737"Using CD-ROM mount point %s\n"
2738"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2739msgstr ""
67f393ab 2740"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2741"Монтиране на CD-ROM\n"
2742
0e1423ae 2743#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2744msgid "Identifying.. "
2745msgstr "Идентифициране..."
2746
0e1423ae 2747#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2748#, c-format
2749msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2750msgstr "Запазен етикет: %s \n"
36092463 2751
0e1423ae 2752#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
0e1423ae 2753msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
8a0e0263 2754msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
0e1423ae 2755
2756#: apt-pkg/cdrom.cc:590
de5a560a 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2762msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2763msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2766msgid "Waiting for disc...\n"
2767msgstr "Чакане за диск...\n"
2768
2769#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2770#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2771msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2772msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2773
0e1423ae 2774#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2775msgid "Scanning disc for index files..\n"
2776msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2777
0e1423ae 2778#: apt-pkg/cdrom.cc:678
8a0e0263 2779#, c-format
67f393ab 2780msgid ""
93730c1c 2781"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2782"zu signatures\n"
36092463 2783msgstr ""
8a0e0263 2784"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2785"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
36092463 2786
0e1423ae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc:715
8a0e0263 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Found label '%s'\n"
8a0e0263 2790msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
67f393ab 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
f9ac6f71 2795
0e1423ae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2797#, c-format
2798msgid ""
67f393ab 2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
de5a560a 2801msgstr ""
67f393ab 2802"Наименование на този диск: \n"
2803"„%s“\n"
2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2816
0e1423ae 2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
36092463 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Wrote %i records.\n"
2820msgstr "Записани са %i записа.\n"
36092463 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
de5a560a 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2825msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
36092463 2826
0e1423ae 2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
de5a560a 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2830msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
36092463 2831
0e1423ae 2832#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
de5a560a 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2835msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
36092463 2836
ab231908 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
8a0e0263 2838#, c-format
0e1423ae 2839msgid "Directory '%s' missing"
8a0e0263 2840msgstr "Директорията „%s“ липсва"
0e1423ae 2841
ab231908 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Preparing %s"
2845msgstr "Подготвяне на %s"
de5a560a 2846
ab231908 2847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Unpacking %s"
2850msgstr "Разпакетиране на %s"
de5a560a 2851
ab231908 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
67f393ab 2853#, c-format
2854msgid "Preparing to configure %s"
2855msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
36092463 2856
ab231908 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
67f393ab 2858#, c-format
2859msgid "Configuring %s"
2860msgstr "Конфигуриране на %s"
36092463 2861
ab231908 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
8a0e0263 2863#, c-format
0e1423ae 2864msgid "Processing triggers for %s"
8a0e0263 2865msgstr "Обработка на тригерите на %s"
0e1423ae 2866
ab231908 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
67f393ab 2868#, c-format
2869msgid "Installed %s"
2870msgstr "%s е инсталиран"
36092463 2871
ab231908
OS
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
67f393ab 2874#, c-format
2875msgid "Preparing for removal of %s"
2876msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
36092463 2877
ab231908 2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
67f393ab 2879#, c-format
2880msgid "Removing %s"
2881msgstr "Премахване на %s"
36092463 2882
ab231908 2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
36092463 2884#, c-format
67f393ab 2885msgid "Removed %s"
2886msgstr "%s е премахнат"
36092463 2887
ab231908 2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
36092463 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Preparing to completely remove %s"
2891msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
36092463 2892
ab231908 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
36092463 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Completely removed %s"
2896msgstr "%s е напълно премахнат"
36092463 2897
ab231908 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
0e1423ae 2899msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2900msgstr ""
8a0e0263 2901"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
2902"монтирана?)\n"
36092463 2903
67f393ab 2904#: methods/rred.cc:219
67f393ab 2905msgid "Could not patch file"
8a0e0263 2906msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
36092463 2907
0e1423ae 2908#: methods/rsh.cc:330
2909msgid "Connection closed prematurely"
2910msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
36092463 2911
ab231908
OS
2912#, fuzzy
2913#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2914#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2915
67f393ab 2916#, fuzzy
0e1423ae 2917#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2918#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
36092463 2919
0e1423ae 2920#, fuzzy
2921#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2922#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2923
0e1423ae 2924#, fuzzy
2925#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2926#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
67f393ab 2927
0e1423ae 2928#, fuzzy
2929#~ msgid "Stored label: %s \n"
2930#~ msgstr "Запазен етикет: %s \n"
c79dc7ed 2931
0e1423ae 2932#, fuzzy
2933#~ msgid ""
2934#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2935#~ "i signatures\n"
2936#~ msgstr ""
2937#~ "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2938#~ "подписа.\n"
c79dc7ed 2939
0e1423ae 2940#, fuzzy
2941#~ msgid "openpty failed\n"
2942#~ msgstr "Неуспех на избора"