]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/th.po
po/*: make update-po
[apt.git] / po / th.po
CommitLineData
36fc5dca 1# Thai translation of apt.
f51f8795 2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
36fc5dca 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
f51f8795 4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
79364d4b 5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
67f393ab 6#
36fc5dca 7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
c3bbfb87 11"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
b0c16d16 12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
36fc5dca 13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
b6c6b52f 15"Language: th\n"
36fc5dca 16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
b6c6b52f 20#: cmdline/apt-cache.cc:156
36fc5dca 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
de5a560a 24
b6c6b52f 25#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
36fc5dca 28
b6c6b52f 29#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
36fc5dca 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
36fc5dca 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
36fc5dca 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
36fc5dca 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
36fc5dca 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
36fc5dca 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
36fc5dca 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
36fc5dca 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
36fc5dca 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
36fc5dca 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
36fc5dca 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
36fc5dca 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
36fc5dca 98
b6c6b52f
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
100#, fuzzy
101msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 102msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
36fc5dca 103
b6c6b52f
MV
104#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
105#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
36fc5dca 108
2a8a592d 109#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
36fc5dca 117
b6c6b52f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
36fc5dca 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
36fc5dca 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
36fc5dca 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
36fc5dca 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
36fc5dca 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
36fc5dca 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
be2db981
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
c3bbfb87 154#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
de5a560a 158
be2db981 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
6c0bed9d 160#, fuzzy
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 181" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
201" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
202" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
203"\n"
204"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
205"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
206"\n"
207"คำสั่ง:\n"
208" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
209" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
210" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
211" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
212" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
213" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
214" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
215" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
216" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
217" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
218" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
219" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
220" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
6c0bed9d 221" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
67f393ab 222" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
223" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
224"\n"
225"ตัวเลือก:\n"
226" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
227" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
228" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
229" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
230" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
231" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
232" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
233"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
36fc5dca 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
36fc5dca 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
36fc5dca 243
b81dbe40
DK
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, fuzzy, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
36fc5dca 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:41
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
36fc5dca 256
67f393ab 257#: cmdline/apt-config.cc:76
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
273"\n"
274"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
275"\n"
276"คำสั่ง:\n"
277" shell - โหมดเชลล์\n"
278" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
279"\n"
280"ตัวเลือก:\n"
f51f8795 281" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
282" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
67f393ab 283" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 284
67f393ab 285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 286#, c-format
67f393ab 287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
36fc5dca 289
67f393ab 290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
306"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
307"\n"
308"ตัวเลือก:\n"
309" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
310" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
311" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
312" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
36fc5dca 313
b6c6b52f 314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
36fc5dca 315#, c-format
67f393ab 316msgid "Unable to write to %s"
317msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
36fc5dca 318
b6c6b52f 319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 320msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
de5a560a 322
be2db981 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
de5a560a 326
be2db981
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
de5a560a 333
be2db981 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
36fc5dca 337
be2db981 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
36fc5dca 341
be2db981 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
36fc5dca 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
36fc5dca 346
be2db981 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
36fc5dca 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
389"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
397"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
400"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
401"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
402"\n"
403"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
404"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
405"\n"
406"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
407"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
408"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
409"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
410" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412"\n"
413"ตัวเลือก:\n"
414" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
415" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
416" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
417" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
418" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
419" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
420" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
421" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
422" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
36fc5dca 423
be2db981 424#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 425msgid "No selections matched"
426msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
36fc5dca 427
be2db981 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 429#, c-format
67f393ab 430msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
36fc5dca 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:43
36fc5dca 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
36fc5dca 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:61
36fc5dca 439#, c-format
67f393ab 440msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
36fc5dca 442
0e1423ae 443#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 444#, fuzzy
67f393ab 445msgid ""
0fd68707 446"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 447"remove and re-create the database."
448msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
36fc5dca 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
36fc5dca 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 460
0fd68707 461#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
36fc5dca 464
0fd68707 465#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
36fc5dca 468
b81dbe40 469#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
36fc5dca 473
b81dbe40 474#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
de5a560a 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 480msgid "E: "
481msgstr "E: "
de5a560a 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 484msgid "W: "
485msgstr "W: "
de5a560a 486
b81dbe40 487#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
de5a560a 490
b81dbe40 491#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 499
b81dbe40 500#: ftparchive/writer.cc:201
36fc5dca 501#, c-format
67f393ab 502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:260
36fc5dca 506#, c-format
67f393ab 507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
36fc5dca 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:268
36fc5dca 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:272
36fc5dca 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:279
36fc5dca 521#, c-format
67f393ab 522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:289
de5a560a 526#, c-format
67f393ab 527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
36fc5dca 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
36fc5dca 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
36fc5dca 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
36fc5dca 538
be2db981 539#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
36fc5dca 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
36fc5dca 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:698
36fc5dca 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
36fc5dca 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:702
36fc5dca 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
36fc5dca 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:321
36fc5dca 555#, c-format
67f393ab 556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
36fc5dca 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
36fc5dca 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
36fc5dca 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
36fc5dca 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
36fc5dca 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
36fc5dca 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
36fc5dca 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
36fc5dca 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
36fc5dca 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
36fc5dca 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
36fc5dca 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:72
36fc5dca 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
36fc5dca 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:102
36fc5dca 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
36fc5dca 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
36fc5dca 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 605
0e1423ae 606#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 607msgid "Failed to fork"
608msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 609
0e1423ae 610#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 611msgid "Compress child"
612msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
36fc5dca 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 615#, c-format
67f393ab 616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
36fc5dca 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
36fc5dca 622
0e1423ae 623#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
36fc5dca 626
0e1423ae 627#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 628msgid "decompressor"
629msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
36fc5dca 630
0e1423ae 631#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
36fc5dca 634
0e1423ae 635#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
36fc5dca 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
36fc5dca 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
36fc5dca 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
648
be2db981 649#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 650msgid "Y"
651msgstr "Y"
36fc5dca 652
be2db981 653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
657
be2db981 658#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
36fc5dca 661
be2db981 662#: cmdline/apt-get.cc:342
36fc5dca 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is installed"
665msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
36fc5dca 666
be2db981 667#: cmdline/apt-get.cc:344
36fc5dca 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 673msgid "but it is not installable"
674msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
675
be2db981 676#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
679
be2db981 680#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 681msgid "but it is not installed"
682msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
683
be2db981 684#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
687
be2db981 688#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 689msgid " or"
690msgstr " หรือ"
691
be2db981 692#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
695
be2db981 696#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
699
be2db981 700#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
703
be2db981 704#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
707
be2db981 708#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
711
be2db981 712#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
36fc5dca 715
c3bbfb87 716#: cmdline/apt-get.cc:563
36fc5dca 717#, c-format
67f393ab 718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
720
c3bbfb87 721#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
727"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
36fc5dca 728
c3bbfb87 729#: cmdline/apt-get.cc:605
36fc5dca 730#, c-format
67f393ab 731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
36fc5dca 733
c3bbfb87 734#: cmdline/apt-get.cc:609
36fc5dca 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
36fc5dca 738
c3bbfb87 739#: cmdline/apt-get.cc:611
de5a560a 740#, c-format
67f393ab 741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
36fc5dca 743
c3bbfb87 744#: cmdline/apt-get.cc:613
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
36fc5dca 748
c3bbfb87 749#: cmdline/apt-get.cc:617
de5a560a 750#, c-format
67f393ab 751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
36fc5dca 753
c3bbfb87 754#: cmdline/apt-get.cc:639
b6c6b52f
MV
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
758
c3bbfb87 759#: cmdline/apt-get.cc:645
b6c6b52f
MV
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
763
c3bbfb87 764#: cmdline/apt-get.cc:662
b6c6b52f
MV
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
768
c3bbfb87 769#: cmdline/apt-get.cc:673
b6c6b52f
MV
770msgid " [Installed]"
771msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
772
c3bbfb87 773#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
774#, fuzzy
775msgid " [Not candidate version]"
776msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
777
c3bbfb87 778#: cmdline/apt-get.cc:684
b6c6b52f
MV
779msgid "You should explicitly select one to install."
780msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
781
c3bbfb87 782#: cmdline/apt-get.cc:687
b6c6b52f
MV
783#, c-format
784msgid ""
785"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787"is only available from another source\n"
788msgstr ""
789"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
790"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
791
c3bbfb87 792#: cmdline/apt-get.cc:705
b6c6b52f
MV
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
795
c3bbfb87 796#: cmdline/apt-get.cc:717
b6c6b52f
MV
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
800
c3bbfb87 801#: cmdline/apt-get.cc:728
b6c6b52f
MV
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804msgstr ""
805
c3bbfb87 806#: cmdline/apt-get.cc:759
b6c6b52f
MV
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
810
c3bbfb87 811#: cmdline/apt-get.cc:789
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
815
c3bbfb87 816#: cmdline/apt-get.cc:793
b6c6b52f
MV
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
819msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
820
c3bbfb87 821#: cmdline/apt-get.cc:803
b6c6b52f
MV
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
825
c3bbfb87 826#: cmdline/apt-get.cc:808
b6c6b52f
MV
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
830
c3bbfb87 831#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
b6c6b52f
MV
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
835
c3bbfb87
MV
836#: cmdline/apt-get.cc:853
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:858
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:898
b6c6b52f
MV
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
850
c3bbfb87 851#: cmdline/apt-get.cc:973
67f393ab 852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
36fc5dca 854
c3bbfb87 855#: cmdline/apt-get.cc:976
67f393ab 856msgid " failed."
857msgstr " ล้มเหลว"
36fc5dca 858
c3bbfb87 859#: cmdline/apt-get.cc:979
67f393ab 860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
36fc5dca 862
c3bbfb87 863#: cmdline/apt-get.cc:982
67f393ab 864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
36fc5dca 866
c3bbfb87 867#: cmdline/apt-get.cc:984
67f393ab 868msgid " Done"
869msgstr " เสร็จแล้ว"
36fc5dca 870
c3bbfb87 871#: cmdline/apt-get.cc:988
b5647402
DK
872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
36fc5dca 874
c3bbfb87 875#: cmdline/apt-get.cc:991
67f393ab 876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
36fc5dca 878
c3bbfb87 879#: cmdline/apt-get.cc:1016
67f393ab 880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
36fc5dca 882
c3bbfb87 883#: cmdline/apt-get.cc:1020
67f393ab 884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
36fc5dca 886
c3bbfb87 887#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
36fc5dca 890
c3bbfb87 891#: cmdline/apt-get.cc:1029
67f393ab 892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
36fc5dca 894
c3bbfb87 895#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
67f393ab 896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
36fc5dca 898
c3bbfb87 899#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
36fc5dca 902
c3bbfb87 903#: cmdline/apt-get.cc:1088
67f393ab 904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
36fc5dca 906
c3bbfb87 907#: cmdline/apt-get.cc:1099
67f393ab 908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
36fc5dca 910
c3bbfb87 911#: cmdline/apt-get.cc:1137
67f393ab 912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
36fc5dca 914
be2db981
DK
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 917#: cmdline/apt-get.cc:1144
36fc5dca 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
36fc5dca 921
be2db981
DK
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 924#: cmdline/apt-get.cc:1149
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
36fc5dca 928
be2db981
DK
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 931#: cmdline/apt-get.cc:1156
f51f8795 932#, c-format
0e1423ae 933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 934msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
36fc5dca 935
be2db981
DK
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 938#: cmdline/apt-get.cc:1161
f51f8795 939#, c-format
0e1423ae 940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 941msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
36fc5dca 942
c3bbfb87
MV
943#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
944#: cmdline/apt-get.cc:2370
de5a560a 945#, c-format
67f393ab 946msgid "Couldn't determine free space in %s"
947msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
36fc5dca 948
c3bbfb87 949#: cmdline/apt-get.cc:1189
de5a560a 950#, c-format
67f393ab 951msgid "You don't have enough free space in %s."
952msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 953
c3bbfb87 954#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
67f393ab 955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
956msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
36fc5dca 957
c3bbfb87 958#: cmdline/apt-get.cc:1207
67f393ab 959msgid "Yes, do as I say!"
960msgstr "Yes, do as I say!"
36fc5dca 961
c3bbfb87 962#: cmdline/apt-get.cc:1209
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
969"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
970"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
971" ?] "
36fc5dca 972
c3bbfb87 973#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
67f393ab 974msgid "Abort."
975msgstr "เลิกทำ"
36fc5dca 976
c3bbfb87 977#: cmdline/apt-get.cc:1230
67f393ab 978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
979msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
36fc5dca 980
c3bbfb87 981#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
36fc5dca 982#, c-format
67f393ab 983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
984msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
36fc5dca 985
c3bbfb87 986#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 987msgid "Some files failed to download"
988msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
36fc5dca 989
c3bbfb87 990#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
67f393ab 991msgid "Download complete and in download only mode"
992msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
36fc5dca 993
c3bbfb87 994#: cmdline/apt-get.cc:1327
de5a560a 995msgid ""
67f393ab 996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
de5a560a 998msgstr ""
67f393ab 999"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1000"missing อาจช่วยได้"
1001
c3bbfb87 1002#: cmdline/apt-get.cc:1331
67f393ab 1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1004msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1005
c3bbfb87 1006#: cmdline/apt-get.cc:1336
67f393ab 1007msgid "Unable to correct missing packages."
1008msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1009
c3bbfb87 1010#: cmdline/apt-get.cc:1337
67f393ab 1011msgid "Aborting install."
1012msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1013
c3bbfb87 1014#: cmdline/apt-get.cc:1365
67f393ab 1015msgid ""
b6c6b52f
MV
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgstr[0] ""
1022msgstr[1] ""
36fc5dca 1023
c3bbfb87 1024#: cmdline/apt-get.cc:1369
b6c6b52f
MV
1025msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1026msgstr ""
36fc5dca 1027
c3bbfb87 1028#: cmdline/apt-get.cc:1499
8e947fe1 1029#, c-format
a0895a74 1030msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1031msgstr ""
1032
c3bbfb87 1033#: cmdline/apt-get.cc:1531
a0895a74
MV
1034#, fuzzy, c-format
1035msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1036msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1037
0fd68707 1038#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
c3bbfb87 1039#: cmdline/apt-get.cc:1569
0fd68707
MV
1040#, c-format
1041msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1042msgstr ""
1043
c3bbfb87 1044#: cmdline/apt-get.cc:1585
67f393ab 1045msgid "The update command takes no arguments"
1046msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
36fc5dca 1047
c3bbfb87 1048#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 1049msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1050msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
36fc5dca 1051
c3bbfb87 1052#: cmdline/apt-get.cc:1699
67f393ab 1053msgid ""
1054"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056msgstr ""
1057"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1058"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
36fc5dca 1059
6c0bed9d 1060#.
1061#. if (Packages == 1)
1062#. {
1063#. c1out << endl;
1064#. c1out <<
1065#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067#. "that package should be filed.") << endl;
1068#. }
1069#.
c3bbfb87 1070#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
67f393ab 1071msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
36fc5dca 1073
c3bbfb87 1074#: cmdline/apt-get.cc:1706
67f393ab 1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1077
c3bbfb87
MV
1078#: cmdline/apt-get.cc:1713
1079#, fuzzy
1080msgid ""
1081"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1082msgid_plural ""
1083"The following packages were automatically installed and are no longer "
1084"required:"
1085msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1086msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1717
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1091msgid_plural ""
1092"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1093msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1094msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1719
1097msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1098msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1738
67f393ab 1101msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1102msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
36fc5dca 1103
c3bbfb87 1104#: cmdline/apt-get.cc:1828
b5647402
DK
1105msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1106msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
36fc5dca 1107
c3bbfb87 1108#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 1109msgid ""
1110"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111"solution)."
1112msgstr ""
1113"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1114"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
36fc5dca 1115
c3bbfb87 1116#: cmdline/apt-get.cc:1843
67f393ab 1117msgid ""
1118"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121"or been moved out of Incoming."
