]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6c0bed9d 9"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
4c437d3e 10"PO-Revision-Date: 2008-09-05 17:03+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c7f2799b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
563fd0ae 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
563fd0ae 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 154
67f393ab 155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
6c0bed9d 163#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
6c0bed9d 169#, fuzzy
170#| msgid ""
171#| "Usage: apt-cache [options] command\n"
172#| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173#| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174#| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175#| "\n"
176#| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177#| "cache files, and query information from them\n"
178#| "\n"
179#| "Commands:\n"
180#| " add - Add a package file to the source cache\n"
181#| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182#| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183#| " showsrc - Show source records\n"
184#| " stats - Show some basic statistics\n"
185#| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186#| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187#| " unmet - Show unmet dependencies\n"
188#| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189#| " show - Show a readable record for the package\n"
190#| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191#| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192#| " pkgnames - List the names of all packages\n"
193#| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194#| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195#| " policy - Show policy settings\n"
196#| "\n"
197#| "Options:\n"
198#| " -h This help text.\n"
199#| " -p=? The package cache.\n"
200#| " -s=? The source cache.\n"
201#| " -q Disable progress indicator.\n"
202#| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203#| " -c=? Read this configuration file\n"
204#| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205#| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
67f393ab 206msgid ""
207"Usage: apt-cache [options] command\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
213"cache files, and query information from them\n"
214"\n"
215"Commands:\n"
216" add - Add a package file to the source cache\n"
217" gencaches - Build both the package and source cache\n"
218" showpkg - Show some general information for a single package\n"
219" showsrc - Show source records\n"
220" stats - Show some basic statistics\n"
221" dump - Show the entire file in a terse form\n"
222" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
223" unmet - Show unmet dependencies\n"
224" search - Search the package list for a regex pattern\n"
225" show - Show a readable record for the package\n"
226" depends - Show raw dependency information for a package\n"
227" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 228" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
229" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
231" policy - Show policy settings\n"
232"\n"
233"Options:\n"
234" -h This help text.\n"
235" -p=? The package cache.\n"
236" -s=? The source cache.\n"
237" -q Disable progress indicator.\n"
238" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
239" -c=? Read this configuration file\n"
240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
242msgstr ""
243"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
244" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
245" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
246" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
247"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
248"add: \tthêm;\n"
249"showpkg: hiển thị gói;\n"
250"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
251"\n"
252"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
253"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
254"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
255"\n"
256"Lệnh:\n"
257" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
258" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
259" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
260" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
261" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
262" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
263" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
264" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
265" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
266" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
267" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
268" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
269" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
6c0bed9d 270" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n"
67f393ab 271" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
272" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
273"\n"
274"Tùy chọn:\n"
275" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
276" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
277" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
278" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
279" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
280"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
281" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
282" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
283"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
284"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 285
67f393ab 286#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
287msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
288msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
291msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
292msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 293
67f393ab 294#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
295msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
296msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 297
67f393ab 298#: cmdline/apt-config.cc:41
299msgid "Arguments not in pairs"
300msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 301
67f393ab 302#: cmdline/apt-config.cc:76
303msgid ""
304"Usage: apt-config [options] command\n"
305"\n"
306"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
307"\n"
308"Commands:\n"
309" shell - Shell mode\n"
310" dump - Show the configuration\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text.\n"
314" -c=? Read this configuration file\n"
315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316msgstr ""
317"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
318"\n"
319"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
320"\n"
321"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
322"\n"
323"Lệnh:\n"
324" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
325" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
326"\n"
327"Tùy chọn:\n"
328" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
329" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
330" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 331
67f393ab 332#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 333#, c-format
67f393ab 334msgid "%s not a valid DEB package."
335msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 336
67f393ab 337#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
338msgid ""
339"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
340"\n"
341"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
342"from debian packages\n"
343"\n"
344"Options:\n"
345" -h This help text\n"
346" -t Set the temp dir\n"
347" -c=? Read this configuration file\n"
348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
349msgstr ""
350"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
351"\n"
352"[extract: \t\trút;\n"
353"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
354"\n"
355"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
356"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
357"\n"
358"Tùy chọn:\n"
359" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
360" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
361"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
362" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
363" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 364
08f8455c 365#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
563fd0ae 366#, c-format
67f393ab 367msgid "Unable to write to %s"
368msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 369
67f393ab 370#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
371msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
372msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 373
0e1423ae 374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 375msgid "Package extension list is too long"
376msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 377
0e1423ae 378#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
379#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
380#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 381#, c-format
67f393ab 382msgid "Error processing directory %s"
383msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 384
0e1423ae 385#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 386msgid "Source extension list is too long"
387msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 388
0e1423ae 389#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 390msgid "Error writing header to contents file"
391msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 392
0e1423ae 393#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 394#, c-format
67f393ab 395msgid "Error processing contents %s"
396msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 397
0e1423ae 398#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 399msgid ""
67f393ab 400"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
401"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
402" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
403" contents path\n"
404" release path\n"
405" generate config [groups]\n"
406" clean config\n"
407"\n"
408"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
409"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
410"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
411"\n"
412"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
413"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
414"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
415"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
416"\n"
417"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
418"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
419"\n"
420"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
421"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
422"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
423"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
424"Debian archive:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Options:\n"
429" -h This help text\n"
430" --md5 Control MD5 generation\n"
431" -s=? Source override file\n"
432" -q Quiet\n"
433" -d=? Select the optional caching database\n"
434" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
435" --contents Control contents file generation\n"
436" -c=? Read this configuration file\n"
437" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 438msgstr ""
67f393ab 439"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
440"\n"
441"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
442"\n"
443"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
444" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
445" \tcontents path\n"
446" \trelease path\n"
447" \tgenerate config [groups]\n"
448" \tclean config\n"
449"\n"
450"[packages: \tnhững gói;\n"
451"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
452"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
453"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
454"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
455"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
456"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
457"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
458"\n"
459"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
460"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
461"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
462"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
463"\n"
464"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
465"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
466"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
467"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
468"\n"
469"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
470"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
471"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
472"\n"
473"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
474"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
475"quy,\n"
476"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
477"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
478"những trường tên tập tin nếu có.\n"
479"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
480" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
481" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
482"\n"
483"Tùy chọn:\n"
484" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
485" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
486" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
487" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
488" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
489" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
490" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
491" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
492" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 493
0e1423ae 494#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 495msgid "No selections matched"
496msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 497
0e1423ae 498#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
501msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 502
0e1423ae 503#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 504#, c-format
67f393ab 505msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
506msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 507
0e1423ae 508#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 509#, c-format
67f393ab 510msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
511msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 512
0e1423ae 513#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 514msgid ""
515"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
516"remove and re-create the database."
