]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/vi.po
* doc/apt-cache.8.xml:
[apt.git] / po / vi.po
CommitLineData
3adc0c74 1# Vietnamese Translation for Apt.
563fd0ae 2# This file is put in the public domain.
8a0ab254 3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
67f393ab 4#
563fd0ae
CP
5msgid ""
6msgstr ""
79364d4b 7"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
563fd0ae 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
e01c08b0 9"POT-Creation-Date: 2008-05-28 14:25+0200\n"
4c437d3e 10"PO-Revision-Date: 2008-09-05 17:03+0930\n"
563fd0ae 11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
e4c80030 12"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
563fd0ae 13"MIME-Version: 1.0\n"
3adc0c74 14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
563fd0ae 15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
e4c80030 16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c7f2799b 17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
563fd0ae 18
67f393ab 19#: cmdline/apt-cache.cc:143
563fd0ae 20#, c-format
67f393ab 21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
de5a560a 23
67f393ab 24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
563fd0ae 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Không thể định vị gói %s"
563fd0ae 30
67f393ab 31#: cmdline/apt-cache.cc:247
12bffed7 32msgid "Total package names: "
67f393ab 33msgstr "Tổng số tên gói: "
563fd0ae 34
67f393ab 35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Gói chuẩn: "
563fd0ae 38
67f393ab 39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
4948a1ba 42
67f393ab 43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Gói ảo đơn: "
563fd0ae 46
67f393ab 47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
563fd0ae 50
67f393ab 51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Thiếu : "
4948a1ba 54
67f393ab 55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
563fd0ae 58
67f393ab 59#: cmdline/apt-cache.cc:295
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "Tổng mô tả riêng: "
563fd0ae 62
67f393ab 63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: "
563fd0ae 66
67f393ab 67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
563fd0ae 70
67f393ab 71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: "
563fd0ae 74
67f393ab 75#: cmdline/apt-cache.cc:304
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: "
563fd0ae 78
67f393ab 79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
563fd0ae 82
67f393ab 83#: cmdline/apt-cache.cc:330
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
563fd0ae 86
67f393ab 87#: cmdline/apt-cache.cc:335
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Tổng chỗ nghỉ: "
563fd0ae 90
67f393ab 91#: cmdline/apt-cache.cc:343
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Tổng chỗ đã tính: "
563fd0ae 94
67f393ab 95#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
563fd0ae 99
67f393ab 100#: cmdline/apt-cache.cc:1293
101msgid "You must give exactly one pattern"
102msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
563fd0ae 103
67f393ab 104#: cmdline/apt-cache.cc:1447
105msgid "No packages found"
106msgstr "Không tìm thấy gói"
563fd0ae 107
67f393ab 108#: cmdline/apt-cache.cc:1524
109msgid "Package files:"
110msgstr "Tập tin gói:"
563fd0ae 111
67f393ab 112#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114msgstr ""
115"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
563fd0ae 116
67f393ab 117# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
563fd0ae 122
67f393ab 123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Các gói đã ghim:"
563fd0ae 127
67f393ab 128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(không tìm thấy)"
563fd0ae 131
67f393ab 132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Đã cài đặt: "
563fd0ae 136
67f393ab 137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(không có)"
563fd0ae 140
67f393ab 141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Ứng cử: "
563fd0ae 145
67f393ab 146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Ghim gói: "
563fd0ae 149
67f393ab 150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Bảng phiên bản:"
563fd0ae 154
67f393ab 155# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
563fd0ae 157#, c-format
67f393ab 158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
563fd0ae 160
67f393ab 161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0a89abd 163#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
8a0ab254 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
8a0ab254 166msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n"
563fd0ae 167
67f393ab 168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
208" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
209" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
210"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
211"add: \tthêm;\n"
212"showpkg: hiển thị gói;\n"
213"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
214"\n"
215"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
216"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
217"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
218"\n"
219"Lệnh:\n"
220" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
221" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
222" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
223" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
224" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
225" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
226" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
227" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
228" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
229" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
230" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
231" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
232" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
233" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
234" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
235" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
236"\n"
237"Tùy chọn:\n"
238" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
239" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
240" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
241" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
242" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
243"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
244" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
245" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
246"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
247"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
563fd0ae 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
563fd0ae 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
563fd0ae 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
563fd0ae 260
67f393ab 261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
563fd0ae 264
67f393ab 265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
281"\n"
282"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
283"\n"
284"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
285"\n"
286"Lệnh:\n"
287" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
288" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
289"\n"
290"Tùy chọn:\n"
291" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
292" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
293" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 294
67f393ab 295#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
563fd0ae 296#, c-format
67f393ab 297msgid "%s not a valid DEB package."
298msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
563fd0ae 299
67f393ab 300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
301msgid ""
302"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
305"from debian packages\n"
306"\n"
307"Options:\n"
308" -h This help text\n"
309" -t Set the temp dir\n"
310" -c=? Read this configuration file\n"
311" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
312msgstr ""
313"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
314"\n"
315"[extract: \t\trút;\n"
316"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
317"\n"
318"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
319"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
320"\n"
321"Tùy chọn:\n"
322" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
323" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
324"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
325" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
326" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 327
0e1423ae 328#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
563fd0ae 329#, c-format
67f393ab 330msgid "Unable to write to %s"
331msgstr "Không thể ghi vào %s"
563fd0ae 332
67f393ab 333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
335msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
e4c80030 336
0e1423ae 337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 338msgid "Package extension list is too long"
339msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
563fd0ae 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
563fd0ae 344#, c-format
67f393ab 345msgid "Error processing directory %s"
346msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
563fd0ae 347
0e1423ae 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 349msgid "Source extension list is too long"
350msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
563fd0ae 351
0e1423ae 352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 353msgid "Error writing header to contents file"
354msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
563fd0ae 355
0e1423ae 356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
563fd0ae 357#, c-format
67f393ab 358msgid "Error processing contents %s"
359msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
563fd0ae 360
0e1423ae 361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 362msgid ""
67f393ab 363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" contents path\n"
367" release path\n"
368" generate config [groups]\n"
369" clean config\n"
370"\n"
371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
374"\n"
375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
379"\n"
380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
382"\n"
383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
387"Debian archive:\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"Options:\n"
392" -h This help text\n"
393" --md5 Control MD5 generation\n"
394" -s=? Source override file\n"
395" -q Quiet\n"
396" -d=? Select the optional caching database\n"
397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
398" --contents Control contents file generation\n"
399" -c=? Read this configuration file\n"
400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 401msgstr ""
67f393ab 402"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
403"\n"
404"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
405"\n"
406"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
407" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
408" \tcontents path\n"
409" \trelease path\n"
410" \tgenerate config [groups]\n"
411" \tclean config\n"
412"\n"
413"[packages: \tnhững gói;\n"
414"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
415"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
416"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
417"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
418"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
419"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
420"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
421"\n"
422"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
423"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
424"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
425"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
426"\n"
427"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
428"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
429"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
430"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
431"\n"
432"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
433"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
434"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
435"\n"
436"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
437"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
438"quy,\n"
439"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
440"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
441"những trường tên tập tin nếu có.\n"
442"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
443" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
444" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
445"\n"
446"Tùy chọn:\n"
447" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
448" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
449" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
450" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
451" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
452" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
453" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
454" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
455" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
563fd0ae 456
0e1423ae 457#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 458msgid "No selections matched"
459msgstr "Không có điều đã chọn khớp được"
563fd0ae 460
0e1423ae 461#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
563fd0ae 462#, c-format
67f393ab 463msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
464msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »."
563fd0ae 465
0e1423ae 466#: ftparchive/cachedb.cc:43
563fd0ae 467#, c-format
67f393ab 468msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
469msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
563fd0ae 470
0e1423ae 471#: ftparchive/cachedb.cc:61
563fd0ae 472#, c-format
67f393ab 473msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
474msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
563fd0ae 475
0e1423ae 476#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 477msgid ""
478"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
479"remove and re-create the database."
de5a560a 480msgstr ""
67f393ab 481"Dạng thức co sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
482"apt cũ, hãy gỡ bỏ rồi tạo lại co sở dữ liệu này."
