]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 16 | "Language: \n" |
89409d33 | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 | ||
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 24 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 28 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
31 | #, fuzzy |
32 | msgid "Total package structures: " | |
33 | msgstr "套件名稱合計:" | |
34 | ||
b6c6b52f | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 36 | msgid " Normal packages: " |
145e765f | 37 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 38 | |
b6c6b52f | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
145e765f | 41 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 42 | |
b6c6b52f | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
145e765f | 45 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 46 | |
b6c6b52f | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 50 | |
b6c6b52f | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 52 | msgid " Missing: " |
145e765f | 53 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 54 | |
b6c6b52f | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
145e765f | 57 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 58 | |
b6c6b52f | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 61 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 62 | |
b6c6b52f | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 64 | msgid "Total dependencies: " |
145e765f | 65 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 66 | |
b6c6b52f | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
145e765f | 69 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 70 | |
b6c6b52f | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 73 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 74 | |
b6c6b52f | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
145e765f | 77 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 78 | |
b6c6b52f | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
145e765f | 81 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 82 | |
b6c6b52f | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
145e765f | 85 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 86 | |
b6c6b52f | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 88 | msgid "Total slack space: " |
145e765f | 89 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 90 | |
b6c6b52f | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
145e765f | 93 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 94 | |
b6c6b52f | 95 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 96 | #, c-format |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 98 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 99 | |
b6c6b52f MV |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
101 | #, fuzzy | |
102 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
145e765f | 103 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 104 | |
b6c6b52f MV |
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 107 | msgid "No packages found" |
108 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 109 | |
2a8a592d | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
111 | #, c-format |
112 | msgid "Unable to locate package %s" | |
113 | msgstr "找不到套件 %s" | |
114 | ||
115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 116 | msgid "Package files:" |
145e765f | 117 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 118 | |
b6c6b52f | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 120 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
145e765f | 121 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
145e765f | 126 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 127 | |
b6c6b52f | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 131 | |
b6c6b52f | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
145e765f | 134 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 135 | |
b6c6b52f | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
145e765f | 138 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 139 | |
b6c6b52f | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
141 | msgid "(none)" |
142 | msgstr "(無)" | |
143 | ||
b6c6b52f | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
145e765f | 146 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
145e765f | 151 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 152 | |
be2db981 DK |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
c670c60e | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 158 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 159 | |
be2db981 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
b6c6b52f | 161 | #, fuzzy |
67f393ab | 162 | msgid "" |
163 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
164 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
169 | "cache files, and query information from them\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "Commands:\n" | |
172 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
173 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
174 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
175 | " showsrc - Show source records\n" | |
176 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
177 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
178 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
179 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
180 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
181 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 182 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
145e765f | 200 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
201 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
203 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 204 | "\n" |
145e765f | 205 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
206 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 207 | "\n" |
145e765f | 208 | "指令:\n" |
209 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
210 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
211 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
212 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
213 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
214 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
215 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 216 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 217 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
218 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
219 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
220 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
221 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
222 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
223 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
224 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 225 | "\n" |
145e765f | 226 | "選項:\n" |
67f393ab | 227 | " -h 本幫助訊息。\n" |
228 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 229 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 230 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 231 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 232 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 233 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
234 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 235 | |
3d1e70d3 | 236 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 237 | #, fuzzy |
238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
145e765f | 239 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
145e765f | 243 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
145e765f | 252 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
145e765f | 256 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
272 | msgstr "" | |
145e765f | 273 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
145e765f | 275 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
145e765f | 277 | "指令:\n" |
67f393ab | 278 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 279 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 280 | "\n" |
145e765f | 281 | "選項:\n" |
282 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
283 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
284 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 289 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
145e765f | 304 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 305 | "\n" |
145e765f | 306 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
307 | "的工具\n" | |
67f393ab | 308 | "\n" |
145e765f | 309 | "選項\n" |
310 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
311 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
312 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
313 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 314 | |
b6c6b52f | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 318 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
145e765f | 322 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 323 | |
be2db981 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
326 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 327 | |
be2db981 DK |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
38fd54f1 | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 333 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 334 | |
be2db981 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 337 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 338 | |
be2db981 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 341 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 342 | |
be2db981 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
39f4df79 | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 346 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 347 | |
be2db981 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
de5a560a | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
388 | msgstr "" | |
145e765f | 389 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
390 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
391 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
392 | " contents 搜索路徑\n" | |
393 | " release 搜索路徑\n" | |
394 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
395 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 396 | "\n" |
145e765f | 397 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
398 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
399 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
400 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
401 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
402 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
403 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 404 | "\n" |
145e765f | 405 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
406 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 407 | "\n" |
145e765f | 408 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
409 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
410 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
411 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 412 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
413 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
414 | "\n" | |
145e765f | 415 | "選項:\n" |
67f393ab | 416 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 417 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
418 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
419 | " -q 安靜模式\n" | |
420 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
421 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
422 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 423 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 424 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 425 | |
be2db981 | 426 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 427 | msgid "No selections matched" |
428 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 429 | |
be2db981 | 430 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
39f4df79 | 431 | #, c-format |
67f393ab | 432 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 433 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 434 | |
0e1423ae | 435 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 436 | #, c-format |
67f393ab | 437 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 438 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 439 | |
0e1423ae | 440 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 443 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 446 | #, fuzzy |
67f393ab | 447 | msgid "" |
0fd68707 | 448 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 449 | "remove and re-create the database." |
145e765f | 450 | msgstr "" |
451 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 452 | |
0e1423ae | 453 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 454 | #, c-format |
455 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 456 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 457 | |
0e1423ae | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
459 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 460 | #, c-format |
461 | msgid "Failed to stat %s" | |
462 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 463 | |
0fd68707 | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 465 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 466 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 467 | |
0fd68707 | 468 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 469 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 470 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 471 | |
b81dbe40 | 472 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 473 | #, c-format |
67f393ab | 474 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 475 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 476 | |
b81dbe40 | 477 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
568dc798 | 478 | #, c-format |
67f393ab | 479 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 480 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 481 | |
b81dbe40 | 482 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 483 | msgid "E: " |
484 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 485 | |
b81dbe40 | 486 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 487 | msgid "W: " |
488 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 489 | |
b81dbe40 | 490 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 491 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 492 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 493 | |
b81dbe40 | 494 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 495 | #, c-format |
67f393ab | 496 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 497 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 498 | |
b81dbe40 | 499 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 500 | msgid "Tree walking failed" |
501 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 502 | |
b81dbe40 | 503 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
de5a560a | 504 | #, c-format |
67f393ab | 505 | msgid "Failed to open %s" |
506 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 507 | |
b81dbe40 | 508 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
de5a560a | 509 | #, c-format |
67f393ab | 510 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 511 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 512 | |
b81dbe40 | 513 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
39f4df79 | 514 | #, c-format |
67f393ab | 515 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 516 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 517 | |
b81dbe40 | 518 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
de5a560a | 519 | #, c-format |
67f393ab | 520 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 521 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 522 | |
b81dbe40 | 523 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
de5a560a | 524 | #, c-format |
67f393ab | 525 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 526 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 527 | |
b81dbe40 | 528 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
de5a560a | 529 | #, c-format |
67f393ab | 530 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
531 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 532 | |