1122msgstr ""
1123"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1124"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1125"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
36fc5dca 1126
c3bbfb87 1127#: cmdline/apt-get.cc:1861
67f393ab 1128msgid "Broken packages"
1129msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
36fc5dca 1130
c3bbfb87 1131#: cmdline/apt-get.cc:1889
67f393ab 1132msgid "The following extra packages will be installed:"
1133msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
36fc5dca 1134
c3bbfb87 1135#: cmdline/apt-get.cc:1979
67f393ab 1136msgid "Suggested packages:"
1137msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
36fc5dca 1138
c3bbfb87 1139#: cmdline/apt-get.cc:1980
67f393ab 1140msgid "Recommended packages:"
1141msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
36fc5dca 1142
c3bbfb87 1143#: cmdline/apt-get.cc:2022
b6c6b52f
MV
1144#, c-format
1145msgid "Couldn't find package %s"
1146msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1147
c3bbfb87 1148#: cmdline/apt-get.cc:2029
b6c6b52f
MV
1149#, fuzzy, c-format
1150msgid "%s set to automatically installed.\n"
1151msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1152
c3bbfb87 1153#: cmdline/apt-get.cc:2050
67f393ab 1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
36fc5dca 1156
c3bbfb87 1157#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1158msgid "Failed"
1159msgstr "ล้มเหลว"
36fc5dca 1160
c3bbfb87 1161#: cmdline/apt-get.cc:2058
67f393ab 1162msgid "Done"
1163msgstr "เสร็จแล้ว"
36fc5dca 1164
c3bbfb87 1165#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
67f393ab 1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
36fc5dca 1168
c3bbfb87 1169#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
b81dbe40
DK
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1172
c3bbfb87 1173#: cmdline/apt-get.cc:2233
67f393ab 1174msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1175msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
36fc5dca 1176
c3bbfb87 1177#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
36fc5dca 1178#, c-format
67f393ab 1179msgid "Unable to find a source package for %s"
1180msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
36fc5dca 1181
c3bbfb87 1182#: cmdline/apt-get.cc:2289
b6c6b52f
MV
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1186"%s\n"
1187msgstr ""
1188
c3bbfb87 1189#: cmdline/apt-get.cc:2294
b6c6b52f
MV
1190#, c-format
1191msgid ""
1192"Please use:\n"
1193"bzr get %s\n"
1194"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1195msgstr ""
1196
c3bbfb87 1197#: cmdline/apt-get.cc:2345
36fc5dca 1198#, c-format
67f393ab 1199msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1200msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
36fc5dca 1201
c3bbfb87 1202#: cmdline/apt-get.cc:2380
36fc5dca 1203#, c-format
67f393ab 1204msgid "You don't have enough free space in %s"
1205msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
36fc5dca 1206
be2db981
DK
1207#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1209#: cmdline/apt-get.cc:2388
67f393ab 1210#, c-format
1211msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1212msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
36fc5dca 1213
be2db981
DK
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
c3bbfb87 1216#: cmdline/apt-get.cc:2393
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1219msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
de5a560a 1220
c3bbfb87 1221#: cmdline/apt-get.cc:2399
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Fetch source %s\n"
1224msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
36fc5dca 1225
c3bbfb87 1226#: cmdline/apt-get.cc:2432
67f393ab 1227msgid "Failed to fetch some archives."
1228msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
36fc5dca 1229
c3bbfb87 1230#: cmdline/apt-get.cc:2462
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1233msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
36fc5dca 1234
c3bbfb87 1235#: cmdline/apt-get.cc:2474
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1238msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
36fc5dca 1239
c3bbfb87 1240#: cmdline/apt-get.cc:2475
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1243msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
de5a560a 1244
c3bbfb87 1245#: cmdline/apt-get.cc:2492
de5a560a 1246#, c-format
67f393ab 1247msgid "Build command '%s' failed.\n"
1248msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
de5a560a 1249
c3bbfb87 1250#: cmdline/apt-get.cc:2512
67f393ab 1251msgid "Child process failed"
1252msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
de5a560a 1253
c3bbfb87 1254#: cmdline/apt-get.cc:2528
67f393ab 1255msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1256msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
de5a560a 1257
c3bbfb87 1258#: cmdline/apt-get.cc:2559
de5a560a 1259#, c-format
67f393ab 1260msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1261msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
de5a560a 1262
c3bbfb87 1263#: cmdline/apt-get.cc:2579
de5a560a 1264#, c-format
67f393ab 1265msgid "%s has no build depends.\n"
1266msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
de5a560a 1267
c3bbfb87 1268#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1269#, c-format
67f393ab 1270msgid ""
1271"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1272"found"
1273msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
de5a560a 1274
c3bbfb87 1275#: cmdline/apt-get.cc:2683
de5a560a 1276#, c-format
67f393ab 1277msgid ""
1278"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1279"package %s can satisfy version requirements"
1280msgstr ""
1281"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1282"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
de5a560a 1283
c3bbfb87 1284#: cmdline/apt-get.cc:2719
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1287msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
de5a560a 1288
c3bbfb87 1289#: cmdline/apt-get.cc:2746
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1292msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
de5a560a 1293
c3bbfb87 1294#: cmdline/apt-get.cc:2762
de5a560a 1295#, c-format
67f393ab 1296msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1297msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
de5a560a 1298
c3bbfb87 1299#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 1300msgid "Failed to process build dependencies"
1301msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
de5a560a 1302
c3bbfb87 1303#: cmdline/apt-get.cc:2798
67f393ab 1304msgid "Supported modules:"
1305msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
de5a560a 1306
c3bbfb87 1307#: cmdline/apt-get.cc:2839
8e947fe1 1308#, fuzzy
67f393ab 1309msgid ""
1310"Usage: apt-get [options] command\n"
1311" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1312" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1313"\n"
1314"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1315"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1316"and install.\n"
1317"\n"
1318"Commands:\n"
1319" update - Retrieve new lists of packages\n"
1320" upgrade - Perform an upgrade\n"
1321" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1322" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1323" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1324" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1325" source - Download source archives\n"
1326" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1327" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1329" clean - Erase downloaded archive files\n"
1330" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1331" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1332" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1333" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1334"\n"
1335"Options:\n"
1336" -h This help text.\n"
1337" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1338" -qq No output except for errors\n"
1339" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1340" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1341" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1342" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1343" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1344" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1345" -b Build the source package after fetching it\n"
1346" -V Show verbose version numbers\n"
1347" -c=? Read this configuration file\n"
1348" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1349"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1350"pages for more information and options.\n"
1351" This APT has Super Cow Powers.\n"
1352msgstr ""
1353"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1354" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1355" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1358"update และ install\n"
1359"\n"
1360"คำสั่ง:\n"
1361" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1362" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1363" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1364" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
f51f8795 1365" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
67f393ab 1366" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1367" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1368" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1369" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1370" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1371" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1372" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1373" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1374"\n"
1375"ตัวเลือก:\n"
1376" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1377" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1378" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1379" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1380" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1381" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
f51f8795 1382" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
67f393ab 1383" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1384" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1385" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1386" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1387" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1388" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1389"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1390"และ apt.conf(5)\n"
1391" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
de5a560a 1392
c3bbfb87 1393#: cmdline/apt-get.cc:2995
09d057db 1394msgid ""
1395"NOTE: This is only a simulation!\n"
1396" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1397" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1398" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1399msgstr ""
1400
c3bbfb87 1401#: cmdline/acqprogress.cc:57
67f393ab 1402msgid "Hit "
1403msgstr "เจอ "
de5a560a 1404
c3bbfb87 1405#: cmdline/acqprogress.cc:81
67f393ab 1406msgid "Get:"
1407msgstr "ดึง:"
1408
c3bbfb87 1409#: cmdline/acqprogress.cc:112
67f393ab 1410msgid "Ign "
1411msgstr "ข้าม "
de5a560a 1412
c3bbfb87 1413#: cmdline/acqprogress.cc:116
67f393ab 1414msgid "Err "
1415msgstr "ปัญหา "
1416
c3bbfb87 1417#: cmdline/acqprogress.cc:137
de5a560a 1418#, c-format
67f393ab 1419msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1420msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1421
c3bbfb87 1422#: cmdline/acqprogress.cc:227
de5a560a 1423#, c-format
67f393ab 1424msgid " [Working]"
1425msgstr " [กำลังทำงาน]"
de5a560a 1426
c3bbfb87 1427#: cmdline/acqprogress.cc:283
de5a560a 1428#, c-format
67f393ab 1429msgid ""
1430"Media change: please insert the disc labeled\n"
1431" '%s'\n"
1432"in the drive '%s' and press enter\n"
1433msgstr ""
1434"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1435" '%s'\n"
1436"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
de5a560a 1437
67f393ab 1438#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1439msgid "Unknown package record!"