de5a560a 517msgstr ""
67f393ab 518"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
519"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 520
0e1423ae 521#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 522#, c-format
523msgid "Unable to open DB file %s: %s"
524msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 525
0e1423ae 526#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
527#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 528#, c-format
529msgid "Failed to stat %s"
530msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 531
0e1423ae 532#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 533msgid "Archive has no control record"
534msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 535
0e1423ae 536#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 537msgid "Unable to get a cursor"
538msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 539
0e1423ae 540#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 541#, c-format
542msgid "W: Unable to read directory %s\n"
543msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 544
0e1423ae 545#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 546#, c-format
547msgid "W: Unable to stat %s\n"
548msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 549
0e1423ae 550#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 551msgid "E: "
552msgstr "E: "
de5a560a 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 555msgid "W: "
556msgstr "W: "
563fd0ae 557
0e1423ae 558#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 559msgid "E: Errors apply to file "
560msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 561
0e1423ae 562#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 563#, c-format
67f393ab 564msgid "Failed to resolve %s"
565msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 566
0e1423ae 567#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 568msgid "Tree walking failed"
569msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 570
0e1423ae 571#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Failed to open %s"
574msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 575
0e1423ae 576#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid " DeLink %s [%s]\n"
579msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 580
0e1423ae 581#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Failed to readlink %s"
584msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 585
0e1423ae 586#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to unlink %s"
589msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 590
0e1423ae 591#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 592#, c-format
67f393ab 593msgid "*** Failed to link %s to %s"
594msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 595
0e1423ae 596#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
599msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 600
0e1423ae 601#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 602msgid "Archive had no package field"
603msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 604
0e1423ae 605#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid " %s has no override entry\n"
608msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 609
0e1423ae 610#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 611#, c-format
67f393ab 612msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
613msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 614
0e1423ae 615#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 616#, c-format
67f393ab 617msgid " %s has no source override entry\n"
618msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 619
0e1423ae 620#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 621#, c-format
67f393ab 622msgid " %s has no binary override entry either\n"
623msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 624
0e1423ae 625#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 626#, c-format
67f393ab 627msgid "Internal error, could not locate member %s"
628msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 629
0e1423ae 630#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 631msgid "realloc - Failed to allocate memory"
632msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 633
0e1423ae 634#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Unable to open %s"
637msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 638
0e1423ae 639#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Malformed override %s line %lu #1"
642msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 643
0e1423ae 644#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Malformed override %s line %lu #2"
647msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 648
0e1423ae 649#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Malformed override %s line %lu #3"
652msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 653
0e1423ae 654#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to read the override file %s"
657msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 658
0e1423ae 659#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 660#, c-format
67f393ab 661msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
662msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 663
0e1423ae 664#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 665#, c-format
67f393ab 666msgid "Compressed output %s needs a compression set"
667msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 670msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
671msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 674msgid "Failed to create FILE*"
675msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 676
0e1423ae 677#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 678msgid "Failed to fork"
679msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 680
0e1423ae 681#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 682msgid "Compress child"
683msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 684
0e1423ae 685#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 686#, c-format
67f393ab 687msgid "Internal error, failed to create %s"
688msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 689
0e1423ae 690#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 691msgid "Failed to create subprocess IPC"
692msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 693
0e1423ae 694#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 695msgid "Failed to exec compressor "
696msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 697
0e1423ae 698#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 699msgid "decompressor"
700msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 701
0e1423ae 702#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 703msgid "IO to subprocess/file failed"
704msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 705
0e1423ae 706#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 707msgid "Failed to read while computing MD5"
708msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 709
0e1423ae 710#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 711#, c-format
67f393ab 712msgid "Problem unlinking %s"
713msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 714
0e1423ae 715#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 716#, c-format
67f393ab 717msgid "Failed to rename %s to %s"
718msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 719
0e1423ae 720#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 721msgid "Y"
722msgstr "C"
723
a0a89abd 724#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
563fd0ae 725#, c-format
67f393ab 726msgid "Regex compilation error - %s"
727msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 728
0e1423ae 729#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 730msgid "The following packages have unmet dependencies:"
731msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
732
0e1423ae 733#: cmdline/apt-get.cc:331
563fd0ae 734#, c-format
67f393ab 735msgid "but %s is installed"
736msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:333
563fd0ae 739#, c-format
67f393ab 740msgid "but %s is to be installed"
741msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 742
0e1423ae 743#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 744msgid "but it is not installable"
745msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 746
0e1423ae 747#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 748msgid "but it is a virtual package"
749msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 750
0e1423ae 751#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 752msgid "but it is not installed"
753msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 756msgid "but it is not going to be installed"
757msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 758
0e1423ae 759#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 760msgid " or"
761msgstr " hay"
de5a560a 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 764msgid "The following NEW packages will be installed:"
765msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 766
0e1423ae 767#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 768msgid "The following packages will be REMOVED:"
769msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 770
0e1423ae 771#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 772msgid "The following packages have been kept back:"
773msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 774
0e1423ae 775#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 776msgid "The following packages will be upgraded:"
777msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 778
0e1423ae 779#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 780msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
781msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 784msgid "The following held packages will be changed:"
785msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 786
0e1423ae 787#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 788#, c-format
789msgid "%s (due to %s) "
790msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 793msgid ""
794"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
795"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
796msgstr ""
797"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
798"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 801#, c-format
802msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
803msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 804
0e1423ae 805#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 806#, c-format
807msgid "%lu reinstalled, "
808msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 809
0e1423ae 810#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 811#, c-format
812msgid "%lu downgraded, "
813msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 814
0e1423ae 815#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 816#, c-format
817msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
818msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 819
0e1423ae 820#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 821#, c-format
822msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
823msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 824
0e1423ae 825#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 826msgid "Correcting dependencies..."
827msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 828
0e1423ae 829#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 830msgid " failed."
831msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 832
0e1423ae 833#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 834msgid "Unable to correct dependencies"
835msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
836
0e1423ae 837#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 838msgid "Unable to minimize the upgrade set"
839msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
840
0e1423ae 841#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 842msgid " Done"
843msgstr " Đã xong"
844
0e1423ae 845#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 846msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
847msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 848
0e1423ae 849#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 850msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
851msgstr ""
852"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
853"chọn « -f »."
563fd0ae 854
0e1423ae 855#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 856msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
857msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 860msgid "Authentication warning overridden.\n"
861msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 862
0e1423ae 863#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 864msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
865msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 866
0e1423ae 867#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 868msgid "Some packages could not be authenticated"
869msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 870
0e1423ae 871#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 872msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
873msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 874
0e1423ae 875#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 876msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
877msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 880msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
881msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 882
0e1423ae 883#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 884msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
885msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 886
6c0bed9d 887#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
67f393ab 888msgid "Unable to lock the download directory"
889msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 890
6c0bed9d 891#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
ab231908 892#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 893msgid "The list of sources could not be read."
894msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 895
0e1423ae 896#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 897msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 898msgstr ""
67f393ab 899"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 900
0e1423ae 901#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 902#, c-format
67f393ab 903msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
904msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 905
0e1423ae 906#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 907#, c-format
67f393ab 908msgid "Need to get %sB of archives.\n"
909msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 910
0e1423ae 911#: cmdline/apt-get.cc:847
8a0ab254 912#, c-format
0e1423ae 913msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 914msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 915
0e1423ae 916#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0ab254 917#, c-format
0e1423ae 918msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 919msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 920
6c0bed9d 921#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
563fd0ae 922#, c-format
67f393ab 923msgid "Couldn't determine free space in %s"
924msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 925
0e1423ae 926#: cmdline/apt-get.cc:871
563fd0ae 927#, c-format
67f393ab 928msgid "You don't have enough free space in %s."
929msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 930
0e1423ae 931#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 932msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 933msgstr ""
67f393ab 934"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 935
0e1423ae 936#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 937msgid "Yes, do as I say!"
938msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 939
0e1423ae 940#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae
CP
941#, c-format
942msgid ""
67f393ab 943"You are about to do something potentially harmful.\n"
944"To continue type in the phrase '%s'\n"
945" ?] "
563fd0ae 946msgstr ""
67f393ab 947"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
948"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
949"?]"
563fd0ae 950
0e1423ae 951#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 952msgid "Abort."
953msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 954
0e1423ae 955#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 956msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
957msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 958
6c0bed9d 959#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
563fd0ae 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Failed to fetch %s %s\n"
962msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 963
0e1423ae 964#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 965msgid "Some files failed to download"
966msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 967
6c0bed9d 968#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
67f393ab 969msgid "Download complete and in download only mode"
970msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 973msgid ""
974"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
975"missing?"
976msgstr ""
977"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
978"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 979
0e1423ae 980#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 981msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 982msgstr ""
67f393ab 983"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
984"phương tiện."
563fd0ae 985
0e1423ae 986#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 987msgid "Unable to correct missing packages."
988msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 989
0e1423ae 990#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 991msgid "Aborting install."
992msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 993
0e1423ae 994#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 995#, c-format
996msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
997msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 998
0e1423ae 999#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 1000#, c-format
1001msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1002msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 1003
0e1423ae 1004#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 1005#, c-format
67f393ab 1006msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
1007msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 1008
0e1423ae 1009#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 1010#, c-format
1011msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1012msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 1013
0e1423ae 1014#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 1015msgid " [Installed]"
1016msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 1017
0e1423ae 1018#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 1019msgid "You should explicitly select one to install."
1020msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 1021
0e1423ae 1022#: cmdline/apt-get.cc:1114
563fd0ae 1023#, c-format
67f393ab 1024msgid ""
1025"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1026"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1027"is only available from another source\n"
1028msgstr ""
1029"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
1030"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
1031"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 1032
0e1423ae 1033#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 1034msgid "However the following packages replace it:"
1035msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 1036
0e1423ae 1037#: cmdline/apt-get.cc:1136
f44fec87 1038#, c-format
67f393ab 1039msgid "Package %s has no installation candidate"
1040msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1041
0e1423ae 1042#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1043#, c-format
67f393ab 1044msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1045msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1046
0e1423ae 1047#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1048#, c-format
67f393ab 1049msgid "%s is already the newest version.\n"
1050msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1051
0e1423ae 1052#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1053#, c-format
67f393ab 1054msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1055msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1056
0e1423ae 1057#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1058#, c-format
67f393ab 1059msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1060msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1061
0e1423ae 1062#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1063#, c-format
67f393ab 1064msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1065msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1066
0e1423ae 1067#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1068msgid "The update command takes no arguments"
1069msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1070
0e1423ae 1071#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1072msgid "Unable to lock the list directory"
1073msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1074
a0a89abd 1075#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1076msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1077msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1078
a0a89abd 1079#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1080msgid ""
1081"The following packages were automatically installed and are no longer "
1082"required:"
563fd0ae 1083msgstr ""
67f393ab 1084"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1085
a0a89abd 1086#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1087msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1088msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1089
a0a89abd 1090#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1091msgid ""
1092"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1093"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1094msgstr ""
1095"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1096"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1097
6c0bed9d 1098#.
1099#. if (Packages == 1)
1100#. {
1101#. c1out << endl;
1102#. c1out <<
1103#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1104#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1105#. "that package should be filed.") << endl;
1106#. }
1107#.
1108#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
67f393ab 1109msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1110msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1111
a0a89abd 1112#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1113msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1114msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1115
a0a89abd 1116#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1117msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1118msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1119
a0a89abd 1120#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1121#, c-format
1122msgid "Couldn't find task %s"
1123msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1124
a0a89abd 1125#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1126#, c-format
67f393ab 1127msgid "Couldn't find package %s"
1128msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1129
a0a89abd 1130#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1131#, c-format
1132msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1133msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:1692
8a0ab254 1136#, c-format
0e1423ae 1137msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1138msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1139
a0a89abd 1140#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1141msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1142msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1143
a0a89abd 1144#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1145msgid ""
67f393ab 1146"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1147"solution)."
de5a560a 1148msgstr ""
67f393ab 1149"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1150"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1151
a0a89abd 1152#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1153msgid ""
67f393ab 1154"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1155"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1156"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1157"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1158msgstr ""
67f393ab 1159"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1160"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1161"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1162"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1163
6c0bed9d 1164#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1165msgid "Broken packages"
1166msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1167
6c0bed9d 1168#: cmdline/apt-get.cc:1767
67f393ab 1169msgid "The following extra packages will be installed:"
1170msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1171
6c0bed9d 1172#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 1173msgid "Suggested packages:"
1174msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1175
6c0bed9d 1176#: cmdline/apt-get.cc:1857
67f393ab 1177msgid "Recommended packages:"
1178msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1179
6c0bed9d 1180#: cmdline/apt-get.cc:1885
67f393ab 1181msgid "Calculating upgrade... "
1182msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1183
6c0bed9d 1184#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1185msgid "Failed"
1186msgstr "Bị lỗi"
1187
6c0bed9d 1188#: cmdline/apt-get.cc:1893
67f393ab 1189msgid "Done"
1190msgstr "Xong"
1191
6c0bed9d 1192#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
67f393ab 1193msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1195
6c0bed9d 1196#: cmdline/apt-get.cc:2068
67f393ab 1197msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1199
6c0bed9d 1200#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
563fd0ae 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to find a source package for %s"
1203msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1204
6c0bed9d 1205#: cmdline/apt-get.cc:2147
563fd0ae 1206#, c-format
67f393ab 1207msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1208msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1209
6c0bed9d 1210#: cmdline/apt-get.cc:2175
67f393ab 1211#, c-format
1212msgid "You don't have enough free space in %s"
1213msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1214
6c0bed9d 1215#: cmdline/apt-get.cc:2181
67f393ab 1216#, c-format
1217msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1218msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1219
6c0bed9d 1220#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1223msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1224
6c0bed9d 1225#: cmdline/apt-get.cc:2190
67f393ab 1226#, c-format
1227msgid "Fetch source %s\n"
1228msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1229
6c0bed9d 1230#: cmdline/apt-get.cc:2221
67f393ab 1231msgid "Failed to fetch some archives."