563fd0ae 483
0e1423ae 484#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 485#, c-format
486msgid "Unable to open DB file %s: %s"
487msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
563fd0ae 488
0e1423ae 489#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
490#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 491#, c-format
492msgid "Failed to stat %s"
493msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
563fd0ae 494
0e1423ae 495#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 496msgid "Archive has no control record"
497msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 500msgid "Unable to get a cursor"
501msgstr "Không thể lấy con chạy"
de5a560a 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 504#, c-format
505msgid "W: Unable to read directory %s\n"
506msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
de5a560a 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 509#, c-format
510msgid "W: Unable to stat %s\n"
511msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
de5a560a 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 514msgid "E: "
515msgstr "E: "
de5a560a 516
0e1423ae 517#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 518msgid "W: "
519msgstr "W: "
563fd0ae 520
0e1423ae 521#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 522msgid "E: Errors apply to file "
523msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin "
563fd0ae 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
3adc0c74 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to resolve %s"
528msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
563fd0ae 529
0e1423ae 530#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 531msgid "Tree walking failed"
532msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
563fd0ae 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 535#, c-format
67f393ab 536msgid "Failed to open %s"
537msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
563fd0ae 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink %s [%s]\n"
542msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
563fd0ae 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:262
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid "Failed to readlink %s"
547msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
563fd0ae 548
0e1423ae 549#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Failed to unlink %s"
552msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
563fd0ae 553
0e1423ae 554#: ftparchive/writer.cc:273
3adc0c74 555#, c-format
67f393ab 556msgid "*** Failed to link %s to %s"
557msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
563fd0ae 558
0e1423ae 559#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
562msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
563fd0ae 563
0e1423ae 564#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 565msgid "Archive had no package field"
566msgstr "Kho không có trường gói"
563fd0ae 567
0e1423ae 568#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid " %s has no override entry\n"
571msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
563fd0ae 572
0e1423ae 573#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
576msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
563fd0ae 577
0e1423ae 578#: ftparchive/writer.cc:620
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid " %s has no source override entry\n"
581msgstr " %s không có mục ghi đè nguồn\n"
563fd0ae 582
0e1423ae 583#: ftparchive/writer.cc:624
563fd0ae 584#, c-format
67f393ab 585msgid " %s has no binary override entry either\n"
586msgstr " %s cũng không có mục ghi đè nhị phân\n"
563fd0ae 587
0e1423ae 588#: ftparchive/contents.cc:321
563fd0ae 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Internal error, could not locate member %s"
591msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
563fd0ae 592
0e1423ae 593#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 594msgid "realloc - Failed to allocate memory"
595msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
563fd0ae 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563fd0ae 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Unable to open %s"
600msgstr "Không thể mở %s"
563fd0ae 601
0e1423ae 602#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Malformed override %s line %lu #1"
605msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
563fd0ae 606
0e1423ae 607#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
563fd0ae 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Malformed override %s line %lu #2"
610msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
563fd0ae 611
0e1423ae 612#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
563fd0ae 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Malformed override %s line %lu #3"
615msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
563fd0ae 616
0e1423ae 617#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Failed to read the override file %s"
620msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
563fd0ae 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 623#, c-format
67f393ab 624msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
625msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
563fd0ae 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 628#, c-format
67f393ab 629msgid "Compressed output %s needs a compression set"
630msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
563fd0ae 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 633msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
634msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 637msgid "Failed to create FILE*"
638msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
563fd0ae 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 641msgid "Failed to fork"
642msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 645msgid "Compress child"
646msgstr "Nén điều con"
563fd0ae 647
0e1423ae 648#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Internal error, failed to create %s"
651msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
563fd0ae 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 654msgid "Failed to create subprocess IPC"
655msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
563fd0ae 656
0e1423ae 657#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 658msgid "Failed to exec compressor "
659msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
563fd0ae 660
0e1423ae 661#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 662msgid "decompressor"
663msgstr "bộ giải nén"
563fd0ae 664
0e1423ae 665#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 666msgid "IO to subprocess/file failed"
667msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
563fd0ae 668
0e1423ae 669#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 670msgid "Failed to read while computing MD5"
671msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
563fd0ae 672
0e1423ae 673#: ftparchive/multicompress.cc:472
563fd0ae 674#, c-format
67f393ab 675msgid "Problem unlinking %s"
676msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
563fd0ae 677
0e1423ae 678#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
563fd0ae 679#, c-format
67f393ab 680msgid "Failed to rename %s to %s"
681msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
563fd0ae 682
0e1423ae 683#: cmdline/apt-get.cc:124
67f393ab 684msgid "Y"
685msgstr "C"
686
a0a89abd 687#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
563fd0ae 688#, c-format
67f393ab 689msgid "Regex compilation error - %s"
690msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
563fd0ae 691
0e1423ae 692#: cmdline/apt-get.cc:241
67f393ab 693msgid "The following packages have unmet dependencies:"
694msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
695
0e1423ae 696#: cmdline/apt-get.cc:331
563fd0ae 697#, c-format
67f393ab 698msgid "but %s is installed"
699msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
563fd0ae 700
0e1423ae 701#: cmdline/apt-get.cc:333
563fd0ae 702#, c-format
67f393ab 703msgid "but %s is to be installed"
704msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
563fd0ae 705
0e1423ae 706#: cmdline/apt-get.cc:340
67f393ab 707msgid "but it is not installable"
708msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
563fd0ae 709
0e1423ae 710#: cmdline/apt-get.cc:342
67f393ab 711msgid "but it is a virtual package"
712msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
563fd0ae 713
0e1423ae 714#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 715msgid "but it is not installed"
716msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
563fd0ae 717
0e1423ae 718#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 719msgid "but it is not going to be installed"
720msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
563fd0ae 721
0e1423ae 722#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 723msgid " or"
724msgstr " hay"
de5a560a 725
0e1423ae 726#: cmdline/apt-get.cc:379
67f393ab 727msgid "The following NEW packages will be installed:"
728msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
de5a560a 729
0e1423ae 730#: cmdline/apt-get.cc:405
67f393ab 731msgid "The following packages will be REMOVED:"
732msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
de5a560a 733
0e1423ae 734#: cmdline/apt-get.cc:427
67f393ab 735msgid "The following packages have been kept back:"
736msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
de5a560a 737
0e1423ae 738#: cmdline/apt-get.cc:448
67f393ab 739msgid "The following packages will be upgraded:"
740msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
de5a560a 741
0e1423ae 742#: cmdline/apt-get.cc:469
67f393ab 743msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
744msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
de5a560a 745
0e1423ae 746#: cmdline/apt-get.cc:489
67f393ab 747msgid "The following held packages will be changed:"
748msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
de5a560a 749
0e1423ae 750#: cmdline/apt-get.cc:542
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%s (due to %s) "
753msgstr "%s (do %s) "
563fd0ae 754
0e1423ae 755#: cmdline/apt-get.cc:550
67f393ab 756msgid ""
757"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759msgstr ""
760"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
761"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
563fd0ae 762
0e1423ae 763#: cmdline/apt-get.cc:581
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
766msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
563fd0ae 767
0e1423ae 768#: cmdline/apt-get.cc:585
67f393ab 769#, c-format
770msgid "%lu reinstalled, "
771msgstr "%lu được cài đặt lại, "
563fd0ae 772
0e1423ae 773#: cmdline/apt-get.cc:587
67f393ab 774#, c-format
775msgid "%lu downgraded, "
776msgstr "%lu được hạ cấp, "
563fd0ae 777
0e1423ae 778#: cmdline/apt-get.cc:589
67f393ab 779#, c-format
780msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
781msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
563fd0ae 782
0e1423ae 783#: cmdline/apt-get.cc:593
67f393ab 784#, c-format
785msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
786msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
563fd0ae 787
0e1423ae 788#: cmdline/apt-get.cc:667
67f393ab 789msgid "Correcting dependencies..."
790msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
563fd0ae 791
0e1423ae 792#: cmdline/apt-get.cc:670
67f393ab 793msgid " failed."
794msgstr " đã thất bại."
563fd0ae 795
0e1423ae 796#: cmdline/apt-get.cc:673
67f393ab 797msgid "Unable to correct dependencies"
798msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
799
0e1423ae 800#: cmdline/apt-get.cc:676
67f393ab 801msgid "Unable to minimize the upgrade set"
802msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
803
0e1423ae 804#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 805msgid " Done"
806msgstr " Đã xong"
807
0e1423ae 808#: cmdline/apt-get.cc:682
67f393ab 809msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
810msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
563fd0ae 811
0e1423ae 812#: cmdline/apt-get.cc:685
67f393ab 813msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
814msgstr ""
815"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
816"chọn « -f »."
563fd0ae 817
0e1423ae 818#: cmdline/apt-get.cc:707
67f393ab 819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
563fd0ae 821
0e1423ae 822#: cmdline/apt-get.cc:711
67f393ab 823msgid "Authentication warning overridden.\n"
824msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
563fd0ae 825
0e1423ae 826#: cmdline/apt-get.cc:718
67f393ab 827msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
563fd0ae 829
0e1423ae 830#: cmdline/apt-get.cc:720
67f393ab 831msgid "Some packages could not be authenticated"
832msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
563fd0ae 833
0e1423ae 834#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
67f393ab 835msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
836msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
563fd0ae 837
0e1423ae 838#: cmdline/apt-get.cc:773
67f393ab 839msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
840msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
563fd0ae 841
0e1423ae 842#: cmdline/apt-get.cc:782
67f393ab 843msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
844msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
563fd0ae 845
0e1423ae 846#: cmdline/apt-get.cc:793
67f393ab 847msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
848msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
563fd0ae 849
a0a89abd 850#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 851msgid "Unable to lock the download directory"
852msgstr "Không thể khóa thư mục tải về"
563fd0ae 853
a0a89abd 854#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
ab231908 855#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 856msgid "The list of sources could not be read."
857msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
563fd0ae 858
0e1423ae 859#: cmdline/apt-get.cc:834
67f393ab 860msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
563fd0ae 861msgstr ""
67f393ab 862"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
563fd0ae 863
0e1423ae 864#: cmdline/apt-get.cc:839
de5a560a 865#, c-format
67f393ab 866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
867msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
563fd0ae 868
0e1423ae 869#: cmdline/apt-get.cc:842
de5a560a 870#, c-format
67f393ab 871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
872msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
563fd0ae 873
0e1423ae 874#: cmdline/apt-get.cc:847
8a0ab254 875#, c-format
0e1423ae 876msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
8a0ab254 877msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n"
563fd0ae 878
0e1423ae 879#: cmdline/apt-get.cc:850
8a0ab254 880#, c-format
0e1423ae 881msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
8a0ab254 882msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n"
563fd0ae 883
a0a89abd 884#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
563fd0ae 885#, c-format
67f393ab 886msgid "Couldn't determine free space in %s"
887msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
563fd0ae 888
0e1423ae 889#: cmdline/apt-get.cc:871
563fd0ae 890#, c-format
67f393ab 891msgid "You don't have enough free space in %s."
892msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
563fd0ae 893
0e1423ae 894#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
67f393ab 895msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
de5a560a 896msgstr ""
67f393ab 897"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
563fd0ae 898
0e1423ae 899#: cmdline/apt-get.cc:889
67f393ab 900msgid "Yes, do as I say!"
901msgstr "Có, làm đi."
563fd0ae 902
0e1423ae 903#: cmdline/apt-get.cc:891
563fd0ae
CP
904#, c-format
905msgid ""
67f393ab 906"You are about to do something potentially harmful.\n"
907"To continue type in the phrase '%s'\n"
908" ?] "
563fd0ae 909msgstr ""
67f393ab 910"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
911"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
912"?]"
563fd0ae 913
0e1423ae 914#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 915msgid "Abort."
916msgstr "Hủy bỏ."
563fd0ae 917
0e1423ae 918#: cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 919msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
920msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
563fd0ae 921
a0a89abd 922#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
563fd0ae 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Failed to fetch %s %s\n"
925msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
563fd0ae 926
0e1423ae 927#: cmdline/apt-get.cc:1002
67f393ab 928msgid "Some files failed to download"
929msgstr "Một số tập tin không tải về được"
563fd0ae 930
a0a89abd 931#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
67f393ab 932msgid "Download complete and in download only mode"
933msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
563fd0ae 934
0e1423ae 935#: cmdline/apt-get.cc:1009
67f393ab 936msgid ""
937"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
938"missing?"
939msgstr ""
940"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy cập "
941"nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
563fd0ae 942
0e1423ae 943#: cmdline/apt-get.cc:1013
67f393ab 944msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
563fd0ae 945msgstr ""
67f393ab 946"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
947"phương tiện."
563fd0ae 948
0e1423ae 949#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 950msgid "Unable to correct missing packages."
951msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
4948a1ba 952
0e1423ae 953#: cmdline/apt-get.cc:1019
67f393ab 954msgid "Aborting install."
955msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
4948a1ba 956
0e1423ae 957#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 958#, c-format
959msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
960msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
4948a1ba 961
0e1423ae 962#: cmdline/apt-get.cc:1063
67f393ab 963#, c-format
964msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
965msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
4948a1ba 966
0e1423ae 967#: cmdline/apt-get.cc:1081
de5a560a 968#, c-format
67f393ab 969msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
970msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
4948a1ba 971
0e1423ae 972#: cmdline/apt-get.cc:1092
67f393ab 973#, c-format
974msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
975msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
4948a1ba 976
0e1423ae 977#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 978msgid " [Installed]"
979msgstr " [Đã cài đặt]"
563fd0ae 980
0e1423ae 981#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 982msgid "You should explicitly select one to install."
983msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
4948a1ba 984
0e1423ae 985#: cmdline/apt-get.cc:1114
563fd0ae 986#, c-format
67f393ab 987msgid ""
988"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
989"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
990"is only available from another source\n"
991msgstr ""
992"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
993"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
994"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
563fd0ae 995
0e1423ae 996#: cmdline/apt-get.cc:1133
67f393ab 997msgid "However the following packages replace it:"
998msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
563fd0ae 999
0e1423ae 1000#: cmdline/apt-get.cc:1136
f44fec87 1001#, c-format
67f393ab 1002msgid "Package %s has no installation candidate"
1003msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
4948a1ba 1004
0e1423ae 1005#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 1006#, c-format
67f393ab 1007msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1008msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
563fd0ae 1009
0e1423ae 1010#: cmdline/apt-get.cc:1164
de5a560a 1011#, c-format
67f393ab 1012msgid "%s is already the newest version.\n"
1013msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
563fd0ae 1014
0e1423ae 1015#: cmdline/apt-get.cc:1193
de5a560a 1016#, c-format
67f393ab 1017msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1018msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
563fd0ae 1019
0e1423ae 1020#: cmdline/apt-get.cc:1195
de5a560a 1021#, c-format
67f393ab 1022msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1023msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
de5a560a 1024
0e1423ae 1025#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 1026#, c-format
67f393ab 1027msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1028msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
de5a560a 1029
0e1423ae 1030#: cmdline/apt-get.cc:1338
67f393ab 1031msgid "The update command takes no arguments"
1032msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
de5a560a 1033
0e1423ae 1034#: cmdline/apt-get.cc:1351
67f393ab 1035msgid "Unable to lock the list directory"
1036msgstr "Không thể khóa thư mục danh sách"
de5a560a 1037
a0a89abd 1038#: cmdline/apt-get.cc:1403
67f393ab 1039msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1040msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
de5a560a 1041
a0a89abd 1042#: cmdline/apt-get.cc:1435
67f393ab 1043msgid ""
1044"The following packages were automatically installed and are no longer "
1045"required:"
563fd0ae 1046msgstr ""
67f393ab 1047"Theo đây có những gói đã được cài đặt tự động nên không còn cần thiết lại:"
563fd0ae 1048
a0a89abd 1049#: cmdline/apt-get.cc:1437
67f393ab 1050msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051msgstr "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng."
563fd0ae 1052
a0a89abd 1053#: cmdline/apt-get.cc:1442
67f393ab 1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
1058"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1059"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
563fd0ae 1060
a0a89abd 1061#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
67f393ab 1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
563fd0ae 1064
a0a89abd 1065#: cmdline/apt-get.cc:1449
67f393ab 1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì."
563fd0ae 1068
a0a89abd 1069#: cmdline/apt-get.cc:1468
67f393ab 1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
563fd0ae 1072
a0a89abd 1073#: cmdline/apt-get.cc:1523
67f393ab 1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "Không tìm thấy tác vụ %s"
563fd0ae 1077
a0a89abd 1078#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
de5a560a 1079#, c-format
67f393ab 1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "Không tìm thấy gói %s"
563fd0ae 1082
a0a89abd 1083#: cmdline/apt-get.cc:1661
67f393ab 1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
de5a560a 1087
a0a89abd 1088#: cmdline/apt-get.cc:1692
8a0ab254 1089#, c-format
0e1423ae 1090msgid "%s set to manually installed.\n"
8a0ab254 1091msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n"
563fd0ae 1092
a0a89abd 1093#: cmdline/apt-get.cc:1705
67f393ab 1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
563fd0ae 1096
a0a89abd 1097#: cmdline/apt-get.cc:1708
de5a560a 1098msgid ""
67f393ab 1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
de5a560a 1101msgstr ""
67f393ab 1102"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f install "
1103"» mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
563fd0ae 1104
a0a89abd 1105#: cmdline/apt-get.cc:1720
de5a560a 1106msgid ""
67f393ab 1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1111msgstr ""
67f393ab 1112"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
1113"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
1114"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
1115"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
41ef0ae8 1116
a0a89abd 1117#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1118msgid ""
67f393ab 1119"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121"that package should be filed."
de5a560a 1122msgstr ""
67f393ab 1123"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
1124"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
1125"thông báo lỗi về gói này."