b81dbe40 | 533 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 534 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 535 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 536 | |
b81dbe40 | 537 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
de5a560a | 538 | #, c-format |
67f393ab | 539 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 540 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 541 | |
be2db981 | 542 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
39f4df79 | 543 | #, c-format |
67f393ab | 544 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 545 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 546 | |
b81dbe40 | 547 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
39f4df79 | 548 | #, c-format |
67f393ab | 549 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 550 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 551 | |
b81dbe40 | 552 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
de5a560a | 553 | #, c-format |
67f393ab | 554 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 555 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 556 | |
0e1423ae | 557 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 558 | #, c-format |
67f393ab | 559 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
145e765f | 560 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
568dc798 | 561 | |
0e1423ae | 562 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 563 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 564 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 565 | |
0e1423ae | 566 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 567 | #, c-format |
67f393ab | 568 | msgid "Unable to open %s" |
569 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 570 | |
0e1423ae | 571 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 572 | #, c-format |
67f393ab | 573 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 574 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 575 | |
0e1423ae | 576 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 577 | #, c-format |
67f393ab | 578 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 579 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 580 | |
0e1423ae | 581 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 582 | #, c-format |
67f393ab | 583 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 584 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 585 | |
0e1423ae | 586 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 587 | #, c-format |
67f393ab | 588 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 589 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 590 | |
0e1423ae | 591 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 592 | #, c-format |
67f393ab | 593 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
594 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 595 | |
0e1423ae | 596 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 597 | #, c-format |
67f393ab | 598 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 599 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 600 | |
0e1423ae | 601 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 602 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 603 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 604 | |
0e1423ae | 605 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 606 | msgid "Failed to create FILE*" |
607 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 608 | |
0e1423ae | 609 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 610 | msgid "Failed to fork" |
611 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 612 | |
0e1423ae | 613 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 614 | msgid "Compress child" |
615 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 616 | |
0e1423ae | 617 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 618 | #, c-format |
67f393ab | 619 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 620 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 621 | |
0e1423ae | 622 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 623 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
624 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 625 | |
0e1423ae | 626 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 627 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 628 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 629 | |
0e1423ae | 630 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 631 | msgid "decompressor" |
145e765f | 632 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 633 | |
0e1423ae | 634 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 635 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 636 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 637 | |
0e1423ae | 638 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 639 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 640 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 641 | |
0e1423ae | 642 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 643 | #, c-format |
67f393ab | 644 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 645 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 646 | |
0e1423ae | 647 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 648 | #, c-format |
67f393ab | 649 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
650 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 651 | |
be2db981 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 653 | msgid "Y" |
654 | msgstr "Y" | |
655 | ||
be2db981 | 656 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
568dc798 | 657 | #, c-format |
67f393ab | 658 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 659 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 660 | |
be2db981 | 661 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 662 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 663 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 664 | |
be2db981 | 665 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 666 | #, c-format |
67f393ab | 667 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 668 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 669 | |
be2db981 | 670 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 671 | #, c-format |
67f393ab | 672 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 673 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 674 | |
be2db981 | 675 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 676 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 677 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 678 | |
be2db981 | 679 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 680 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 681 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 682 | |
be2db981 | 683 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 684 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 685 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 686 | |
be2db981 | 687 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 688 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 689 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 690 | |
be2db981 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 692 | msgid " or" |
693 | msgstr "或" | |
694 | ||
be2db981 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 696 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 697 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 698 | |
be2db981 | 699 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 700 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 701 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 702 | |
be2db981 | 703 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 704 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 705 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 706 | |
be2db981 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 708 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 709 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 710 | |
be2db981 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 712 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 713 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 714 | |
be2db981 | 715 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 716 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 717 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 718 | |
be2db981 | 719 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 720 | #, c-format |
721 | msgid "%s (due to %s) " | |
722 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
723 | ||
be2db981 | 724 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 725 | msgid "" |
726 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
727 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
728 | msgstr "" | |
145e765f | 729 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
730 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 731 | |
be2db981 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 733 | #, c-format |
734 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 735 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 736 | |
be2db981 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 738 | #, c-format |
739 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 740 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 741 | |
be2db981 | 742 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
39f4df79 | 743 | #, c-format |
67f393ab | 744 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 745 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 746 | |
be2db981 | 747 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 748 | #, c-format |
749 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 750 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 751 | |
be2db981 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
67f393ab | 753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 755 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 756 | |
be2db981 | 757 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
b6c6b52f MV |
758 | #, fuzzy, c-format |
759 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
760 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
761 | ||
be2db981 | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
b6c6b52f MV |
763 | #, fuzzy, c-format |
764 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
765 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" | |
766 | ||
be2db981 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
b6c6b52f MV |
768 | #, fuzzy, c-format |
769 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
770 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" | |
771 | ||
be2db981 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
773 | #, c-format |
774 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
775 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" | |
776 | ||
be2db981 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
778 | msgid " [Installed]" |
779 | msgstr "【已安裝】" | |
780 | ||
be2db981 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f MV |
782 | #, fuzzy |
783 | msgid " [Not candidate version]" | |
784 | msgstr "候選版本" | |
785 | ||
be2db981 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
787 | msgid "You should explicitly select one to install." |
788 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
789 | ||
be2db981 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
791 | #, c-format |
792 | msgid "" | |
793 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
794 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
795 | "is only available from another source\n" | |
796 | msgstr "" | |
797 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" | |
798 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
799 | ||
be2db981 | 800 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
801 | msgid "However the following packages replace it:" |
802 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" | |
803 | ||
be2db981 | 804 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
b6c6b52f MV |
805 | #, fuzzy, c-format |
806 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
807 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" | |
808 | ||
be2db981 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
810 | #, c-format |
811 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
be2db981 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
b6c6b52f MV |
815 | #, fuzzy, c-format |
816 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
817 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" | |
818 | ||
be2db981 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
820 | #, c-format |
821 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
822 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
823 | ||
be2db981 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
825 | #, fuzzy, c-format |
826 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
827 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" | |
828 | ||
be2db981 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
830 | #, c-format |
831 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
832 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" | |
833 | ||
be2db981 | 834 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
835 | #, c-format |
836 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
837 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" | |
838 | ||
be2db981 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
840 | #, c-format |
841 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
842 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
843 | ||
be2db981 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
847 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" | |
848 | ||
be2db981 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 850 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 851 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 852 | |
be2db981 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 854 | msgid " failed." |
145e765f | 855 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 856 | |
be2db981 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 858 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 859 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 860 | |
be2db981 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 862 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 863 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 864 | |
be2db981 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 866 | msgid " Done" |
867 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 868 | |
be2db981 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 DK |
870 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
871 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。" | |
853a9681 | 872 | |
be2db981 | 873 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 874 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 875 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 876 | |
be2db981 | 877 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 878 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 879 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 880 | |
be2db981 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 882 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 883 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 884 | |
be2db981 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 886 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 887 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 888 | |
be2db981 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 890 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 891 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 892 | |
be2db981 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 894 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 895 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 896 | |
be2db981 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 898 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 899 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 900 | |
be2db981 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 902 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 903 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 904 | |