1232msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1233
6c0bed9d 1234#: cmdline/apt-get.cc:2249
563fd0ae 1235#, c-format
67f393ab 1236msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1237msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1238
6c0bed9d 1239#: cmdline/apt-get.cc:2261
563fd0ae 1240#, c-format
67f393ab 1241msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1242msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1243
6c0bed9d 1244#: cmdline/apt-get.cc:2262
67f393ab 1245#, c-format
1246msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1247msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1248
6c0bed9d 1249#: cmdline/apt-get.cc:2279
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Build command '%s' failed.\n"
1252msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1253
6c0bed9d 1254#: cmdline/apt-get.cc:2298
67f393ab 1255msgid "Child process failed"
1256msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1257
6c0bed9d 1258#: cmdline/apt-get.cc:2314
67f393ab 1259msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1260msgstr ""
1261"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1262
6c0bed9d 1263#: cmdline/apt-get.cc:2342
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1266msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1267
6c0bed9d 1268#: cmdline/apt-get.cc:2362
de5a560a 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid "%s has no build depends.\n"
1271msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1272
6c0bed9d 1273#: cmdline/apt-get.cc:2414
de5a560a 1274#, c-format
67f393ab 1275msgid ""
1276"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1277"found"
1278msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1279
6c0bed9d 1280#: cmdline/apt-get.cc:2467
de5a560a 1281#, c-format
67f393ab 1282msgid ""
1283"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1284"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1285msgstr ""
67f393ab 1286"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1287"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1288
6c0bed9d 1289#: cmdline/apt-get.cc:2503
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1292msgstr ""
1293"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1294
6c0bed9d 1295#: cmdline/apt-get.cc:2528
563fd0ae 1296#, c-format
67f393ab 1297msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1298msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1299
6c0bed9d 1300#: cmdline/apt-get.cc:2542
563fd0ae 1301#, c-format
67f393ab 1302msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1303msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1304
6c0bed9d 1305#: cmdline/apt-get.cc:2546
67f393ab 1306msgid "Failed to process build dependencies"
1307msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1308
6c0bed9d 1309#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1310msgid "Supported modules:"
1311msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1312
6c0bed9d 1313#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 1314msgid ""
1315"Usage: apt-get [options] command\n"
1316" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1317" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1318"\n"
1319"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1320"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1321"and install.\n"
1322"\n"
1323"Commands:\n"
1324" update - Retrieve new lists of packages\n"
1325" upgrade - Perform an upgrade\n"
1326" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1327" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1328" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1329" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1330" source - Download source archives\n"
1331" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1332" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1333" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1334" clean - Erase downloaded archive files\n"
1335" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1336" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1337"\n"
1338"Options:\n"
1339" -h This help text.\n"
1340" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1341" -qq No output except for errors\n"
1342" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1343" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1344" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1345" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1346" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1347" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1348" -b Build the source package after fetching it\n"
1349" -V Show verbose version numbers\n"
1350" -c=? Read this configuration file\n"
1351" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1352"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1353"pages for more information and options.\n"
1354" This APT has Super Cow Powers.\n"
1355msgstr ""
1356"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1357" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1358" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1359"\n"
1360"[get: \tlấy\n"
1361"install: \tcài đặt\n"
1362"remove: \tgỡ bỏ\n"
1363"source: \tnguồn]\n"
1364"\n"
1365"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1366"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1367"\n"
1368"Lệnh:\n"
1369" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1370" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1371" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1372" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1373" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1374" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1375" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1376" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1377"nguồn\n"
67f393ab 1378" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1379"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1380" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1381" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1382" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1383" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1384"\n"
1385"Tùy chọn:\n"
1386" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1387" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1388" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1389" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1390" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1391" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1392"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1393" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1394" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1395" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1396" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1397" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1398" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1399" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1400"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1401"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1402" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1403
67f393ab 1404#: cmdline/acqprogress.cc:55
1405msgid "Hit "
1406msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1407
67f393ab 1408#: cmdline/acqprogress.cc:79
1409msgid "Get:"
1410msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1411
67f393ab 1412#: cmdline/acqprogress.cc:110
1413msgid "Ign "
1414msgstr "Bỏq "
1415
1416#: cmdline/acqprogress.cc:114
1417msgid "Err "
1418msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1419
67f393ab 1420#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1421#, c-format
67f393ab 1422msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1423msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1424
67f393ab 1425#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1426#, c-format
67f393ab 1427msgid " [Working]"
1428msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1429
67f393ab 1430#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1431#, c-format
67f393ab 1432msgid ""
1433"Media change: please insert the disc labeled\n"
1434" '%s'\n"
1435"in the drive '%s' and press enter\n"
1436msgstr ""
1437"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1438" « %s »\n"
1439"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1440
67f393ab 1441#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1442msgid "Unknown package record!"
1443msgstr "Không biết mục ghi gói."
1444
1445#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1446msgid ""
1447"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1448"\n"
1449"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1450"to indicate what kind of file it is.\n"
1451"\n"
1452"Options:\n"
1453" -h This help text\n"
1454" -s Use source file sorting\n"
1455" -c=? Read this configuration file\n"
1456" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1457msgstr ""
67f393ab 1458"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1459"\n"
1460"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1461"\n"
1462"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1463"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1464"\n"
1465"Tùy chọn:\n"
1466" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1467" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1468" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1469" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1470
67f393ab 1471#: dselect/install:32
1472msgid "Bad default setting!"
1473msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1476#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1477msgid "Press enter to continue."
