]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
really release 0.9.14
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
ce34af08 7"POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
ce34af08 18#: cmdline/apt-cache.cc:140
92df274b 19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
131a3ca3 21msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
92df274b 22
ce34af08 23#: cmdline/apt-cache.cc:268
92df274b 24msgid "Total package names: "
25msgstr "Total de nomes de paquetes: "
26
ce34af08 27#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 28msgid "Total package structures: "
131a3ca3 29msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
b81dbe40 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:310
92df274b 32msgid " Normal packages: "
33msgstr " Paquetes normales: "
34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:311
92df274b 36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " Paquetes virtuales puros: "
38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:312
92df274b 40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:313
92df274b 44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:314
92df274b 48msgid " Missing: "
49msgstr " Falten: "
50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:316
92df274b 52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "Versiones distintes en total: "
54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:318
92df274b 56msgid "Total distinct descriptions: "
b69968ad 57msgstr "Descripciones distintes en total: "
92df274b 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:320
92df274b 60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Dependencies totales: "
62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:323
92df274b 64msgid "Total ver/file relations: "
b69968ad 65msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
92df274b 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:325
92df274b 68msgid "Total Desc/File relations: "
b69968ad 69msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
92df274b 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:327
92df274b 72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "Mapes de provisiones en total: "
74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:339
92df274b 76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:353
92df274b 80msgid "Total dependency version space: "
131a3ca3 81msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
92df274b 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:358
92df274b 84msgid "Total slack space: "
85msgstr "Espaciu ociosu en total: "
86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:366
92df274b 88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "Informe del total d'espaciu: "
90
ce34af08
MV
91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
92#: apt-private/private-show.cc:52
92df274b 93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
131a3ca3 95msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
92df274b 96
ce34af08
MV
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
100#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
92df274b 101msgid "No packages found"
102msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
103
ce34af08 104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
107
ce34af08 108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e
MV
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
116
ce34af08 117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
92df274b 118msgid "Package files:"
119msgstr "Ficheros de paquete:"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
92df274b 122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr ""
131a3ca3 124"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
92df274b 125
92df274b 126#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 127#: cmdline/apt-cache.cc:1557
92df274b 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Paquetes na chincheta:"
130
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
92df274b 132msgid "(not found)"
131a3ca3 133msgstr "(nun s'alcontró)"
92df274b 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
92df274b 136msgid " Installed: "
131a3ca3 137msgstr " Instaláu: "
92df274b 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1578
92df274b 140msgid " Candidate: "
141msgstr " Candidatu: "
142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40 144msgid "(none)"
131a3ca3 145msgstr "(dengún)"
b81dbe40 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1611
92df274b 148msgid " Package pin: "
149msgstr " Chincheta de paquetes: "
150
151#. Show the priority tables
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
92df274b 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabla de versiones:"
155
ce34af08
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
92df274b 160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
131a3ca3 162msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
92df274b 163
ce34af08 164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 165#, fuzzy
92df274b 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
92df274b 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
92df274b 173"\n"
174"Commands:\n"
92df274b 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
202" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
203" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
204" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
131a3ca3 207"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
92df274b 208"\n"
209"Ordes:\n"
131a3ca3 210" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n"
211" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n"
212" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n"
92df274b 213" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n"
131a3ca3 214" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n"
92df274b 215" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n"
131a3ca3 216" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n"
217" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n"
218" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión "
92df274b 219"regular\n"
131a3ca3 220" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n"
221" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n"
222" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n"
223" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n"
92df274b 224" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n"
131a3ca3 225" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n"
226" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n"
92df274b 227" policy - Amuesa los axustes de les normes\n"
228"\n"
229"Opciones:\n"
230" -h Esti testu d'aida.\n"
231" -p=? La cache de paquetes.\n"
232" -s=? La cache de fontes.\n"
233" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
131a3ca3 234" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
235" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
236" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
92df274b 237"tmp\n"
131a3ca3 238"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n"
92df274b 239
03d7b3cd 240#. }}}
ce34af08 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
242msgid ""
243"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
246msgstr ""
247
ce34af08 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 249msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
131a3ca3 250msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
92df274b 251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
92df274b 253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
131a3ca3 254msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
92df274b 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
131a3ca3 257#, c-format
b81dbe40 258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
131a3ca3 259msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
b81dbe40 260
ce34af08 261#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
92df274b 262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
131a3ca3 263msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
92df274b 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-config.cc:48
92df274b 266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Argumentos non empareyaos"
268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:89
92df274b 270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
285"\n"
131a3ca3 286"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
92df274b 287"\n"
288"Ordes:\n"
289" shell - Mou shell\n"
131a3ca3 290" dump - Amuesa la configuración\n"
92df274b 291"\n"
292"Opciones:\n"
293" -h Esti testu d'aida.\n"
131a3ca3 294" -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
295" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
92df274b 296
ce34af08 297#: cmdline/apt-get.cc:313
92df274b 298#, c-format
ce34af08
MV
299msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
300msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
92df274b 301
ce34af08 302#: cmdline/apt-get.cc:367
92df274b 303#, c-format
ce34af08
MV
304msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
305msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
92df274b 306
ce34af08 307#: cmdline/apt-get.cc:398
92df274b 308#, c-format
ce34af08
MV
309msgid "Couldn't find package %s"
310msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
92df274b 311
ce34af08
MV
312#: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
313#, c-format
314msgid "%s set to manually installed.\n"
315msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 316
ce34af08
MV
317#: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
318#, c-format
319msgid "%s set to automatically installed.\n"
320msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 321
ce34af08
MV
322#: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
323msgid ""
324"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
325"instead."
326msgstr ""
92df274b 327
ce34af08
MV
328#: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
329msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
330msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
92df274b 331
ce34af08
MV
332#: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
333msgid "Unable to lock the download directory"
334msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
92df274b 335
ce34af08
MV
336#: cmdline/apt-get.cc:667
337msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
338msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
92df274b 339
ce34af08
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
341#, c-format
342msgid "Unable to find a source package for %s"
343msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
92df274b 344
ce34af08 345#: cmdline/apt-get.cc:724
92df274b 346#, c-format
ce34af08
MV
347msgid ""
348"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
349"%s\n"
350msgstr ""
351"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
352"%s\n"
92df274b 353
ce34af08
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:729
355#, fuzzy, c-format
92df274b 356msgid ""
ce34af08
MV
357"Please use:\n"
358"bzr branch %s\n"
359"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
92df274b 360msgstr ""
ce34af08
MV
361"Por favor, usa:\n"
362"bzr get %s\n"
363"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
364"paquete.\n"
92df274b 365
ce34af08 366#: cmdline/apt-get.cc:782
92df274b 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
369msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
92df274b 370
ce34af08
MV
371#: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
372#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
92df274b 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Couldn't determine free space in %s"
375msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 376
ce34af08 377#: cmdline/apt-get.cc:819
92df274b 378#, c-format
ce34af08
MV
379msgid "You don't have enough free space in %s"
380msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
92df274b 381
ce34af08
MV
382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384#: cmdline/apt-get.cc:828
92df274b 385#, c-format
ce34af08
MV
386msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 388
ce34af08
MV
389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391#: cmdline/apt-get.cc:833
92df274b 392#, c-format
ce34af08
MV
393msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
92df274b 395
ce34af08 396#: cmdline/apt-get.cc:839
131a3ca3 397#, c-format
ce34af08
MV
398msgid "Fetch source %s\n"
399msgstr "Fonte descargada %s\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:860
402msgid "Failed to fetch some archives."
403msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
b6c6b52f 404
ce34af08
MV
405#: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
406msgid "Download complete and in download only mode"
407msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
408
409#: cmdline/apt-get.cc:891
131a3ca3 410#, c-format
ce34af08
MV
411msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
b6c6b52f 413
ce34af08 414#: cmdline/apt-get.cc:903
b6c6b52f 415#, c-format
ce34af08
MV
416msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
b6c6b52f 418
ce34af08
MV
419#: cmdline/apt-get.cc:904
420#, c-format
421msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:926
425#, c-format
426msgid "Build command '%s' failed.\n"
427msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
b6c6b52f 428
ce34af08
MV
429#: cmdline/apt-get.cc:946
430msgid "Child process failed"
431msgstr "Falló el procesu fíu"
b6c6b52f 432
ce34af08
MV
433#: cmdline/apt-get.cc:965
434msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435msgstr ""
436"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
437"construcción"
b6c6b52f 438
ce34af08 439#: cmdline/apt-get.cc:990
b6c6b52f
MV
440#, c-format
441msgid ""
ce34af08
MV
442"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
443"Architectures for setup"
b6c6b52f 444msgstr ""
b6c6b52f 445
ce34af08 446#: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
131a3ca3 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
449msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
b6c6b52f 450
ce34af08 451#: cmdline/apt-get.cc:1037
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "%s has no build depends.\n"
454msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
3f5a581c 455
ce34af08 456#: cmdline/apt-get.cc:1207
3f5a581c 457#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
458msgid ""
459"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
460"packages"
461msgstr ""
462"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
463"paquete %s"
3f5a581c 464
ce34af08 465#: cmdline/apt-get.cc:1225
131a3ca3 466#, c-format
ce34af08
MV
467msgid ""
468"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
469"found"
470msgstr ""
471"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
472"paquete %s"
b6c6b52f 473
ce34af08 474#: cmdline/apt-get.cc:1248
b6c6b52f 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
477msgstr ""
478"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
479"enforma nuevu"
b6c6b52f 480
ce34af08
MV
481#: cmdline/apt-get.cc:1287
482#, fuzzy, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
485"package %s can't satisfy version requirements"
486msgstr ""
487"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
488"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
b6c6b52f 489
ce34af08
MV
490#: cmdline/apt-get.cc:1293
491#, fuzzy, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
494"version"
495msgstr ""
496"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el "
497"paquete %s"
b6c6b52f 498
ce34af08 499#: cmdline/apt-get.cc:1316
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
b6c6b52f 503
ce34af08 504#: cmdline/apt-get.cc:1331
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
b6c6b52f 508
ce34af08
MV
509#: cmdline/apt-get.cc:1336
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
c3bbfb87 512
ce34af08 513#: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
c3bbfb87 514#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 517
ce34af08
MV
518#: cmdline/apt-get.cc:1529
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "Módulos sofitaos:"
92df274b 521
ce34af08
MV
522#: cmdline/apt-get.cc:1570
523#, fuzzy
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
569" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
573"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
574"ya instalar.\n"
575"\n"
576"Comandos:\n"
577" update - Algamar nueva llista de paquetes\n"
578" upgrade - Facer una anovación\n"
579" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n"
580" remove - Desaniciar paquetes\n"
581" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n"
582" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n"
583" source - Baxar fonte del ficheru\n"
584" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n"
585" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n"
587" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n"
588" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n"
589" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n"
590" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n"
591" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n"
592"\n"
593"Opciones:\n"
594" -h Esti testu d'aida.\n"
595" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n"
596" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n"
597" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n"
598" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n"
599" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n"
600" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n"
601" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n"
602" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n"
603" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n"
604" -V Amosar númberos de versiones\n"
605" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
606" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/"
607"tmp\n"
608"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt."