1440msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
de5a560a 1441
67f393ab 1442#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1443msgid ""
1444"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1445"\n"
1446"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1447"to indicate what kind of file it is.\n"
1448"\n"
1449"Options:\n"
1450" -h This help text\n"
1451" -s Use source file sorting\n"
1452" -c=? Read this configuration file\n"
1453" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1454msgstr ""
67f393ab 1455"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1456"\n"
1457"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1458"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1459"\n"
1460"ตัวเลือก:\n"
1461" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1462" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1463" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1464" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1465
67f393ab 1466#: dselect/install:32
1467msgid "Bad default setting!"
1468msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
de5a560a 1469
8f30b478 1470#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1471#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1472msgid "Press enter to continue."
1473msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
de5a560a 1474
8f30b478 1475#: dselect/install:91
1476msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1477msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
8f30b478 1478
1479#: dselect/install:101
3483c747 1480#, fuzzy
1481msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
67f393ab 1482msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
de5a560a 1483
8f30b478 1484#: dselect/install:102
3483c747 1485#, fuzzy
1486msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1487msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1488
8f30b478 1489#: dselect/install:103
67f393ab 1490msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1491msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1492
8f30b478 1493#: dselect/install:104
67f393ab 1494msgid ""
1495"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1496msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1497
1498#: dselect/update:30
1499msgid "Merging available information"
1500msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1501
0e1423ae 1502#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
de5a560a 1503msgid "Failed to create pipes"
1504msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
de5a560a 1507msgid "Failed to exec gzip "
1508msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1509
0e1423ae 1510#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
de5a560a 1511msgid "Corrupted archive"
1512msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
36fc5dca 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
36fc5dca 1515msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1516msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
36fc5dca 1519#, c-format
1520msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1521msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1522
0e1423ae 1523#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
36fc5dca 1524msgid "Invalid archive signature"
1525msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1526
0e1423ae 1527#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
36fc5dca 1528msgid "Error reading archive member header"
1529msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1530
66a9a58e 1531#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "Invalid archive member header %s"
1534msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1535
1536#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
36fc5dca 1537msgid "Invalid archive member header"
1538msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
36fc5dca 1541msgid "Archive is too short"
1542msgstr "archive สั้นเกินไป"
1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
36fc5dca 1545msgid "Failed to read the archive headers"
1546msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:380
36fc5dca 1549msgid "DropNode called on still linked node"
1550msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/filelist.cc:412
36fc5dca 1553msgid "Failed to locate the hash element!"
79364d4b 1554msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
36fc5dca 1555
0e1423ae 1556#: apt-inst/filelist.cc:459
36fc5dca 1557msgid "Failed to allocate diversion"
1558msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/filelist.cc:464
36fc5dca 1561msgid "Internal error in AddDiversion"
1562msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/filelist.cc:477
36fc5dca 1565#, c-format
1566msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1567msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/filelist.cc:506
36fc5dca 1570#, c-format
1571msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1572msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/filelist.cc:549
36fc5dca 1575#, c-format
1576msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1577msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
36fc5dca 1580#, c-format
1581msgid "Failed to write file %s"
1582msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
36fc5dca 1585#, c-format
1586msgid "Failed to close file %s"
1587msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
36fc5dca 1590#, c-format
1591msgid "The path %s is too long"
1592msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/extract.cc:124
36fc5dca 1595#, c-format
1596msgid "Unpacking %s more than once"
1597msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1598
0e1423ae 1599#: apt-inst/extract.cc:134
36fc5dca 1600#, c-format
1601msgid "The directory %s is diverted"
1602msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/extract.cc:144
36fc5dca 1605#, c-format
1606msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1607msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
36fc5dca 1610msgid "The diversion path is too long"
1611msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/extract.cc:240
36fc5dca 1614#, c-format
1615msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1616msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/extract.cc:280
36fc5dca 1619msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
79364d4b 1620msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
36fc5dca 1621
0e1423ae 1622#: apt-inst/extract.cc:284
36fc5dca 1623msgid "The path is too long"
1624msgstr "พาธยาวเกินไป"
1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:414
36fc5dca 1627#, c-format
1628msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1629msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:431
36fc5dca 1632#, c-format
1633msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1634msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1635
3d1e70d3 1636#. Only warn if there are no sources.list.d.
1637#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981 1638#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
c3bbfb87 1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
be2db981
DK
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1641#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1642#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1643#, c-format
1644msgid "Unable to read %s"
1645msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:491
36fc5dca 1648#, c-format
1649msgid "Unable to stat %s"
1650msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
36fc5dca 1653#, c-format
1654msgid "Failed to remove %s"
1655msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1656
0e1423ae 1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
36fc5dca 1658#, c-format
1659msgid "Unable to create %s"
1660msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
36fc5dca 1663#, c-format
1664msgid "Failed to stat %sinfo"
1665msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
36fc5dca 1668msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1669msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1670
b6c6b52f
MV
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1674msgid "Reading package lists"
1675msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1676
0e1423ae 1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
36fc5dca 1678#, c-format
1679msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1680msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
36fc5dca 1684msgid "Internal error getting a package name"
1685msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
36fc5dca 1688msgid "Reading file listing"
1689msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
36fc5dca 1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1695"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1696"package!"
1697msgstr ""
1698"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1699"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
36fc5dca 1702#, c-format
1703msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1704msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
36fc5dca 1707msgid "Internal error getting a node"
1708msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
36fc5dca 1711#, c-format
1712msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1713msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
36fc5dca 1716msgid "The diversion file is corrupted"
1717msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
36fc5dca 1721#, c-format
1722msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1723msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
36fc5dca 1726msgid "Internal error adding a diversion"
1727msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
36fc5dca 1730msgid "The pkg cache must be initialized first"
1731msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1732
0e1423ae 1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
36fc5dca 1734#, c-format
1735msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1736msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1737
0e1423ae 1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
36fc5dca 1739#, c-format
1740msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1741msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
36fc5dca 1744#, c-format
1745msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1746msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
36fc5dca 1749#, c-format
1750msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1751msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1754#, c-format
0e1423ae 1755msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f51f8795 1756msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
36fc5dca 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
36fc5dca 1759#, c-format
1760msgid "Couldn't change to %s"
1761msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
36fc5dca 1764msgid "Internal error, could not locate member"
1765msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
36fc5dca 1768msgid "Failed to locate a valid control file"
1769msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1770
0e1423ae 1771#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
36fc5dca 1772msgid "Unparsable control file"
1773msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1774
be2db981 1775#: methods/bzip2.cc:65
2a8a592d 1776#, c-format
1777msgid "Couldn't open pipe for %s"
1778msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1779
be2db981 1780#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1781#, c-format
1782msgid "Read error from %s process"
1783msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1784
be2db981
DK
1785#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1786#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1787#: methods/rred.cc:495
1788msgid "Failed to stat"
1789msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1790
be2db981 1791#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1792#: methods/rred.cc:492
1793msgid "Failed to set modification time"
1794msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1795
b81dbe40 1796#: methods/cdrom.cc:199
36fc5dca 1797#, c-format
67f393ab 1798msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1799msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
36fc5dca 1800
b81dbe40 1801#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1802msgid ""
1803"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1804"cannot be used to add new CD-ROMs"
1805msgstr ""
1806"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1807
b81dbe40 1808#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1809msgid "Wrong CD-ROM"
1810msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1811
3d1e70d3 1812#: methods/cdrom.cc:245
de5a560a 1813#, c-format
67f393ab 1814msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1815msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
36fc5dca 1816
3d1e70d3 1817#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1818msgid "Disk not found."
1819msgstr "ไม่พบแผ่น"
36fc5dca 1820
3d1e70d3 1821#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1822msgid "File not found"
1823msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
36fc5dca 1824
67f393ab 1825#: methods/file.cc:44
1826msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1827msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
36fc5dca 1828
67f393ab 1829#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1830#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1831msgid "Logging in"
1832msgstr "เข้าระบบ"
36fc5dca 1833
1c5f0d75 1834#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1835msgid "Unable to determine the peer name"
1836msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
36fc5dca 1837
1c5f0d75 1838#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1839msgid "Unable to determine the local name"
1840msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
36fc5dca 1841
1c5f0d75 1842#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1843#, c-format
1844msgid "The server refused the connection and said: %s"
1845msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
36fc5dca 1846
1c5f0d75 1847#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1848#, c-format
1849msgid "USER failed, server said: %s"
1850msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1853#, c-format
1854msgid "PASS failed, server said: %s"
1855msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1856
1c5f0d75 1857#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1858msgid ""
1859"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1860"is empty."