1478msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1479
8f30b478 1480#: dselect/install:91
1481msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1482msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1483
1484#: dselect/install:101
67f393ab 1485msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1486msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1487
8f30b478 1488#: dselect/install:102
67f393ab 1489msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1490msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1491
8f30b478 1492#: dselect/install:103
67f393ab 1493msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1494msgstr ""
1495"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1496"chỉ những lỗi"
1497
8f30b478 1498#: dselect/install:104
67f393ab 1499msgid ""
1500"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1501msgstr ""
1502"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1503"(cài đặt)"
563fd0ae 1504
67f393ab 1505#: dselect/update:30
1506msgid "Merging available information"
1507msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1510msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1511msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1514msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1515msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1518msgid "Corrupted archive"
1519msgstr "Kho bị hỏng."
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1522msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1523msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1526#, c-format
1527msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1528msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1531msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1532msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1535msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1536msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1539msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1540msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1541
0e1423ae 1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1543msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1544msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1545
0e1423ae 1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1547msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1548msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1549
0e1423ae 1550#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1551msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1552msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1555msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1556msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1559msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1560msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1563msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1564msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1567#, c-format
1568msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1569msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1570
0e1423ae 1571#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1572#, c-format
1573msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1574msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1575
0e1423ae 1576#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1577#, c-format
1578msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1579msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1582#, c-format
563fd0ae 1583msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1584msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1587#, c-format
1588msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1589msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1592#, c-format
1593msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1594msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1597#, c-format
1598msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1599msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1602#, c-format
1603msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1604msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1607#, c-format
1608msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1609msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1612msgid "The diversion path is too long"
1613msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1614
0e1423ae 1615#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1616#, c-format
1617msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1618msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1621msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1622msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1625msgid "The path is too long"
3adc0c74 1626msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1629#, c-format
1630msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1631msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1634#, c-format
1635msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1636msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1637
ab231908 1638#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1640#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "Không thể đọc %s"
1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1646#, c-format
1647msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1648msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1651#, c-format
1652msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1653msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1656#, c-format
1657msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1658msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1661#, c-format
1662msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1663msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1666msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1667msgstr ""
1668"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1669"thống tập tin"
563fd0ae 1670
67f393ab 1671#. Build the status cache
08f8455c 1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
67f393ab 1675msgid "Reading package lists"
1676msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1679#, c-format
1680msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1681msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1685msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1686msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1689msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1690msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1696"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1697"package!"
1698msgstr ""
3adc0c74
CP
1699"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1700"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1703#, c-format
1704msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1705msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1706
0e1423ae 1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1708msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1709msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1710
0e1423ae 1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1712#, c-format
1713msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1714msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1715
0e1423ae 1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1717msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1718msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1722#, c-format
1723msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1724msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1725
0e1423ae 1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1727msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1728msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1731msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1732msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1735#, c-format
563fd0ae 1736msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1737msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1740#, c-format
1741msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1742msgstr ""
3adc0c74 1743"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1746#, c-format
1747msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1748msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1749
0e1423ae 1750#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1751#, c-format
1752msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1753msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1754
0e1423ae 1755#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1756#, c-format
0e1423ae 1757msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1758msgstr ""
67f393ab 1759"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1760"s »"
563fd0ae 1761
0e1423ae 1762#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1763#, c-format
1764msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1765msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1768msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1769msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1772msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1773msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1774
0e1423ae 1775#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1776msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1777msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1778
67f393ab 1779#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1780#, c-format
67f393ab 1781msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1782msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1783
67f393ab 1784#: methods/cdrom.cc:123
1785msgid ""
1786"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1787"cannot be used to add new CD-ROMs"
1788msgstr ""
1789"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1790"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1791
1792#: methods/cdrom.cc:131
1793msgid "Wrong CD-ROM"
1794msgstr "CD không đúng"
1795
1796#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1797#, c-format
67f393ab 1798msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1799msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1800
67f393ab 1801#: methods/cdrom.cc:171
1802msgid "Disk not found."
1803msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1804
67f393ab 1805#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1806msgid "File not found"
1807msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1808
0e1423ae 1809#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1810#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1811msgid "Failed to stat"
1812msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1813
0e1423ae 1814#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1815msgid "Failed to set modification time"
1816msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1817
67f393ab 1818#: methods/file.cc:44
1819msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1820msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1821
67f393ab 1822#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1823#: methods/ftp.cc:162
1824msgid "Logging in"
1825msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1826
67f393ab 1827#: methods/ftp.cc:168
1828msgid "Unable to determine the peer name"
1829msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:173
1832msgid "Unable to determine the local name"
1833msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1836#, c-format
1837msgid "The server refused the connection and said: %s"
1838msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1839
67f393ab 1840#: methods/ftp.cc:210
1841#, c-format
1842msgid "USER failed, server said: %s"
1843msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1844
67f393ab 1845#: methods/ftp.cc:217
1846#, c-format
1847msgid "PASS failed, server said: %s"
1848msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1849
67f393ab 1850#: methods/ftp.cc:237
1851msgid ""
1852"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1853"is empty."
1854msgstr ""
1855"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1856"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1857
67f393ab 1858#: methods/ftp.cc:265
1859#, c-format
1860msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1861msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1862
67f393ab 1863#: methods/ftp.cc:291
1864#, c-format
1865msgid "TYPE failed, server said: %s"
1866msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1867
67f393ab 1868#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1869msgid "Connection timeout"
1870msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1871
67f393ab 1872#: methods/ftp.cc:335
1873msgid "Server closed the connection"
1874msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1875
e01c08b0 1876#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1877msgid "Read error"
1878msgstr "Lỗi đọc"
1879
1880#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1881msgid "A response overflowed the buffer."
1882msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1883
1884#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1885msgid "Protocol corruption"
1886msgstr "Giao thức bị hỏng"
1887
e01c08b0 1888#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1889msgid "Write error"
1890msgstr "Lỗi ghi"
1891
1892#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1893msgid "Could not create a socket"
1894msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1895
1896#: methods/ftp.cc:698
1897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1898msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1899
1900#: methods/ftp.cc:704
1901msgid "Could not connect passive socket."