be2db981 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 906 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 907 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 908 | |
be2db981 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 910 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 911 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 912 | |
be2db981 DK |
913 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
914 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
568dc798 | 916 | #, c-format |
67f393ab | 917 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 918 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 919 | |
be2db981 DK |
920 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
921 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
922 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
568dc798 | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 925 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 926 | |
be2db981 DK |
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
929 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
c670c60e | 930 | #, c-format |
0e1423ae | 931 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 932 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
c670c60e | 937 | #, c-format |
0e1423ae | 938 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 939 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
568dc798 | 943 | #, c-format |
67f393ab | 944 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 945 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 946 | |
be2db981 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
de5a560a | 948 | #, c-format |
67f393ab | 949 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 950 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 951 | |
be2db981 | 952 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 953 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 954 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 955 | |
be2db981 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 957 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 958 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 959 | |
be2db981 | 960 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
de5a560a | 961 | #, c-format |
67f393ab | 962 | msgid "" |
963 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
964 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
965 | " ?] " | |
966 | msgstr "" | |
145e765f | 967 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
968 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 969 | " ?] " |
568dc798 | 970 | |
be2db981 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 972 | msgid "Abort." |
973 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 974 | |
be2db981 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 976 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 977 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 978 | |
be2db981 | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
de5a560a | 980 | #, c-format |
67f393ab | 981 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 982 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 983 | |
be2db981 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 985 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 986 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 987 | |
be2db981 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 989 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 990 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 991 | |
be2db981 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
61ec2779 | 993 | msgid "" |
67f393ab | 994 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
995 | "missing?" | |
568dc798 | 996 | msgstr "" |
145e765f | 997 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
998 | "項?" | |
568dc798 | 999 | |
be2db981 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 1001 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 1002 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 1003 | |
be2db981 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1005 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 1006 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 1007 | |
be2db981 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1009 | msgid "Aborting install." |
1010 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 1011 | |
be2db981 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1013 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1014 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1015 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1016 | msgid_plural "" | |
1017 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1018 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1019 | msgstr[0] "" | |
1020 | msgstr[1] "" | |
de5a560a | 1021 | |
be2db981 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f MV |
1023 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
1024 | msgstr "" | |
568dc798 | 1025 | |
be2db981 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1027 | #, c-format |
a0895a74 | 1028 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
8e947fe1 | 1029 | msgstr "" |
1030 | ||
be2db981 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
a0895a74 MV |
1032 | #, fuzzy, c-format |
1033 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1034 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" | |
1035 | ||
0fd68707 | 1036 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1037 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | ||
be2db981 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1043 | msgid "The update command takes no arguments" |
1044 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 1045 | |
be2db981 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1047 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 1048 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1049 | |
be2db981 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
b81dbe40 | 1051 | #, fuzzy |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
d204fc7a | 1053 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1054 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1055 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1056 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1057 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
1058 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
4948a1ba | 1059 | |
be2db981 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
3d1e70d3 | 1061 | #, fuzzy, c-format |
b81dbe40 DK |
1062 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1063 | msgid_plural "" | |
1064 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1065 | msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
1066 | msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" | |
3d1e70d3 | 1067 | |
be2db981 | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1069 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
145e765f | 1070 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" |
4948a1ba | 1071 | |
be2db981 | 1072 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1073 | msgid "" |
1074 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1075 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1076 | msgstr "" | |
145e765f | 1077 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1078 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1079 | |
6c0bed9d | 1080 | #. |
1081 | #. if (Packages == 1) | |
1082 | #. { | |
1083 | #. c1out << endl; | |
1084 | #. c1out << | |
1085 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1086 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1087 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1088 | #. } | |
1089 | #. | |
be2db981 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1091 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1092 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1093 | |
be2db981 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
67f393ab | 1095 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1096 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1097 | |
be2db981 | 1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1099 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1100 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1101 | |
be2db981 | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 DK |
1103 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1104 | msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:" | |
568dc798 | 1105 | |
be2db981 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1107 | msgid "" |
1108 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1109 | "solution)." | |
1110 | msgstr "" | |
145e765f | 1111 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1112 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1113 | |
be2db981 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
67f393ab | 1115 | msgid "" |
1116 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1117 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1118 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1119 | "or been moved out of Incoming." | |
1120 | msgstr "" | |
145e765f | 1121 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1122 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1123 | |
be2db981 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1125 | msgid "Broken packages" |
1126 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1127 | |
be2db981 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1129 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1130 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1131 | |
be2db981 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1133 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1134 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1135 | |
be2db981 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1137 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1138 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1139 | |
be2db981 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1143 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
1144 | ||
be2db981 | 1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
b6c6b52f MV |
1146 | #, fuzzy, c-format |
1147 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1148 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" | |
1149 | ||
be2db981 | 1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1151 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1152 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1153 | |
be2db981 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1155 | msgid "Failed" |
1156 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1157 | |
be2db981 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1159 | msgid "Done" |
1160 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1161 | |
be2db981 | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1163 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1164 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1165 | |
be2db981 | 1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1167 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1168 | msgstr "無法鎖定下載目錄" | |
1169 | ||
be2db981 | 1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1171 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1172 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1173 | |
be2db981 | 1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
568dc798 | 1175 | #, c-format |
67f393ab | 1176 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1177 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1178 | |
be2db981 | 1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1180 | #, c-format |
1181 | msgid "" | |
1182 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1183 | "%s\n" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | ||
be2db981 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "" | |
1189 | "Please use:\n" | |
1190 | "bzr get %s\n" | |
1191 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1192 | msgstr "" | |
1193 | ||
be2db981 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
568dc798 | 1195 | #, c-format |
67f393ab | 1196 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1197 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1198 | |
be2db981 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
de5a560a | 1200 | #, c-format |
67f393ab | 1201 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1202 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1203 | |
be2db981 DK |
1204 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1205 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1206 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
67f393ab | 1207 | #, c-format |
1208 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1209 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1210 | |
be2db981 DK |
1211 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1212 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
568dc798 | 1214 | #, c-format |
67f393ab | 1215 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1216 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1217 | |
be2db981 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
568dc798 | 1219 | #, c-format |
67f393ab | 1220 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1221 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1222 | |
be2db981 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1224 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1225 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1226 | |
be2db981 | 1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
568dc798 | 1228 | #, c-format |
67f393ab | 1229 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1230 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1231 | |
be2db981 | 1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
568dc798 | 1233 | #, c-format |
67f393ab | 1234 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1235 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1236 | |
be2db981 | 1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
67f393ab | 1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1240 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1241 | |
be2db981 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
67f393ab | 1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1245 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1246 | |
be2db981 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1248 | msgid "Child process failed" |
1249 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1250 | |
be2db981 | 1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1252 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1253 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1254 | |
be2db981 | 1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
67f393ab | 1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1258 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1259 | |
be2db981 | 1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
67f393ab | 1261 | #, c-format |
1262 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1263 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1264 | |
be2db981 | 1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
67f393ab | 1266 | #, c-format |
1267 | msgid "" | |
1268 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1269 | "found" | |
145e765f | 1270 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1271 | |
be2db981 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
568dc798 | 1273 | #, c-format |
61ec2779 | 1274 | msgid "" |
67f393ab | 1275 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1276 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1277 | msgstr "" |
145e765f | 1278 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1279 | |
be2db981 | 1280 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
de5a560a | 1281 | #, c-format |
67f393ab | 1282 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
145e765f | 1283 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1284 | |
be2db981 | 1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
de5a560a | 1286 | #, c-format |