1861msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
36fc5dca 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1864#, c-format
1865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1866msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1869#, c-format
1870msgid "TYPE failed, server said: %s"
1871msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1872
1c5f0d75 1873#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1874msgid "Connection timeout"
1875msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1878msgid "Server closed the connection"
1879msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
de5a560a 1880
c3bbfb87 1881#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1882msgid "Read error"
1883msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
36fc5dca 1884
1c5f0d75 1885#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1886msgid "A response overflowed the buffer."
1887msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
36fc5dca 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1890msgid "Protocol corruption"
1891msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1892
c3bbfb87 1893#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1894msgid "Write error"
1895msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1896
b6c6b52f 1897#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1898msgid "Could not create a socket"
1899msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1900
b6c6b52f 1901#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1902msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1903msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
36fc5dca 1904
b6c6b52f 1905#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1906msgid "Could not connect passive socket."
1907msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
36fc5dca 1908
b6c6b52f 1909#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1910msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1911msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
36fc5dca 1912
b6c6b52f 1913#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1914msgid "Could not bind a socket"
1915msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1916
b6c6b52f 1917#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1918msgid "Could not listen on the socket"
1919msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1920
b6c6b52f 1921#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1922msgid "Could not determine the socket's name"
1923msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
36fc5dca 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1926msgid "Unable to send PORT command"
1927msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
36fc5dca 1928
b6c6b52f 1929#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1930#, c-format
1931msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1932msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
36fc5dca 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1935#, c-format
1936msgid "EPRT failed, server said: %s"
1937msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
36fc5dca 1938
b6c6b52f 1939#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1940msgid "Data socket connect timed out"
1941msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1942
b6c6b52f 1943#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1944msgid "Unable to accept connection"
1945msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
36fc5dca 1946
be2db981 1947#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1948msgid "Problem hashing file"
79364d4b 1949msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
36fc5dca 1950
b6c6b52f 1951#: methods/ftp.cc:882
36fc5dca 1952#, c-format
67f393ab 1953msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1954msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
36fc5dca 1955
b6c6b52f 1956#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1957msgid "Data socket timed out"
1958msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
36fc5dca 1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1961#, c-format
1962msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1963msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
36fc5dca 1964
67f393ab 1965#. Get the files information
b6c6b52f 1966#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1967msgid "Query"
1968msgstr "สอบถาม"
36fc5dca 1969
b6c6b52f 1970#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 1971msgid "Unable to invoke "
1972msgstr "ไม่สามารถเรียก "
36fc5dca 1973
b6c6b52f 1974#: methods/connect.cc:71
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Connecting to %s (%s)"
1977msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
36fc5dca 1978
b6c6b52f 1979#: methods/connect.cc:82
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "[IP: %s %s]"
1982msgstr "[IP: %s %s]"
36fc5dca 1983
b6c6b52f 1984#: methods/connect.cc:89
36fc5dca 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1987msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
36fc5dca 1988
b6c6b52f 1989#: methods/connect.cc:95
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1992msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 1993
b6c6b52f 1994#: methods/connect.cc:103
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1997msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1998
b6c6b52f 1999#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2002msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
36fc5dca 2003
67f393ab 2004#. We say this mainly because the pause here is for the
2005#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2006#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2007#, c-format
2008msgid "Connecting to %s"
2009msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
36fc5dca 2010
b6c6b52f 2011#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
36fc5dca 2012#, c-format
67f393ab 2013msgid "Could not resolve '%s'"
2014msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2015
b6c6b52f 2016#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2017#, c-format
2018msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2019msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
36fc5dca 2020
b6c6b52f 2021#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 2024msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
36fc5dca 2025
b6c6b52f 2026#: methods/connect.cc:243
3483c747 2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Unable to connect to %s:%s:"
67f393ab 2029msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2030
0fd68707 2031#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2032#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "No keyring installed in %s."
2035msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2036
b6c6b52f 2037#: methods/gpgv.cc:163
36fc5dca 2038msgid ""
67f393ab 2039"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2040msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
36fc5dca 2041
b6c6b52f 2042#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2043msgid "At least one invalid signature was encountered."
2044msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
36fc5dca 2045
b6c6b52f
MV
2046#: methods/gpgv.cc:172
2047#, fuzzy
2048msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
dac98b4b 2049msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
36fc5dca 2050
b6c6b52f 2051#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2052msgid "Unknown error executing gpgv"
2053msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
36fc5dca 2054
b6c6b52f 2055#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2056msgid "The following signatures were invalid:\n"
2057msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
36fc5dca 2058
b6c6b52f 2059#: methods/gpgv.cc:225
de5a560a 2060msgid ""
67f393ab 2061"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2062"available:\n"
2063msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
36fc5dca 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:385
67f393ab 2066msgid "Waiting for headers"
2067msgstr "รอหัวข้อมูล"
36fc5dca 2068
1c5f0d75 2069#: methods/http.cc:531
de5a560a 2070#, c-format
67f393ab 2071msgid "Got a single header line over %u chars"
2072msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
36fc5dca 2073
1c5f0d75 2074#: methods/http.cc:539
67f393ab 2075msgid "Bad header line"
2076msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
36fc5dca 2077
be2db981 2078#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2080msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2081
be2db981 2082#: methods/http.cc:600
67f393ab 2083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2085
be2db981 2086#: methods/http.cc:615
67f393ab 2087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
36fc5dca 2089
be2db981 2090#: methods/http.cc:617
67f393ab 2091msgid "This HTTP server has broken range support"
2092msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
36fc5dca 2093
be2db981 2094#: methods/http.cc:641
67f393ab 2095msgid "Unknown date format"
2096msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
36fc5dca 2097
be2db981 2098#: methods/http.cc:799
67f393ab 2099msgid "Select failed"
2100msgstr "select ไม่สำเร็จ"
36fc5dca 2101
be2db981 2102#: methods/http.cc:804
67f393ab 2103msgid "Connection timed out"
2104msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2105
be2db981 2106#: methods/http.cc:827
67f393ab 2107msgid "Error writing to output file"
2108msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2109
be2db981 2110#: methods/http.cc:858
67f393ab 2111msgid "Error writing to file"
2112msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2113
be2db981 2114#: methods/http.cc:886
67f393ab 2115msgid "Error writing to the file"
2116msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2117
be2db981 2118#: methods/http.cc:900
67f393ab 2119msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2120msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2121
be2db981 2122#: methods/http.cc:902
67f393ab 2123msgid "Error reading from server"
2124msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2125
be2db981 2126#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2127msgid "Failed to truncate file"
b0c16d16 2128msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
08f8455c 2129
be2db981 2130#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2131msgid "Bad header data"
2132msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2133
be2db981 2134#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2135msgid "Connection failed"
2136msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2137
be2db981 2138#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2139msgid "Internal error"
2140msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
36fc5dca 2141
b81dbe40 2142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2143msgid "Can't mmap an empty file"
2144msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2145
b81dbe40
DK
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2149msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
36fc5dca 2152#, c-format
67f393ab 2153msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2154msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
36fc5dca 2155
b81dbe40
DK
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2157#, fuzzy
2158msgid "Unable to close mmap"
2159msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2162#, fuzzy
2163msgid "Unable to synchronize mmap"
2164msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2165
2166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2167#, c-format
2168msgid ""
2169"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2170"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2171msgstr ""
08f8455c 2172
b6c6b52f 2173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2174#, c-format
2175msgid ""
b6c6b52f
MV
2176"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2177"reached."