609"conf(5)\n"
610"pa más información y opciones.\n"
611" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n"
92df274b 612
ce34af08
MV
613#: cmdline/apt-mark.cc:57
614#, fuzzy, c-format
615msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
616msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 617
ce34af08
MV
618#: cmdline/apt-mark.cc:63
619#, fuzzy, c-format
620msgid "%s was already set to manually installed.\n"
621msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 622
ce34af08
MV
623#: cmdline/apt-mark.cc:65
624#, fuzzy, c-format
625msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
626msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
92df274b 627
ce34af08
MV
628#: cmdline/apt-mark.cc:230
629#, fuzzy, c-format
630msgid "%s was already set on hold.\n"
631msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 632
ce34af08
MV
633#: cmdline/apt-mark.cc:232
634#, fuzzy, c-format
635msgid "%s was already not hold.\n"
636msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
92df274b 637
ce34af08
MV
638#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
640#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
92df274b 641#, c-format
ce34af08
MV
642msgid "Waited for %s but it wasn't there"
643msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
92df274b 644
ce34af08
MV
645#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
646#, fuzzy, c-format
647msgid "%s set on hold.\n"
648msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
92df274b 649
ce34af08
MV
650#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
651#, fuzzy, c-format
652msgid "Canceled hold on %s.\n"
653msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 654
ce34af08
MV
655#: cmdline/apt-mark.cc:334
656msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
657msgstr ""
92df274b 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:381
92df274b 660msgid ""
ce34af08
MV
661"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
662"\n"
663"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
664"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
665"\n"
666"Commands:\n"
667" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
668" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
669"\n"
670"Options:\n"
671" -h This help text.\n"
672" -q Loggable output - no progress indicator\n"
673" -qq No output except for errors\n"
674" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
675" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
676" -c=? Read this configuration file\n"
677" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
678"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
92df274b 679msgstr ""
92df274b 680
ce34af08 681#: cmdline/apt.cc:71
92df274b 682msgid ""
ce34af08
MV
683"Usage: apt [options] command\n"
684"\n"
685"CLI for apt.\n"
686"Commands: \n"
687" list - list packages based on package names\n"
688" search - search in package descriptions\n"
689" show - show package details\n"
690"\n"
691" update - update list of available packages\n"
692" install - install packages\n"
693" upgrade - upgrade the systems packages\n"
694"\n"
695" edit-sources - edit the source information file\n"
92df274b 696msgstr ""
92df274b 697
ce34af08
MV
698#: methods/cdrom.cc:203
699#, c-format
700msgid "Unable to read the cdrom database %s"
701msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
92df274b 702
ce34af08 703#: methods/cdrom.cc:212
92df274b 704msgid ""
ce34af08
MV
705"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
706"cannot be used to add new CD-ROMs"
707msgstr ""
708"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
709"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
92df274b 710
ce34af08
MV
711#: methods/cdrom.cc:222
712msgid "Wrong CD-ROM"
713msgstr "CD-ROM malu"
92df274b 714
ce34af08 715#: methods/cdrom.cc:249
d2b08f7e 716#, c-format
ce34af08
MV
717msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
718msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
a0895a74 719
ce34af08
MV
720#: methods/cdrom.cc:254
721msgid "Disk not found."
722msgstr "Nun s'atopa'l discu."
d2b08f7e 723
ce34af08
MV
724#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
725msgid "File not found"
726msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
0fd68707 727
ce34af08
MV
728#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
729#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
730msgid "Failed to stat"
731msgstr "Falló al lleer"
92df274b 732
ce34af08
MV
733#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
734msgid "Failed to set modification time"
735msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
92df274b 736
ce34af08
MV
737#: methods/file.cc:47
738msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
739msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
92df274b 740
ce34af08
MV
741#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
742#: methods/ftp.cc:173
743msgid "Logging in"
744msgstr "Entrando"
92df274b 745
ce34af08
MV
746#: methods/ftp.cc:179
747msgid "Unable to determine the peer name"
748msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
92df274b 749
ce34af08
MV
750#: methods/ftp.cc:184
751msgid "Unable to determine the local name"
752msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
c3bbfb87 753
ce34af08 754#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 755#, c-format
ce34af08
MV
756msgid "The server refused the connection and said: %s"
757msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
c3bbfb87 758
ce34af08
MV
759#: methods/ftp.cc:221
760#, c-format
761msgid "USER failed, server said: %s"
762msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 763
ce34af08
MV
764#: methods/ftp.cc:228
765#, c-format
766msgid "PASS failed, server said: %s"
767msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 768
ce34af08 769#: methods/ftp.cc:248
92df274b 770msgid ""
ce34af08
MV
771"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
772"is empty."
92df274b 773msgstr ""
ce34af08
MV
774"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
775"ProxyLogin ta baleru."
92df274b 776
ce34af08
MV
777#: methods/ftp.cc:276
778#, c-format
779msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
780msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 781
ce34af08
MV
782#: methods/ftp.cc:302
783#, c-format
784msgid "TYPE failed, server said: %s"
785msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 786
ce34af08
MV
787#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
788msgid "Connection timeout"
789msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 790
ce34af08
MV
791#: methods/ftp.cc:346
792msgid "Server closed the connection"
793msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
92df274b 794
ce34af08
MV
795#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
797msgid "Read error"
798msgstr "Fallu de llectura"
92df274b 799
ce34af08
MV
800#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
801msgid "A response overflowed the buffer."
802msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
b6c6b52f 803
ce34af08
MV
804#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
805msgid "Protocol corruption"
806msgstr "Corrupción del protocolu"
b6c6b52f 807
ce34af08
MV
808#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
811msgid "Write error"
812msgstr "Fallu d'escritura"
27b16a2e 813
ce34af08
MV
814#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
815msgid "Could not create a socket"
816msgstr "Nun se pudo crear un socket"
92df274b 817
ce34af08
MV
818#: methods/ftp.cc:708
819msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
820msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
821
822#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
92df274b 823msgid "Failed"
131a3ca3 824msgstr "Falló"
92df274b 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:714
827msgid "Could not connect passive socket."
828msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
897e3c7b 829
ce34af08
MV
830#: methods/ftp.cc:731
831msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
832msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
92df274b 833
ce34af08
MV
834#: methods/ftp.cc:745
835msgid "Could not bind a socket"
836msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
92df274b 837
ce34af08
MV
838#: methods/ftp.cc:749
839msgid "Could not listen on the socket"
840msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
b6c6b52f 841
ce34af08
MV
842#: methods/ftp.cc:756
843msgid "Could not determine the socket's name"
844msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
b6c6b52f 845
ce34af08
MV
846#: methods/ftp.cc:788
847msgid "Unable to send PORT command"
848msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 849
ce34af08 850#: methods/ftp.cc:798
92df274b 851#, c-format
ce34af08
MV
852msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
853msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
92df274b 854
ce34af08 855#: methods/ftp.cc:807
92df274b 856#, c-format
ce34af08
MV
857msgid "EPRT failed, server said: %s"
858msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 859
ce34af08
MV
860#: methods/ftp.cc:827
861msgid "Data socket connect timed out"
862msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
863
864#: methods/ftp.cc:834
865msgid "Unable to accept connection"
866msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
867
868#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
869msgid "Problem hashing file"
870msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
871
872#: methods/ftp.cc:886
92df274b 873#, c-format
ce34af08
MV
874msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
875msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
876
877#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
878msgid "Data socket timed out"
879msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
92df274b 880
ce34af08 881#: methods/ftp.cc:931
92df274b 882#, c-format
ce34af08
MV
883msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
884msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 885
ce34af08
MV
886#. Get the files information
887#: methods/ftp.cc:1008
888msgid "Query"
889msgstr "Consulta"
890
891#: methods/ftp.cc:1120
892msgid "Unable to invoke "
893msgstr "Nun se pudo invocar "
92df274b 894
ce34af08 895#: methods/connect.cc:76
92df274b 896#, c-format
ce34af08
MV
897msgid "Connecting to %s (%s)"
898msgstr "Coneutando a %s (%s)"
92df274b 899
ce34af08 900#: methods/connect.cc:87
92df274b 901#, c-format
ce34af08
MV
902msgid "[IP: %s %s]"
903msgstr "[IP: %s %s]"
92df274b 904
ce34af08 905#: methods/connect.cc:94
92df274b 906#, c-format
ce34af08
MV
907msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
908msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
92df274b 909
ce34af08 910#: methods/connect.cc:100
92df274b 911#, c-format
ce34af08
MV
912msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
913msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 914
ce34af08
MV
915#: methods/connect.cc:108
916#, c-format
917msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
918msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
92df274b 919
ce34af08
MV
920#: methods/connect.cc:126
921#, c-format
922msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
923msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 924
ce34af08
MV
925#. We say this mainly because the pause here is for the
926#. ssh connection that is still going
927#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Connecting to %s"
930msgstr "Coneutando a %s"
27b16a2e 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
92df274b 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Could not resolve '%s'"
935msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
92df274b 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:205
92df274b 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Temporary failure resolving '%s'"
940msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
92df274b 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 943#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
944msgid "System error resolving '%s:%s'"
945msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:211
92df274b 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
950msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:258
92df274b 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Unable to connect to %s:%s:"
955msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
27b16a2e 956
ce34af08 957#: methods/gpgv.cc:167
92df274b 958msgid ""
ce34af08 959"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
92df274b 960msgstr ""
ce34af08 961"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
92df274b 962
ce34af08
MV
963#: methods/gpgv.cc:171
964msgid "At least one invalid signature was encountered."
965msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
92df274b 966
ce34af08
MV
967#: methods/gpgv.cc:173
968msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
969msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)"
92df274b 970
ce34af08
MV
971#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
972#: methods/gpgv.cc:179
92df274b 973#, c-format
92df274b 974msgid ""
ce34af08
MV
975"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
976"authentication?)"