1902msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1903
1904#: methods/ftp.cc:722
1905msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1906msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1907
1908#: methods/ftp.cc:736
1909msgid "Could not bind a socket"
1910msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1911
1912#: methods/ftp.cc:740
1913msgid "Could not listen on the socket"
1914msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1915
1916#: methods/ftp.cc:747
1917msgid "Could not determine the socket's name"
1918msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1919
1920#: methods/ftp.cc:779
1921msgid "Unable to send PORT command"
1922msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1923
1924#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1925#, c-format
67f393ab 1926msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1927msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1928
67f393ab 1929#: methods/ftp.cc:798
1930#, c-format
1931msgid "EPRT failed, server said: %s"
1932msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1933
67f393ab 1934#: methods/ftp.cc:818
1935msgid "Data socket connect timed out"
1936msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1937
67f393ab 1938#: methods/ftp.cc:825
1939msgid "Unable to accept connection"
1940msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1941
08f8455c 1942#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1943msgid "Problem hashing file"
1944msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1945
1946#: methods/ftp.cc:877
1947#, c-format
1948msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1949msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1950
1951#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1952msgid "Data socket timed out"
1953msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1954
1955#: methods/ftp.cc:922
1956#, c-format
1957msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1958msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1959
1960#. Get the files information
1961#: methods/ftp.cc:997
1962msgid "Query"
1963msgstr "Truy vấn"
1964
1965#: methods/ftp.cc:1109
1966msgid "Unable to invoke "
1967msgstr "Không thể gọi "
1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Connecting to %s (%s)"
1972msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1975#, c-format
67f393ab 1976msgid "[IP: %s %s]"
1977msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1982msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1985#, c-format
1986msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1987msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1992msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1993
ab231908 1994#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1997msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1998
67f393ab 1999#. We say this mainly because the pause here is for the
2000#. ssh connection that is still going
ab231908 2001#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 2002#, c-format
2003msgid "Connecting to %s"
2004msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 2005
ab231908 2006#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Could not resolve '%s'"
2009msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 2010
ab231908 2011#: methods/connect.cc:190
67f393ab 2012#, c-format
2013msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2014msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 2015
ab231908 2016#: methods/connect.cc:193
563fd0ae 2017#, c-format
67f393ab 2018msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2019msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 2020
ab231908 2021#: methods/connect.cc:240
563fd0ae 2022#, c-format
67f393ab 2023msgid "Unable to connect to %s %s:"
2024msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 2025
67f393ab 2026#: methods/gpgv.cc:65
2027#, c-format
2028msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2029msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
2030
0e1423ae 2031#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 2032msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2033msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
2034
0e1423ae 2035#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 2036msgid ""
67f393ab 2037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2038msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2039
0e1423ae 2040#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2041msgid "At least one invalid signature was encountered."
2042msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2043
0e1423ae 2044#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2045#, c-format
dac98b4b 2046msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2047msgstr ""
dac98b4b 2048"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2049
0e1423ae 2050#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2051msgid "Unknown error executing gpgv"
2052msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2053
0e1423ae 2054#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2055msgid "The following signatures were invalid:\n"
2056msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2057
0e1423ae 2058#: methods/gpgv.cc:257
563fd0ae 2059msgid ""
67f393ab 2060"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2061"available:\n"
8e0d98c0 2062msgstr ""
67f393ab 2063"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2064
67f393ab 2065#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2066#, c-format
67f393ab 2067msgid "Couldn't open pipe for %s"
2068msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2069
67f393ab 2070#: methods/gzip.cc:109
2071#, c-format
2072msgid "Read error from %s process"
2073msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:377
67f393ab 2076msgid "Waiting for headers"
2077msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:523
563fd0ae 2080#, c-format
67f393ab 2081msgid "Got a single header line over %u chars"
2082msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2083
0e1423ae 2084#: methods/http.cc:531
67f393ab 2085msgid "Bad header line"
2086msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2087
0e1423ae 2088#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2089msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2090msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2091
0e1423ae 2092#: methods/http.cc:586
67f393ab 2093msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2094msgstr ""
2095"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2096"hợp lệ"
563fd0ae 2097
0e1423ae 2098#: methods/http.cc:601
67f393ab 2099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2100msgstr ""
67f393ab 2101"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2102"hợp lệ"
563fd0ae 2103
0e1423ae 2104#: methods/http.cc:603
67f393ab 2105msgid "This HTTP server has broken range support"
2106msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2107
0e1423ae 2108#: methods/http.cc:627
67f393ab 2109msgid "Unknown date format"
2110msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2111
0e1423ae 2112#: methods/http.cc:774
67f393ab 2113msgid "Select failed"
2114msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2115
0e1423ae 2116#: methods/http.cc:779
67f393ab 2117msgid "Connection timed out"
2118msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2119
0e1423ae 2120#: methods/http.cc:802
67f393ab 2121msgid "Error writing to output file"
2122msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2123
0e1423ae 2124#: methods/http.cc:833
67f393ab 2125msgid "Error writing to file"
2126msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2127
0e1423ae 2128#: methods/http.cc:861
67f393ab 2129msgid "Error writing to the file"
2130msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2131
0e1423ae 2132#: methods/http.cc:875
67f393ab 2133msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2135
0e1423ae 2136#: methods/http.cc:877
67f393ab 2137msgid "Error reading from server"
2138msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2139
08f8455c 2140#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2141#, fuzzy
2142msgid "Failed to truncate file"
2143msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
2144
2145#: methods/http.cc:1105
67f393ab 2146msgid "Bad header data"
2147msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2148
08f8455c 2149#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
67f393ab 2150msgid "Connection failed"
2151msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2152
08f8455c 2153#: methods/http.cc:1229
67f393ab 2154msgid "Internal error"
2155msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2156
67f393ab 2157#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2158msgid "Can't mmap an empty file"
2159msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2160
67f393ab 2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2162#, c-format
67f393ab 2163msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2164msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2165
08f8455c 2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2167msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2168msgstr ""
2169
ab231908 2170#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
563fd0ae 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Selection %s not found"
2173msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2174
0e1423ae 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
563fd0ae 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2178msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
563fd0ae 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Opening configuration file %s"
2183msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2184
ab231908 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
563fd0ae 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2188msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2189
ab231908 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
563fd0ae 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2193msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2194
ab231908 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2198msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2199
ab231908 2200#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
563fd0ae 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2203msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2204
ab231908 2205#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
563fd0ae 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2208msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2209
ab231908 2210#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2213msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2214
ab231908 2215#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
563fd0ae 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2218msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2219
ab231908 2220#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
563fd0ae 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2223msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2224
67f393ab 2225#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2226#, c-format
2227msgid "%c%s... Error!"
2228msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2229
67f393ab 2230#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "%c%s... Done"
2233msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2238msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2239
0e1423ae 2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2241#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2242#, c-format
67f393ab 2243msgid "Command line option %s is not understood"
2244msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2245
0e1423ae 2246#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Command line option %s is not boolean"
2249msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2250
67f393ab 2251#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Option %s requires an argument."