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2181msgid ""
2182"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2183msgstr ""
2184
8e947fe1 2185#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2187#, c-format
2188msgid "%lid %lih %limin %lis"
2189msgstr ""
2190
2191#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2193#, c-format
2194msgid "%lih %limin %lis"
2195msgstr ""
2196
2197#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2199#, c-format
2200msgid "%limin %lis"
2201msgstr ""
2202
2203#. s means seconds
b81dbe40 2204#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2205#, c-format
2206msgid "%lis"
2207msgstr ""
2208
b6c6b52f 2209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
36fc5dca 2210#, c-format
67f393ab 2211msgid "Selection %s not found"
2212msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
36fc5dca 2213
0fd68707 2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
36fc5dca 2215#, c-format
67f393ab 2216msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2217msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
36fc5dca 2218
0fd68707 2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
36fc5dca 2220#, c-format
67f393ab 2221msgid "Opening configuration file %s"
2222msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
36fc5dca 2223
0fd68707 2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
36fc5dca 2225#, c-format
67f393ab 2226msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2227msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
36fc5dca 2228
0fd68707 2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
36fc5dca 2230#, c-format
67f393ab 2231msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2232msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
36fc5dca 2233
0fd68707 2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
36fc5dca 2235#, c-format
67f393ab 2236msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2237msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
36fc5dca 2238
0fd68707 2239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
36fc5dca 2240#, c-format
67f393ab 2241msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2242msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
36fc5dca 2243
0fd68707 2244#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
36fc5dca 2245#, c-format
67f393ab 2246msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2247msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
36fc5dca 2248
0fd68707 2249#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2250#, c-format
2251msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2252msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
36fc5dca 2253
0fd68707 2254#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
36fc5dca 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2257msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
36fc5dca 2258
b81dbe40
DK
2259#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2262msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
36fc5dca 2265#, c-format
67f393ab 2266msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2267msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
36fc5dca 2268
67f393ab 2269#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
36fc5dca 2270#, c-format
67f393ab 2271msgid "%c%s... Error!"
2272msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
36fc5dca 2273
67f393ab 2274#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
36fc5dca 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "%c%s... Done"
2277msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
36fc5dca 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
36fc5dca 2280#, c-format
67f393ab 2281msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2282msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
36fc5dca 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
36fc5dca 2286#, c-format
67f393ab 2287msgid "Command line option %s is not understood"
2288msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
36fc5dca 2289
0e1423ae 2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
36fc5dca 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Command line option %s is not boolean"
2293msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
36fc5dca 2294
b81dbe40 2295#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Option %s requires an argument."
2298msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
36fc5dca 2299
b81dbe40 2300#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
67f393ab 2301#, c-format
2302msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2303msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
36fc5dca 2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2306#, c-format
2307msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2308msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
de5a560a 2309
b81dbe40 2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
36fc5dca 2311#, c-format
67f393ab 2312msgid "Option '%s' is too long"
2313msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
36fc5dca 2314
b81dbe40 2315#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2316#, c-format
2317msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2318msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
36fc5dca 2319
b81dbe40 2320#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2321#, c-format
2322msgid "Invalid operation %s"
2323msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
36fc5dca 2324
0e1423ae 2325#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2326#, c-format
2327msgid "Unable to stat the mount point %s"
2328msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
36fc5dca 2329
be2db981
DK
2330#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2331#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2332#: methods/mirror.cc:93
67f393ab 2333#, c-format
2334msgid "Unable to change to %s"
2335msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
36fc5dca 2336
be2db981 2337#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2338msgid "Failed to stat the cdrom"
2339msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
36fc5dca 2340
b6c6b52f 2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
36fc5dca 2342#, c-format
67f393ab 2343msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2344msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
36fc5dca 2345
b6c6b52f 2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2347#, c-format
2348msgid "Could not open lock file %s"
2349msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
36fc5dca 2350
b6c6b52f 2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
36fc5dca 2352#, c-format
67f393ab 2353msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2354msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
36fc5dca 2355
b6c6b52f 2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2357#, c-format
2358msgid "Could not get lock %s"
2359msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
36fc5dca 2360
c3bbfb87
MV
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2362#, c-format
2363msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2364msgstr ""
2365
2366#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
36fc5dca 2367#, c-format
67f393ab 2368msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2369msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
36fc5dca 2370
c3bbfb87 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
36fc5dca 2372#, c-format
67f393ab 2373msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2374msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
36fc5dca 2375
c3bbfb87 2376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
09d057db 2377#, fuzzy, c-format
09d057db 2378msgid "Sub-process %s received signal %u."
2379msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2380
c3bbfb87 2381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
67f393ab 2382#, c-format
2383msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2384msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
36fc5dca 2385
c3bbfb87 2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
67f393ab 2387#, c-format
2388msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2389msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
36fc5dca 2390
c3bbfb87 2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
67f393ab 2392#, c-format
2393msgid "Could not open file %s"
2394msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
36fc5dca 2395
c3bbfb87 2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
b6c6b52f
MV
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Could not open file descriptor %d"
2399msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2400
c3bbfb87 2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
67f393ab 2402#, c-format
2403msgid "read, still have %lu to read but none left"
2404msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
36fc5dca 2405
c3bbfb87 2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2409msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
36fc5dca 2410
c3bbfb87 2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
b6c6b52f
MV
2412#, fuzzy, c-format
2413msgid "Problem closing the gzip file %s"
2414msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2415
c3bbfb87 2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
b6c6b52f
MV
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Problem closing the file %s"
67f393ab 2419msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
36fc5dca 2420
c3bbfb87 2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
b6c6b52f
MV
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2424msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2425
c3bbfb87 2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
b6c6b52f
MV
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2429msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
36fc5dca 2430
c3bbfb87 2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
67f393ab 2432msgid "Problem syncing the file"
2433msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
36fc5dca 2434
be2db981 2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2436msgid "Empty package cache"
2437msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
36fc5dca 2438
be2db981 2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2440msgid "The package cache file is corrupted"
2441msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
36fc5dca 2442
be2db981 2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2444msgid "The package cache file is an incompatible version"
2445msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
36fc5dca 2446
be2db981 2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2450msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
36fc5dca 2451
be2db981 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2453msgid "The package cache was built for a different architecture"
2454msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
36fc5dca 2455
be2db981 2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2457msgid "Depends"
2458msgstr "ต้องใช้"
36fc5dca 2459
be2db981 2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2461msgid "PreDepends"
2462msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
36fc5dca 2463
be2db981 2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2465msgid "Suggests"
2466msgstr "แนะนำ"
36fc5dca 2467
be2db981 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2469msgid "Recommends"
2470msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
36fc5dca 2471
be2db981 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2473msgid "Conflicts"
2474msgstr "ขัดแย้งกับ"
36fc5dca 2475
be2db981 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2477msgid "Replaces"
2478msgstr "แทนที่"
36fc5dca 2479
be2db981 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2481msgid "Obsoletes"
2482msgstr "ใช้แทน"
2483
be2db981 2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2485msgid "Breaks"
2486msgstr "ทำให้พัง"
36fc5dca 2487
be2db981 2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2489msgid "Enhances"
2490msgstr ""
2491
be2db981 2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2493msgid "important"
2494msgstr "สำคัญ"
36fc5dca 2495
be2db981 2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2497msgid "required"
2498msgstr "จำเป็น"
36fc5dca 2499
be2db981 2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2501msgid "standard"
2502msgstr "มาตรฐาน"
36fc5dca 2503
be2db981 2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2505msgid "optional"
2506msgstr "ตัวเลือก"
36fc5dca 2507
be2db981 2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2509msgid "extra"
2510msgstr "ส่วนเสริม"
36fc5dca 2511
c3bbfb87 2512#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2513msgid "Building dependency tree"
2514msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2515
c3bbfb87 2516#: apt-pkg/depcache.cc:126
67f393ab 2517msgid "Candidate versions"
2518msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
36fc5dca 2519
c3bbfb87 2520#: apt-pkg/depcache.cc:155
67f393ab 2521msgid "Dependency generation"
2522msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
36fc5dca 2523
c3bbfb87 2524#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
67f393ab 2525msgid "Reading state information"
2526msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
36fc5dca 2527
c3bbfb87 2528#: apt-pkg/depcache.cc:237
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Failed to open StateFile %s"
2531msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
36fc5dca 2532
c3bbfb87 2533#: apt-pkg/depcache.cc:243
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2536msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
36fc5dca 2537
c3bbfb87 2538#: apt-pkg/depcache.cc:922
b81dbe40
DK
2539#, c-format
2540msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2541msgstr ""
2542
0e1423ae 2543#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2544#, c-format
2545msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2546msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
36fc5dca 2547
0e1423ae 2548#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2551msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
36fc5dca 2552
b81dbe40
DK
2553#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2556msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2557
2558#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2561msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2562
2563#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2566msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2567
2568#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2569#, fuzzy, c-format
2570msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2571msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2572
2573#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2576msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2577
2578#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2581msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
36fc5dca 2582
b81dbe40 2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2586msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
36fc5dca 2587
b81dbe40 2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
36fc5dca 2589#, c-format
67f393ab 2590msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2591msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
36fc5dca 2592
b81dbe40 2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
36fc5dca 2594#, c-format
67f393ab 2595msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2596msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
36fc5dca 2597
b81dbe40 2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
36fc5dca 2599#, c-format
67f393ab 2600msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2601msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
36fc5dca 2602
b81dbe40 2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
36fc5dca 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Opening %s"
2606msgstr "กำลังเปิด %s"
36fc5dca 2607
b81dbe40 2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
36fc5dca 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Line %u too long in source list %s."