92df274b 977msgstr ""
92df274b 978
ce34af08
MV
979#: methods/gpgv.cc:183
980msgid "Unknown error executing gpgv"
981msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv"
982
983#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
984msgid "The following signatures were invalid:\n"
985msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
986
987#: methods/gpgv.cc:230
d2b08f7e 988msgid ""
ce34af08
MV
989"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
990"available:\n"
d2b08f7e 991msgstr ""
ce34af08
MV
992"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
993"ta a mano:\n"
d2b08f7e 994
ce34af08
MV
995#: methods/gzip.cc:65
996msgid "Empty files can't be valid archives"
997msgstr ""
92df274b 998
ce34af08
MV
999#: methods/http.cc:519
1000msgid "Error writing to the file"
1001msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1002
ce34af08
MV
1003#: methods/http.cc:533
1004msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1005msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
92df274b 1006
ce34af08
MV
1007#: methods/http.cc:535
1008msgid "Error reading from server"
1009msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
92df274b 1010
ce34af08
MV
1011#: methods/http.cc:571
1012msgid "Error writing to file"
1013msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
92df274b 1014
ce34af08
MV
1015#: methods/http.cc:631
1016msgid "Select failed"
1017msgstr "Falló la escoyeta"
92df274b 1018
ce34af08
MV
1019#: methods/http.cc:636
1020msgid "Connection timed out"
1021msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
1022
1023#: methods/http.cc:659
1024msgid "Error writing to output file"
1025msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
1026
1027#: methods/server.cc:56
1028msgid "Waiting for headers"
1029msgstr "Esperando les testeres"
1030
1031#: methods/server.cc:114
1032msgid "Bad header line"
1033msgstr "Fallu na llinia testera"
1034
1035#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1036msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1037msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
1038
1039#: methods/server.cc:176
1040msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1041msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
1042
1043#: methods/server.cc:199
1044msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1045msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
1046
1047#: methods/server.cc:201
1048msgid "This HTTP server has broken range support"
1049msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
1050
1051#: methods/server.cc:225
1052msgid "Unknown date format"
1053msgstr "Formatu de data desconocíu"
1054
1055#: methods/server.cc:490
1056msgid "Bad header data"
1057msgstr "Datos de testera incorreutos"
1058
1059#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1060msgid "Connection failed"
1061msgstr "Fallo la conexón"
1062
1063#: methods/server.cc:656
1064msgid "Internal error"
1065msgstr "Fallu internu"
1066
1067#: apt-private/private-list.cc:143
1068msgid "Listing"
92df274b 1069msgstr ""
92df274b 1070
ce34af08
MV
1071#: apt-private/private-install.cc:93
1072msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1073msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
27b16a2e 1074
ce34af08
MV
1075#: apt-private/private-install.cc:102
1076msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1077msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
27b16a2e 1078
ce34af08
MV
1079#: apt-private/private-install.cc:121
1080msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1081msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
27b16a2e 1082
ce34af08
MV
1083#: apt-private/private-install.cc:159
1084msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1085msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1086
ce34af08
MV
1087#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1088#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1089#: apt-private/private-install.cc:166
1090#, c-format
1091msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1092msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
27b16a2e 1093
ce34af08
MV
1094#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1095#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1096#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1097#, c-format
ce34af08
MV
1098msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1099msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
3f5a581c 1100
ce34af08
MV
1101#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103#: apt-private/private-install.cc:178
1104#, c-format
1105msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1106msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
27b16a2e 1107
ce34af08
MV
1108#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110#: apt-private/private-install.cc:183
1111#, c-format
1112msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1113msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
27b16a2e 1114
ce34af08
MV
1115#: apt-private/private-install.cc:211
1116#, c-format
1117msgid "You don't have enough free space in %s."
1118msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1121msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1122msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1123
1124#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1125msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1126msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1127
1128#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1129#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1130#: apt-private/private-install.cc:231
1131msgid "Yes, do as I say!"
1132msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
3f5a581c 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:233
1135#, c-format
3f5a581c 1136msgid ""
ce34af08
MV
1137"You are about to do something potentially harmful.\n"
1138"To continue type in the phrase '%s'\n"
1139" ?] "
3f5a581c 1140msgstr ""
ce34af08
MV
1141"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1142"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1143" ?] "
3f5a581c 1144
ce34af08
MV
1145#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1146msgid "Abort."
1147msgstr "Encaboxar."
3f5a581c 1148
ce34af08
MV
1149#: apt-private/private-install.cc:254
1150msgid "Do you want to continue?"
1151msgstr "¿Quies continuar?"
1152
1153#: apt-private/private-install.cc:324
1154msgid "Some files failed to download"
1155msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1158msgid ""
ce34af08
MV
1159"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1160"missing?"
3f5a581c 1161msgstr ""
ce34af08
MV
1162"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1163"tentando --fix-missing?"
3f5a581c 1164
ce34af08
MV
1165#: apt-private/private-install.cc:335
1166msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1167msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
3f5a581c 1168
ce34af08
MV
1169#: apt-private/private-install.cc:340
1170msgid "Unable to correct missing packages."
1171msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
3f5a581c 1172
ce34af08
MV
1173#: apt-private/private-install.cc:341
1174msgid "Aborting install."
1175msgstr "Encaboxando la instalación."
3f5a581c 1176
ce34af08
MV
1177#: apt-private/private-install.cc:377
1178msgid ""
1179"The following package disappeared from your system as\n"
1180"all files have been overwritten by other packages:"
1181msgid_plural ""
1182"The following packages disappeared from your system as\n"
1183"all files have been overwritten by other packages:"
1184msgstr[0] ""
1185"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1186"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1187msgstr[1] ""
1188"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1189"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
3f5a581c 1190
ce34af08
MV
1191#: apt-private/private-install.cc:381
1192msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1193msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3f5a581c 1194
ce34af08
MV
1195#: apt-private/private-install.cc:402
1196msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1197msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
3f5a581c 1198
ce34af08
MV
1199#: apt-private/private-install.cc:510
1200msgid ""
1201"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1202"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1203msgstr ""
1204"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1205"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
3f5a581c 1206
ce34af08
MV
1207#.
1208#. if (Packages == 1)
1209#. {
1210#. c1out << std::endl;
1211#. c1out <<
1212#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214#. "that package should be filed.") << std::endl;
1215#. }
1216#.
1217#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:517
1222msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1223msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:524
1226msgid ""
1227"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1228msgid_plural ""
1229"The following packages were automatically installed and are no longer "
1230"required:"
1231msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1232msgstr[1] ""
1233"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1234"necesiten:"
3f5a581c 1235
ce34af08 1236#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1237#, c-format
ce34af08
MV
1238msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1239msgid_plural ""
1240"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
1242msgstr[1] ""
1243"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:530
1246#, fuzzy
1247msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1248msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1249msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
1250msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos."
3f5a581c 1251
ce34af08
MV
1252#: apt-private/private-install.cc:624
1253msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1254msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
3f5a581c 1255
ce34af08 1256#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1257msgid ""
ce34af08
MV
1258"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1259"solution)."
3f5a581c 1260msgstr ""
ce34af08
MV
1261"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
1262"conseña una solución)."
3f5a581c 1263
ce34af08
MV
1264#: apt-private/private-install.cc:639
1265msgid ""
1266"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1267"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1268"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1269"or been moved out of Incoming."
1270msgstr ""
1271"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1272"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1273"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1274"s'allugaron fuera d'Incoming."
3f5a581c 1275
ce34af08
MV
1276#: apt-private/private-install.cc:660
1277msgid "Broken packages"
1278msgstr "Paquetes frañaos"
3f5a581c 1279
ce34af08
MV
1280#: apt-private/private-install.cc:713
1281msgid "The following extra packages will be installed:"
1282msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:803
1285msgid "Suggested packages:"
1286msgstr "Paquetes afalaos:"
3f5a581c 1287
ce34af08
MV
1288#: apt-private/private-install.cc:804
1289msgid "Recommended packages:"
1290msgstr "Paquetes encamentaos"
3f5a581c 1291
ce34af08
MV
1292#: apt-private/private-download.cc:32
1293msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1294msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
3f5a581c 1295
ce34af08
MV
1296#: apt-private/private-download.cc:36
1297msgid "Authentication warning overridden.\n"
1298msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
3f5a581c 1299
ce34af08
MV
1300#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1301msgid "Some packages could not be authenticated"
1302msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
3f5a581c 1303
ce34af08
MV
1304#: apt-private/private-download.cc:46
1305msgid "Install these packages without verification?"
1306msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
3f5a581c 1307
ce34af08
MV
1308#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1309#, c-format
1310msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1311msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3f5a581c 1312
ce34af08
MV
1313#: apt-private/private-output.cc:198
1314msgid "installed,upgradable to: "
1315msgstr ""
3f5a581c 1316
ce34af08
MV
1317#: apt-private/private-output.cc:204
1318#, fuzzy
1319msgid "[installed,local]"
1320msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-output.cc:207
1323msgid "[installed,auto-removable]"
1324msgstr ""
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-output.cc:209
1327#, fuzzy
1328msgid "[installed,automatic]"
1329msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1330
ce34af08
MV
1331#: apt-private/private-output.cc:211
1332#, fuzzy
1333msgid "[installed]"
1334msgstr " [Instaláu]"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-output.cc:217
1337msgid "[upgradable from: "
1338msgstr ""
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-output.cc:223
1341msgid "[residual-config]"
1342msgstr ""
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:314
1345msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1346msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:404
3f5a581c 1349#, c-format
ce34af08
MV
1350msgid "but %s is installed"
1351msgstr "pero %s ta instaláu"
3f5a581c 1352
ce34af08 1353#: apt-private/private-output.cc:406
3f5a581c 1354#, c-format
ce34af08
MV
1355msgid "but %s is to be installed"
1356msgstr "pero %s ta pa instalar"
3f5a581c 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-output.cc:413
1359msgid "but it is not installable"
1360msgstr "pero nun ye instalable"
3f5a581c 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-output.cc:415
1363msgid "but it is a virtual package"
1364msgstr "pero ye un paquete virtual"
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-output.cc:418
1367msgid "but it is not installed"
1368msgstr "pero nun ta instaláu"
3f5a581c 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-output.cc:418
1371msgid "but it is not going to be installed"
1372msgstr "pero nun va instalase"
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-output.cc:423
1375msgid " or"
1376msgstr " o"
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-output.cc:452
1379msgid "The following NEW packages will be installed:"
1380msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-output.cc:478
1383msgid "The following packages will be REMOVED:"
1384msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-output.cc:500
1387msgid "The following packages have been kept back:"
1388msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
3f5a581c 1389
ce34af08
MV
1390#: apt-private/private-output.cc:521
1391msgid "The following packages will be upgraded:"
1392msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3f5a581c 1393
ce34af08
MV
1394#: apt-private/private-output.cc:542
1395msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1396msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3f5a581c 1397
ce34af08
MV
1398#: apt-private/private-output.cc:562
1399msgid "The following held packages will be changed:"
1400msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3f5a581c 1401
ce34af08 1402#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1403#, c-format
ce34af08
MV
1404msgid "%s (due to %s) "
1405msgstr "%s (por %s) "
3f5a581c 1406
ce34af08
MV
1407#: apt-private/private-output.cc:625
1408msgid ""
1409"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1410"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1411msgstr ""
1412"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
1413"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1416#, c-format
ce34af08
MV
1417msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1418msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
3f5a581c 1419
ce34af08 1420#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1421#, c-format
ce34af08
MV
1422msgid "%lu reinstalled, "
1423msgstr "%lu reinstalaos, "
3f5a581c 1424
ce34af08 1425#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1426#, c-format
ce34af08
MV
1427msgid "%lu downgraded, "
1428msgstr "%lu desactualizaos, "
3f5a581c 1429
ce34af08 1430#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1431#, c-format
ce34af08
MV
1432msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1433msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
3f5a581c 1434
ce34af08 1435#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1436#, c-format
ce34af08
MV
1437msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1438msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
3f5a581c 1439
ce34af08
MV
1440#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1441#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1442#. The user has to answer with an input matching the
1443#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1444#: apt-private/private-output.cc:690
1445msgid "[Y/n]"
1446msgstr "[S/n]"
1f73a3d8 1447
ce34af08
MV
1448#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1449#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1450#. The user has to answer with an input matching the
1451#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1452#: apt-private/private-output.cc:696
1453msgid "[y/N]"
1454msgstr "[s/N]"
3f5a581c 1455
ce34af08
MV
1456#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1457#: apt-private/private-output.cc:707
1458msgid "Y"
1459msgstr "S"
27b16a2e 1460
ce34af08
MV
1461#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1462#: apt-private/private-output.cc:713
1463msgid "N"
27b16a2e
MV
1464msgstr ""
1465
ce34af08
MV
1466#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1467#, c-format
1468msgid "Regex compilation error - %s"
1469msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
92df274b 1470
ce34af08
MV
1471#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1472msgid "Correcting dependencies..."