2254msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2255
67f393ab 2256#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2259msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2260
0e1423ae 2261#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2264msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2265
0e1423ae 2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2267#, c-format
67f393ab 2268msgid "Option '%s' is too long"
2269msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2270
0e1423ae 2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2274msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2275
0e1423ae 2276#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Invalid operation %s"
2279msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2280
0e1423ae 2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2282#, c-format
67f393ab 2283msgid "Unable to stat the mount point %s"
2284msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2285
08f8455c 2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2287#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2288#, c-format
67f393ab 2289msgid "Unable to change to %s"
2290msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2291
08f8455c 2292#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
67f393ab 2293msgid "Failed to stat the cdrom"
2294msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2295
e01c08b0 2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2297#, c-format
2298msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2299msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2300
e01c08b0 2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2302#, c-format
2303msgid "Could not open lock file %s"
2304msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2305
e01c08b0 2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2307#, c-format
2308msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2309msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2310
e01c08b0 2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2312#, c-format
2313msgid "Could not get lock %s"
2314msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2315
e01c08b0 2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2317#, c-format
2318msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2319msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2320
e01c08b0 2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2324msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2325
e01c08b0 2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2327#, c-format
2328msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2329msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2330
e01c08b0 2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2332#, c-format
2333msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2334msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2335
e01c08b0 2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2337#, c-format
2338msgid "Could not open file %s"
2339msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2340
e01c08b0 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2342#, c-format
2343msgid "read, still have %lu to read but none left"
2344msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2345
e01c08b0 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
de5a560a 2347#, c-format
67f393ab 2348msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2349msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2350
e01c08b0 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2352msgid "Problem closing the file"
2353msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2354
e01c08b0 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2356msgid "Problem unlinking the file"
2357msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2358
e01c08b0 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2360msgid "Problem syncing the file"
2361msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2362
67f393ab 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2364msgid "Empty package cache"
2365msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2366
67f393ab 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2368msgid "The package cache file is corrupted"
2369msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2370
67f393ab 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2372msgid "The package cache file is an incompatible version"
2373msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
563fd0ae 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2378msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2379
67f393ab 2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2381msgid "The package cache was built for a different architecture"
2382msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2383
67f393ab 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2385msgid "Depends"
2386msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2387
67f393ab 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2389msgid "PreDepends"
2390msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2391
67f393ab 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2393msgid "Suggests"
2394msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2395
67f393ab 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2397msgid "Recommends"
2398msgstr "Khuyên"
de5a560a 2399
67f393ab 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2401msgid "Conflicts"
2402msgstr "Xung đột"
de5a560a 2403
67f393ab 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2405msgid "Replaces"
2406msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2407
67f393ab 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2409msgid "Obsoletes"
2410msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2411
67f393ab 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2413msgid "Breaks"
2414msgstr "Làm hư"
de5a560a 2415
67f393ab 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2417msgid "important"
2418msgstr "quan trọng"
de5a560a 2419
67f393ab 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2421msgid "required"
2422msgstr "cần"
de5a560a 2423
67f393ab 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2425msgid "standard"
2426msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2427
67f393ab 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2429msgid "optional"
2430msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2431
67f393ab 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2433msgid "extra"
2434msgstr "thêm"
563fd0ae 2435
0e1423ae 2436#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2437msgid "Building dependency tree"
2438msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2439
0e1423ae 2440#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2441msgid "Candidate versions"
2442msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2443
0e1423ae 2444#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2445msgid "Dependency generation"
2446msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2447
0e1423ae 2448#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2449msgid "Reading state information"
2450msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2451
0e1423ae 2452#: apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 2453#, c-format
67f393ab 2454msgid "Failed to open StateFile %s"
2455msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2456
0e1423ae 2457#: apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 2458#, c-format
67f393ab 2459msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2460msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2461
0e1423ae 2462#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2465msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2466
0e1423ae 2467#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2470msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2471
0e1423ae 2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2475msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2476
0e1423ae 2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2480msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2485msgstr ""
8a0ab254 2486"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2487
0e1423ae 2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2491msgstr ""
2492"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2493
0e1423ae 2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2497msgstr ""
67f393ab 2498"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Opening %s"
2503msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2504
0e1423ae 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Line %u too long in source list %s."
2508msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2509
0e1423ae 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2513msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2514
0e1423ae 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2516#, c-format
2517msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2518msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2519
67f393ab 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2521#, c-format
2522msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2523msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2524
ab231908 2525#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2526#, c-format
de5a560a 2527msgid ""
67f393ab 2528"This installation run will require temporarily removing the essential "
2529"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2530"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2531msgstr ""
67f393ab 2532"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2533"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2534"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2535"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2536
0e1423ae 2537#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Index file type '%s' is not supported"
2540msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2541
08f8455c 2542#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2543#, c-format
2544msgid ""
2545"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2547
08f8455c 2548#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
67f393ab 2549msgid ""
2550"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551"held packages."
563fd0ae 2552msgstr ""
67f393ab 2553"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2554"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2555
08f8455c 2556#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
67f393ab 2557msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2559
08f8455c 2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
ab231908
OS
2561msgid ""
2562"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2563"used instead."
2564msgstr ""
2565"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2566"dùng thay thế."
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2569#, c-format
2570msgid "Lists directory %spartial is missing."
2571msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2572
0e1423ae 2573#: apt-pkg/acquire.cc:63
d593a0fc 2574#, c-format
67f393ab 2575msgid "Archive directory %spartial is missing."
2576msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2577
67f393ab 2578#. only show the ETA if it makes sense
2579#. two days
08f8455c 2580#: apt-pkg/acquire.cc:828
3adc0c74 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2583msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2584
08f8455c 2585#: apt-pkg/acquire.cc:830
3adc0c74 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Retrieving file %li of %li"
2588msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2589
0e1423ae 2590#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "The method driver %s could not be found."
2593msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2594
0e1423ae 2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Method %s did not start correctly"
2598msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2599
ab231908 2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2603msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/init.cc:124
d593a0fc 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2608msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2611msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2612msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2613
0e1423ae 2614#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2615#, c-format
2616msgid "Unable to stat %s."
2617msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2618
0e1423ae 2619#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2620msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2621msgstr ""
8a0ab254 2622"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2623
ab231908 2624#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2625msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2626msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2627
ab231908 2628#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2629msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2630msgstr ""
2631"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2632
0e1423ae 2633#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2634msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2635msgstr ""
2636"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2637"(Gói)."