563fd0ae 1126
a0a89abd 1127#: cmdline/apt-get.cc:1736
67f393ab 1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "Gói bị ngắt"
563fd0ae 1130
a0a89abd 1131#: cmdline/apt-get.cc:1765
67f393ab 1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
563fd0ae 1134
a0a89abd 1135#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "Gói được đệ nghị:"
563fd0ae 1138
a0a89abd 1139#: cmdline/apt-get.cc:1855
67f393ab 1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "Gói được khuyên:"
563fd0ae 1142
a0a89abd 1143#: cmdline/apt-get.cc:1883
67f393ab 1144msgid "Calculating upgrade... "
1145msgstr "Đang tính nâng cấp... "
1146
a0a89abd 1147#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
67f393ab 1148msgid "Failed"
1149msgstr "Bị lỗi"
1150
a0a89abd 1151#: cmdline/apt-get.cc:1891
67f393ab 1152msgid "Done"
1153msgstr "Xong"
1154
a0a89abd 1155#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
67f393ab 1156msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
1158
a0a89abd 1159#: cmdline/apt-get.cc:2066
67f393ab 1160msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
1162
a0a89abd 1163#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
563fd0ae 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unable to find a source package for %s"
1166msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
563fd0ae 1167
a0a89abd 1168#: cmdline/apt-get.cc:2145
563fd0ae 1169#, c-format
67f393ab 1170msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1171msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
563fd0ae 1172
a0a89abd 1173#: cmdline/apt-get.cc:2173
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "You don't have enough free space in %s"
1176msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
563fd0ae 1177
a0a89abd 1178#: cmdline/apt-get.cc:2179
67f393ab 1179#, c-format
1180msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1181msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1182
a0a89abd 1183#: cmdline/apt-get.cc:2182
67f393ab 1184#, c-format
1185msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1186msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
563fd0ae 1187
a0a89abd 1188#: cmdline/apt-get.cc:2188
67f393ab 1189#, c-format
1190msgid "Fetch source %s\n"
1191msgstr "Lấy nguồn %s\n"
563fd0ae 1192
a0a89abd 1193#: cmdline/apt-get.cc:2219
67f393ab 1194msgid "Failed to fetch some archives."
1195msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
563fd0ae 1196
a0a89abd 1197#: cmdline/apt-get.cc:2247
563fd0ae 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1200msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
563fd0ae 1201
a0a89abd 1202#: cmdline/apt-get.cc:2259
563fd0ae 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1205msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1206
a0a89abd 1207#: cmdline/apt-get.cc:2260
67f393ab 1208#, c-format
1209msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
563fd0ae 1211
a0a89abd 1212#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1213#, c-format
1214msgid "Build command '%s' failed.\n"
1215msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
563fd0ae 1216
a0a89abd 1217#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1218msgid "Child process failed"
1219msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
563fd0ae 1220
a0a89abd 1221#: cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 1222msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1223msgstr ""
1224"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
563fd0ae 1225
a0a89abd 1226#: cmdline/apt-get.cc:2340
de5a560a 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1229msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
563fd0ae 1230
a0a89abd 1231#: cmdline/apt-get.cc:2360
de5a560a 1232#, c-format
67f393ab 1233msgid "%s has no build depends.\n"
1234msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
563fd0ae 1235
a0a89abd 1236#: cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1237#, c-format
67f393ab 1238msgid ""
1239"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240"found"
1241msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
563fd0ae 1242
a0a89abd 1243#: cmdline/apt-get.cc:2465
de5a560a 1244#, c-format
67f393ab 1245msgid ""
1246"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1248msgstr ""
67f393ab 1249"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
1250"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản."
563fd0ae 1251
a0a89abd 1252#: cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1253#, c-format
67f393ab 1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1255msgstr ""
1256"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
563fd0ae 1257
a0a89abd 1258#: cmdline/apt-get.cc:2526
563fd0ae 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
563fd0ae 1262
a0a89abd 1263#: cmdline/apt-get.cc:2540
563fd0ae 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
563fd0ae 1267
a0a89abd 1268#: cmdline/apt-get.cc:2544
67f393ab 1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
563fd0ae 1271
a0a89abd 1272#: cmdline/apt-get.cc:2576
67f393ab 1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
563fd0ae 1275
a0a89abd 1276#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 1277msgid ""
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
1285"\n"
1286"Commands:\n"
1287" update - Retrieve new lists of packages\n"
1288" upgrade - Perform an upgrade\n"
1289" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1291" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
0e1423ae 1292" purge - Remove and purge packages\n"
67f393ab 1293" source - Download source archives\n"
1294" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1295" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1296" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1297" clean - Erase downloaded archive files\n"
1298" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1299" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300"\n"
1301"Options:\n"
1302" -h This help text.\n"
1303" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1304" -qq No output except for errors\n"
1305" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1306" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1307" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1308" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1309" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1310" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1311" -b Build the source package after fetching it\n"
1312" -V Show verbose version numbers\n"
1313" -c=? Read this configuration file\n"
1314" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1316"pages for more information and options.\n"
1317" This APT has Super Cow Powers.\n"
1318msgstr ""
1319"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
1320" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
1321" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
1322"\n"
1323"[get: \tlấy\n"
1324"install: \tcài đặt\n"
1325"remove: \tgỡ bỏ\n"
1326"source: \tnguồn]\n"
1327"\n"
1328"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
1329"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
1330"\n"
1331"Lệnh:\n"
1332" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
1333" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
c7f2799b 1334" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
67f393ab 1335" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
c7f2799b 1336" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
67f393ab 1337" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n"
1338" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
a0a89abd
OS
1339" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói "
1340"nguồn\n"
67f393ab 1341" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
1342"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
1343" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
c7f2799b
OS
1344" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
1345" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
1346" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
67f393ab 1347"\n"
1348"Tùy chọn:\n"
1349" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
c7f2799b 1350" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n"
67f393ab 1351" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
1352" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
1353" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
1354" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
c7f2799b
OS
1355"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n"
1356" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n"
1357" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
67f393ab 1358" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
1359" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
1360" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
c7f2799b
OS
1361" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n"
1362" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 1363"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
1364"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
8a0ab254 1365" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
563fd0ae 1366
67f393ab 1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "Lần tìm "
563fd0ae 1370
67f393ab 1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "Lấy:"
563fd0ae 1374
67f393ab 1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Bỏq "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Lỗi "
563fd0ae 1382
67f393ab 1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1384#, c-format
67f393ab 1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
563fd0ae 1387
67f393ab 1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1389#, c-format
67f393ab 1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [Hoạt động]"
563fd0ae 1392
67f393ab 1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1394#, c-format
67f393ab 1395msgid ""
1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
1399msgstr ""
1400"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
1401" « %s »\n"
1402"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
de5a560a 1403
67f393ab 1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "Không biết mục ghi gói."
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
563fd0ae 1420msgstr ""
67f393ab 1421"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1422"\n"
1423"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
1424"\n"
1425"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
1426"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
1427"\n"
1428"Tùy chọn:\n"
1429" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
1430" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
1431" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
1432" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
563fd0ae 1433
67f393ab 1434#: dselect/install:32
1435msgid "Bad default setting!"
1436msgstr "Thiết lập mặc định sai."
de5a560a 1437
8f30b478 1438#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1439#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1440msgid "Press enter to continue."
1441msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
de5a560a 1442
8f30b478 1443#: dselect/install:91
1444msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1445msgstr "Bạn có muốn xoá bất kỳ tập tin .deb đã tải về trước không?"
8f30b478 1446
1447#: dselect/install:101
67f393ab 1448msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
1450
8f30b478 1451#: dselect/install:102
67f393ab 1452msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
1454
8f30b478 1455#: dselect/install:103
67f393ab 1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr ""
1458"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
1459"chỉ những lỗi"
1460
8f30b478 1461#: dselect/install:104
67f393ab 1462msgid ""
1463"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464msgstr ""
1465"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
1466"(cài đặt)"
563fd0ae 1467
67f393ab 1468#: dselect/update:30
1469msgid "Merging available information"
1470msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
1471
0e1423ae 1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
563fd0ae 1473msgid "Failed to create pipes"
3adc0c74 1474msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
563fd0ae 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
563fd0ae 1477msgid "Failed to exec gzip "
3adc0c74 1478msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
563fd0ae 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
563fd0ae
CP
1481msgid "Corrupted archive"
1482msgstr "Kho bị hỏng."
1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
563fd0ae 1485msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3adc0c74 1486msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
563fd0ae 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
563fd0ae
CP
1489#, c-format
1490msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3adc0c74 1491msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
563fd0ae 1492
0e1423ae 1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
563fd0ae 1494msgid "Invalid archive signature"
3adc0c74 1495msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
563fd0ae 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
563fd0ae 1498msgid "Error reading archive member header"
3adc0c74 1499msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
563fd0ae 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
563fd0ae 1502msgid "Invalid archive member header"
3adc0c74 1503msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
563fd0ae 1504
0e1423ae 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
563fd0ae 1506msgid "Archive is too short"
3adc0c74 1507msgstr "Kho quá ngắn"
563fd0ae 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
563fd0ae 1510msgid "Failed to read the archive headers"
3adc0c74 1511msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
563fd0ae 1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/filelist.cc:380
563fd0ae 1514msgid "DropNode called on still linked node"
3adc0c74 1515msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
563fd0ae 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:412
563fd0ae 1518msgid "Failed to locate the hash element!"