1473msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1474
ce34af08
MV
1475#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1476msgid " failed."
1477msgstr " falló."
03d7b3cd 1478
ce34af08
MV
1479#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1480msgid "Unable to correct dependencies"
1481msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
92df274b 1482
ce34af08
MV
1483#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1484msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1485msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
92df274b 1486
ce34af08
MV
1487#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1488msgid " Done"
1489msgstr " Fecho"
92df274b 1490
ce34af08
MV
1491#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1492msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1493msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
92df274b 1494
ce34af08
MV
1495#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1496msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1497msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
92df274b 1498
ce34af08
MV
1499#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1500msgid "Sorting"
1501msgstr ""
92df274b 1502
ce34af08
MV
1503#: apt-private/private-update.cc:45
1504msgid "The update command takes no arguments"
1505msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
92df274b 1506
ce34af08
MV
1507#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1508msgid "Calculating upgrade... "
1509msgstr "Calculando l'anovamientu... "
92df274b 1510
ce34af08
MV
1511#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1512#, fuzzy
1513msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1514msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
92df274b 1515
ce34af08
MV
1516#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1517msgid "Done"
1518msgstr "Fecho"
92df274b 1519
ce34af08
MV
1520#: apt-private/private-search.cc:61
1521msgid "Full Text Search"
1522msgstr ""
92df274b 1523
ce34af08
MV
1524#: apt-private/private-show.cc:106
1525msgid "not a real package (virtual)"
1526msgstr ""
92df274b 1527
ce34af08
MV
1528#: apt-private/private-main.cc:19
1529msgid ""
1530"NOTE: This is only a simulation!\n"
1531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1534msgstr ""
1535"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
1536" apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
1537" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
1538" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
1539"actual!"
92df274b 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-sources.cc:41
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1544msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
3483c747 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-sources.cc:52
1547#, c-format
1548msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1549msgstr ""
92df274b 1550
ce34af08
MV
1551#: apt-private/acqprogress.cc:60
1552msgid "Hit "
1553msgstr "Oxe "
92df274b 1554
ce34af08
MV
1555#: apt-private/acqprogress.cc:84
1556msgid "Get:"
1557msgstr "Des:"
92df274b 1558
ce34af08
MV
1559#: apt-private/acqprogress.cc:115
1560msgid "Ign "
1561msgstr "Ign "
92df274b 1562
ce34af08
MV
1563#: apt-private/acqprogress.cc:119
1564msgid "Err "
1565msgstr "Err "
92df274b 1566
ce34af08
MV
1567#: apt-private/acqprogress.cc:140
1568#, c-format
1569msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1570msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1571
ce34af08
MV
1572#: apt-private/acqprogress.cc:230
1573#, c-format
1574msgid " [Working]"
1575msgstr " [Tresnando]"
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc:291
1578#, c-format
1579msgid ""
1580"Media change: please insert the disc labeled\n"
1581" '%s'\n"
1582"in the drive '%s' and press enter\n"
1583msgstr ""
1584"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1585" '%s'\n"
1586"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1587
3f5a581c
MV
1588#. Only warn if there are no sources.list.d.
1589#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1590#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1591#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1593#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1594#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
92df274b 1595#, c-format
3f5a581c
MV
1596msgid "Unable to read %s"
1597msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 1598
55732492
DK
1599#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1600#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1601#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1602#: apt-pkg/clean.cc:123
92df274b 1603#, c-format
3f5a581c
MV
1604msgid "Unable to change to %s"
1605msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 1606
3f5a581c
MV
1607#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1608#. and provide a config option to define that default
1609#: methods/mirror.cc:280
92df274b 1610#, c-format
3f5a581c
MV
1611msgid "No mirror file '%s' found "
1612msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1613
3f5a581c
MV
1614#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1615#. and provide a config option to define that default
1616#: methods/mirror.cc:287
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Can not read mirror file '%s'"
1619msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
92df274b 1620
03d7b3cd
MV
1621#: methods/mirror.cc:315
1622#, fuzzy, c-format
1623msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1624msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
1625
1626#: methods/mirror.cc:445
92df274b 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "[Mirror: %s]"
1629msgstr "[Espeyu: %s]"
92df274b 1630
3f5a581c 1631#: methods/rred.cc:491
92df274b 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid ""
1634"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1635"to be corrupt."
1636msgstr ""
1637"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
1638"parche parez corruptu."
92df274b 1639
3f5a581c 1640#: methods/rred.cc:496
92df274b 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid ""
1643"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1644"to be corrupt."
1645msgstr ""
1646"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - "
1647"el parche parez corruptu."
1648
1649#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1650msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1651msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
1652
55732492 1653#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1654msgid "Connection closed prematurely"
1655msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
1656
ce34af08 1657#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1658msgid "Bad default setting!"
1659msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
1660
ce34af08
MV
1661#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1662#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1663msgid "Press enter to continue."
1664msgstr "Calca Intro pa continuar."
1665
ce34af08 1666#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1667msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1668msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
1669
ce34af08 1670#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1671msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672msgstr ""
1673"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
1674"configurarse'l"
92df274b 1675
ce34af08 1676#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1677msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1678msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 1679
ce34af08 1680#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1681msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1682msgstr ""
1683"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
92df274b 1684
ce34af08 1685#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1686msgid ""
1687"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1688msgstr ""
1689"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
1690"otra vuelta"
92df274b 1691
3f5a581c
MV
1692#: dselect/update:30
1693msgid "Merging available information"
1694msgstr "Fusionando información disponible"
92df274b 1695
3f5a581c
MV
1696#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1697#, c-format
1698msgid "%s not a valid DEB package."
1699msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
92df274b 1700
3f5a581c
MV
1701#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1702msgid ""
1703"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704"\n"
1705"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1706"from debian packages\n"
1707"\n"
1708"Options:\n"
1709" -h This help text\n"
1710" -t Set the temp dir\n"
1711" -c=? Read this configuration file\n"
1712" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713msgstr ""
1714"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
1717"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
1718"\n"
1719"Opciones:\n"
1720"-h Esti testu d'aida.\n"
1721"-t Define'l direutoriu temporal\n"
1722"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
1723"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
1724"tmp\n"
92df274b 1725
03d7b3cd 1726#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
92df274b 1727#, c-format
3f5a581c
MV
1728msgid "Unable to write to %s"
1729msgstr "Nun se pue escribir en %s"
92df274b 1730
3f5a581c
MV
1731#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1732msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1733msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
92df274b 1734
cd45554e 1735#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1736msgid "Package extension list is too long"
1737msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 1738
3f5a581c 1739#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1740#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1741#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
92df274b 1742#, c-format
3f5a581c
MV
1743msgid "Error processing directory %s"
1744msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 1745
cd45554e 1746#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1747msgid "Source extension list is too long"
1748msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
92df274b 1749
cd45554e 1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1751msgid "Error writing header to contents file"
1752msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
92df274b 1753
cd45554e 1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
92df274b 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "Error processing contents %s"
1757msgstr "Error al procesar conteníos %s"
92df274b 1758
cd45554e 1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1760msgid ""
1761"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1762"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1764" contents path\n"
1765" release path\n"
1766" generate config [groups]\n"
1767" clean config\n"
1768"\n"
1769"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1770"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1771"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1772"\n"
1773"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1774"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1775"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1776"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1777"\n"
1778"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1779"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1780"\n"
1781"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1782"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1783"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1784"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1785"Debian archive:\n"
1786" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1787" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1788"\n"
1789"Options:\n"
1790" -h This help text\n"
1791" --md5 Control MD5 generation\n"
1792" -s=? Source override file\n"
1793" -q Quiet\n"
1794" -d=? Select the optional caching database\n"
1795" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1796" --contents Control contents file generation\n"
1797" -c=? Read this configuration file\n"
1798" -o=? Set an arbitrary configuration option"
92df274b 1799msgstr ""
3f5a581c
MV
1800"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
1801"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1802" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
1803" contents camin\n"
1804" release camin\n"
1805" generate config [grupos]\n"
1806" clean config\n"
1807"\n"
1808"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
1809"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
1810"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
1811"\n"
1812"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
1813"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
1814"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
1815"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
1816"\n"
1817"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
1818"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
1819"ficheru de disvíu de fonte.\n"
1820"\n"
1821"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
1822"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
1823"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
1824"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
1825"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Escoyetes:\n"
1830" -h Esti testu d'aida\n"
1831" --md5 Xenerar control MD5 \n"
1832" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
1833" -q Sele\n"
1834" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
1835" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
1836" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
1837" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
1838" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
92df274b 1839
cd45554e 1840#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1841msgid "No selections matched"
1842msgstr "Nun concasó denguna seleición"
92df274b 1843
cd45554e 1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
92df274b 1845#, c-format
3f5a581c
MV
1846msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1847msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
92df274b 1848
3f5a581c 1849#: ftparchive/cachedb.cc:47
92df274b 1850#, c-format
3f5a581c
MV
1851msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1852msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 1853
3f5a581c 1854#: ftparchive/cachedb.cc:65
92df274b 1855#, c-format
3f5a581c
MV
1856msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1857msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
92df274b 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/cachedb.cc:76
1860msgid ""
1861"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1862"remove and re-create the database."