2638
0e1423ae 2639#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2640#, c-format
2641msgid "Did not understand pin type %s"
2642msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2645msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2646msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2647
0e1423ae 2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2649msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2650msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2651
0e1423ae 2652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2653#, c-format
2654msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2655msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2656
0e1423ae 2657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2658#, c-format
67f393ab 2659msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2660msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2661
08f8455c 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
0e1423ae 2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2665msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2666
08f8455c 2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
3adc0c74 2668#, c-format
67f393ab 2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2670msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2671
08f8455c 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
563fd0ae 2673#, c-format
67f393ab 2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2675msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2676
08f8455c 2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
563fd0ae 2678#, c-format
67f393ab 2679msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2680msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2681
08f8455c 2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
563fd0ae 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2685msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2686
08f8455c 2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
de5a560a 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2690msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2691
08f8455c 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
0e1423ae 2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2695msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2696
08f8455c 2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
67f393ab 2698msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2699msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2700
08f8455c 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
67f393ab 2702msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2703msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2704
08f8455c 2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
67f393ab 2706msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2707msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2708
08f8455c 2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
67f393ab 2710msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2711msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2712
08f8455c 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
67f393ab 2714#, c-format
2715msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2716msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2717
08f8455c 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
67f393ab 2719#, c-format
2720msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2721msgstr ""
67f393ab 2722"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2723"một tập tin)"
de5a560a 2724
08f8455c 2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
3adc0c74 2726#, c-format
67f393ab 2727msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2728msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2729
08f8455c 2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
de5a560a 2731#, c-format
67f393ab 2732msgid "Couldn't stat source package list %s"
2733msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2734
08f8455c 2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
67f393ab 2736msgid "Collecting File Provides"
2737msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2738
08f8455c 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
67f393ab 2740msgid "IO Error saving source cache"
2741msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2746msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2749msgid "MD5Sum mismatch"
2750msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2751
6c0bed9d 2752#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
0e1423ae 2753msgid "Hash Sum mismatch"
2754msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2755
6c0bed9d 2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
67f393ab 2757msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2758msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2759
6c0bed9d 2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
67f393ab 2761#, c-format
563fd0ae 2762msgid ""
67f393ab 2763"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2764"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2765msgstr ""
67f393ab 2766"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2767"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2768
6c0bed9d 2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
67f393ab 2770#, c-format
de5a560a 2771msgid ""
67f393ab 2772"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2773"manually fix this package."
de5a560a 2774msgstr ""
67f393ab 2775"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2776"này."
563fd0ae 2777
6c0bed9d 2778#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
67f393ab 2779#, c-format
de5a560a 2780msgid ""
67f393ab 2781"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2782msgstr ""
67f393ab 2783"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2784"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2785
6c0bed9d 2786#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
67f393ab 2787msgid "Size mismatch"
2788msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2789
67f393ab 2790#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2791#, c-format
2792msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2793msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2794
0e1423ae 2795#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid ""
2798"Using CD-ROM mount point %s\n"
2799"Mounting CD-ROM\n"
2800msgstr ""
2801"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2802"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2803
0e1423ae 2804#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2805msgid "Identifying.. "
2806msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2807
0e1423ae 2808#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2809#, c-format
2810msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2811msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2812
0e1423ae 2813#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2814msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2815msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2823msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2824msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2827msgid "Waiting for disc...\n"
2828msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2829
67f393ab 2830#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2831#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2832msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2833msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2836msgid "Scanning disc for index files..\n"
2837msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2838
0e1423ae 2839#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2840#, c-format
67f393ab 2841msgid ""
93730c1c 2842"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2843"zu signatures\n"
67f393ab 2844msgstr ""
93730c1c 2845"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2846
0e1423ae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2848#, c-format
67f393ab 2849msgid "Found label '%s'\n"
2850msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2851
0e1423ae 2852#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2853msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2855
0e1423ae 2856#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2857#, c-format
67f393ab 2858msgid ""
2859"This disc is called: \n"
2860"'%s'\n"
2861msgstr ""
2862"Tên đĩa này:\n"
2863"%s\n"
563fd0ae 2864
0e1423ae 2865#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2866msgid "Copying package lists..."
2867msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2868
0e1423ae 2869#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2870msgid "Writing new source list\n"
2871msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2872
0e1423ae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2874msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2876
0e1423ae 2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
563fd0ae 2878#, c-format
67f393ab 2879msgid "Wrote %i records.\n"
2880msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2881
0e1423ae 2882#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2885msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2886
0e1423ae 2887#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3adc0c74 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2890msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2891
0e1423ae 2892#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3adc0c74 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2895msgstr ""
2896"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2897"nhau\n"
563fd0ae 2898
08f8455c 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2900#, c-format
2901msgid "Installing %s"
2902msgstr "Đang cài đặt %s"
2903
2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2905#, c-format
2906msgid "Configuring %s"
2907msgstr "Đang cấu hình %s..."
2908
2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2910#, c-format
2911msgid "Removing %s"
2912msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
2913
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2915#, c-format
2916msgid "Running post-installation trigger %s"
2917msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
0e1423ae 2920#, c-format
2921msgid "Directory '%s' missing"
2922msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2923
08f8455c 2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
3adc0c74 2925#, c-format
67f393ab 2926msgid "Preparing %s"
2927msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2928
08f8455c 2929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
3adc0c74 2930#, c-format
67f393ab 2931msgid "Unpacking %s"
2932msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2933
08f8455c 2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
3adc0c74 2935#, c-format
67f393ab 2936msgid "Preparing to configure %s"
2937msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2938
08f8455c 2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
0e1423ae 2940#, c-format
2941msgid "Processing triggers for %s"
2942msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
2943
08f8455c 2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
3adc0c74 2945#, c-format
67f393ab 2946msgid "Installed %s"
2947msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2948
08f8455c 2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
67f393ab 2951#, c-format
2952msgid "Preparing for removal of %s"
2953msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2954
08f8455c 2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
67f393ab 2956#, c-format
2957msgid "Removed %s"
2958msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2959
08f8455c 2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
67f393ab 2961#, c-format
2962msgid "Preparing to completely remove %s"
2963msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2964
08f8455c 2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
67f393ab 2966#, c-format
2967msgid "Completely removed %s"
2968msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2969
6c0bed9d 2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
0e1423ae 2971msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2972msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 2973
67f393ab 2974#: methods/rred.cc:219
2975msgid "Could not patch file"
2976msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 2977
0e1423ae 2978#: methods/rsh.cc:330
2979msgid "Connection closed prematurely"
2980msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
6c0bed9d 2981
2982#~ msgid ""
2983#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2984#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2985#~ "that package should be filed."
2986#~ msgstr ""
2987#~ "Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
2988#~ "gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
2989#~ "thông báo lỗi về gói này."