3adc0c74 1519msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi"
563fd0ae 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:459
563fd0ae 1522msgid "Failed to allocate diversion"
3adc0c74 1523msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
563fd0ae 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:464
563fd0ae 1526msgid "Internal error in AddDiversion"
3adc0c74 1527msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
563fd0ae 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:477
563fd0ae
CP
1530#, c-format
1531msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3adc0c74 1532msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
563fd0ae 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:506
563fd0ae
CP
1535#, c-format
1536msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3adc0c74 1537msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
563fd0ae 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/filelist.cc:549
563fd0ae
CP
1540#, c-format
1541msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3adc0c74 1542msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
563fd0ae 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
3adc0c74 1545#, c-format
563fd0ae 1546msgid "Failed to write file %s"
3adc0c74 1547msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1548
0e1423ae 1549#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
563fd0ae
CP
1550#, c-format
1551msgid "Failed to close file %s"
3adc0c74 1552msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
563fd0ae 1553
0e1423ae 1554#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
563fd0ae
CP
1555#, c-format
1556msgid "The path %s is too long"
3adc0c74 1557msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
563fd0ae 1558
0e1423ae 1559#: apt-inst/extract.cc:124
563fd0ae
CP
1560#, c-format
1561msgid "Unpacking %s more than once"
3adc0c74 1562msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
563fd0ae 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:134
563fd0ae
CP
1565#, c-format
1566msgid "The directory %s is diverted"
3adc0c74 1567msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
563fd0ae 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/extract.cc:144
563fd0ae
CP
1570#, c-format
1571msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3adc0c74 1572msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
563fd0ae 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
563fd0ae
CP
1575msgid "The diversion path is too long"
1576msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:240
563fd0ae
CP
1579#, c-format
1580msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3adc0c74 1581msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
563fd0ae 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:280
563fd0ae 1584msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3adc0c74 1585msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
563fd0ae 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:284
563fd0ae 1588msgid "The path is too long"
3adc0c74 1589msgstr "Đường dẫn quá dài"
563fd0ae 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:414
563fd0ae
CP
1592#, c-format
1593msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3adc0c74 1594msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
563fd0ae 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:431
563fd0ae
CP
1597#, c-format
1598msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3adc0c74 1599msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
563fd0ae 1600
ab231908 1601#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
0e1423ae 1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1603#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
67f393ab 1604#, c-format
1605msgid "Unable to read %s"
1606msgstr "Không thể đọc %s"
1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/extract.cc:491
563fd0ae
CP
1609#, c-format
1610msgid "Unable to stat %s"
3adc0c74 1611msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
563fd0ae 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
563fd0ae
CP
1614#, c-format
1615msgid "Failed to remove %s"
3adc0c74 1616msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
563fd0ae 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
563fd0ae
CP
1619#, c-format
1620msgid "Unable to create %s"
3adc0c74 1621msgstr "Không thể tạo %s"
563fd0ae 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
563fd0ae
CP
1624#, c-format
1625msgid "Failed to stat %sinfo"
3adc0c74 1626msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
563fd0ae
CP
1629msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1630msgstr ""
1631"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
3adc0c74 1632"thống tập tin"
563fd0ae 1633
67f393ab 1634#. Build the status cache
0e1423ae 1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
67f393ab 1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
563fd0ae
CP
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3adc0c74 1644msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
563fd0ae 1645
0e1423ae 1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
563fd0ae 1648msgid "Internal error getting a package name"
3adc0c74 1649msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
563fd0ae 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
563fd0ae 1652msgid "Reading file listing"
3adc0c74 1653msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
563fd0ae 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
563fd0ae
CP
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
3adc0c74
CP
1662"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
1663"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
563fd0ae 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
563fd0ae
CP
1666#, c-format
1667msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3adc0c74 1668msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
563fd0ae 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
563fd0ae 1671msgid "Internal error getting a node"
3adc0c74 1672msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
563fd0ae 1673
0e1423ae 1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
563fd0ae
CP
1675#, c-format
1676msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3adc0c74 1677msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
563fd0ae 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
563fd0ae 1680msgid "The diversion file is corrupted"
3adc0c74 1681msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
563fd0ae 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
563fd0ae
CP
1685#, c-format
1686msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1687msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
563fd0ae 1690msgid "Internal error adding a diversion"
3adc0c74 1691msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
563fd0ae 1692
0e1423ae 1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
563fd0ae 1694msgid "The pkg cache must be initialized first"
3adc0c74 1695msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
563fd0ae 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
3adc0c74 1698#, c-format
563fd0ae 1699msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3adc0c74 1700msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
563fd0ae 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
563fd0ae
CP
1703#, c-format
1704msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1705msgstr ""
3adc0c74 1706"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1707
0e1423ae 1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
563fd0ae
CP
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3adc0c74 1711msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
563fd0ae 1712
0e1423ae 1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
563fd0ae
CP
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3adc0c74 1716msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
563fd0ae 1717
0e1423ae 1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
8a0ab254 1719#, c-format
0e1423ae 1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3adc0c74 1721msgstr ""
67f393ab 1722"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay « %"
1723"s »"
563fd0ae 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
563fd0ae
CP
1726#, c-format
1727msgid "Couldn't change to %s"
3adc0c74 1728msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
563fd0ae 1731msgid "Internal error, could not locate member"
3adc0c74 1732msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
563fd0ae 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
563fd0ae 1735msgid "Failed to locate a valid control file"
3adc0c74 1736msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
563fd0ae 1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
563fd0ae 1739msgid "Unparsable control file"
3adc0c74 1740msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
563fd0ae 1741
67f393ab 1742#: methods/cdrom.cc:114
563fd0ae 1743#, c-format
67f393ab 1744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1745msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
563fd0ae 1746
67f393ab 1747#: methods/cdrom.cc:123
1748msgid ""
1749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1750"cannot be used to add new CD-ROMs"
1751msgstr ""
1752"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
1753"sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
1754
1755#: methods/cdrom.cc:131
1756msgid "Wrong CD-ROM"
1757msgstr "CD không đúng"
1758
1759#: methods/cdrom.cc:166
563fd0ae 1760#, c-format
67f393ab 1761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1762msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
563fd0ae 1763
67f393ab 1764#: methods/cdrom.cc:171
1765msgid "Disk not found."
1766msgstr "Không tìm thấy đĩa"
563fd0ae 1767
67f393ab 1768#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1769msgid "File not found"
1770msgstr "Không tìm thấy tập tin"
563fd0ae 1771
0e1423ae 1772#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1773#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1774msgid "Failed to stat"
1775msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
563fd0ae 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1778msgid "Failed to set modification time"
1779msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
563fd0ae 1780
67f393ab 1781#: methods/file.cc:44
1782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
8a0ab254 1783msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
563fd0ae 1784
67f393ab 1785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1786#: methods/ftp.cc:162
1787msgid "Logging in"
1788msgstr "Đang đăng nhập..."
563fd0ae 1789
67f393ab 1790#: methods/ftp.cc:168
1791msgid "Unable to determine the peer name"
1792msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
563fd0ae 1793
67f393ab 1794#: methods/ftp.cc:173
1795msgid "Unable to determine the local name"
1796msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
563fd0ae 1797
67f393ab 1798#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1799#, c-format
1800msgid "The server refused the connection and said: %s"
1801msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
563fd0ae 1802
67f393ab 1803#: methods/ftp.cc:210
1804#, c-format
1805msgid "USER failed, server said: %s"
1806msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1807
67f393ab 1808#: methods/ftp.cc:217
1809#, c-format
1810msgid "PASS failed, server said: %s"
1811msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1812
67f393ab 1813#: methods/ftp.cc:237
1814msgid ""
1815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1816"is empty."
1817msgstr ""
1818"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
1819"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
563fd0ae 1820
67f393ab 1821#: methods/ftp.cc:265
1822#, c-format
1823msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1824msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1825
67f393ab 1826#: methods/ftp.cc:291
1827#, c-format
1828msgid "TYPE failed, server said: %s"
1829msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1830
67f393ab 1831#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1832msgid "Connection timeout"
1833msgstr "Thời hạn kết nối"
563fd0ae 1834
67f393ab 1835#: methods/ftp.cc:335
1836msgid "Server closed the connection"
1837msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
563fd0ae 1838
e01c08b0 1839#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1840msgid "Read error"
1841msgstr "Lỗi đọc"
1842
1843#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1844msgid "A response overflowed the buffer."