2611msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
36fc5dca 2612
b81dbe40 2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
36fc5dca 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2616msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
36fc5dca 2617
b81dbe40 2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2619#, c-format
2620msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2621msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
36fc5dca 2622
b6c6b52f 2623#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2624#, c-format
2625msgid ""
be2db981 2626"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2627"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2628msgstr ""
2629
b81dbe40 2630#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2631#, c-format
36fc5dca 2632msgid ""
67f393ab 2633"This installation run will require temporarily removing the essential "
2634"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2635"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
36fc5dca 2636msgstr ""
67f393ab 2637"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2638"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2639"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2640"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
36fc5dca 2641
b81dbe40 2642#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2643#, c-format
2644msgid ""
be2db981 2645"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
a0895a74
MV
2646"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2647msgstr ""
2648
0e1423ae 2649#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
36fc5dca 2650#, c-format
67f393ab 2651msgid "Index file type '%s' is not supported"
2652msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
36fc5dca 2653
b81dbe40 2654#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
36fc5dca 2659
c3bbfb87 2660#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
de5a560a 2661msgid ""
67f393ab 2662"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663"held packages."
de5a560a 2664msgstr ""
67f393ab 2665"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2666"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
36fc5dca 2667
c3bbfb87 2668#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
67f393ab 2669msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
36fc5dca 2671
c3bbfb87 2672#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
ab231908
OS
2673msgid ""
2674"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2675"used instead."
2676msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2677
b81dbe40
DK
2678#: apt-pkg/acquire.cc:79
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2681msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2682
b81dbe40
DK
2683#: apt-pkg/acquire.cc:83
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2686msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
36fc5dca 2687
b81dbe40
DK
2688#: apt-pkg/acquire.cc:91
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Unable to lock directory %s"
2691msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2692
67f393ab 2693#. only show the ETA if it makes sense
2694#. two days
be2db981 2695#: apt-pkg/acquire.cc:857
36fc5dca 2696#, c-format
67f393ab 2697msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2698msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
36fc5dca 2699
be2db981 2700#: apt-pkg/acquire.cc:859
de5a560a 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Retrieving file %li of %li"
2703msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
36fc5dca 2704
0e1423ae 2705#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
36fc5dca 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "The method driver %s could not be found."
2708msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
36fc5dca 2709
0e1423ae 2710#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Method %s did not start correctly"
2713msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
36fc5dca 2714
8e947fe1 2715#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2716#, c-format
2717msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2718msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
36fc5dca 2719
be2db981 2720#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2721#, c-format
2722msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2723msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2724
be2db981 2725#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2726msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2727msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2728
3d1e70d3 2729#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2730#, c-format
2731msgid "Unable to stat %s."
2732msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2733
0e1423ae 2734#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2735msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2736msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2737
b6c6b52f 2738#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2739msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2741
b6c6b52f 2742#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2743msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2745
be2db981
DK
2746#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2747msgid "The list of sources could not be read."
2748msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2749
2750#: apt-pkg/policy.cc:344
09d057db 2751#, fuzzy, c-format
09d057db 2752msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2753msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2754
be2db981 2755#: apt-pkg/policy.cc:366
67f393ab 2756#, c-format
2757msgid "Did not understand pin type %s"
2758msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2759
be2db981 2760#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2761msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2762msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2763
b6c6b52f 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2765msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2766msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2767
b6c6b52f 2768#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
36fc5dca 2769#, c-format
67f393ab 2770msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2771msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
36fc5dca 2772
b6c6b52f 2773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
36fc5dca 2774#, c-format
67f393ab 2775msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2776msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
36fc5dca 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
0e1423ae 2779#, c-format
2780msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2781msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
36fc5dca 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2786msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
36fc5dca 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
36fc5dca 2789#, c-format
67f393ab 2790msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2791msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
36fc5dca 2792
b6c6b52f
MV
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2795#, fuzzy, c-format
2796msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
67f393ab 2797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
36fc5dca 2798
b6c6b52f 2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
36fc5dca 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
36fc5dca 2803
b6c6b52f 2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
0e1423ae 2805#, c-format
2806msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
67f393ab 2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
36fc5dca 2808
b6c6b52f 2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2810msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2811msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2812
b6c6b52f 2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2814msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2815msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2816
b6c6b52f 2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2818msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2819msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2820
b6c6b52f 2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2822msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2823msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
36fc5dca 2824
b6c6b52f 2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2828msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
36fc5dca 2829
b6c6b52f 2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2833msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
36fc5dca 2834
b6c6b52f 2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2838msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
36fc5dca 2839
b6c6b52f 2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2841#, c-format
2842msgid "Couldn't stat source package list %s"
2843msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
36fc5dca 2844
b6c6b52f 2845#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2846msgid "Collecting File Provides"
2847msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
36fc5dca 2848
b6c6b52f 2849#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2850msgid "IO Error saving source cache"
2851msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
36fc5dca 2852
b6c6b52f 2853#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
36fc5dca 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2856msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
36fc5dca 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2859msgid "MD5Sum mismatch"
2860msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
36fc5dca 2861
be2db981
DK
2862#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2863#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2864msgid "Hash Sum mismatch"
79364d4b 2865msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
0e1423ae 2866
be2db981 2867#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2868msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2869msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
36fc5dca 2870
b6c6b52f
MV
2871#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2872#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2873#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2874#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2875#, c-format
2876msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2877msgstr ""
2878
be2db981 2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2880#, c-format
2881msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2882msgstr ""
2883
be2db981 2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2888"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2889msgstr ""
2890
be2db981 2891#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
2892#, c-format
2893msgid "GPG error: %s: %s"
2894msgstr ""
2895
be2db981 2896#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 2897#, c-format
2898msgid ""
2899"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2900"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2901msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
36fc5dca 2902
be2db981 2903#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 2904#, c-format
36fc5dca 2905msgid ""
67f393ab 2906"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2907"manually fix this package."
2908msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
36fc5dca 2909
be2db981 2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 2911#, c-format
de5a560a 2912msgid ""
67f393ab 2913"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
79364d4b 2914msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
67f393ab 2915
be2db981 2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 2917msgid "Size mismatch"
2918msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2919
b6c6b52f 2920#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
09d057db 2921#, fuzzy, c-format
09d057db 2922msgid "Unable to parse Release file %s"
2923msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2924
b6c6b52f 2925#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
09d057db 2926#, fuzzy, c-format
09d057db 2927msgid "No sections in Release file %s"
2928msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2929
b6c6b52f 2930#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2931#, c-format
2932msgid "No Hash entry in Release file %s"
2933msgstr ""
2934
b6c6b52f
MV
2935#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2938msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2939
2940#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2943msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2944
67f393ab 2945#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2946#, c-format
2947msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2948msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
36fc5dca 2949
b81dbe40 2950#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2951#, c-format
de5a560a 2952msgid ""
67f393ab 2953"Using CD-ROM mount point %s\n"
2954"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2955msgstr ""
67f393ab 2956"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
2957"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2958
b81dbe40 2959#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2960msgid "Identifying.. "
79364d4b 2961msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
36fc5dca 2962
b81dbe40 2963#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 2964#, c-format
2965msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2966msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
36fc5dca 2967
b81dbe40 2968#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 2969msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2970msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
2971
b81dbe40 2972#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 2973#, c-format
2974msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2975msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
36fc5dca 2976
b81dbe40 2977#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 2978msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2979msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
36fc5dca 2980
b81dbe40 2981#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 2982msgid "Waiting for disc...\n"
2983msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
36fc5dca 2984
67f393ab 2985#. Mount the new CDROM
b81dbe40 2986#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 2987msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2988msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
36fc5dca 2989
b81dbe40 2990#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 2991msgid "Scanning disc for index files..\n"
79364d4b 2992msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
36fc5dca 2993
b81dbe40 2994#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 2995#, c-format
67f393ab 2996msgid ""
b6c6b52f
MV
2997"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2998"%zu signatures\n"
67f393ab 2999msgstr ""
b6c6b52f
MV
3000"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3001"%zu รายการ\n"
36fc5dca 3002
b81dbe40 3003#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3004msgid ""
3005"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3006"wrong architecture?"