67f393ab | 1287 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1288 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1289 | |
be2db981 | 1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 1291 | #, c-format |
67f393ab | 1292 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1293 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1294 | |
be2db981 | 1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1296 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1297 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1298 | |
be2db981 | 1299 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1300 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1301 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1302 | |
be2db981 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
8e947fe1 | 1304 | #, fuzzy |
67f393ab | 1305 | msgid "" |
1306 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1307 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1308 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1309 | "\n" | |
1310 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1311 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1312 | "and install.\n" | |
1313 | "\n" | |
1314 | "Commands:\n" | |
1315 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1316 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1317 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1318 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1319 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1320 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1321 | " source - Download source archives\n" |
1322 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1323 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1324 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1325 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1326 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1327 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1328 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1329 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1330 | "\n" |
1331 | "Options:\n" | |
1332 | " -h This help text.\n" | |
1333 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1334 | " -qq No output except for errors\n" | |
1335 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1336 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1337 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1338 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1339 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1340 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1341 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1342 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1343 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1344 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1346 | "pages for more information and options.\n" | |
1347 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1348 | msgstr "" | |
145e765f | 1349 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1350 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1351 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1352 | "\n" |
145e765f | 1353 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1354 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1355 | "\n" |
145e765f | 1356 | "指令:\n" |
1357 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1358 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1359 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1360 | " remove - 移除套件\n" | |
1361 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1362 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1363 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1364 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1365 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1366 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1367 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1368 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1369 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1370 | "\n" |
145e765f | 1371 | "選項:\n" |
c670c60e | 1372 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1373 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1374 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1375 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1376 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1377 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1378 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1379 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1380 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1381 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1382 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1383 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1384 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1385 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1386 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1387 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1388 | |
be2db981 | 1389 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1390 | msgid "" |
1391 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1392 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1393 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1394 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
67f393ab | 1397 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1398 | msgid "Hit " | |
1399 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1400 | |
67f393ab | 1401 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1402 | msgid "Get:" | |
1403 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1404 | |
67f393ab | 1405 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1406 | msgid "Ign " | |
1407 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1408 | |
67f393ab | 1409 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1410 | msgid "Err " | |
1411 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1412 | |
67f393ab | 1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1414 | #, c-format |
67f393ab | 1415 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1416 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1417 | |
67f393ab | 1418 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1419 | #, c-format |
67f393ab | 1420 | msgid " [Working]" |
1421 | msgstr " [工作中]" | |
1422 | ||
1423 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "" | |
1426 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1427 | " '%s'\n" | |
1428 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1429 | msgstr "" | |
145e765f | 1430 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1431 | " '%s'\n" | |
1432 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1433 | |
1434 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1435 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1436 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1437 | |
67f393ab | 1438 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1439 | msgid "" | |
1440 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1441 | "\n" | |
1442 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1443 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1444 | "\n" | |
1445 | "Options:\n" | |
1446 | " -h This help text\n" | |
1447 | " -s Use source file sorting\n" | |
1448 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1449 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1450 | msgstr "" | |
145e765f | 1451 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1452 | "\n" |
145e765f | 1453 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1454 | "\n" |
145e765f | 1455 | "選項:\n" |
1456 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1457 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1458 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1459 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1460 | |
67f393ab | 1461 | #: dselect/install:32 |
1462 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1463 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1464 | |
8f30b478 | 1465 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1466 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1467 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1468 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1469 | |
8f30b478 | 1470 | #: dselect/install:91 |
1471 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1472 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1473 | |
1474 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1475 | #, fuzzy |
1476 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
145e765f | 1477 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1478 | |
8f30b478 | 1479 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1480 | #, fuzzy |
1481 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
145e765f | 1482 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1483 | |
8f30b478 | 1484 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1485 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1486 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1487 | |
8f30b478 | 1488 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1489 | msgid "" |
1490 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1491 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1492 | |
67f393ab | 1493 | #: dselect/update:30 |
1494 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1495 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1496 | |
0e1423ae | 1497 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1498 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1499 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1500 | |
0e1423ae | 1501 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1502 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1503 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1504 | |
0e1423ae | 1505 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1506 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1507 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1508 | |
0e1423ae | 1509 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1510 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1511 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1514 | #, c-format |
bcf56299 | 1515 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1516 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1519 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1520 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1523 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1524 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1525 | |
66a9a58e | 1526 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1527 | #, fuzzy, c-format | |
1528 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1529 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1532 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1533 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1536 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1537 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1538 | |
0e1423ae | 1539 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1540 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1541 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1542 | |
0e1423ae | 1543 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1544 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1545 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1546 | |
0e1423ae | 1547 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1548 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1549 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1550 | |
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1552 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1553 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1556 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1557 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1560 | #, c-format |
1561 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1562 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1563 | |
0e1423ae | 1564 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1565 | #, c-format |
1566 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1567 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1572 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1575 | #, c-format |
26e38fa2 | 1576 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1577 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1578 | |
0e1423ae | 1579 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1580 | #, c-format |
dc738e7a | 1581 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1582 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1585 | #, c-format |
1586 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1587 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1590 | #, c-format |
1591 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1592 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1595 | #, c-format |
1596 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1597 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1598 | |
0e1423ae | 1599 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1600 | #, c-format |
1601 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1602 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1605 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1606 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1611 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1614 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1615 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1616 | |
0e1423ae | 1617 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1618 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1619 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1624 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1625 | |
0e1423ae | 1626 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1629 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1630 | |
3d1e70d3 | 1631 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1632 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1633 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1634 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1636 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1637 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1638 | #, c-format |
1639 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1640 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1641 | |
0e1423ae | 1642 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1643 | #, c-format |
dc738e7a | 1644 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1645 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1648 | #, c-format |
dc738e7a | 1649 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1650 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1653 | #, c-format |
dc738e7a | 1654 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1655 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1656 | |
0e1423ae | 1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1658 | #, c-format |
dc738e7a | 1659 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1660 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1661 | |
0e1423ae | 1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1663 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1664 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1665 | |
b6c6b52f MV |
1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1667 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1669 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1670 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1673 | #, c-format |
dc738e7a | 1674 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1675 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1679 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1680 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1681 | |
0e1423ae | 1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1683 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1684 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1685 | |
0e1423ae | 1686 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1687 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1688 | msgid "" |