1845msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
1846
1847#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1848msgid "Protocol corruption"
1849msgstr "Giao thức bị hỏng"
1850
e01c08b0 1851#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1852msgid "Write error"
1853msgstr "Lỗi ghi"
1854
1855#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1856msgid "Could not create a socket"
1857msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
1858
1859#: methods/ftp.cc:698
1860msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1861msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
1862
1863#: methods/ftp.cc:704
1864msgid "Could not connect passive socket."
1865msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
1866
1867#: methods/ftp.cc:722
1868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1869msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
1870
1871#: methods/ftp.cc:736
1872msgid "Could not bind a socket"
1873msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
1874
1875#: methods/ftp.cc:740
1876msgid "Could not listen on the socket"
1877msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
1878
1879#: methods/ftp.cc:747
1880msgid "Could not determine the socket's name"
1881msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
1882
1883#: methods/ftp.cc:779
1884msgid "Unable to send PORT command"
1885msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
1886
1887#: methods/ftp.cc:789
563fd0ae 1888#, c-format
67f393ab 1889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1890msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
563fd0ae 1891
67f393ab 1892#: methods/ftp.cc:798
1893#, c-format
1894msgid "EPRT failed, server said: %s"
1895msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
563fd0ae 1896
67f393ab 1897#: methods/ftp.cc:818
1898msgid "Data socket connect timed out"
1899msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
563fd0ae 1900
67f393ab 1901#: methods/ftp.cc:825
1902msgid "Unable to accept connection"
1903msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
563fd0ae 1904
0e1423ae 1905#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1906msgid "Problem hashing file"
1907msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
1908
1909#: methods/ftp.cc:877
1910#, c-format
1911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1912msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
1913
1914#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1915msgid "Data socket timed out"
1916msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1917
1918#: methods/ftp.cc:922
1919#, c-format
1920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1921msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
1922
1923#. Get the files information
1924#: methods/ftp.cc:997
1925msgid "Query"
1926msgstr "Truy vấn"
1927
1928#: methods/ftp.cc:1109
1929msgid "Unable to invoke "
1930msgstr "Không thể gọi "
1931
ab231908 1932#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1933#, c-format
1934msgid "Connecting to %s (%s)"
1935msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
563fd0ae 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:81
563fd0ae 1938#, c-format
67f393ab 1939msgid "[IP: %s %s]"
1940msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
563fd0ae 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1945msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
563fd0ae 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1948#, c-format
1949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1950msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1953#, c-format
1954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1955msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1960msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
563fd0ae 1961
67f393ab 1962#. We say this mainly because the pause here is for the
1963#. ssh connection that is still going
ab231908 1964#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1965#, c-format
1966msgid "Connecting to %s"
1967msgstr "Đang kết nối đến %s..."
563fd0ae 1968
ab231908 1969#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Could not resolve '%s'"
1972msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
563fd0ae 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:190
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1977msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
de5a560a 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:193
563fd0ae 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1982msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
563fd0ae 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:240
563fd0ae 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Unable to connect to %s %s:"
1987msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
de5a560a 1988
67f393ab 1989#: methods/gpgv.cc:65
1990#, c-format
1991msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1992msgstr "Không thể truy cập vòng khoá « %s »"
1993
0e1423ae 1994#: methods/gpgv.cc:101
67f393ab 1995msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1996msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
1997
0e1423ae 1998#: methods/gpgv.cc:205
de5a560a 1999msgid ""
67f393ab 2000"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2001msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
563fd0ae 2002
0e1423ae 2003#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
563fd0ae 2006
0e1423ae 2007#: methods/gpgv.cc:214
67f393ab 2008#, c-format
dac98b4b 2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2010msgstr ""
dac98b4b 2011"Không thể thực hiện « %s » để kiểm chứng chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
563fd0ae 2012
0e1423ae 2013#: methods/gpgv.cc:219
67f393ab 2014msgid "Unknown error executing gpgv"
2015msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
802442e3 2016
0e1423ae 2017#: methods/gpgv.cc:250
67f393ab 2018msgid "The following signatures were invalid:\n"
2019msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
563fd0ae 2020
0e1423ae 2021#: methods/gpgv.cc:257
563fd0ae 2022msgid ""
67f393ab 2023"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2024"available:\n"
8e0d98c0 2025msgstr ""
67f393ab 2026"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
563fd0ae 2027
67f393ab 2028#: methods/gzip.cc:64
de5a560a 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
563fd0ae 2032
67f393ab 2033#: methods/gzip.cc:109
2034#, c-format
2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
563fd0ae 2037
0e1423ae 2038#: methods/http.cc:377
67f393ab 2039msgid "Waiting for headers"
2040msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
563fd0ae 2041
0e1423ae 2042#: methods/http.cc:523
563fd0ae 2043#, c-format
67f393ab 2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
563fd0ae 2046
0e1423ae 2047#: methods/http.cc:531
67f393ab 2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Dòng đầu sai"
563fd0ae 2050
0e1423ae 2051#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
67f393ab 2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
563fd0ae 2054
0e1423ae 2055#: methods/http.cc:586
67f393ab 2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr ""
2058"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
2059"hợp lệ"
563fd0ae 2060
0e1423ae 2061#: methods/http.cc:601
67f393ab 2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
563fd0ae 2063msgstr ""
67f393ab 2064"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
2065"hợp lệ"
563fd0ae 2066
0e1423ae 2067#: methods/http.cc:603
67f393ab 2068msgid "This HTTP server has broken range support"
2069msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
563fd0ae 2070
0e1423ae 2071#: methods/http.cc:627
67f393ab 2072msgid "Unknown date format"
2073msgstr "Không biết dạng ngày"
563fd0ae 2074
0e1423ae 2075#: methods/http.cc:774
67f393ab 2076msgid "Select failed"
2077msgstr "Việc chọn bị lỗi"
563fd0ae 2078
0e1423ae 2079#: methods/http.cc:779
67f393ab 2080msgid "Connection timed out"
2081msgstr "Kết nối đã quá giờ"
563fd0ae 2082
0e1423ae 2083#: methods/http.cc:802
67f393ab 2084msgid "Error writing to output file"
2085msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
563fd0ae 2086
0e1423ae 2087#: methods/http.cc:833
67f393ab 2088msgid "Error writing to file"
2089msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
563fd0ae 2090
0e1423ae 2091#: methods/http.cc:861
67f393ab 2092msgid "Error writing to the file"
2093msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
563fd0ae 2094
0e1423ae 2095#: methods/http.cc:875
67f393ab 2096msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2097msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
563fd0ae 2098
0e1423ae 2099#: methods/http.cc:877
67f393ab 2100msgid "Error reading from server"
2101msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
563fd0ae 2102
0e1423ae 2103#: methods/http.cc:1104
67f393ab 2104msgid "Bad header data"
2105msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
563fd0ae 2106
0e1423ae 2107#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
67f393ab 2108msgid "Connection failed"
2109msgstr "Kết nối bị ngắt"
563fd0ae 2110
0e1423ae 2111#: methods/http.cc:1228
67f393ab 2112msgid "Internal error"
2113msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
563fd0ae 2114
67f393ab 2115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2116msgid "Can't mmap an empty file"
2117msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
563fd0ae 2118
67f393ab 2119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
563fd0ae 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2122msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
563fd0ae 2123
ab231908 2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
563fd0ae 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Selection %s not found"
2127msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
563fd0ae 2128
0e1423ae 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
563fd0ae 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
563fd0ae 2133
0e1423ae 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
563fd0ae 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Opening configuration file %s"
2137msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
563fd0ae 2138
ab231908 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
563fd0ae 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
563fd0ae 2143
ab231908 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
563fd0ae 2145#, c-format
67f393ab 2146msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2147msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
563fd0ae 2148
ab231908 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
67f393ab 2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2152msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
563fd0ae 2153
ab231908 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
563fd0ae 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2157msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
563fd0ae 2158
ab231908 2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
563fd0ae 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
563fd0ae 2163
ab231908 2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
563fd0ae 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
563fd0ae 2168
ab231908 2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
563fd0ae 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
563fd0ae 2173
ab231908 2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
563fd0ae 2175#, c-format
67f393ab 2176msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
563fd0ae 2178
67f393ab 2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2180#, c-format
2181msgid "%c%s... Error!"
2182msgstr "%c%s... Lỗi."