3007msgstr ""
3008
b81dbe40 3009#: apt-pkg/cdrom.cc:703
36fc5dca 3010#, c-format
67f393ab 3011msgid "Found label '%s'\n"
3012msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
36fc5dca 3013
b81dbe40 3014#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3015msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3016msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
36fc5dca 3017
b81dbe40 3018#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid ""
3021"This disc is called: \n"
3022"'%s'\n"
3023msgstr ""
3024"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3025"'%s'\n"
36fc5dca 3026
b81dbe40 3027#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3028msgid "Copying package lists..."
3029msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
36fc5dca 3030
b81dbe40 3031#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3032msgid "Writing new source list\n"
79364d4b 3033msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
36fc5dca 3034
b81dbe40 3035#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3036msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3037msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
36fc5dca 3038
be2db981 3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
36fc5dca 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Wrote %i records.\n"
3042msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3043
be2db981 3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3047msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3048
be2db981 3049#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
36fc5dca 3050#, c-format
67f393ab 3051msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3052msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3053
be2db981 3054#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
36fc5dca 3055#, c-format
67f393ab 3056msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3057msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
36fc5dca 3058
be2db981 3059#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1c5f0d75 3060#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3061msgid "Skipping nonexistent file %s"
3062msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3063
be2db981 3064#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1c5f0d75 3065#, c-format
3066msgid "Can't find authentication record for: %s"
3067msgstr ""
3068
be2db981 3069#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1c5f0d75 3070#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3071msgid "Hash mismatch for: %s"
3072msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3073
2a8a592d 3074#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3075#, c-format
3076msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3077msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3078
3079#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3080#, c-format
3081msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3082msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3083
3084#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Couldn't find task '%s'"
3087msgstr "ไม่พบงาน %s"
3088
3089#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3092msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3093
3094#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3095#, c-format
3096msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3100#, c-format
3101msgid ""
3102"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3103"neither of them"
3104msgstr ""
3105
3106#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3107#, c-format
3108msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3109msgstr ""
3110
3111#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3112#, c-format
3113msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3114msgstr ""
3115
3116#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3117#, c-format
3118msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3119msgstr ""
3120
b6c6b52f 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
b0c16d16 3122#, c-format
08f8455c 3123msgid "Installing %s"
b0c16d16 3124msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
08f8455c 3125
c3bbfb87 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
08f8455c 3127#, c-format
3128msgid "Configuring %s"
3129msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3130
c3bbfb87 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
08f8455c 3132#, c-format
3133msgid "Removing %s"
3134msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3135
b6c6b52f 3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3137#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3138msgid "Completely removing %s"
3139msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3140
b6c6b52f
MV
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3142#, c-format
3143msgid "Noting disappearance of %s"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3147#, c-format
3148msgid "Running post-installation trigger %s"
b0c16d16 3149msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
08f8455c 3150
be2db981
DK
3151#. FIXME: use a better string after freeze
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
0e1423ae 3153#, c-format
3154msgid "Directory '%s' missing"
3155msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3156
c3bbfb87 3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
b81dbe40
DK
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Could not open file '%s'"
3160msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3161
c3bbfb87 3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
36fc5dca 3163#, c-format
67f393ab 3164msgid "Preparing %s"
3165msgstr "กำลังเตรียม %s"
de5a560a 3166
c3bbfb87 3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
67f393ab 3168#, c-format
3169msgid "Unpacking %s"
3170msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
de5a560a 3171
c3bbfb87 3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
36fc5dca 3173#, c-format
67f393ab 3174msgid "Preparing to configure %s"
3175msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
36fc5dca 3176
c3bbfb87 3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
36fc5dca 3178#, c-format
67f393ab 3179msgid "Installed %s"
3180msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
36fc5dca 3181
c3bbfb87 3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
36fc5dca 3183#, c-format
67f393ab 3184msgid "Preparing for removal of %s"
3185msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
36fc5dca 3186
c3bbfb87 3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
36fc5dca 3188#, c-format
67f393ab 3189msgid "Removed %s"
3190msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
36fc5dca 3191
c3bbfb87 3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
36fc5dca 3193#, c-format
67f393ab 3194msgid "Preparing to completely remove %s"
3195msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
de5a560a 3196
c3bbfb87 3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
67f393ab 3198#, c-format
3199msgid "Completely removed %s"
3200msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
de5a560a 3201
c3bbfb87 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
0e1423ae 3203msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3204msgstr ""
f51f8795 3205"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3206"หรือเปล่า?)\n"
de5a560a 3207
c3bbfb87 3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
09d057db 3209msgid "Running dpkg"
3210msgstr ""
3211
c3bbfb87 3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
b6c6b52f
MV
3213msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3214msgstr ""
3215
3216#. check if its not a follow up error
c3bbfb87 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
b6c6b52f
MV
3218msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3219msgstr ""
3220
c3bbfb87 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
b6c6b52f
MV
3222msgid ""
3223"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3224"error from a previous failure."
3225msgstr ""
3226
c3bbfb87 3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
b6c6b52f
MV
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3230"error"
3231msgstr ""
3232
c3bbfb87 3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
b6c6b52f
MV
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3236"error"
3237msgstr ""
3238
c3bbfb87 3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
b6c6b52f
MV
3240msgid ""
3241"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3242msgstr ""
3243
3244#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3245#, c-format
3246msgid ""
3247"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3248"it?"
3249msgstr ""
3250
b6c6b52f 3251#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
09d057db 3252#, fuzzy, c-format
09d057db 3253msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3254msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3255
b6c6b52f
MV
3256#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3257#. dpkg --configure -a
3258#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3259#, c-format
09d057db 3260msgid ""
b6c6b52f 3261"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3262msgstr ""
3263
b6c6b52f 3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3265msgid "Not locked"
3266msgstr ""
3267
2a8a592d 3268#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3269#. and provide a config option to define that default
3270#: methods/mirror.cc:200
3271#, c-format
3272msgid "No mirror file '%s' found "
3273msgstr ""
3274
3275#: methods/mirror.cc:343
3276#, c-format
3277msgid "[Mirror: %s]"
3278msgstr ""
3279
0fd68707
MV
3280#: methods/rred.cc:465
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3284"to be corrupt."
3285msgstr ""
3286
3287#: methods/rred.cc:470
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3291"to be corrupt."
3292msgstr ""
de5a560a 3293
b6c6b52f 3294#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3295msgid "Connection closed prematurely"
3296msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
36fc5dca 3297
b6c6b52f
MV
3298#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3299#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3300
b6c6b52f
MV
3301#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3302#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3303
b81dbe40
DK
3304#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3305#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3306
0fd68707
MV
3307#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3308#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3309
3310#~ msgid "Could not patch file"
3311#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3312
1c5f0d75 3313#~ msgid " %4i %s\n"
3314#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3315
09d057db 3316#~ msgid "%4i %s\n"
3317#~ msgstr "%4i %s\n"
3318
3319#~ msgid "Processing triggers for %s"
3320#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3321
d9199d6e 3322#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3323#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3324
6c0bed9d 3325#~ msgid ""
3326#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3327#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3328#~ "that package should be filed."
3329#~ msgstr ""
3330#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3331#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3332
0e1423ae 3333#, fuzzy
ab231908
OS
3334#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3335#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3336
3337#, fuzzy
0e1423ae 3338#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3339#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
36fc5dca 3340
0e1423ae 3341#, fuzzy
3342#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3343#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
36fc5dca 3344
0e1423ae 3345#, fuzzy
3346#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3347#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
de5a560a 3348
0e1423ae 3349#, fuzzy
3350#~ msgid "Stored label: %s \n"
3351#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
de5a560a 3352
0e1423ae 3353#, fuzzy
3354#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3355#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3356#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3357#~ msgstr ""
3358#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3359#~ "รายการ\n"
3360
3361#~ msgid "openpty failed\n"
3362#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"