1689 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1690 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1691 | "package!" | |
dc738e7a | 1692 | msgstr "" |
145e765f | 1693 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1694 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1695 | |
0e1423ae | 1696 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1697 | #, c-format |
1698 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1699 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1702 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1703 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1704 | |
0e1423ae | 1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1706 | #, c-format |
1707 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1708 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1711 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1712 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1713 | |
0e1423ae | 1714 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1716 | #, c-format |
1717 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1718 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1721 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1722 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1725 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1726 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1727 | |
0e1423ae | 1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1729 | #, c-format |
1730 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1731 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1732 | |
0e1423ae | 1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1734 | #, c-format |
1735 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1736 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1737 | |
0e1423ae | 1738 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1739 | #, c-format |
1740 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1741 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1742 | |
0e1423ae | 1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1744 | #, c-format |
de5a560a | 1745 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1746 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1747 | |
0e1423ae | 1748 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c670c60e | 1749 | #, c-format |
0e1423ae | 1750 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1751 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1754 | #, c-format |
de5a560a | 1755 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1756 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1757 | |
0e1423ae | 1758 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1759 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1760 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1761 | |
0e1423ae | 1762 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1763 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1764 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1767 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1768 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1769 | |
be2db981 | 1770 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1771 | #, c-format |
1772 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1773 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
1774 | ||
be2db981 | 1775 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1776 | #, c-format |
1777 | msgid "Read error from %s process" | |
1778 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" | |
1779 | ||
be2db981 DK |
1780 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1781 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1782 | #: methods/rred.cc:495 |
1783 | msgid "Failed to stat" | |
1784 | msgstr "無法取得狀態" | |
1785 | ||
be2db981 | 1786 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1787 | #: methods/rred.cc:492 |
1788 | msgid "Failed to set modification time" | |
1789 | msgstr "無法設定修改時間" | |
1790 | ||
b81dbe40 | 1791 | #: methods/cdrom.cc:199 |
39f4df79 | 1792 | #, c-format |
67f393ab | 1793 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1794 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1795 | |
b81dbe40 | 1796 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1797 | msgid "" |
1798 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1799 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1800 | msgstr "" | |
145e765f | 1801 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1802 | |
b81dbe40 | 1803 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1804 | msgid "Wrong CD-ROM" |
145e765f | 1805 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1806 | |
3d1e70d3 | 1807 | #: methods/cdrom.cc:245 |
39f4df79 | 1808 | #, c-format |
67f393ab | 1809 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1810 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1811 | |
3d1e70d3 | 1812 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1813 | msgid "Disk not found." |
145e765f | 1814 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1815 | |
3d1e70d3 | 1816 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1817 | msgid "File not found" |
1818 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/file.cc:44 |
1821 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1822 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1825 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1826 | msgid "Logging in" |
1827 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1828 | |
1c5f0d75 | 1829 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1830 | msgid "Unable to determine the peer name" |
145e765f | 1831 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1832 | |
1c5f0d75 | 1833 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1834 | msgid "Unable to determine the local name" |
145e765f | 1835 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1836 | |
1c5f0d75 | 1837 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1838 | #, c-format |
1839 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1840 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1841 | |
1c5f0d75 | 1842 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1843 | #, c-format |
1844 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1845 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1846 | |
1c5f0d75 | 1847 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1848 | #, c-format |
1849 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1850 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1851 | |
1c5f0d75 | 1852 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1853 | msgid "" |
1854 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1855 | "is empty." | |
145e765f | 1856 | msgstr "" |
1857 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1858 | |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1860 | #, c-format |
1861 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1862 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1863 | |
1c5f0d75 | 1864 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1865 | #, c-format |
1866 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1867 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1868 | |
1c5f0d75 | 1869 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1870 | msgid "Connection timeout" |
1871 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1872 | |
1c5f0d75 | 1873 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1874 | msgid "Server closed the connection" |
145e765f | 1875 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1876 | |
be2db981 | 1877 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1878 | msgid "Read error" |
145e765f | 1879 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1880 | |
1c5f0d75 | 1881 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1882 | msgid "A response overflowed the buffer." |
145e765f | 1883 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1884 | |
1c5f0d75 | 1885 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1886 | msgid "Protocol corruption" |
145e765f | 1887 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1888 | |
be2db981 | 1889 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1890 | msgid "Write error" |
145e765f | 1891 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1892 | |
b6c6b52f | 1893 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1894 | msgid "Could not create a socket" |
1895 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1896 | ||
b6c6b52f | 1897 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1898 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
145e765f | 1899 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 1900 | |
b6c6b52f | 1901 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1902 | msgid "Could not connect passive socket." |
145e765f | 1903 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 1904 | |
b6c6b52f | 1905 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1906 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
145e765f | 1907 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 1908 | |
b6c6b52f | 1909 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1910 | msgid "Could not bind a socket" |
145e765f | 1911 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 1912 | |
b6c6b52f | 1913 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1914 | msgid "Could not listen on the socket" |
145e765f | 1915 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 1916 | |
b6c6b52f | 1917 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1919 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1920 | |
b6c6b52f | 1921 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1922 | msgid "Unable to send PORT command" |
145e765f | 1923 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 1924 | |
b6c6b52f | 1925 | #: methods/ftp.cc:794 |
802442e3 | 1926 | #, c-format |
67f393ab | 1927 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 1928 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 1929 | |
b6c6b52f | 1930 | #: methods/ftp.cc:803 |
67f393ab | 1931 | #, c-format |
1932 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 1933 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 1934 | |
b6c6b52f | 1935 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1936 | msgid "Data socket connect timed out" |
1937 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1938 | |
b6c6b52f | 1939 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1940 | msgid "Unable to accept connection" |
145e765f | 1941 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 1942 | |
be2db981 | 1943 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1944 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 1945 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 1946 | |
b6c6b52f | 1947 | #: methods/ftp.cc:882 |
67f393ab | 1948 | #, c-format |
1949 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 1950 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1951 | |
b6c6b52f | 1952 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1953 | msgid "Data socket timed out" |
1954 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:927 |
de5a560a | 1957 | #, c-format |
67f393ab | 1958 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 1959 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1960 | |
67f393ab | 1961 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1962 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1963 | msgid "Query" |
1964 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1965 | |
b6c6b52f | 1966 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 1967 | msgid "Unable to invoke " |
145e765f | 1968 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 1969 | |
b6c6b52f | 1970 | #: methods/connect.cc:71 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
1972 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 1973 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 1974 | |
b6c6b52f | 1975 | #: methods/connect.cc:82 |
67f393ab | 1976 | #, c-format |
1977 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1978 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/connect.cc:89 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 1983 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1988 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/connect.cc:103 |
de5a560a | 1991 | #, c-format |
67f393ab | 1992 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 1993 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 1996 | #, c-format |
1997 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1998 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 1999 | |
67f393ab | 2000 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2001 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2003 | #, c-format |
2004 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 2005 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
67f393ab | 2008 | #, c-format |
2009 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 2010 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2011 | |
b6c6b52f | 2012 | #: methods/connect.cc:193 |
de5a560a | 2013 | #, c-format |
67f393ab | 2014 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 2015 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 2016 | |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2018 | #, fuzzy, c-format |
2019 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
145e765f | 2020 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 2021 | |
b6c6b52f | 2022 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2023 | #, fuzzy, c-format |
2024 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
145e765f | 2025 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 2026 | |
0fd68707 | 2027 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2029 | #, fuzzy, c-format |
2030 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2031 | msgstr "放棄安裝。" | |
2032 | ||
b6c6b52f | 2033 | #: methods/gpgv.cc:163 |
de5a560a | 2034 | msgid "" |
67f393ab | 2035 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 2036 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 2037 | |
b6c6b52f | 2038 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2039 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 2040 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 2041 | |
b6c6b52f MV |
2042 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2043 | #, fuzzy | |
2044 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
145e765f | 2045 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 2046 | |
b6c6b52f | 2047 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2048 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 2049 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 2050 | |
b6c6b52f | 2051 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2052 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 2053 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/gpgv.cc:225 |
de5a560a | 2056 | msgid "" |
67f393ab | 2057 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2058 | "available:\n" | |
145e765f | 2059 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 2060 | |
1c5f0d75 | 2061 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2062 | msgid "Waiting for headers" |
2063 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 2064 | |
1c5f0d75 | 2065 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2066 | #, c-format |
67f393ab | 2067 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2068 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 2069 | |
1c5f0d75 | 2070 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2071 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 2072 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 2073 | |
be2db981 | 2074 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2075 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 2076 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 2077 | |
be2db981 | 2078 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2079 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 2080 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 2081 | |
be2db981 | 2082 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2083 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 2084 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 2085 | |