563fd0ae 2183
67f393ab 2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
563fd0ae 2185#, c-format
67f393ab 2186msgid "%c%s... Done"
2187msgstr "%c%s... Xong"
563fd0ae 2188
0e1423ae 2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
563fd0ae 2190#, c-format
67f393ab 2191msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
563fd0ae 2193
0e1423ae 2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
563fd0ae 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Command line option %s is not understood"
2198msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
563fd0ae 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
563fd0ae 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Command line option %s is not boolean"
2203msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
563fd0ae 2204
67f393ab 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
3adc0c74 2206#, c-format
67f393ab 2207msgid "Option %s requires an argument."
2208msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
563fd0ae 2209
67f393ab 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
563fd0ae 2211#, c-format
67f393ab 2212msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
563fd0ae 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
563fd0ae 2216#, c-format
67f393ab 2217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
563fd0ae 2219
0e1423ae 2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
563fd0ae 2221#, c-format
67f393ab 2222msgid "Option '%s' is too long"
2223msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
563fd0ae 2224
0e1423ae 2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
3adc0c74 2226#, c-format
67f393ab 2227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
563fd0ae 2229
0e1423ae 2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
de5a560a 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Invalid operation %s"
2233msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
563fd0ae 2234
0e1423ae 2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
de5a560a 2236#, c-format
67f393ab 2237msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
563fd0ae 2239
67f393ab 2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
de5a560a 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Unable to change to %s"
2243msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
563fd0ae 2244
0e1423ae 2245#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
67f393ab 2246msgid "Failed to stat the cdrom"
2247msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
563fd0ae 2248
e01c08b0 2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2252msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
563fd0ae 2253
e01c08b0 2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2255#, c-format
2256msgid "Could not open lock file %s"
2257msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
563fd0ae 2258
e01c08b0 2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
67f393ab 2260#, c-format
2261msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2262msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
4948a1ba 2263
e01c08b0 2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2265#, c-format
2266msgid "Could not get lock %s"
2267msgstr "Không thể lấy khóa %s"
563fd0ae 2268
e01c08b0 2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2272msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
563fd0ae 2273
e01c08b0 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
67f393ab 2275#, c-format
2276msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2277msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
563fd0ae 2278
e01c08b0 2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2282msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
563fd0ae 2283
e01c08b0 2284#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2287msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
563fd0ae 2288
e01c08b0 2289#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Could not open file %s"
2292msgstr "Không thể mở tập tin %s"
563fd0ae 2293
e01c08b0 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "read, still have %lu to read but none left"
2297msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
563fd0ae 2298
e01c08b0 2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
de5a560a 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2302msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
563fd0ae 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
67f393ab 2305msgid "Problem closing the file"
2306msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
4948a1ba 2307
e01c08b0 2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
67f393ab 2309msgid "Problem unlinking the file"
2310msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
4948a1ba 2311
e01c08b0 2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2313msgid "Problem syncing the file"
2314msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
4948a1ba 2315
67f393ab 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2317msgid "Empty package cache"
2318msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
563fd0ae 2319
67f393ab 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2321msgid "The package cache file is corrupted"
2322msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
563fd0ae 2323
67f393ab 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2325msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
563fd0ae 2329#, c-format
67f393ab 2330msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2331msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
563fd0ae 2332
67f393ab 2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2334msgid "The package cache was built for a different architecture"
2335msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
563fd0ae 2336
67f393ab 2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2338msgid "Depends"
2339msgstr "Phụ thuộc"
563fd0ae 2340
67f393ab 2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342msgid "PreDepends"
2343msgstr "Phụ thuộc trước"
563fd0ae 2344
67f393ab 2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Suggests"
2347msgstr "Đệ nghị"
de5a560a 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Recommends"
2351msgstr "Khuyên"
de5a560a 2352
67f393ab 2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2354msgid "Conflicts"
2355msgstr "Xung đột"
de5a560a 2356
67f393ab 2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Replaces"
2359msgstr "Thay thế"
563fd0ae 2360
67f393ab 2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362msgid "Obsoletes"
2363msgstr "Làm cũ"
de5a560a 2364
67f393ab 2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366msgid "Breaks"
2367msgstr "Làm hư"
de5a560a 2368
67f393ab 2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2370msgid "important"
2371msgstr "quan trọng"
de5a560a 2372
67f393ab 2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374msgid "required"
2375msgstr "cần"
de5a560a 2376
67f393ab 2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "standard"
2379msgstr "chuẩn"
563fd0ae 2380
67f393ab 2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "optional"
2383msgstr "tùy chọn"
563fd0ae 2384
67f393ab 2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386msgid "extra"
2387msgstr "thêm"
563fd0ae 2388
0e1423ae 2389#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
67f393ab 2390msgid "Building dependency tree"
2391msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
563fd0ae 2392
0e1423ae 2393#: apt-pkg/depcache.cc:122
67f393ab 2394msgid "Candidate versions"
2395msgstr "Phiên bản ứng cử"
563fd0ae 2396
0e1423ae 2397#: apt-pkg/depcache.cc:151
67f393ab 2398msgid "Dependency generation"
2399msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
563fd0ae 2400
0e1423ae 2401#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
67f393ab 2402msgid "Reading state information"
2403msgstr "Đang đọc thông tin tình trạng"
2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/depcache.cc:219
563fd0ae 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Failed to open StateFile %s"
2408msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
563fd0ae 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/depcache.cc:225
563fd0ae 2411#, c-format
67f393ab 2412msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2413msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
563fd0ae 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/tagfile.cc:102
563fd0ae 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2418msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
563fd0ae 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/tagfile.cc:189
563fd0ae 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2423msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
563fd0ae 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
8e0d98c0 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
8a0ab254 2428msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
563fd0ae 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
8e0d98c0 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2433msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
802442e3 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
67f393ab 2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
de5a560a 2438msgstr ""
8a0ab254 2439"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
563fd0ae 2440
0e1423ae 2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
67f393ab 2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2444msgstr ""
2445"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
563fd0ae 2446
0e1423ae 2447#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
3adc0c74 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
de5a560a 2450msgstr ""
67f393ab 2451"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
563fd0ae 2452
0e1423ae 2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Opening %s"
2456msgstr "Đang mở %s..."
563fd0ae 2457
0e1423ae 2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Line %u too long in source list %s."
2461msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2462
0e1423ae 2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
563fd0ae 2464#, c-format
67f393ab 2465msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2466msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
563fd0ae 2467
0e1423ae 2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2471msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
563fd0ae 2472
67f393ab 2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2474#, c-format
2475msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2476msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
563fd0ae 2477
ab231908 2478#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
67f393ab 2479#, c-format
de5a560a 2480msgid ""
67f393ab 2481"This installation run will require temporarily removing the essential "
2482"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2483"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
563fd0ae 2484msgstr ""
67f393ab 2485"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2486"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2487"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
2488"» (buộc ngắt vòng lặp)."
563fd0ae 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Index file type '%s' is not supported"
2493msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/algorithms.cc:247
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2500
ab231908 2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
67f393ab 2502msgid ""
2503"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2504"held packages."
563fd0ae 2505msgstr ""
67f393ab 2506"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2507"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
563fd0ae 2508
ab231908 2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
67f393ab 2510msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2511msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
563fd0ae 2512
ab231908
OS
2513#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2514msgid ""
2515"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2516"used instead."
2517msgstr ""
2518"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
2519"dùng thay thế."
2520
0e1423ae 2521#: apt-pkg/acquire.cc:59
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Lists directory %spartial is missing."
2524msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
563fd0ae 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/acquire.cc:63
d593a0fc 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "Archive directory %spartial is missing."
2529msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
4948a1ba 2530
67f393ab 2531#. only show the ETA if it makes sense
2532#. two days
0e1423ae 2533#: apt-pkg/acquire.cc:827
3adc0c74 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2536msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)..."
563fd0ae 2537
0e1423ae 2538#: apt-pkg/acquire.cc:829
3adc0c74 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Retrieving file %li of %li"
2541msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li..."
563fd0ae 2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3adc0c74 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "The method driver %s could not be found."
2546msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
563fd0ae 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Method %s did not start correctly"
2551msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
563fd0ae 2552
ab231908 2553#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
67f393ab 2554#, c-format
2555msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2556msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
563fd0ae 2557
0e1423ae 2558#: apt-pkg/init.cc:124
d593a0fc 2559#, c-format
67f393ab 2560msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2561msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
2562
0e1423ae 2563#: apt-pkg/init.cc:140
67f393ab 2564msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2565msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2566
0e1423ae 2567#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Unable to stat %s."
2570msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
2571
0e1423ae 2572#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2573msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
de5a560a 2574msgstr ""
8a0ab254 2575"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách nguồn)"
4948a1ba 2576
ab231908 2577#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2578msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
8a0ab254 2579msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
563fd0ae 2580
ab231908 2581#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2582msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2583msgstr ""
2584"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
2585
0e1423ae 2586#: apt-pkg/policy.cc:267
67f393ab 2587msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2588msgstr ""
2589"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
2590"(Gói)."