1863msgstr ""
1864"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
1865"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 1866
3f5a581c 1867#: ftparchive/cachedb.cc:81
92df274b 1868#, c-format
3f5a581c
MV
1869msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1870msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
92df274b 1871
cd45554e
MV
1872#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1873#: apt-inst/extract.cc:209
92df274b 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid "Failed to stat %s"
1876msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 1877
3f5a581c
MV
1878#: ftparchive/cachedb.cc:249
1879msgid "Archive has no control record"
1880msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
92df274b 1881
3f5a581c
MV
1882#: ftparchive/cachedb.cc:490
1883msgid "Unable to get a cursor"
1884msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
92df274b 1885
c1b21367 1886#: ftparchive/writer.cc:82
92df274b 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1889msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
92df274b 1890
c1b21367 1891#: ftparchive/writer.cc:87
92df274b 1892#, c-format
3f5a581c
MV
1893msgid "W: Unable to stat %s\n"
1894msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
92df274b 1895
c1b21367 1896#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1897msgid "E: "
1898msgstr "E: "
92df274b 1899
c1b21367 1900#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1901msgid "W: "
1902msgstr "A: "
92df274b 1903
c1b21367 1904#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1905msgid "E: Errors apply to file "
1906msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
92df274b 1907
c1b21367 1908#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
92df274b 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "Failed to resolve %s"
1911msgstr "Nun pudo resolvese %s"
92df274b 1912
c1b21367 1913#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1914msgid "Tree walking failed"
1915msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
92df274b 1916
c1b21367 1917#: ftparchive/writer.cc:210
3f5a581c
MV
1918#, c-format
1919msgid "Failed to open %s"
1920msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:269
3f5a581c
MV
1923#, c-format
1924msgid " DeLink %s [%s]\n"
1925msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
92df274b 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:277
3f5a581c
MV
1928#, c-format
1929msgid "Failed to readlink %s"
1930msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
897e3c7b 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to unlink %s"
1935msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
2a8a592d 1936
ce34af08 1937#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1938#, c-format
3f5a581c
MV
1939msgid "*** Failed to link %s to %s"
1940msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
2a8a592d 1941
ce34af08 1942#: ftparchive/writer.cc:299
3f5a581c
MV
1943#, c-format
1944msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1945msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
2a8a592d 1946
ce34af08 1947#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1948msgid "Archive had no package field"
1949msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
2a8a592d 1950
ce34af08 1951#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
92df274b 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid " %s has no override entry\n"
1954msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
92df274b 1955
ce34af08 1956#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1957#, c-format
1958msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1959msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
92df274b 1960
ce34af08 1961#: ftparchive/writer.cc:712
92df274b 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid " %s has no source override entry\n"
1964msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
92df274b 1965
ce34af08 1966#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
1967#, c-format
1968msgid " %s has no binary override entry either\n"
1969msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
92df274b 1970
3f5a581c
MV
1971#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1972msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1973msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
92df274b 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1976#, c-format
1977msgid "Unable to open %s"
1978msgstr "Nun pudo abrise %s"
92df274b 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1981#, fuzzy, c-format
1982msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1983msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
92df274b 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1986#, fuzzy, c-format
1987msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1988msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
92df274b 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1991#, fuzzy, c-format
1992msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1993msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
92df274b 1994
3f5a581c 1995#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
92df274b 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to read the override file %s"
1998msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
92df274b 1999
3f5a581c 2000#: ftparchive/multicompress.cc:70
92df274b 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2003msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 2004
3f5a581c 2005#: ftparchive/multicompress.cc:100
92df274b 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2008msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 2009
3f5a581c
MV
2010#: ftparchive/multicompress.cc:189
2011msgid "Failed to create FILE*"
2012msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
92df274b 2013
3f5a581c
MV
2014#: ftparchive/multicompress.cc:192
2015msgid "Failed to fork"
2016msgstr "Nun pudo biforcase"
92df274b 2017
3f5a581c
MV
2018#: ftparchive/multicompress.cc:206
2019msgid "Compress child"
2020msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 2021
3f5a581c
MV
2022#: ftparchive/multicompress.cc:229
2023#, c-format
2024msgid "Internal error, failed to create %s"
2025msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 2026
3f5a581c
MV
2027#: ftparchive/multicompress.cc:304
2028msgid "IO to subprocess/file failed"
2029msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
92df274b 2030
3f5a581c
MV
2031#: ftparchive/multicompress.cc:342
2032msgid "Failed to read while computing MD5"
2033msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
92df274b 2034
3f5a581c
MV
2035#: ftparchive/multicompress.cc:358
2036#, c-format
2037msgid "Problem unlinking %s"
2038msgstr "Problema al desenllazar %s"
92df274b 2039
cd45554e 2040#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2041#, c-format
2042msgid "Failed to rename %s to %s"
2043msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 2044
ce34af08 2045#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2046#, fuzzy
3f5a581c 2047msgid ""
3999d158 2048"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2049"\n"
3999d158 2050"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2051"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2052"\n"
2053"Options:\n"
2054" -h This help text.\n"
2055" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056" -c=? Read this configuration file\n"
2057" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2058msgstr ""
3999d158
DK
2059"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2060"\n"
2061"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2062"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2063"\n"
2064"Opciones:\n"
2065"-h Esti testu d'aida.\n"
2066"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2067"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2068"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2069"tmp\n"
92df274b 2070
3f5a581c
MV
2071#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2072msgid "Unknown package record!"
2073msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2074
3f5a581c
MV
2075#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2076msgid ""
2077"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2078"\n"
2079"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2080"to indicate what kind of file it is.\n"
2081"\n"
2082"Options:\n"
2083" -h This help text\n"
2084" -s Use source file sorting\n"
2085" -c=? Read this configuration file\n"
2086" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2087msgstr ""
2088"Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2089"\n"
2090"apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
2091"La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
2092"\n"
2093"Opciones:\n"
2094"-h Esti testu d'aida.\n"
2095"-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
2096"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2097"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
2098"cache=/tmp\n"
92df274b 2099
03d7b3cd 2100#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2101msgid "Failed to create pipes"
2102msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
92df274b 2103
03d7b3cd 2104#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2105msgid "Failed to exec gzip "
2106msgstr "Fallu al executar gzip "
92df274b 2107
03d7b3cd 2108#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2109msgid "Corrupted archive"
2110msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 2111
03d7b3cd 2112#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2113msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 2115
ce34af08 2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
3f5a581c
MV
2117#, c-format
2118msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 2120
3f5a581c
MV
2121#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122msgid "Invalid archive signature"
2123msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 2124
3f5a581c
MV
2125#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126msgid "Error reading archive member header"
2127msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
92df274b 2128
3f5a581c 2129#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
92df274b 2130#, c-format
3f5a581c
MV
2131msgid "Invalid archive member header %s"
2132msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135msgid "Invalid archive member header"
2136msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 2137
55732492 2138#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2139msgid "Archive is too short"
2140msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 2141
55732492 2142#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2143msgid "Failed to read the archive headers"
2144msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 2145
3f5a581c
MV
2146#: apt-inst/filelist.cc:382
2147msgid "DropNode called on still linked node"
2148msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
92df274b 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/filelist.cc:414
2151msgid "Failed to locate the hash element!"
2152msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
92df274b 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/filelist.cc:461
2155msgid "Failed to allocate diversion"
2156msgstr "Falló al allugar una desvíu"
92df274b 2157
3f5a581c
MV
2158#: apt-inst/filelist.cc:466
2159msgid "Internal error in AddDiversion"
2160msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
92df274b 2161
3f5a581c 2162#: apt-inst/filelist.cc:479
92df274b 2163#, c-format
3f5a581c
MV
2164msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 2166
3f5a581c 2167#: apt-inst/filelist.cc:508
92df274b 2168#, c-format
3f5a581c
MV
2169msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
92df274b 2171
3f5a581c 2172#: apt-inst/filelist.cc:551
92df274b 2173#, c-format
3f5a581c
MV
2174msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
92df274b 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
92df274b 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Failed to write file %s"
2180msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 2181
3f5a581c 2182#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
92df274b 2183#, c-format
3f5a581c
MV
2184msgid "Failed to close file %s"
2185msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 2186
cd45554e 2187#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
92df274b 2188#, c-format
3f5a581c
MV
2189msgid "The path %s is too long"
2190msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
92df274b 2191
cd45554e 2192#: apt-inst/extract.cc:125
92df274b 2193#, c-format
3f5a581c
MV
2194msgid "Unpacking %s more than once"
2195msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
92df274b 2196
cd45554e 2197#: apt-inst/extract.cc:135
92df274b 2198#, c-format
3f5a581c
MV
2199msgid "The directory %s is diverted"
2200msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 2201
cd45554e 2202#: apt-inst/extract.cc:145
92df274b 2203#, c-format
3f5a581c
MV
2204msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
92df274b 2206
cd45554e 2207#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2208msgid "The diversion path is too long"
2209msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 2210
cd45554e 2211#: apt-inst/extract.cc:242
131a3ca3 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 2215
cd45554e 2216#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
92df274b 2219
cd45554e 2220#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2221msgid "The path is too long"
2222msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
92df274b 2223
cd45554e 2224#: apt-inst/extract.cc:414
92df274b 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 2228
cd45554e 2229#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2230#, c-format
2231msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
92df274b 2233
cd45554e 2234#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2235#, c-format
2236msgid "Unable to stat %s"
2237msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2240#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2241#, c-format
2242msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2243msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 2244
ce34af08 2245#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2246#, c-format
2247msgid "Internal error, could not locate member %s"
2248msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 2249
ce34af08 2250#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2251msgid "Unparsable control file"
2252msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 2253
c77d6597 2254#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
92df274b 2255msgid "Can't mmap an empty file"
2256msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
2257
5caefc91 2258#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
131a3ca3 2259#, c-format
b81dbe40 2260msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
131a3ca3 2261msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
b81dbe40 2262
5caefc91 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
c77d6597
MV
2264#, fuzzy, c-format
2265msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
92df274b 2266msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2267
5caefc91 2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2269msgid "Unable to close mmap"
131a3ca3 2270msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
b81dbe40 2271
5caefc91 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2273msgid "Unable to synchronize mmap"
131a3ca3 2274msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
b81dbe40 2275
5caefc91 2276#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2277#, c-format
2278msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2279msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2280
5caefc91 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2282msgid "Failed to truncate file"
2283msgstr "Falló al francer el ficheru"
2284
5caefc91 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
92df274b 2286#, c-format
2287msgid ""
4bd60a02 2288"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
92df274b 2289"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290msgstr ""
131a3ca3 2291"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
4bd60a02 2292"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
92df274b 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2295#, c-format
2296msgid ""
b6c6b52f
MV
2297"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2298"reached."
2299msgstr ""
131a3ca3 2300"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
b6c6b52f 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2303msgid ""
2304"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2305msgstr ""
131a3ca3 2306"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
2307"desactivao pol usuariu."