be2db981 | 2086 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2087 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2088 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2089 | |
be2db981 | 2090 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2091 | msgid "Unknown date format" |
2092 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2093 | |
be2db981 | 2094 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2095 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2096 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2097 | |
be2db981 | 2098 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2099 | msgid "Connection timed out" |
2100 | msgstr "連線逾時" | |
2101 | ||
be2db981 | 2102 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2103 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2104 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2105 | |
be2db981 | 2106 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2107 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2108 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2109 | |
be2db981 | 2110 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2111 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2112 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2113 | |
be2db981 | 2114 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2115 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2116 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2117 | |
be2db981 | 2118 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2119 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2120 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2121 | |
be2db981 | 2122 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2123 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2124 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2125 | |
be2db981 | 2126 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2127 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2128 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2129 | |
be2db981 | 2130 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2131 | msgid "Connection failed" |
2132 | msgstr "連線失敗" | |
2133 | ||
be2db981 | 2134 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2135 | msgid "Internal error" |
2136 | msgstr "內部錯誤" | |
2137 | ||
b81dbe40 | 2138 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2139 | msgid "Can't mmap an empty file" |
145e765f | 2140 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2141 | |
b81dbe40 DK |
2142 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2143 | #, fuzzy, c-format | |
2144 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2145 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2146 | ||
2147 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
883ed339 | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2150 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2151 | |
b81dbe40 DK |
2152 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2153 | #, fuzzy | |
2154 | msgid "Unable to close mmap" | |
2155 | msgstr "無法開啟 %s" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2158 | #, fuzzy | |
2159 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2160 | msgstr "無法 invoke " | |
2161 | ||
2162 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2163 | #, c-format |
2164 | msgid "" | |
2165 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2166 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2167 | msgstr "" |
d9199d6e | 2168 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2169 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2170 | |
b6c6b52f | 2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2174 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2175 | "reached." | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2179 | msgid "" | |
2180 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2181 | msgstr "" |
2182 | ||
8e947fe1 | 2183 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2184 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2185 | #, c-format |
2186 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | ||
2189 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2190 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2191 | #, c-format |
2192 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2193 | msgstr "" | |
2194 | ||
2195 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2197 | #, c-format |
2198 | msgid "%limin %lis" | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | ||
2201 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2202 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2203 | #, c-format |
2204 | msgid "%lis" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | ||
b6c6b52f | 2207 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
883ed339 | 2208 | #, c-format |
67f393ab | 2209 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2210 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2211 | |
0fd68707 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
883ed339 | 2213 | #, c-format |
67f393ab | 2214 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2215 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2216 | |
0fd68707 | 2217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2218 | #, c-format |
67f393ab | 2219 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2220 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2221 | |
0fd68707 | 2222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
883ed339 | 2223 | #, c-format |
67f393ab | 2224 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2225 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2226 | |
0fd68707 | 2227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
883ed339 | 2228 | #, c-format |
67f393ab | 2229 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2230 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2231 | |
0fd68707 | 2232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
89409d33 | 2233 | #, c-format |
67f393ab | 2234 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2235 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2236 | |
0fd68707 | 2237 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
883ed339 | 2238 | #, c-format |
67f393ab | 2239 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2240 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2241 | |
0fd68707 | 2242 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
883ed339 | 2243 | #, c-format |
67f393ab | 2244 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2245 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2246 | |
0fd68707 | 2247 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2248 | #, c-format |
2249 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2250 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2251 | |
0fd68707 | 2252 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
89409d33 | 2253 | #, c-format |
67f393ab | 2254 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2255 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2256 | |
b81dbe40 DK |
2257 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2258 | #, fuzzy, c-format | |
2259 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2260 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
883ed339 | 2263 | #, c-format |
67f393ab | 2264 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2265 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2266 | |
67f393ab | 2267 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "%c%s... Error!" |
2270 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2271 | |
67f393ab | 2272 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "%c%s... Done" |
2275 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2276 | |
0e1423ae | 2277 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2280 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2281 | |
0e1423ae | 2282 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2283 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2284 | #, c-format |
67f393ab | 2285 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2286 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2287 | |
0e1423ae | 2288 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2289 | #, c-format |
67f393ab | 2290 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2291 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2292 | |
b81dbe40 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
2295 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2296 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2297 | |
b81dbe40 | 2298 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
2300 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2301 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2302 | |
b81dbe40 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2306 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2307 | |
b81dbe40 | 2308 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
de5a560a | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "Option '%s' is too long" |
2311 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2312 | |
b81dbe40 | 2313 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2314 | #, c-format |
2315 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2316 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2317 | |
b81dbe40 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2319 | #, c-format |
2320 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2321 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2322 | |
0e1423ae | 2323 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2324 | #, c-format |
2325 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2326 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2327 | |
be2db981 DK |
2328 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2329 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2330 | #: methods/mirror.cc:93 |
67f393ab | 2331 | #, c-format |
2332 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2333 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2334 | |
be2db981 | 2335 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2336 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2337 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2338 | |
b6c6b52f | 2339 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2342 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2343 | |
b6c6b52f | 2344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2347 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2348 | |
b6c6b52f | 2349 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2352 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2353 | |
b6c6b52f | 2354 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2357 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2358 | |
be2db981 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
de5a560a | 2360 | #, c-format |
67f393ab | 2361 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2362 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2363 | |
be2db981 | 2364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
de5a560a | 2365 | #, c-format |
67f393ab | 2366 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2367 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2368 | |
be2db981 | 2369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
09d057db | 2370 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2371 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2372 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" | |
2373 | ||
be2db981 | 2374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2377 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2378 | |
be2db981 | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2380 | #, c-format |
2381 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2382 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2383 | |
be2db981 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2387 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2388 | |
be2db981 | 2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
b6c6b52f MV |
2390 | #, fuzzy, c-format |
2391 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2392 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
2393 | ||
be2db981 | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2397 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2398 | |
be2db981 | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2402 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2403 | |
be2db981 | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
b6c6b52f MV |
2405 | #, fuzzy, c-format |
2406 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2407 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" | |
2408 | ||
be2db981 | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
b6c6b52f MV |
2410 | #, fuzzy, c-format |
2411 | msgid "Problem closing the file %s" | |
145e765f | 2412 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2413 | |
be2db981 | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
b6c6b52f MV |
2415 | #, fuzzy, c-format |
2416 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2417 | msgstr "在同步檔案時發生問題" | |
2418 | ||
be2db981 | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
b6c6b52f MV |
2420 | #, fuzzy, c-format |
2421 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
145e765f | 2422 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2423 | |
be2db981 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2425 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2426 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2427 | |
be2db981 | 2428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2429 | msgid "Empty package cache" |
145e765f | 2430 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2431 | |
be2db981 | 2432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2433 | msgid "The package cache file is corrupted" |
145e765f | 2434 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2435 | |
be2db981 | 2436 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2437 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
145e765f | 2438 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2439 | |
be2db981 | 2440 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
de5a560a | 2441 | #, c-format |
67f393ab | 2442 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2443 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2444 | |
be2db981 | 2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2446 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
145e765f | 2447 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2448 | |
be2db981 | 2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2450 | msgid "Depends" |
145e765f | 2451 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2452 | |
be2db981 | 2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2454 | msgid "PreDepends" |
145e765f | 2455 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2456 | |
be2db981 | 2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2458 | msgid "Suggests" |
2459 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2460 | |
be2db981 | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2462 | msgid "Recommends" |
2463 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2464 | |
be2db981 | 2465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2466 | msgid "Conflicts" |
2467 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2468 | |
be2db981 | 2469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2470 | msgid "Replaces" |
2471 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2472 | |
be2db981 | 2473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2474 | msgid "Obsoletes" |
145e765f | 2475 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2476 | |
be2db981 | 2477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2478 | msgid "Breaks" |
145e765f | 2479 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2480 | |
be2db981 | 2481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2482 | msgid "Enhances" |
2483 | msgstr "" | |
2484 | ||
be2db981 | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2486 | msgid "important" |
2487 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2488 | |
be2db981 | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2490 | msgid "required" |