2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/policy.cc:289
67f393ab 2593#, c-format
2594msgid "Did not understand pin type %s"
2595msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2596
0e1423ae 2597#: apt-pkg/policy.cc:297
67f393ab 2598msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2599msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2600
0e1423ae 2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
67f393ab 2602msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2603msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
2604
0e1423ae 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2608msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
2609
0e1423ae 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
3adc0c74 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2613msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
563fd0ae 2614
0e1423ae 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2618msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
2619
0e1423ae 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
3adc0c74 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2623msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
563fd0ae 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
563fd0ae 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2628msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
563fd0ae 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
563fd0ae 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2633msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
563fd0ae 2634
0e1423ae 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
563fd0ae 2636#, c-format
67f393ab 2637msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2638msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
563fd0ae 2639
0e1423ae 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
de5a560a 2641#, c-format
67f393ab 2642msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2643msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
563fd0ae 2644
0e1423ae 2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2648msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2 - tập tin mô tả mới 2)"
c79dc7ed 2649
0e1423ae 2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2651msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2652msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
bcc753b7 2653
0e1423ae 2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2655msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2656msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2657
0e1423ae 2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2659msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2660msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
de5a560a 2661
0e1423ae 2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2663msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2664msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
563fd0ae 2665
0e1423ae 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2669msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
de5a560a 2670
0e1423ae 2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
563fd0ae 2674msgstr ""
67f393ab 2675"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
2676"một tập tin)"
de5a560a 2677
0e1423ae 2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
3adc0c74 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2681msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
563fd0ae 2682
0e1423ae 2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
de5a560a 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Couldn't stat source package list %s"
2686msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
de5a560a 2687
0e1423ae 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
67f393ab 2689msgid "Collecting File Provides"
2690msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
de5a560a 2691
67f393ab 2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2693msgid "IO Error saving source cache"
2694msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2695
2696#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
de5a560a 2697#, c-format
67f393ab 2698msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2699msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
de5a560a 2700
0e1423ae 2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
67f393ab 2702msgid "MD5Sum mismatch"
2703msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2706msgid "Hash Sum mismatch"
2707msgstr "Sai khớp tổng băm (hash sum)"
2708
67f393ab 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2710msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2711msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những ID khóa theo đây:\n"
de5a560a 2712
67f393ab 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2714#, c-format
563fd0ae 2715msgid ""
67f393ab 2716"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2717"to manually fix this package. (due to missing arch)"
563fd0ae 2718msgstr ""
67f393ab 2719"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2720"này, do thiếu kiến trúc."
563fd0ae 2721
67f393ab 2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2723#, c-format
de5a560a 2724msgid ""
67f393ab 2725"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2726"manually fix this package."
de5a560a 2727msgstr ""
67f393ab 2728"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2729"này."
563fd0ae 2730
67f393ab 2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2732#, c-format
de5a560a 2733msgid ""
67f393ab 2734"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2735msgstr ""
67f393ab 2736"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2737"tin:) cho gói %s."
563fd0ae 2738
67f393ab 2739#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2740msgid "Size mismatch"
2741msgstr "Kích cỡ không khớp được"
563fd0ae 2742
67f393ab 2743#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2744#, c-format
2745msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2746msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
563fd0ae 2747
0e1423ae 2748#: apt-pkg/cdrom.cc:529
67f393ab 2749#, c-format
2750msgid ""
2751"Using CD-ROM mount point %s\n"
2752"Mounting CD-ROM\n"
2753msgstr ""
2754"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
2755"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2756
0e1423ae 2757#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
67f393ab 2758msgid "Identifying.. "
2759msgstr "Đang nhận diện... "
563fd0ae 2760
0e1423ae 2761#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2762#, c-format
2763msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2764msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
563fd0ae 2765
0e1423ae 2766#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2767msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2768msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:590
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2773msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
de5a560a 2774
0e1423ae 2775#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2776msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2777msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
de5a560a 2778
0e1423ae 2779#: apt-pkg/cdrom.cc:612
67f393ab 2780msgid "Waiting for disc...\n"
2781msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
de5a560a 2782
67f393ab 2783#. Mount the new CDROM
0e1423ae 2784#: apt-pkg/cdrom.cc:620
67f393ab 2785msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
563fd0ae 2787
0e1423ae 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:638
67f393ab 2789msgid "Scanning disc for index files..\n"
2790msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
f9ac6f71 2791
0e1423ae 2792#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2793#, c-format
67f393ab 2794msgid ""
93730c1c 2795"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2796"zu signatures\n"
67f393ab 2797msgstr ""
93730c1c 2798"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
563fd0ae 2799
0e1423ae 2800#: apt-pkg/cdrom.cc:715
563fd0ae 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Found label '%s'\n"
2803msgstr "Nhãn đã lưu : « %s »\n"
563fd0ae 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/cdrom.cc:744
67f393ab 2806msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2807msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
563fd0ae 2808
0e1423ae 2809#: apt-pkg/cdrom.cc:760
de5a560a 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid ""
2812"This disc is called: \n"
2813"'%s'\n"
2814msgstr ""
2815"Tên đĩa này:\n"
2816"%s\n"
563fd0ae 2817
0e1423ae 2818#: apt-pkg/cdrom.cc:764
67f393ab 2819msgid "Copying package lists..."
2820msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
563fd0ae 2821
0e1423ae 2822#: apt-pkg/cdrom.cc:790
67f393ab 2823msgid "Writing new source list\n"
2824msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
563fd0ae 2825
0e1423ae 2826#: apt-pkg/cdrom.cc:799
67f393ab 2827msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2828msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
563fd0ae 2829
0e1423ae 2830#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
563fd0ae 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Wrote %i records.\n"
2833msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
de5a560a 2834
0e1423ae 2835#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2838msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
563fd0ae 2839
0e1423ae 2840#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
3adc0c74 2841#, c-format
67f393ab 2842msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2843msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
563fd0ae 2844
0e1423ae 2845#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
3adc0c74 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2848msgstr ""
2849"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2850"nhau\n"
563fd0ae 2851
e01c08b0 2852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:486
0e1423ae 2853#, c-format
2854msgid "Directory '%s' missing"
2855msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
2856
e01c08b0 2857#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:569
3adc0c74 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid "Preparing %s"
2860msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
563fd0ae 2861
e01c08b0 2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:570
3adc0c74 2863#, c-format
67f393ab 2864msgid "Unpacking %s"
2865msgstr "Đang mở gói %s..."
563fd0ae 2866
e01c08b0 2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:575
3adc0c74 2868#, c-format
67f393ab 2869msgid "Preparing to configure %s"
2870msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
563fd0ae 2871
e01c08b0 2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:576 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
563fd0ae 2873#, c-format
67f393ab 2874msgid "Configuring %s"
2875msgstr "Đang cấu hình %s..."
563fd0ae 2876
e01c08b0 2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
0e1423ae 2878#, c-format
2879msgid "Processing triggers for %s"
2880msgstr "Đang xử lý các bộ gây nên cho %s"
2881
e01c08b0 2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3adc0c74 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Installed %s"
2885msgstr "Đã cài đặt %s"
563fd0ae 2886
e01c08b0
MV
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:586 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:588
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589
67f393ab 2889#, c-format
2890msgid "Preparing for removal of %s"
2891msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
563fd0ae 2892
e01c08b0 2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
67f393ab 2894#, c-format
2895msgid "Removing %s"
2896msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
de5a560a 2897
e01c08b0 2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
67f393ab 2899#, c-format
2900msgid "Removed %s"
2901msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
de5a560a 2902
e01c08b0 2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
67f393ab 2904#, c-format
2905msgid "Preparing to completely remove %s"
2906msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s..."
de5a560a 2907
e01c08b0 2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:598
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Completely removed %s"
2911msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
563fd0ae 2912
e01c08b0
MV
2913#. populate the "processing" map
2914#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:604
4c437d3e 2915#, c-format
e01c08b0 2916msgid "Installing %s"
4c437d3e 2917msgstr "Đang cài đặt %s"
e01c08b0
MV
2918
2919#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:607
2920#, c-format
2921msgid "Running post-installation trigger %s"
4c437d3e 2922msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
e01c08b0
MV
2923
2924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:756
0e1423ae 2925msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2926msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
de5a560a 2927
67f393ab 2928#: methods/rred.cc:219
2929msgid "Could not patch file"
2930msgstr "Không thể vá lỗi trong tập tin %s"
de5a560a 2931
0e1423ae 2932#: methods/rsh.cc:330
2933msgid "Connection closed prematurely"
2934msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."