0fd68707 2308
d2b08f7e 2309#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
d2b08f7e
MAC
2311#, c-format
2312msgid "%lid %lih %limin %lis"
2313msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2314
2315#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2316#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
d2b08f7e
MAC
2317#, c-format
2318msgid "%lih %limin %lis"
2319msgstr "%lih %limin %lis"
2320
2321#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2322#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d2b08f7e
MAC
2323#, c-format
2324msgid "%limin %lis"
2325msgstr "%limin %lis"
2326
2327#. s means seconds
ce34af08 2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
d2b08f7e
MAC
2329#, c-format
2330msgid "%lis"
2331msgstr "%lis"
2332
ce34af08 2333#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
92df274b 2334#, c-format
2335msgid "Selection %s not found"
2336msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
2337
ce34af08 2338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
92df274b 2339#, c-format
2340msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
131a3ca3 2341msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
92df274b 2342
ce34af08 2343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
92df274b 2344#, c-format
2345msgid "Opening configuration file %s"
131a3ca3 2346msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
92df274b 2347
ce34af08 2348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
92df274b 2349#, c-format
2350msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2351msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
2352
ce34af08 2353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
92df274b 2354#, c-format
2355msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2356msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
2357
ce34af08 2358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
92df274b 2359#, c-format
2360msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
131a3ca3 2361msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
92df274b 2362
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
92df274b 2364#, c-format
2365msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2366msgstr ""
131a3ca3 2367"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
92df274b 2368
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
92df274b 2370#, c-format
2371msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
131a3ca3 2372msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
92df274b 2373
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
92df274b 2375#, c-format
2376msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
131a3ca3 2377msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
92df274b 2378
ce34af08 2379#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
92df274b 2380#, c-format
2381msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2382msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
2383
ce34af08 2384#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
131a3ca3 2385#, c-format
b81dbe40
DK
2386msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2387msgstr ""
131a3ca3 2388"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
2389"argumentos"
b81dbe40 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
92df274b 2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2394msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
2395
c77d6597 2396#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
92df274b 2397#, c-format
2398msgid "%c%s... Error!"
131a3ca3 2399msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
92df274b 2400
c77d6597 2401#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
92df274b 2402#, c-format
2403msgid "%c%s... Done"
2404msgstr "%c%s... Fecho"
2405
1f73a3d8 2406#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2407msgid "..."
2408msgstr ""
2409
2410#. Print the spinner
2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "%c%s... %u%%"
2414msgstr "%c%s... Fecho"
2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
92df274b 2417#, c-format
2418msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
131a3ca3 2419msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
92df274b 2420
ce34af08
MV
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2422#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
92df274b 2423#, c-format
2424msgid "Command line option %s is not understood"
131a3ca3 2425msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
92df274b 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
92df274b 2428#, c-format
2429msgid "Command line option %s is not boolean"
131a3ca3 2430msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
92df274b 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
92df274b 2433#, c-format
2434msgid "Option %s requires an argument."
131a3ca3 2435msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
92df274b 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
92df274b 2438#, c-format
2439msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
131a3ca3 2440msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
92df274b 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
92df274b 2443#, c-format
2444msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
131a3ca3 2445msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
92df274b 2446
ce34af08 2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
92df274b 2448#, c-format
2449msgid "Option '%s' is too long"
b69968ad 2450msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
92df274b 2451
ce34af08 2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
92df274b 2453#, c-format
2454msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
131a3ca3 2455msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
92df274b 2456
ce34af08 2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
92df274b 2458#, c-format
2459msgid "Invalid operation %s"
131a3ca3 2460msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 2461
c77d6597 2462#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
92df274b 2463#, c-format
2464msgid "Unable to stat the mount point %s"
131a3ca3 2465msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
92df274b 2466
55732492 2467#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
92df274b 2468msgid "Failed to stat the cdrom"
2469msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2472#, c-format
2473msgid "Problem closing the gzip file %s"
2474msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
92df274b 2477#, c-format
2478msgid "Not using locking for read only lock file %s"
131a3ca3 2479msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
92df274b 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
92df274b 2482#, c-format
2483msgid "Could not open lock file %s"
131a3ca3 2484msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
92df274b 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
92df274b 2487#, c-format
2488msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
131a3ca3 2489msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
92df274b 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
92df274b 2492#, c-format
2493msgid "Could not get lock %s"
2494msgstr "Nun se pudo torgar %s"
2495
ce34af08 2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2497#, c-format
2498msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2499msgstr ""
2500
ce34af08 2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2502#, c-format
2503msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2504msgstr ""
2505
ce34af08 2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2507#, c-format
2508msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2509msgstr ""
2510
ce34af08 2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2515msgstr ""
2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
92df274b 2518#, c-format
2519msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
131a3ca3 2520msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
92df274b 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
131a3ca3 2523#, c-format
09d057db 2524msgid "Sub-process %s received signal %u."
131a3ca3 2525msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
09d057db 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
92df274b 2528#, c-format
2529msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
131a3ca3 2530msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
92df274b 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
92df274b 2533#, c-format
2534msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
131a3ca3 2535msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
92df274b 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
92df274b 2538#, c-format
2539msgid "Could not open file %s"
2540msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
131a3ca3 2543#, c-format
b6c6b52f 2544msgid "Could not open file descriptor %d"
131a3ca3 2545msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
b6c6b52f 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2548msgid "Failed to create subprocess IPC"
2549msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2552msgid "Failed to exec compressor "
2553msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
2554
ce34af08 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
c77d6597
MV
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "read, still have %llu to read but none left"
131a3ca3 2558msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
92df274b 2559
ce34af08 2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
c77d6597
MV
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
131a3ca3 2563msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
92df274b 2564
ce34af08 2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
131a3ca3 2566#, c-format
b6c6b52f 2567msgid "Problem closing the file %s"
131a3ca3 2568msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
b6c6b52f 2569
ce34af08 2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
131a3ca3 2571#, c-format
b6c6b52f 2572msgid "Problem renaming the file %s to %s"
131a3ca3 2573msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
b6c6b52f 2574
ce34af08 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
131a3ca3 2576#, c-format
b6c6b52f 2577msgid "Problem unlinking the file %s"
92df274b 2578msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
2579
ce34af08 2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
92df274b 2581msgid "Problem syncing the file"
2582msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2583
c1b21367
MV
2584#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2585#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2586#, c-format
2587msgid "No keyring installed in %s."
2588msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
2589
c77d6597 2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
92df274b 2591msgid "Empty package cache"
131a3ca3 2592msgstr "Caché de paquetes balera."
92df274b 2593
c77d6597 2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
92df274b 2595msgid "The package cache file is corrupted"
131a3ca3 2596msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
92df274b 2597
c77d6597 2598#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
92df274b 2599msgid "The package cache file is an incompatible version"
131a3ca3 2600msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
92df274b 2601
c77d6597
MV
2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2603#, fuzzy
2604msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2605msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
92df274b 2608#, c-format
2609msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2610msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
92df274b 2613msgid "The package cache was built for a different architecture"
131a3ca3 2614msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
92df274b 2615
cd45554e 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2617msgid "Depends"
2618msgstr "Depende de"
2619
cd45554e 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2621msgid "PreDepends"
2622msgstr "Predepende de"
2623
cd45554e 2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
92df274b 2625msgid "Suggests"
2626msgstr "Suxer"
2627
cd45554e 2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2629msgid "Recommends"
2630msgstr "Recomienda"
2631
cd45554e 2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2633msgid "Conflicts"
2634msgstr "En conflictu con"
2635
cd45554e 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
92df274b 2637msgid "Replaces"
2638msgstr "Sustituye a"
2639
cd45554e 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2641msgid "Obsoletes"
2642msgstr "Fai obsoletu a"
2643
cd45554e 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
92df274b 2645msgid "Breaks"
2646msgstr "Ruempe"
2647
cd45554e 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
d2b08f7e
MAC
2649msgid "Enhances"
2650msgstr "Aumenta"
2651
cd45554e 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2653msgid "important"
2654msgstr "importante"
2655
cd45554e 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2657msgid "required"
131a3ca3 2658msgstr "requeríu"
92df274b 2659
cd45554e 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
92df274b 2661msgid "standard"
131a3ca3 2662msgstr "estándar"
92df274b 2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2665msgid "optional"
2666msgstr "opcional"
2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
92df274b 2669msgid "extra"
2670msgstr "extra"
2671
c77d6597 2672#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
92df274b 2673msgid "Building dependency tree"
131a3ca3 2674msgstr "Creando árbol de dependencies"
92df274b 2675
c77d6597 2676#: apt-pkg/depcache.cc:133
92df274b 2677msgid "Candidate versions"
2678msgstr "Versiones candidates"
2679
c77d6597 2680#: apt-pkg/depcache.cc:162
92df274b 2681msgid "Dependency generation"
131a3ca3 2682msgstr "Xeneración de dependencies"
92df274b 2683
c77d6597 2684#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
92df274b 2685msgid "Reading state information"
131a3ca3 2686msgstr "Lleendo información d'estáu"
92df274b 2687
c77d6597 2688#: apt-pkg/depcache.cc:244
92df274b 2689#, c-format
2690msgid "Failed to open StateFile %s"
131a3ca3 2691msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
92df274b 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:250
92df274b 2694#, c-format
2695msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
131a3ca3 2696msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
92df274b 2697
ce34af08 2698#: apt-pkg/tagfile.cc:138
92df274b 2699#, c-format
2700msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2701msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)"
2702
ce34af08 2703#: apt-pkg/tagfile.cc:231
92df274b 2704#, c-format
2705msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2706msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)"
2707
c77d6597 2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
131a3ca3 2709#, c-format
b81dbe40 2710msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
131a3ca3 2711msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
b81dbe40 2712
c77d6597 2713#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
131a3ca3 2714#, c-format
b81dbe40 2715msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
131a3ca3 2716msgstr ""
2717"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
b81dbe40 2718
c77d6597 2719#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
131a3ca3 2720#, c-format
b81dbe40 2721msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
131a3ca3 2722msgstr ""
2723"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una asignación)"
b81dbe40 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
131a3ca3 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
131a3ca3 2728msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
b81dbe40 2729
c77d6597 2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
131a3ca3 2731#, c-format
b81dbe40 2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
131a3ca3 2733msgstr ""
2734"Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)"
b81dbe40 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
92df274b 2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
131a3ca3 2739msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
92df274b 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
92df274b 2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
131a3ca3 2744msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
92df274b 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
92df274b 2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
131a3ca3 2749msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
92df274b 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
92df274b 2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
131a3ca3 2754msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
92df274b 2755
c77d6597 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
92df274b 2757#, c-format
2758msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
131a3ca3 2759msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
92df274b 2760
c77d6597 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
92df274b 2762#, c-format
2763msgid "Opening %s"
2764msgstr "Abriendo %s"
2765
5caefc91 2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
92df274b 2767#, c-format
2768msgid "Line %u too long in source list %s."
b69968ad 2769msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
92df274b 2770
cd45554e 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
92df274b 2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
131a3ca3 2774msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 2775
cd45554e 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
92df274b 2777#, c-format
2778msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
131a3ca3 2779msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
92df274b 2780
ce34af08 2781#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2782#, c-format
2783msgid ""
be2db981 2784"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2785"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2786msgstr ""
131a3ca3 2787"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
2788"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
a0895a74 2789
ce34af08 2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
c77d6597
MV
2791#, fuzzy, c-format
2792msgid "Could not configure '%s'. "
2793msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
2794
ce34af08 2795#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
92df274b 2796#, c-format
2797msgid ""
2798"This installation run will require temporarily removing the essential "
2799"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2800"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2801msgstr ""
131a3ca3 2802"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
92df274b 2803"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
131a3ca3 2804"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
92df274b 2805
c77d6597 2806#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
92df274b 2807#, c-format
2808msgid "Index file type '%s' is not supported"
2809msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
2810
5caefc91 2811#: apt-pkg/algorithms.cc:266
92df274b 2812#, c-format
2813msgid ""
2814"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2815msgstr ""
2816"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
2817
ce34af08 2818#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
92df274b 2819msgid ""
2820"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2821"held packages."
2822msgstr ""
b69968ad
M
2823"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
2824"mor de paquetes reteníos."
92df274b 2825
ce34af08 2826#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
92df274b 2827msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
b69968ad 2828msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
92df274b 2829
03d7b3cd 2830#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
131a3ca3 2831#, c-format
b81dbe40 2832msgid "List directory %spartial is missing."
92df274b 2833msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
2834
c77d6597 2835#: apt-pkg/acquire.cc:85
131a3ca3 2836#, c-format
b81dbe40 2837msgid "Archives directory %spartial is missing."
131a3ca3 2838msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 2839
c77d6597 2840#: apt-pkg/acquire.cc:93
131a3ca3 2841#, c-format
b81dbe40 2842msgid "Unable to lock directory %s"
131a3ca3 2843msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
b81dbe40 2844
92df274b 2845#. only show the ETA if it makes sense
2846#. two days
3f5a581c 2847#: apt-pkg/acquire.cc:893
92df274b 2848#, c-format
2849msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2850msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
2851
3f5a581c 2852#: apt-pkg/acquire.cc:895
92df274b 2853#, c-format
2854msgid "Retrieving file %li of %li"
2855msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
92df274b 2858#, c-format
2859msgid "The method driver %s could not be found."
131a3ca3 2860msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
92df274b 2863#, c-format
2864msgid "Method %s did not start correctly"
131a3ca3 2865msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
92df274b 2866
97844726 2867#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
92df274b 2868#, c-format
2869msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
131a3ca3 2870msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 2871
ce34af08 2872#: apt-pkg/init.cc:143
92df274b 2873#, c-format
2874msgid "Packaging system '%s' is not supported"
131a3ca3 2875msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
92df274b 2876
ce34af08 2877#: apt-pkg/init.cc:159
92df274b 2878msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
131a3ca3 2879msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
92df274b 2880
3f5a581c 2881#: apt-pkg/clean.cc:57
92df274b 2882#, c-format
2883msgid "Unable to stat %s."
2884msgstr "Nun pudo lleese %s."
2885
c77d6597 2886#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
92df274b 2887msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2888msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/cachefile.cc:87
92df274b 2891msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2892msgstr ""
131a3ca3 2893"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/cachefile.cc:91
92df274b 2896msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2897msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2900msgid "The list of sources could not be read."
2901msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
2902
5caefc91 2903#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2907"available in the sources"
2908msgstr ""
2909
ce34af08 2910#: apt-pkg/policy.cc:410
131a3ca3 2911#, c-format
09d057db 2912msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
92df274b 2913msgstr ""
131a3ca3 2914"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
92df274b 2915
ce34af08 2916#: apt-pkg/policy.cc:432
92df274b 2917#, c-format
2918msgid "Did not understand pin type %s"
2919msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
2920
ce34af08 2921#: apt-pkg/policy.cc:440
92df274b 2922msgid "No priority (or zero) specified for pin"
131a3ca3 2923msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
92df274b 2924
5caefc91 2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
92df274b 2926msgid "Cache has an incompatible versioning system"
131a3ca3 2927msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
92df274b 2928
c77d6597
MV
2929#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2930#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
c77d6597
MV
2940#, fuzzy, c-format
2941msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2942msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
92df274b 2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
92df274b 2945msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2946msgstr ""
131a3ca3 2947"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2948
5caefc91 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
92df274b 2950msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
131a3ca3 2951msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
92df274b 2952
5caefc91 2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
92df274b 2954msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
131a3ca3 2955msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
92df274b 2956
5caefc91 2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
92df274b 2958msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
131a3ca3 2959msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
92df274b 2960
03d7b3cd 2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
92df274b 2962#, c-format
2963msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
131a3ca3 2964msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
92df274b 2965
03d7b3cd 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
92df274b 2967#, c-format
2968msgid "Couldn't stat source package list %s"
131a3ca3 2969msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
92df274b 2970
03d7b3cd
MV
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
2973msgid "Reading package lists"
2974msgstr "Lleendo llista de paquetes"
2975
03d7b3cd 2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
92df274b 2977msgid "Collecting File Provides"
2978msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
2979
03d7b3cd 2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
92df274b 2981msgid "IO Error saving source cache"
131a3ca3 2982msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
92df274b 2983
c77d6597 2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
92df274b 2985#, c-format
2986msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
131a3ca3 2987msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 2988
ce34af08 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
92df274b 2990msgid "Hash Sum mismatch"
2991msgstr "La suma hash nun concasa"
2992
ce34af08
MV
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2994msgid "Size mismatch"
2995msgstr "El tamañu nun concasa"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2998#, fuzzy
2999msgid "Invalid file format"
3000msgstr "Operación incorreuta: %s"
3001
3002#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
897e3c7b 3003#, c-format
3004msgid ""
3005"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3006"or malformed file)"
3007msgstr ""
3008
ce34af08 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
897e3c7b 3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3012msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
3013
ce34af08 3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
92df274b 3015msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
131a3ca3 3016msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
92df274b 3017
ce34af08 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
b6c6b52f 3019#, c-format
27b16a2e
MV
3020msgid ""
3021"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3022"repository will not be applied."
3023msgstr ""
b6c6b52f 3024
ce34af08 3025#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3026#, c-format
3027msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
131a3ca3 3028msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
b6c6b52f 3029
ce34af08 3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3031#, c-format
3032msgid ""
b5595da9 3033"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3034"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3035msgstr ""
b69968ad
M
3036"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
3037"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3038
27b16a2e 3039#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3041#, c-format
3042msgid "GPG error: %s: %s"
131a3ca3 3043msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3044
ce34af08 3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
92df274b 3046#, c-format
3047msgid ""
3048"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3049"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3050msgstr ""
3051"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3052"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
3053
ce34af08 3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
92df274b 3055#, c-format
ce34af08 3056msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
92df274b 3057msgstr ""
92df274b 3058
ce34af08 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
92df274b 3060#, c-format
3061msgid ""
3062"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3063msgstr ""
131a3ca3 3064"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
92df274b 3065"paquete %s."
3066
ce34af08 3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
131a3ca3 3068#, c-format
09d057db 3069msgid "Unable to parse Release file %s"
131a3ca3 3070msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
09d057db 3071
ce34af08 3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
131a3ca3 3073#, c-format
09d057db 3074msgid "No sections in Release file %s"
131a3ca3 3075msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
09d057db 3076
c1b21367 3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3078#, c-format
3079msgid "No Hash entry in Release file %s"
131a3ca3 3080msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
09d057db 3081
c1b21367 3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
131a3ca3 3083#, c-format
b6c6b52f 3084msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
131a3ca3 3085msgstr "Entrada inválida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3086
c1b21367 3087#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
131a3ca3 3088#, c-format
b6c6b52f 3089msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
131a3ca3 3090msgstr "Entrada inválida pa 'Date' nel ficheru release %s"
b6c6b52f 3091
c77d6597 3092#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
92df274b 3093#, c-format
3094msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
131a3ca3 3095msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
92df274b 3096
5caefc91 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:576
92df274b 3098#, c-format
3099msgid ""
3100"Using CD-ROM mount point %s\n"
3101"Mounting CD-ROM\n"
3102msgstr ""
3103"Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3104"Montando el CD-ROM\n"
3105
5caefc91 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
92df274b 3107msgid "Identifying.. "
3108msgstr "Identificando.. "
3109
5caefc91 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:613
92df274b 3111#, c-format
3112msgid "Stored label: %s\n"
3113msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
3114
03d7b3cd 3115#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
92df274b 3116msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3117msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n"
3118
5caefc91 3119#: apt-pkg/cdrom.cc:642
92df274b 3120#, c-format
3121msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3122msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
3123
5caefc91 3124#: apt-pkg/cdrom.cc:660
92df274b 3125msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3126msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n"
3127
5caefc91 3128#: apt-pkg/cdrom.cc:665
92df274b 3129msgid "Waiting for disc...\n"
3130msgstr "Esperando'l discu...\n"
3131
5caefc91 3132#: apt-pkg/cdrom.cc:674
92df274b 3133msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3134msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
3135
5caefc91 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:693
92df274b 3137msgid "Scanning disc for index files..\n"
131a3ca3 3138msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
92df274b 3139
5caefc91 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:744
92df274b 3141#, c-format
3142msgid ""
b6c6b52f
MV
3143"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3144"%zu signatures\n"
92df274b 3145msgstr ""
131a3ca3 3146"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
b6c6b52f 3147"%zu firmes\n"
92df274b 3148
5caefc91 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3150msgid ""
3151"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3152"wrong architecture?"
3153msgstr ""
131a3ca3 3154"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
3155"hai una arquiteutura inválida?"
09d057db 3156
5caefc91 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:782
92df274b 3158#, c-format
3159msgid "Found label '%s'\n"
131a3ca3 3160msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
92df274b 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:811
92df274b 3163msgid "That is not a valid name, try again.\n"
131a3ca3 3164msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
92df274b 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:828
92df274b 3167#, c-format
3168msgid ""
3169"This disc is called: \n"
3170"'%s'\n"
3171msgstr ""
131a3ca3 3172"Esti discu llámase: \n"
92df274b 3173"'%s'\n"
3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:830
92df274b 3176msgid "Copying package lists..."
3177msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
3178
03d7b3cd 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:865
92df274b 3180msgid "Writing new source list\n"
131a3ca3 3181msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
92df274b 3182
03d7b3cd 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:873
92df274b 3184msgid "Source list entries for this disc are:\n"
131a3ca3 3185msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
92df274b 3186
55732492 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
92df274b 3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records.\n"
3190msgstr "%i rexistros escritos.\n"
3191
55732492 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
92df274b 3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3195msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
3196
55732492 3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
92df274b 3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3200msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
3201
55732492 3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
92df274b 3203#, c-format
3204msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3205msgstr ""
131a3ca3 3206"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
92df274b 3207"concasen\n"
3208
5caefc91 3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3210#, c-format
3211msgid "Can't find authentication record for: %s"
131a3ca3 3212msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
1c5f0d75 3213
5caefc91 3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
131a3ca3 3215#, c-format
1c5f0d75 3216msgid "Hash mismatch for: %s"
131a3ca3 3217msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
1c5f0d75 3218
ce34af08 3219#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3220#, c-format
3221msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3222msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3223
ce34af08 3224#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3225#, c-format
3226msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
131a3ca3 3227msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
2a8a592d 3228
ce34af08 3229#: apt-pkg/cacheset.cc:581
131a3ca3 3230#, c-format
2a8a592d 3231msgid "Couldn't find task '%s'"
131a3ca3 3232msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
2a8a592d 3233
ce34af08 3234#: apt-pkg/cacheset.cc:587
131a3ca3 3235#, c-format
2a8a592d 3236msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
131a3ca3 3237msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
2a8a592d 3238
ce34af08 3239#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3240#, c-format
edc0ef10 3241msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3242msgstr ""
131a3ca3 3243"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
2a8a592d 3244
ce34af08 3245#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3246#, c-format
3247msgid ""
3248"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3249"neither of them"
3250msgstr ""
131a3ca3 3251"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
3252"como non tien nengún d'ellos"
2a8a592d 3253
ce34af08 3254#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3255#, c-format
3256msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3257msgstr ""
131a3ca3 3258"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
3259"virtual"
2a8a592d 3260
ce34af08 3261#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3262#, c-format
3263msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3264msgstr ""
131a3ca3 3265"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
3266"candidata"
2a8a592d 3267
ce34af08 3268#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3269#, c-format
3270msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3271msgstr ""
131a3ca3 3272"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
2a8a592d 3273
c77d6597
MV
3274#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3275msgid "Send scenario to solver"
3276msgstr ""
3277
3f5a581c 3278#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3279msgid "Send request to solver"
3280msgstr ""
3281
5caefc91 3282#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597
MV
3283msgid "Prepare for receiving solution"
3284msgstr ""
3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3287msgid "External solver failed without a proper error message"
3288msgstr ""
3289
1f73a3d8 3290#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597
MV
3291msgid "Execute external solver"
3292msgstr ""
3293
ce34af08
MV
3294#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3295#, c-format
3296msgid "Progress: [%3i%%]"
3297msgstr ""
3298
3299#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3300msgid "Running dpkg"
3301msgstr "Executando dpkt"
3302
3303#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3304#, fuzzy
3305msgid ""
3306"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3307"used instead."
3308msgstr ""
3309"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
3310"antiguos nel so llugar."
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
92df274b 3313#, c-format
3314msgid "Installing %s"
3315msgstr "Instalando %s"
3316
ce34af08 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
92df274b 3318#, c-format
3319msgid "Configuring %s"
3320msgstr "Configurando %s"
3321
ce34af08 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
92df274b 3323#, c-format
3324msgid "Removing %s"
3325msgstr "Desinstalando %s"
3326
ce34af08 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
131a3ca3 3328#, c-format
1c5f0d75 3329msgid "Completely removing %s"
131a3ca3 3330msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1c5f0d75 3331
ce34af08 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
b6c6b52f
MV
3333#, c-format
3334msgid "Noting disappearance of %s"
131a3ca3 3335msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
b6c6b52f 3336
ce34af08 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
92df274b 3338#, c-format
3339msgid "Running post-installation trigger %s"
131a3ca3 3340msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
92df274b 3341
be2db981 3342#. FIXME: use a better string after freeze
ce34af08 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
92df274b 3344#, c-format
3345msgid "Directory '%s' missing"
3346msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
3347
ce34af08 3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
131a3ca3 3349#, c-format
b81dbe40 3350msgid "Could not open file '%s'"
131a3ca3 3351msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
b81dbe40 3352
ce34af08 3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
92df274b 3354#, c-format
3355msgid "Preparing %s"
3356msgstr "Preparando %s"
3357
ce34af08 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
92df274b 3359#, c-format
3360msgid "Unpacking %s"
3361msgstr "Desempaquetando %s"
3362
ce34af08 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
92df274b 3364#, c-format
3365msgid "Preparing to configure %s"
131a3ca3 3366msgstr "Preparándose pa configurar %s"
92df274b 3367
ce34af08 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
92df274b 3369#, c-format
3370msgid "Installed %s"
131a3ca3 3371msgstr "%s instaláu"
92df274b 3372
ce34af08 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
92df274b 3374#, c-format
3375msgid "Preparing for removal of %s"
131a3ca3 3376msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
92df274b 3377
ce34af08 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
92df274b 3379#, c-format
3380msgid "Removed %s"
131a3ca3 3381msgstr "%s desinstaláu"
92df274b 3382
ce34af08 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
92df274b 3384#, c-format
3385msgid "Preparing to completely remove %s"
131a3ca3 3386msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
92df274b 3387
ce34af08 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
92df274b 3389#, c-format
3390msgid "Completely removed %s"
131a3ca3 3391msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
92df274b 3392
ce34af08
MV
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3394#, fuzzy, c-format
3395msgid "Can not write log (%s)"
3396msgstr "Nun se pue escribir en %s"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3399msgid "Is /dev/pts mounted?"
92df274b 3400msgstr ""
92df274b 3401
ce34af08
MV
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3403msgid "Is stdout a terminal?"
3404msgstr ""
09d057db 3405
ce34af08 3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
c77d6597
MV
3407msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3408msgstr ""
3409
ce34af08 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
b6c6b52f 3411msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
131a3ca3 3412msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
b6c6b52f
MV
3413
3414#. check if its not a follow up error
ce34af08 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
b6c6b52f 3416msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
131a3ca3 3417msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
b6c6b52f 3418
ce34af08 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
b6c6b52f
MV
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422"error from a previous failure."
3423msgstr ""
131a3ca3 3424"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
3425"siguió dende un fallu previu"
b6c6b52f 3426
ce34af08 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f
MV
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430"error"
3431msgstr ""
131a3ca3 3432"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3433"discu llenu"
b6c6b52f 3434
ce34af08 3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438"error"
3439msgstr ""
131a3ca3 3440"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3441"memoria"
b6c6b52f 3442
ce34af08
MV
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3444#, fuzzy
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447"local system"
3448msgstr ""
3449"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
3450"discu llenu"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
b6c6b52f
MV
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455msgstr ""
131a3ca3 3456"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
3457"dpkg"
b6c6b52f 3458
c77d6597 3459#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3460#, c-format
3461msgid ""
3462"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3463"it?"
3464msgstr ""
131a3ca3 3465"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
3466"usándolu?"
09d057db 3467
c77d6597 3468#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
131a3ca3 3469#, c-format
09d057db 3470msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
131a3ca3 3471msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
09d057db 3472
b6c6b52f
MV
3473#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3474#. dpkg --configure -a
c77d6597 3475#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3476#, c-format
09d057db 3477msgid ""
b6c6b52f 3478"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3479msgstr ""
131a3ca3 3480"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
3481"problema. "
09d057db 3482
c77d6597 3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
d2b08f7e 3484msgid "Not locked"
131a3ca3 3485msgstr "Non bloquiáu"
d2b08f7e 3486
ce34af08
MV
3487#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3488#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
3489
3490#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3491#~ msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
3492
3493#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3494#~ msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
3495
3496#~ msgid " [Not candidate version]"
3497#~ msgstr " [Nun ye versión candidata]"
3498
3499#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3500#~ msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
3501
3502#~ msgid ""
3503#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3504#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3505#~ "is only available from another source\n"
3506#~ msgstr ""
3507#~ "El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
3508#~ "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
3509#~ "ta disponible dende otra fonte\n"
3510
3511#~ msgid "However the following packages replace it:"
3512#~ msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
3513
3514#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3515#~ msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
3516
3517#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3518#~ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
3519
3520#, fuzzy
3521#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3522#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3523
3524#, fuzzy
3525#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3526#~ msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
3527
3528#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3529#~ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
3530
3531#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3532#~ msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
3533
3534#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3535#~ msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
3536
3537#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3538#~ msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
3539
3540#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3541#~ msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
3542
3543#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3544#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3548#~ msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
3549
3550#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3551#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
3552
3553#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
3556
3557#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3558#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
3559
3560#~ msgid ""
3561#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3562#~ "need to manually fix this package."
3563#~ msgstr ""
3564#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
3565#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
3566
3567#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3568#~ msgstr ""
3569#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
3570#~ "montáu?)\n"
3571
5caefc91
MV
3572#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3573#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
3574
3f5a581c
MV
3575#~ msgid "Failed to remove %s"
3576#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 3577
3f5a581c
MV
3578#~ msgid "Unable to create %s"
3579#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 3580
3f5a581c
MV
3581#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3582#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 3583
3f5a581c
MV
3584#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 3587
3f5a581c
MV
3588#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3589#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 3590
3f5a581c
MV
3591#~ msgid "Internal error getting a package name"
3592#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
3593
3594#~ msgid "Reading file listing"
3595#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
3596
3597#~ msgid ""
3598#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3599#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3600#~ "package!"
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
3603#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
3604#~ "versión del paquete!"
3605
3606#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3607#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
3608
3609#~ msgid "Internal error getting a node"
3610#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
3611
3612#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3613#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
3614
3615#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3616#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
3617
3618#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3619#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
3620
3621#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3622#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
3623
3624#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3625#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
3626
3627#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3628#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
3629
3630#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3631#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
3632
3633#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3634#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
3635
3636#~ msgid "Couldn't change to %s"
3637#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
3638
3639#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3640#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
3641
3642#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3643#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
3644
3645#~ msgid "Read error from %s process"
3646#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
3647
3648#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3649#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 3650
8eca4bb8
MV
3651#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3652#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
3653
a12d5352
MV
3654#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3655#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
3656
3657#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3658#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
3659
3660#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3661#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
3662
c77d6597
MV
3663#~ msgid "decompressor"
3664#~ msgstr "descompresor"
3665
a12d5352
MV
3666#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3667#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
3668
3669#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3670#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
3671
c77d6597
MV
3672#~ msgid ""
3673#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3674#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
3677#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
3678#~ "details."
3679
3680#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3681#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3684#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3687#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3690#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3693#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3696#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
3697
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3699#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3702#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
3703
a12d5352
MV
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3705#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
3706
c77d6597
MV
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3708#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
3709
27b16a2e
MV
3710#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3711#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
3712
3713#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3714#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
3715
3716#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3717#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
3718
b6c6b52f
MV
3719#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
3722
b6c6b52f
MV
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3724#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
3725
b81dbe40 3726#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 3727#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 3728
0fd68707
MV
3729#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3730#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
3731
3732#~ msgid "Could not patch file"
3733#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
3734
1c5f0d75 3735#~ msgid " %4i %s\n"
3736#~ msgstr " %4i %s\n"
3737
a0895a74 3738#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 3739#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 3740
09d057db 3741#~ msgid "%4i %s\n"
3742#~ msgstr "%4i %s\n"
3743
3744#~ msgid "Processing triggers for %s"
3745#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"