2491 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2492 | |
be2db981 | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2494 | msgid "standard" |
2495 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2496 | |
be2db981 | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2498 | msgid "optional" |
2499 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2500 | |
be2db981 | 2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2502 | msgid "extra" |
145e765f | 2503 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2504 | |
b81dbe40 | 2505 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2506 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2507 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2508 | |
b81dbe40 | 2509 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2510 | msgid "Candidate versions" |
2511 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2512 | |
b81dbe40 | 2513 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2514 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2515 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2516 | |
b81dbe40 | 2517 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2518 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2519 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2520 | |
b81dbe40 | 2521 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
c670c60e | 2522 | #, c-format |
67f393ab | 2523 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2524 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2525 | |
b81dbe40 | 2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
c670c60e | 2527 | #, c-format |
67f393ab | 2528 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2529 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2530 | |
b6c6b52f | 2531 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2532 | #, c-format |
2533 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | ||
0e1423ae | 2536 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2537 | #, c-format |
2538 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2539 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2540 | |
0e1423ae | 2541 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2544 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2545 | |
b81dbe40 DK |
2546 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2547 | #, fuzzy, c-format | |
2548 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2549 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2552 | #, fuzzy, c-format | |
2553 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2554 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2557 | #, fuzzy, c-format | |
2558 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2559 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2562 | #, fuzzy, c-format | |
2563 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2564 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2565 | ||
2566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2567 | #, fuzzy, c-format | |
2568 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2569 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" | |
2570 | ||
2571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2574 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2575 | |
b81dbe40 | 2576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2579 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2580 | |
b81dbe40 | 2581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
3c4a4974 | 2582 | #, c-format |
67f393ab | 2583 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2584 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2585 | |
b81dbe40 | 2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
9778a251 | 2587 | #, c-format |
67f393ab | 2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2589 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2590 | |
b81dbe40 | 2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
883ed339 | 2592 | #, c-format |
67f393ab | 2593 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2594 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2595 | |
b81dbe40 | 2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
883ed339 | 2597 | #, c-format |
67f393ab | 2598 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2599 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2600 | |
b81dbe40 | 2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
9778a251 | 2602 | #, c-format |
67f393ab | 2603 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2604 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2605 | |
b81dbe40 | 2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
883ed339 | 2607 | #, c-format |
67f393ab | 2608 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2609 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2610 | |
b81dbe40 | 2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2614 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2615 | |
b6c6b52f | 2616 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "" | |
be2db981 | 2619 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2620 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2621 | msgstr "" | |
2622 | ||
b81dbe40 | 2623 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2624 | #, c-format |
2625 | msgid "" | |
67f393ab | 2626 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2627 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2628 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2629 | msgstr "" |
145e765f | 2630 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2631 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2632 | |
b81dbe40 | 2633 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2634 | #, c-format |
2635 | msgid "" | |
be2db981 | 2636 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2637 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2638 | msgstr "" | |
2639 | ||
0e1423ae | 2640 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2641 | #, c-format |
2642 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2643 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2644 | |
b81dbe40 | 2645 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
89409d33 | 2646 | #, c-format |
67f393ab | 2647 | msgid "" |
2648 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2649 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2650 | |
be2db981 | 2651 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
67f393ab | 2652 | msgid "" |
2653 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2654 | "held packages." | |
145e765f | 2655 | msgstr "" |
2656 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2657 | "件。" | |
38d608f4 | 2658 | |
be2db981 | 2659 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2660 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2661 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2662 | |
be2db981 | 2663 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2664 | msgid "" |
2665 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2666 | "used instead." | |
c3bf1d58 | 2667 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2668 | |
b81dbe40 DK |
2669 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2672 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2673 | |
b81dbe40 DK |
2674 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2675 | #, fuzzy, c-format | |
2676 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2677 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2678 | |
b81dbe40 DK |
2679 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2680 | #, fuzzy, c-format | |
2681 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2682 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
2683 | ||
67f393ab | 2684 | #. only show the ETA if it makes sense |
2685 | #. two days | |
be2db981 | 2686 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
67f393ab | 2687 | #, c-format |
2688 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2689 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2690 | |
be2db981 | 2691 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
67f393ab | 2692 | #, c-format |
2693 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2694 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2695 | |
0e1423ae | 2696 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2697 | #, c-format |
67f393ab | 2698 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2699 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2700 | |
0e1423ae | 2701 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2702 | #, c-format |
67f393ab | 2703 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2704 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2705 | |
8e947fe1 | 2706 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2707 | #, c-format |
67f393ab | 2708 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2709 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2710 | |
be2db981 | 2711 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
89409d33 | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2714 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2715 | |
be2db981 | 2716 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2717 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2718 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2719 | |
3d1e70d3 | 2720 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2721 | #, c-format |
2722 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2723 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2724 | |
0e1423ae | 2725 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2726 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2727 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2728 | |
b6c6b52f | 2729 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2730 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2731 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2732 | |
b6c6b52f | 2733 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2734 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2735 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2736 | |
be2db981 DK |
2737 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2738 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2739 | msgstr "無法讀取來源列表。" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
09d057db | 2742 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 2743 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
145e765f | 2744 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2745 | |
be2db981 | 2746 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
de5a560a | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2749 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2750 | |
be2db981 | 2751 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2752 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2753 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2754 | |
b6c6b52f | 2755 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2756 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2757 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2758 | |
b6c6b52f | 2759 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
de5a560a | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2762 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2763 | |
b6c6b52f | 2764 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2767 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2768 | |
b6c6b52f | 2769 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
c670c60e | 2770 | #, c-format |
0e1423ae | 2771 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2772 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2773 | |
b6c6b52f | 2774 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
89409d33 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2777 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2778 | |
b6c6b52f | 2779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2782 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2783 | |
b6c6b52f MV |
2784 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2785 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2786 | #, fuzzy, c-format | |
2787 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
145e765f | 2788 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2789 | |
b6c6b52f | 2790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2793 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2794 | |
b6c6b52f | 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
c670c60e | 2796 | #, c-format |
0e1423ae | 2797 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2798 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2799 | |
b6c6b52f | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2801 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2802 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2803 | |
b6c6b52f | 2804 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2805 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2806 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2807 | |
b6c6b52f | 2808 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2809 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2810 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2813 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2814 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2815 | |
b6c6b52f | 2816 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2819 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2820 | |
b6c6b52f | 2821 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2822 | #, c-format |
2823 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2824 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2825 | |
b6c6b52f | 2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2827 | #, c-format |
2828 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2829 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2832 | #, c-format |
2833 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2834 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2835 | |
b6c6b52f | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2837 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2838 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2839 | |
b6c6b52f | 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2841 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2842 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2843 | |
b6c6b52f | 2844 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
1b5a6222 | 2845 | #, c-format |
67f393ab | 2846 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2847 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2848 | |
b6c6b52f | 2849 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2850 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2851 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2852 | |
be2db981 DK |
2853 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2854 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2855 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2856 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2857 | |
be2db981 | 2858 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2859 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2860 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2861 | |
b6c6b52f MV |
2862 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2863 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2864 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2865 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2866 | #, fuzzy, c-format |
2867 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2868 | msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
2869 | ||
be2db981 | 2870 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2871 | #, c-format |
2872 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2873 | msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
2874 | ||
be2db981 | 2875 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2876 | #, c-format |
2877 | msgid "" | |
2878 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2879 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f MV |
2880 | msgstr "" |
2881 | ||
be2db981 | 2882 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2883 | #, c-format |
2884 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | ||
be2db981 | 2887 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
1b5a6222 | 2889 | msgid "" |
67f393ab | 2890 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2891 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2892 | msgstr "" |
2893 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2894 | "台)" | |
1b5a6222 | 2895 | |
be2db981 | 2896 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2897 | #, c-format |
de5a560a | 2898 | msgid "" |
67f393ab | 2899 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2900 | "manually fix this package." | |
145e765f | 2901 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2902 | |
be2db981 | 2903 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
67f393ab | 2904 | #, c-format |
de5a560a | 2905 | msgid "" |
67f393ab | 2906 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2907 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2908 | |
be2db981 | 2909 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2910 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2911 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2912 | |
b6c6b52f | 2913 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
09d057db | 2914 | #, c-format |
2915 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2916 | msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
2917 | ||
b6c6b52f | 2918 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
09d057db | 2919 | #, c-format |
2920 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2921 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
2922 | ||
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2924 | #, c-format |
2925 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2926 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2927 | ||
b6c6b52f MV |
2928 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2929 | #, fuzzy, c-format | |
2930 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2931 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2932 | ||
2933 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2934 | #, fuzzy, c-format | |
2935 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2936 | msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" | |
2937 | ||
67f393ab | 2938 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 2941 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 2942 | |
b81dbe40 | 2943 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2944 | #, c-format |
2945 | msgid "" | |
2946 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2947 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2948 | msgstr "" | |
2949 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 2950 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2951 | |
b81dbe40 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2953 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 2954 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 2955 | |
b81dbe40 | 2956 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2957 | #, c-format |
2958 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 2959 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 2960 | |
b81dbe40 | 2961 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2962 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2963 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 2964 | |
b81dbe40 | 2965 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
c7952a39 | 2966 | #, c-format |
67f393ab | 2967 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2968 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 2969 | |
b81dbe40 | 2970 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2971 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 2972 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2973 | |
b81dbe40 | 2974 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2975 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 2976 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 2977 | |
67f393ab | 2978 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2979 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2980 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2981 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 2982 | |
b81dbe40 | 2983 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2984 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 2985 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 2986 | |
b81dbe40 | 2987 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
c670c60e | 2988 | #, c-format |
67f393ab | 2989 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
2990 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2991 | "%zu signatures\n" | |
145e765f | 2992 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 2993 | |
b81dbe40 | 2994 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 2995 | msgid "" |
2996 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2997 | "wrong architecture?" | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
b81dbe40 | 3000 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
c670c60e | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 3003 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 3004 | |
b81dbe40 | 3005 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3006 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 3007 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 3008 | |
b81dbe40 | 3009 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
1b5a6222 | 3010 | #, c-format |
67f393ab | 3011 | msgid "" |
3012 | "This disc is called: \n" | |
3013 | "'%s'\n" | |
3014 | msgstr "" | |
3015 | "這個碟片名為:\n" | |
3016 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 3017 | |
b81dbe40 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3019 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 3020 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 3021 | |
b81dbe40 | 3022 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3023 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 3024 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 3025 | |
b81dbe40 | 3026 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3027 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3028 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 3029 | |
be2db981 | 3030 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
9778a251 | 3031 | #, c-format |
67f393ab | 3032 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3033 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 3034 | |
be2db981 | 3035 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
9778a251 | 3036 | #, c-format |
67f393ab | 3037 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 3038 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 3039 | |
be2db981 | 3040 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
9778a251 | 3041 | #, c-format |
67f393ab | 3042 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 3043 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3044 | |
be2db981 | 3045 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
9778a251 | 3046 | #, c-format |
67f393ab | 3047 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 3048 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 3049 | |
be2db981 | 3050 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
1c5f0d75 | 3051 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3052 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3053 | msgstr "開啟設定檔 %s" | |
3054 | ||
be2db981 | 3055 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3056 | #, c-format |
3057 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3058 | msgstr "" | |
3059 | ||
be2db981 | 3060 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
1c5f0d75 | 3061 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3062 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3063 | msgstr "Hash Sum 不符" | |
3064 | ||
2a8a592d | 3065 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3068 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3073 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3076 | #, fuzzy, c-format | |
3077 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3078 | msgstr "無法找到主題 %s" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3081 | #, fuzzy, c-format | |
3082 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3083 | msgstr "無法找到套件 %s" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid "" | |
3093 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3094 | "neither of them" | |
3095 | msgstr "" | |
3096 | ||
3097 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3100 | msgstr "" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3108 | #, c-format | |
3109 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | ||
b6c6b52f | 3112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
145e765f | 3113 | #, c-format |
08f8455c | 3114 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 3115 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 3116 | |
be2db981 | 3117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3118 | #, c-format |
3119 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 3120 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 3121 | |
be2db981 | 3122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3123 | #, c-format |
3124 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 3125 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 3126 | |
b6c6b52f | 3127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3128 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3129 | msgid "Completely removing %s" |
3130 | msgstr "已完整移除 %s" | |
3131 | ||
b6c6b52f MV |
3132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3135 | msgstr "" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3138 | #, c-format |
3139 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 3140 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 3141 | |
be2db981 DK |
3142 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
c670c60e | 3144 | #, c-format |
0e1423ae | 3145 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 3146 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 3147 | |
be2db981 | 3148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
b81dbe40 DK |
3149 | #, fuzzy, c-format |
3150 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3151 | msgstr "無法開啟檔案 %s" | |
3152 | ||
be2db981 | 3153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
9778a251 | 3154 | #, c-format |
67f393ab | 3155 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 3156 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 3157 | |
be2db981 | 3158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
3c4a4974 | 3159 | #, c-format |
67f393ab | 3160 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 3161 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 3162 | |
be2db981 | 3163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
9778a251 | 3164 | #, c-format |
67f393ab | 3165 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 3166 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 3167 | |
be2db981 | 3168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
67f393ab | 3169 | #, c-format |
3170 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 3171 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 3172 | |
be2db981 | 3173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
67f393ab | 3174 | #, c-format |
3175 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 3176 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 3177 | |
be2db981 | 3178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
9778a251 | 3179 | #, c-format |
67f393ab | 3180 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 3181 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 3182 | |
be2db981 | 3183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
9778a251 | 3184 | #, c-format |
67f393ab | 3185 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 3186 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3187 | |
be2db981 | 3188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
9778a251 | 3189 | #, c-format |
67f393ab | 3190 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 3191 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 3192 | |
be2db981 | 3193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3194 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 3195 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 3196 | |
be2db981 | 3197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3198 | msgid "Running dpkg" |
3199 | msgstr "" | |
3200 | ||
be2db981 | 3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f MV |
3202 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3203 | msgstr "" | |
3204 | ||
3205 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
3207 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
3208 | msgstr "" | |
3209 | ||
be2db981 | 3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3211 | msgid "" |
3212 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3213 | "error from a previous failure." | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
be2db981 | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3217 | msgid "" |
3218 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3219 | "error" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | ||
be2db981 | 3222 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3223 | msgid "" |
3224 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3225 | "error" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | ||
be2db981 | 3228 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3229 | msgid "" |
3230 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3234 | #, c-format |
3235 | msgid "" | |
3236 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3237 | "it?" | |
3238 | msgstr "" | |
3239 | ||
b6c6b52f | 3240 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
09d057db | 3241 | #, fuzzy, c-format |
09d057db | 3242 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
3243 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
3244 | ||
b6c6b52f MV |
3245 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3246 | #. dpkg --configure -a | |
3247 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3248 | #, c-format | |
09d057db | 3249 | msgid "" |
b6c6b52f | 3250 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3251 | msgstr "" |
3252 | ||
b6c6b52f | 3253 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3254 | msgid "Not locked" |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
2a8a592d | 3257 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3258 | #. and provide a config option to define that default | |
3259 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3264 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
0fd68707 MV |
3269 | #: methods/rred.cc:465 |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "" | |
3272 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3273 | "to be corrupt." | |
3274 | msgstr "" | |
3275 | ||
3276 | #: methods/rred.cc:470 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "" | |
3279 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3280 | "to be corrupt." | |
3281 | msgstr "" | |
c79dc7ed | 3282 | |
b6c6b52f | 3283 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3284 | msgid "Connection closed prematurely" |
145e765f | 3285 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 3286 | |
b6c6b52f MV |
3287 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3288 | #~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" | |
3289 | ||
b6c6b52f MV |
3290 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3291 | #~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" | |
3292 | ||
b81dbe40 DK |
3293 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3294 | #~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" | |
3295 | ||
0fd68707 MV |
3296 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3297 | #~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3300 | #~ msgstr "無法修補檔案" | |
3301 | ||
1c5f0d75 | 3302 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3303 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3304 | |
09d057db | 3305 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3306 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3307 | ||
3308 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3309 | #~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |