]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
* apt-pkg/depcache.cc:
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
977888b4 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
977888b4 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
cb8344cb
AL
6#
7msgid ""
8msgstr ""
f399d82e 9"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
cb8344cb 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5cb3acda 11"POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
977888b4 12"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
cb8344cb
AL
13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
5cb3acda 19#: cmdline/apt-cache.cc:141
cb8344cb
AL
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
640c5d94 22msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
cb8344cb 23
5cb3acda
MV
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
25#: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
26#: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
cb8344cb
AL
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
30
5cb3acda 31#: cmdline/apt-cache.cc:245
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
cb8344cb
AL
33msgstr "Nombre total de paquets: "
34
5cb3acda 35#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
cb8344cb
AL
37msgstr " Paquets normals: "
38
5cb3acda 39#: cmdline/apt-cache.cc:286
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
cb8344cb
AL
41msgstr " Paquets virtuals purs: "
42
5cb3acda 43#: cmdline/apt-cache.cc:287
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
cb8344cb
AL
45msgstr " Paquets virtuals únics: "
46
5cb3acda 47#: cmdline/apt-cache.cc:288
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
cb8344cb
AL
49msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
50
5cb3acda 51#: cmdline/apt-cache.cc:289
cb8344cb
AL
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falten: "
54
5cb3acda 55#: cmdline/apt-cache.cc:291
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
cb8344cb
AL
57msgstr "Total de versions diferents: "
58
5cb3acda
MV
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Total de versions diferents: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
1169dbfa 65msgid "Total dependencies: "
cb8344cb
AL
66msgstr "Total de dependències: "
67
5cb3acda 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
1169dbfa 69msgid "Total ver/file relations: "
cb8344cb
AL
70msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
71
5cb3acda
MV
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
1169dbfa 78msgid "Total Provides mappings: "
cb8344cb
AL
79msgstr "Total dels mapes aportats: "
80
5cb3acda 81#: cmdline/apt-cache.cc:314
1169dbfa 82msgid "Total globbed strings: "
cb8344cb
AL
83msgstr "Total de cadenes globals: "
84
5cb3acda 85#: cmdline/apt-cache.cc:328
1169dbfa 86msgid "Total dependency version space: "
cb8344cb
AL
87msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
88
5cb3acda 89#: cmdline/apt-cache.cc:333
1169dbfa 90msgid "Total slack space: "
cb8344cb
AL
91msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
92
5cb3acda 93#: cmdline/apt-cache.cc:341
1169dbfa 94msgid "Total space accounted for: "
cb8344cb
AL
95msgstr "Total de l'espai atribuit a: "
96
5cb3acda 97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
cb8344cb
AL
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
101
5cb3acda 102#: cmdline/apt-cache.cc:1287
cb8344cb
AL
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Heu de donar exactament un patró"
105
5cb3acda 106#: cmdline/apt-cache.cc:1441
cb8344cb
AL
107msgid "No packages found"
108msgstr "No s'han trobat paquets"
109
5cb3acda 110#: cmdline/apt-cache.cc:1518
1169dbfa 111msgid "Package files:"
cb8344cb
AL
112msgstr "Fitxers de paquets:"
113
5cb3acda 114#: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
cb8344cb
AL
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
118
5cb3acda 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
cb8344cb
AL
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
5cb3acda 125#: cmdline/apt-cache.cc:1538
1169dbfa 126msgid "Pinned packages:"
cb8344cb
AL
127msgstr "Paquets etiquetats:"
128
5cb3acda 129#: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
cb8344cb
AL
130msgid "(not found)"
131msgstr "(no trobat)"
132
133#. Installed version
5cb3acda 134#: cmdline/apt-cache.cc:1571
cb8344cb
AL
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instal·lat: "
137
5cb3acda 138#: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
cb8344cb
AL
139msgid "(none)"
140msgstr "(cap)"
141
142#. Candidate Version
5cb3acda 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
cb8344cb
AL
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
146
5cb3acda 147#: cmdline/apt-cache.cc:1588
1169dbfa 148msgid " Package pin: "
cb8344cb
AL
149msgstr " Etiqueta del paquet: "
150
151#. Show the priority tables
5cb3acda 152#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1169dbfa 153msgid " Version table:"
cb8344cb
AL
154msgstr " Taula de versió:"
155
5cb3acda 156#: cmdline/apt-cache.cc:1612
cb8344cb
AL
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
5cb3acda 161#: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
5cb3acda 163#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
cb8344cb
AL
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
167
5cb3acda 168#: cmdline/apt-cache.cc:1715
cb8344cb
AL
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb
AL
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
977888b4 212"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
cb8344cb
AL
213"\n"
214"Ordres:\n"
215" add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
216" gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
217" showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
218" showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
219" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
220" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
221" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
222" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
223" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
224" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
226" rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
228" dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
229" xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
230" policy - Mostra configuració de política\n"
231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
640c5d94 236" -q Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
cb8344cb
AL
237" -i Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
802442e3 240"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
241"informació.\n"
cb8344cb 242
648bb618
CP
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
977888b4 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"
648bb618
CP
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
648bb618 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
977888b4 249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
648bb618
CP
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
977888b4 253msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
648bb618 254
568dc798
AL
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Els arguments no són en parells"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
273msgstr ""
274"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
275"\n"
276"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
277"\n"
278"Ordres:\n"
279" shell - Mode shell\n"
280" dump - Mostra la configuració\n"
281"\n"
282"Opcions:\n"
283" -h Aquest text d'ajuda.\n"
284" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
285" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
304msgstr ""
305"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
308"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
309"\n"
310"Opcions:\n"
311" -h Aquest text d'ajuda.\n"
312" -t Estableix el directori temporal\n"
313" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
314" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
315
5cb3acda 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
568dc798
AL
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "No es pot escriure en %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
324
3c4a4974 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
328
3c4a4974
CP
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 332#, c-format
1169dbfa 333msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
334msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
335
3c4a4974 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
339
3c4a4974 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 345#, c-format
1169dbfa 346msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
347msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
348
3c4a4974 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
568dc798
AL
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 389msgstr ""
640c5d94 390"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
f399d82e
CP
391"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
392" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
393" contents camí\n"
394" release camí\n"
395" generate config [grups]\n"
568dc798
AL
396" clean config\n"
397"\n"
640c5d94
MZ
398"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
399"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
568dc798
AL
400"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
401"\n"
be9b9360 402"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
640c5d94
MZ
403"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
404"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
568dc798
AL
405"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
406"\n"
be9b9360
CP
407"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
408"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
640c5d94 409"fitxer de substitucions de src.\n"
568dc798 410"\n"
640c5d94 411"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
f399d82e
CP
412"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
413"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
414"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
640c5d94 415"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
568dc798
AL
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Opcions:\n"
420" -h Aquest text d'ajuda\n"
421" --md5 Generació del control MD5\n"
640c5d94
MZ
422" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
423" -q Silenciós\n"
568dc798
AL
424" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
425" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
f399d82e 426" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
568dc798
AL
427" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
428" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
429
3c4a4974 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
431msgid "No selections matched"
432msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
433
3c4a4974 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
438
edae3167 439#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
443
edae3167 444#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 445#, c-format
38fd54f1 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 447msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
38fd54f1 448
edae3167 449#: ftparchive/cachedb.cc:76
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
61ec2779
MV
454"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
455"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
edae3167 456
457#: ftparchive/cachedb.cc:81
640c5d94
MZ
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
568dc798 461
edae3167 462#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 464#, c-format
edae3167 465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
568dc798 467
edae3167 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arxiu sense registre de control"
471
edae3167 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
475
edae3167 476#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
480
edae3167 481#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
485
edae3167 486#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
edae3167 490#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
491msgid "W: "
492msgstr "A: "
493
edae3167 494#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
497
edae3167 498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
be9b9360 501msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
568dc798 502
edae3167 503#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "L'arbre està fallant"
506
edae3167 507#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
be9b9360 510msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
568dc798 511
edae3167 512#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
edae3167 517#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
be9b9360 520msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
568dc798 521
edae3167 522#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
be9b9360 525msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
568dc798 526
edae3167 527#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
be9b9360 530msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
568dc798 531
edae3167 532#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
536
edae3167 537#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
540
edae3167 541#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
cabdbd69 544msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
568dc798 545
edae3167 546#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
cabdbd69 549msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
568dc798 550
edae3167 551#: ftparchive/writer.cc:623
cabdbd69 552#, c-format
edae3167 553msgid " %s has no source override entry\n"
cabdbd69 554msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
edae3167 555
556#: ftparchive/writer.cc:627
cabdbd69 557#, c-format
edae3167 558msgid " %s has no binary override entry either\n"
cabdbd69 559msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
edae3167 560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
564msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798 567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
be9b9360 568msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
568dc798
AL
569
570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "No es pot obrir %s"
574
575#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
579
580#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
584
585#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
589
590#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
be9b9360 593msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
568dc798
AL
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:75
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
598msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:105
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:201
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 618msgid "Compress child"
568dc798
AL
619msgstr "Comprimeix el fil"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:238
622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
be9b9360 624msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
568dc798
AL
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:289
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
be9b9360 628msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
568dc798
AL
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:324
631msgid "Failed to exec compressor "
be9b9360 632msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
568dc798
AL
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:363
635msgid "decompressor"
636msgstr "decompressor"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:406
639msgid "IO to subprocess/file failed"
be9b9360 640msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
568dc798
AL
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:458
643msgid "Failed to read while computing MD5"
be9b9360 644msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
568dc798
AL
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:475
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
be9b9360 654msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
568dc798 655
5cb3acda 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "S"
659
5cb3acda 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
be9b9360 663msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
568dc798 664
5cb3acda 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
668
5cb3acda 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "però està instal·lat %s"
673
5cb3acda 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "però s'instal·larà %s"
678
5cb3acda 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "però no és instal·lable"
682
5cb3acda 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "però és un paquet virtual"
686
5cb3acda 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "però no està instal·lat"
690
5cb3acda 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "però no serà instal·lat"
694
5cb3acda 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
696msgid " or"
697msgstr " o"
698
5cb3acda 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
702
5cb3acda 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
706
5cb3acda 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798 708msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 709msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"
568dc798 710
5cb3acda 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798 712msgid "The following packages will be upgraded:"
640c5d94 713msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"
568dc798 714
5cb3acda 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798 716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
640c5d94 717msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"
568dc798 718
5cb3acda 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
722
5cb3acda 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (per %s) "
727
5cb3acda 728#: cmdline/apt-get.cc:547
568dc798 729msgid ""
be9b9360 730"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
731"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732msgstr ""
be9b9360 733"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
568dc798
AL
734"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
735
5cb3acda 736#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
740
5cb3acda 741#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu reinstalled, "
744msgstr "%lu reinstal·lats, "
745
5cb3acda 746#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu downgraded, "
749msgstr "%lu desactualitzats, "
750
5cb3acda 751#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
752#, c-format
753msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
755
5cb3acda 756#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
757#, c-format
758msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
760
5cb3acda 761#: cmdline/apt-get.cc:664
568dc798
AL
762msgid "Correcting dependencies..."
763msgstr "S'estan corregint les dependències..."
764
5cb3acda 765#: cmdline/apt-get.cc:667
568dc798 766msgid " failed."
be9b9360 767msgstr " ha fallat."
568dc798 768
5cb3acda 769#: cmdline/apt-get.cc:670
568dc798
AL
770msgid "Unable to correct dependencies"
771msgstr "No es poden corregir les dependències"
772
5cb3acda 773#: cmdline/apt-get.cc:673
568dc798
AL
774msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
776
5cb3acda 777#: cmdline/apt-get.cc:675
568dc798
AL
778msgid " Done"
779msgstr " Fet"
780
5cb3acda 781#: cmdline/apt-get.cc:679
568dc798
AL
782msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
784
5cb3acda 785#: cmdline/apt-get.cc:682
568dc798
AL
786msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
788
5cb3acda 789#: cmdline/apt-get.cc:704
1b5a6222 790msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f399d82e 791msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1b5a6222 792
5cb3acda 793#: cmdline/apt-get.cc:708
3c4a4974
CP
794msgid "Authentication warning overridden.\n"
795msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
796
5cb3acda 797#: cmdline/apt-get.cc:715
1169dbfa 798msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
be9b9360 799msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
1b5a6222 800
5cb3acda 801#: cmdline/apt-get.cc:717
1b5a6222 802msgid "Some packages could not be authenticated"
f399d82e 803msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1b5a6222 804
5cb3acda 805#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
1b5a6222 806msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
be9b9360
CP
807msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"
808
5cb3acda 809#: cmdline/apt-get.cc:770
3c4a4974
CP
810msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811msgstr ""
812"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
813"trencats!"
814
5cb3acda 815#: cmdline/apt-get.cc:779
1169dbfa 816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94 817msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."
568dc798 818
5cb3acda 819#: cmdline/apt-get.cc:790
3c4a4974
CP
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
822
5cb3acda 823#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
826
5cb3acda 827#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
828#: apt-pkg/cachefile.cc:67
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
831
5cb3acda 832#: cmdline/apt-get.cc:831
3c4a4974
CP
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
836
5cb3acda 837#: cmdline/apt-get.cc:836
568dc798
AL
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
841
5cb3acda 842#: cmdline/apt-get.cc:839
568dc798
AL
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
846
5cb3acda 847#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798
AL
848#, c-format
849msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
851
5cb3acda 852#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
856
5cb3acda 857#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
3c4a4974
CP
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
861
5cb3acda 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
866
5cb3acda 867#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
568dc798
AL
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
870
5cb3acda 871#: cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Sí, fes el que et dic!"
874
5cb3acda 875#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798
AL
876#, c-format
877msgid ""
be9b9360 878"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
be9b9360
CP
882"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
883"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
568dc798
AL
884" ?] "
885
5cb3acda 886#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
568dc798
AL
887msgid "Abort."
888msgstr "Avortat."
889
5cb3acda 890#: cmdline/apt-get.cc:904
1169dbfa
CP
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
568dc798 893
5cb3acda 894#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640c5d94 897msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
568dc798 898
5cb3acda 899#: cmdline/apt-get.cc:994
568dc798
AL
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
902
5cb3acda 903#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798 904msgid "Download complete and in download only mode"
be9b9360 905msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
568dc798 906
5cb3acda 907#: cmdline/apt-get.cc:1001
568dc798
AL
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
913"intenteu-ho amb --fix-missing."
914
5cb3acda 915#: cmdline/apt-get.cc:1005
568dc798
AL
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
918
5cb3acda 919#: cmdline/apt-get.cc:1010
568dc798
AL
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
922
5cb3acda 923#: cmdline/apt-get.cc:1011
1169dbfa 924msgid "Aborting install."
568dc798
AL
925msgstr "S'està avortant la instal·lació."
926
5cb3acda 927#: cmdline/apt-get.cc:1045
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
be9b9360 930msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"
568dc798 931
5cb3acda 932#: cmdline/apt-get.cc:1055
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
26e38fa2 936"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"
568dc798 937
5cb3acda 938#: cmdline/apt-get.cc:1073
568dc798
AL
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
942
5cb3acda 943#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
947
5cb3acda 948#: cmdline/apt-get.cc:1096
568dc798
AL
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instal·lat]"
951
5cb3acda 952#: cmdline/apt-get.cc:1101
568dc798
AL
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
955
5cb3acda 956#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94 957#, c-format
568dc798
AL
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
640c5d94
MZ
963"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
964"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
965"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
568dc798 966
5cb3acda 967#: cmdline/apt-get.cc:1125
568dc798
AL
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
970
5cb3acda 971#: cmdline/apt-get.cc:1128
568dc798
AL
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
975
5cb3acda 976#: cmdline/apt-get.cc:1148
568dc798
AL
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr ""
980"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
981
5cb3acda 982#: cmdline/apt-get.cc:1156
568dc798
AL
983#, c-format
984msgid "%s is already the newest version.\n"
985msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
986
5cb3acda 987#: cmdline/apt-get.cc:1185
568dc798
AL
988#, c-format
989msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 990msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
568dc798 991
5cb3acda 992#: cmdline/apt-get.cc:1187
568dc798
AL
993#, c-format
994msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 995msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
568dc798 996
5cb3acda 997#: cmdline/apt-get.cc:1193
568dc798
AL
998#, c-format
999msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1000msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
1001
5cb3acda 1002#: cmdline/apt-get.cc:1330
568dc798
AL
1003msgid "The update command takes no arguments"
1004msgstr "L'ordre update no pren arguments"
1005
5cb3acda 1006#: cmdline/apt-get.cc:1343
568dc798
AL
1007msgid "Unable to lock the list directory"
1008msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
1009
5cb3acda 1010#: cmdline/apt-get.cc:1401
568dc798
AL
1011msgid ""
1012"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1013"used instead."
1014msgstr ""
1015"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
1016"s'han usat els antics."
1017
5cb3acda
MV
1018#: cmdline/apt-get.cc:1415
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1440
1023msgid ""
1024"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1029msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1447
1033#, fuzzy
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr ""
1036"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1466
1169dbfa 1039msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1040msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
1041
5cb3acda 1042#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1043#, c-format
1044msgid "Couldn't find package %s"
1045msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
1046
5cb3acda 1047#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1048#, c-format
1049msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1050msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
1051
5cb3acda 1052#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1053msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1054msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
1055
5cb3acda 1056#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1057msgid ""
1058"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1059"solution)."
1060msgstr ""
1061"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
1062"especifiqueu una solució)."
1063
5cb3acda 1064#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1065msgid ""
1066"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069"or been moved out of Incoming."
1070msgstr ""
1071"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
1072"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
1073"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1074"encara no els hi han afegit."
1075
5cb3acda 1076#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1077msgid ""
1078"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1079"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1080"that package should be filed."
1081msgstr ""
1082"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
1083"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
1084"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
1085
5cb3acda 1086#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798
AL
1087msgid "Broken packages"
1088msgstr "Paquets trencats"
1089
5cb3acda 1090#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798
AL
1091msgid "The following extra packages will be installed:"
1092msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
1093
5cb3acda 1094#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1095msgid "Suggested packages:"
1096msgstr "Paquets suggerits:"
1097
5cb3acda 1098#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1099msgid "Recommended packages:"
1100msgstr "Paquets recomanats:"
1101
5cb3acda 1102#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1103msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1104msgstr "S'està calculant l'actualització... "
1105
5cb3acda 1106#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1107msgid "Failed"
1108msgstr "Ha fallat"
1109
5cb3acda 1110#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1111msgid "Done"
1112msgstr "Fet"
1113
5cb3acda 1114#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974
CP
1115msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1116msgstr ""
1117"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
1118
5cb3acda 1119#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
1122
5cb3acda 1123#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
1127
5cb3acda 1128#: cmdline/apt-get.cc:2043
977888b4 1129#, c-format
bcc753b7 1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
977888b4 1131msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"
092ae175 1132
5cb3acda 1133#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
1137
5cb3acda 1138#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
1142
5cb3acda 1143#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
1147
5cb3acda 1148#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1149#, c-format
1169dbfa 1150msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1151msgstr "Font descarregada %s\n"
1152
5cb3acda 1153#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798 1154msgid "Failed to fetch some archives."
640c5d94 1155msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."
568dc798 1156
5cb3acda 1157#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1b5a6222
CP
1160msgstr ""
1161"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
568dc798 1162
5cb3acda 1163#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1166msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1167
5cb3acda 1168#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977888b4 1171msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"
3c4a4974 1172
5cb3acda 1173#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1176msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
568dc798 1177
5cb3acda 1178#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "Ha fallat el procés fill"
1181
5cb3acda 1182#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184msgstr ""
1185"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
1186"per a"
1187
5cb3acda 1188#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1189#, c-format
1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191msgstr ""
1192"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
1193
5cb3acda 1194#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1195#, c-format
1196msgid "%s has no build depends.\n"
1197msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
1198
5cb3acda 1199#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1203"found"
1204msgstr ""
1205"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
1206"paquet %s"
1207
5cb3acda 1208#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1212"package %s can satisfy version requirements"
1213msgstr ""
1214"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
1215"s pot satisfer els requeriments de versions"
1216
5cb3acda 1217#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1218#, c-format
1219msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
26e38fa2
CP
1220msgstr ""
1221"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
1222"és massa nou"
568dc798 1223
5cb3acda 1224#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1225#, c-format
1226msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
be9b9360 1227msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
568dc798 1228
5cb3acda 1229#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1230#, c-format
1231msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
640c5d94 1232msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 1233
5cb3acda 1234#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1235msgid "Failed to process build dependencies"
1236msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
1237
5cb3acda 1238#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1239msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1240msgstr "Mòduls suportats:"
1241
5cb3acda 1242#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1243msgid ""
1244"Usage: apt-get [options] command\n"
1245" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1246" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1247"\n"
1248"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1249"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250"and install.\n"
1251"\n"
1252"Commands:\n"
1253" update - Retrieve new lists of packages\n"
1254" upgrade - Perform an upgrade\n"
1255" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1256" remove - Remove packages\n"
1257" source - Download source archives\n"
1258" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1259" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1260" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1261" clean - Erase downloaded archive files\n"
1262" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1263" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1264"\n"
1265"Options:\n"
1266" -h This help text.\n"
1267" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268" -qq No output except for errors\n"
1269" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1270" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1271" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1272" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1273" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1274" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1275" -b Build the source package after fetching it\n"
1276" -V Show verbose version numbers\n"
1277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1279"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1280"pages for more information and options.\n"
1281" This APT has Super Cow Powers.\n"
1282msgstr ""
640c5d94
MZ
1283"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
1284" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
1285" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
568dc798
AL
1286"\n"
1287"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
1288"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
1289"són update i install.\n"
1290"\n"
1291"Ordres:\n"
1292" update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
1293" upgrade - Realitza una actualització\n"
1294" install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
1295" remove - Elimina paquets\n"
1296" source - Descarrega arxius font\n"
1297" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
1298" dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
1299" dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
1300" clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
1301" autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
1302" check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
1303"\n"
1304"Opcions:\n"
1305" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1306" -q Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
1307" -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
1308" -d Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
1309" -s No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
1310" -y Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
1311" -f Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
1312" -m Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
1313" -u Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
1314" -b Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
1315" -V Mostra els números de versió detallada\n"
1316" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1317" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
1318" -o dir::cache=/tmp\n"
1319"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
1320"per a més informació i opcions\n"
1321" Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
1322
1323#: cmdline/acqprogress.cc:55
1324msgid "Hit "
1325msgstr "Obj "
1326
1327#: cmdline/acqprogress.cc:79
1328msgid "Get:"
1329msgstr "Des:"
1330
1331#: cmdline/acqprogress.cc:110
1332msgid "Ign "
1333msgstr "Ign "
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:114
1336msgid "Err "
1337msgstr "Err "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:135
1340#, c-format
1341msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1342msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
1343
1344#: cmdline/acqprogress.cc:225
1345#, c-format
1346msgid " [Working]"
1347msgstr " [Treballant]"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:271
1350#, c-format
1351msgid ""
1169dbfa 1352"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1353" '%s'\n"
1354"in the drive '%s' and press enter\n"
1355msgstr ""
977888b4
CP
1356"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1357" «%s»\n"
1358"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
568dc798
AL
1359
1360#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1361msgid "Unknown package record!"
1362msgstr "Registre del paquet desconegut!"
1363
1364#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1365msgid ""
1366"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1367"\n"
1368"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1369"to indicate what kind of file it is.\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text\n"
1373" -s Use source file sorting\n"
1374" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1375" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1376msgstr ""
1377"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
1378"\n"
1379"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
1380"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
1381"\n"
1382"Opcions:\n"
1383" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1384" -s Usar l'ordenació de fitxers font\n"
1385" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1386" -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
1387
1388#: dselect/install:32
1389msgid "Bad default setting!"
1390msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
1391
1392#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1393#: dselect/install:104 dselect/update:45
1394msgid "Press enter to continue."
1395msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1396
1397#: dselect/install:100
1398msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1399msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
1400
1401#: dselect/install:101
1402msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1403msgstr ""
1404"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
1405
1406#: dselect/install:102
1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr ""
1409"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
1410"errors"
1411
1412#: dselect/install:103
1413msgid ""
1414"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1415msgstr ""
1416"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
1417"executar [I]nstall una altra vegada"
1418
1419#: dselect/update:30
1169dbfa 1420msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1421msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
1422
1b5a6222 1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
cb8344cb
AL
1424msgid "Failed to create pipes"
1425msgstr "No es poden crear els conductes"
1426
edae3167 1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
cb8344cb
AL
1428msgid "Failed to exec gzip "
1429msgstr "No es pot executar el gzip "
1430
edae3167 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
cb8344cb
AL
1432msgid "Corrupted archive"
1433msgstr "Arxiu corromput"
1434
edae3167 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1436msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
cb8344cb
AL
1437msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
1438
edae3167 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
cb8344cb
AL
1440#, c-format
1441msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1442msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1445msgid "Invalid archive signature"
1446msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1449msgid "Error reading archive member header"
1450msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1453msgid "Invalid archive member header"
1454msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1457msgid "Archive is too short"
1458msgstr "L'arxiu és massa petit"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1461msgid "Failed to read the archive headers"
1462msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:384
1465msgid "DropNode called on still linked node"
1466msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:416
1469msgid "Failed to locate the hash element!"
be9b9360 1470msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
cb8344cb
AL
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:463
1473msgid "Failed to allocate diversion"
be9b9360 1474msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb
AL
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1477msgid "Internal error in AddDiversion"
be9b9360 1478msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb
AL
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:481
1481#, c-format
1482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1483msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:510
1486#, c-format
1487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1488msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:553
1491#, c-format
1492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1493msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
1494
1495#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1496#, c-format
be9b9360
CP
1497msgid "Failed to write file %s"
1498msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 1499
71a174ee 1500#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
cb8344cb
AL
1501#, c-format
1502msgid "Failed to close file %s"
1503msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1506#, c-format
1507msgid "The path %s is too long"
1508msgstr "La ruta %s és massa llarga"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:127
1511#, c-format
1512msgid "Unpacking %s more than once"
1513msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:137
1516#, c-format
1517msgid "The directory %s is diverted"
1518msgstr "El directori %s està desviat"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:147
1521#, c-format
1522msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1523msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1526msgid "The diversion path is too long"
1527msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:243
1530#, c-format
1531msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1532msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:283
1535msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
be9b9360 1536msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb
AL
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:287
1539msgid "The path is too long"
1540msgstr "La ruta és massa llarga"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:417
1543#, c-format
1544msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1545msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:434
1548#, c-format
1549msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1550msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
1551
3c4a4974 1552#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1553#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1554#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
cb8344cb
AL
1555#, c-format
1556msgid "Unable to read %s"
1557msgstr "No es pot llegir %s"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:494
1560#, c-format
1561msgid "Unable to stat %s"
1562msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1565#, c-format
1566msgid "Failed to remove %s"
1567msgstr "No es pot eliminar %s"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1570#, c-format
1571msgid "Unable to create %s"
1572msgstr "No es pot crear %s"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1575#, c-format
1576msgid "Failed to stat %sinfo"
be9b9360 1577msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
cb8344cb
AL
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1580msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1581msgstr ""
1582"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
1583"fitxers"
1584
1585#. Build the status cache
5cb3acda
MV
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1169dbfa 1589msgid "Reading package lists"
cb8344cb
AL
1590msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1593#, c-format
1594msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
be9b9360 1595msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"
cb8344cb
AL
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1599msgid "Internal error getting a package name"
be9b9360 1600msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
cb8344cb 1601
802442e3 1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1603msgid "Reading file listing"
cb8344cb
AL
1604msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
1605
1606#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611"package!"
26e38fa2
CP
1612msgstr ""
1613"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
1614"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
1615"versió del paquet!"
cb8344cb
AL
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1618#, c-format
1619msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
be9b9360 1620msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
cb8344cb
AL
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1623msgid "Internal error getting a node"
be9b9360 1624msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
cb8344cb
AL
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1627#, c-format
1628msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
be9b9360 1629msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
cb8344cb
AL
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1632msgid "The diversion file is corrupted"
1633msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1637#, c-format
1638msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1639msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1642msgid "Internal error adding a diversion"
be9b9360 1643msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
cb8344cb
AL
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1646msgid "The pkg cache must be initialized first"
cb8344cb
AL
1647msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
1648
cb8344cb
AL
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1650#, c-format
1169dbfa 1651msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
be9b9360 1652msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
cb8344cb
AL
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1655#, c-format
1656msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1657msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1660#, c-format
1661msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
be9b9360 1662msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
cb8344cb 1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
cb8344cb
AL
1665#, c-format
1666msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
be9b9360 1667msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
cb8344cb 1668
1b5a6222 1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
f399d82e 1670#, c-format
1b5a6222 1671msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
f399d82e 1672msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"
cb8344cb 1673
1b5a6222 1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
cb8344cb
AL
1675#, c-format
1676msgid "Couldn't change to %s"
1677msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
1678
1b5a6222 1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1680msgid "Internal error, could not locate member"
be9b9360 1681msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
cb8344cb 1682
1b5a6222 1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
cb8344cb 1684msgid "Failed to locate a valid control file"
be9b9360 1685msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
cb8344cb 1686
1b5a6222 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1688msgid "Unparsable control file"
be9b9360 1689msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
cb8344cb 1690
3c4a4974 1691#: methods/cdrom.cc:114
cb8344cb
AL
1692#, c-format
1693msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1694msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
1695
3c4a4974 1696#: methods/cdrom.cc:123
cb8344cb 1697msgid ""
1169dbfa
CP
1698"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1699"cannot be used to add new CD-ROMs"
cb8344cb
AL
1700msgstr ""
1701"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
1702"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
1703
3c4a4974 1704#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1705msgid "Wrong CD-ROM"
cb8344cb
AL
1706msgstr "CD erroni"
1707
3c4a4974 1708#: methods/cdrom.cc:164
cb8344cb
AL
1709#, c-format
1710msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1711msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
1712
3c4a4974 1713#: methods/cdrom.cc:169
3c4a4974 1714msgid "Disk not found."
977888b4 1715msgstr "No s'ha trobat el disc"
3c4a4974
CP
1716
1717#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
cb8344cb
AL
1718msgid "File not found"
1719msgstr "Fitxer no trobat"
1720
5cb3acda
MV
1721#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1722#: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1723#: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
cb8344cb
AL
1724msgid "Failed to stat"
1725msgstr "L'estat ha fallat"
1726
5cb3acda
MV
1727#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1728#: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
cb8344cb 1729msgid "Failed to set modification time"
be9b9360 1730msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
cb8344cb 1731
3c4a4974 1732#: methods/file.cc:44
cb8344cb
AL
1733msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1734msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
1735
1736#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1737#: methods/ftp.cc:162
1738msgid "Logging in"
1739msgstr "S'està accedint a"
1740
1741#: methods/ftp.cc:168
1742msgid "Unable to determine the peer name"
1743msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
1744
1745#: methods/ftp.cc:173
1746msgid "Unable to determine the local name"
1747msgstr "No es pot determinar el nom local"
1748
1749#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1750#, c-format
1169dbfa 1751msgid "The server refused the connection and said: %s"
cb8344cb
AL
1752msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
1753
1754#: methods/ftp.cc:210
1755#, c-format
1756msgid "USER failed, server said: %s"
1757msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:217
1760#, c-format
1761msgid "PASS failed, server said: %s"
1762msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:237
1765msgid ""
1766"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1767"is empty."
1768msgstr ""
1769"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
1770"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
1771
1772#: methods/ftp.cc:265
1773#, c-format
1774msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1775msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:291
1778#, c-format
1779msgid "TYPE failed, server said: %s"
1780msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1783msgid "Connection timeout"
1784msgstr "Temps de connexió finalitzat"
1785
1786#: methods/ftp.cc:335
1787msgid "Server closed the connection"
1788msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
1789
3c4a4974 1790#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
cb8344cb
AL
1791msgid "Read error"
1792msgstr "Error de lectura"
1793
1794#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1795msgid "A response overflowed the buffer."
1796msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
1797
1798#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1799msgid "Protocol corruption"
1800msgstr "Protocol corrumput"
1801
3c4a4974 1802#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1803msgid "Write error"
cb8344cb
AL
1804msgstr "Error d'escriptura"
1805
1806#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1807msgid "Could not create a socket"
1808msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
1809
1810#: methods/ftp.cc:698
1811msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1812msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
1813
1814#: methods/ftp.cc:704
1815msgid "Could not connect passive socket."
1816msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
1817
1818#: methods/ftp.cc:722
1819msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1820msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
1821
1822# abastar? huh? jm
1823#: methods/ftp.cc:736
1824msgid "Could not bind a socket"
1825msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
1826
1827#: methods/ftp.cc:740
1828msgid "Could not listen on the socket"
1829msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
1830
1831#: methods/ftp.cc:747
1832msgid "Could not determine the socket's name"
1833msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
1834
1835#: methods/ftp.cc:779
1836msgid "Unable to send PORT command"
1837msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
1838
1839#: methods/ftp.cc:789
1840#, c-format
1841msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
1843
1844#: methods/ftp.cc:798
1845#, c-format
1846msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
1848
1849#: methods/ftp.cc:818
1850msgid "Data socket connect timed out"
1851msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
1852
1853#: methods/ftp.cc:825
1854msgid "Unable to accept connection"
1855msgstr "No es pot acceptar la connexió"
1856
5cb3acda 1857#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
cb8344cb
AL
1858msgid "Problem hashing file"
1859msgstr "Problema escollint el fitxer"
1860
1861#: methods/ftp.cc:877
1862#, c-format
1863msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
1865
1866#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867msgid "Data socket timed out"
1868msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
1869
1870#: methods/ftp.cc:922
1871#, c-format
1872msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
1874
1875#. Get the files information
1876#: methods/ftp.cc:997
1877msgid "Query"
1878msgstr "Consulta"
1879
802442e3 1880#: methods/ftp.cc:1109
cb8344cb
AL
1881msgid "Unable to invoke "
1882msgstr "No es pot invocar"
1883
1884#: methods/connect.cc:64
1885#, c-format
1886msgid "Connecting to %s (%s)"
1887msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
1888
1889#: methods/connect.cc:71
1890#, c-format
1891msgid "[IP: %s %s]"
1892msgstr "[IP: %s %s]"
1893
1894#: methods/connect.cc:80
1895#, c-format
1896msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898
1899#: methods/connect.cc:86
1900#, c-format
1901msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
1903
3c4a4974 1904#: methods/connect.cc:93
cb8344cb
AL
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
1908
802442e3 1909#: methods/connect.cc:108
cb8344cb
AL
1910#, c-format
1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
1913
1914#. We say this mainly because the pause here is for the
1915#. ssh connection that is still going
802442e3 1916#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
cb8344cb
AL
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s"
1919msgstr "S'està connectant amb %s"
1920
802442e3 1921#: methods/connect.cc:167
cb8344cb
AL
1922#, c-format
1923msgid "Could not resolve '%s'"
1924msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
1925
802442e3 1926#: methods/connect.cc:173
cb8344cb
AL
1927#, c-format
1928msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
1930
802442e3 1931#: methods/connect.cc:176
cb8344cb
AL
1932#, c-format
1933msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
cabdbd69 1934msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
cb8344cb 1935
802442e3 1936#: methods/connect.cc:223
cb8344cb
AL
1937#, c-format
1938msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
1940
edae3167 1941#: methods/gpgv.cc:65
cabdbd69 1942#, c-format
802442e3 1943msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
cabdbd69 1944msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
802442e3 1945
edae3167 1946#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1947msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948msgstr ""
1949"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
1950"sortint."
1951
edae3167 1952#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1953msgid ""
1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955msgstr ""
1956"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1957"l'emprempta digital de la clau!"
1958
edae3167 1959#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1960msgid "At least one invalid signature was encountered."
1961msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
1962
edae3167 1963#: methods/gpgv.cc:213
cabdbd69 1964#, c-format
802442e3 1965msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
61ec2779
MV
1966msgstr ""
1967"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
1968"gnupg?)"
3c4a4974 1969
edae3167 1970#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1971msgid "Unknown error executing gpgv"
1972msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
1973
edae3167 1974#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1975msgid "The following signatures were invalid:\n"
1976msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"
1977
edae3167 1978#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1979msgid ""
1980"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1981"available:\n"
1982msgstr ""
1983"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1984"està disponible:\n"
1985
5cb3acda 1986#: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
cb8344cb
AL
1987#, c-format
1988msgid "Couldn't open pipe for %s"
1989msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
1990
5cb3acda 1991#: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
cb8344cb
AL
1992#, c-format
1993msgid "Read error from %s process"
1994msgstr "Error llegint des del procés %s"
1995
5cb3acda 1996#: methods/http.cc:375
cb8344cb
AL
1997msgid "Waiting for headers"
1998msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
1999
5cb3acda 2000#: methods/http.cc:521
cb8344cb
AL
2001#, c-format
2002msgid "Got a single header line over %u chars"
2003msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"
2004
5cb3acda 2005#: methods/http.cc:529
cb8344cb
AL
2006msgid "Bad header line"
2007msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
2008
5cb3acda 2009#: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1169dbfa 2010msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
cb8344cb
AL
2011msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
2012
5cb3acda 2013#: methods/http.cc:584
1169dbfa 2014msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
cb8344cb
AL
2015msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
2016
5cb3acda 2017#: methods/http.cc:599
1169dbfa 2018msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
cb8344cb
AL
2019msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
2020
5cb3acda 2021#: methods/http.cc:601
1169dbfa 2022msgid "This HTTP server has broken range support"
cb8344cb
AL
2023msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"
2024
5cb3acda 2025#: methods/http.cc:625
cb8344cb
AL
2026msgid "Unknown date format"
2027msgstr "Format de la data desconegut"
2028
5cb3acda 2029#: methods/http.cc:772
cb8344cb
AL
2030msgid "Select failed"
2031msgstr "Ha fallat la selecció"
2032
5cb3acda 2033#: methods/http.cc:777
cb8344cb
AL
2034msgid "Connection timed out"
2035msgstr "Connexió finalitzada"
2036
5cb3acda 2037#: methods/http.cc:800
cb8344cb
AL
2038msgid "Error writing to output file"
2039msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"
2040
5cb3acda 2041#: methods/http.cc:831
cb8344cb
AL
2042msgid "Error writing to file"
2043msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2044
5cb3acda 2045#: methods/http.cc:859
cb8344cb
AL
2046msgid "Error writing to the file"
2047msgstr "Error escrivint en el fitxer"
2048
5cb3acda 2049#: methods/http.cc:873
1169dbfa 2050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
cb8344cb
AL
2051msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"
2052
5cb3acda 2053#: methods/http.cc:875
cb8344cb
AL
2054msgid "Error reading from server"
2055msgstr "Error llegint des del servidor"
2056
5cb3acda 2057#: methods/http.cc:1106
1169dbfa 2058msgid "Bad header data"
cb8344cb
AL
2059msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
2060
5cb3acda 2061#: methods/http.cc:1123
cb8344cb
AL
2062msgid "Connection failed"
2063msgstr "Ha fallat la connexió"
2064
5cb3acda 2065#: methods/http.cc:1214
cb8344cb
AL
2066msgid "Internal error"
2067msgstr "Error intern"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2070msgid "Can't mmap an empty file"
2071msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2074#, c-format
2075msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2076msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2077
5cb3acda 2078#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
cb8344cb
AL
2079#, c-format
2080msgid "Selection %s not found"
2081msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
2082
3c4a4974 2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
cb8344cb
AL
2084#, c-format
2085msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2086msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"
2087
3c4a4974 2088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
cb8344cb
AL
2089#, c-format
2090msgid "Opening configuration file %s"
2091msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
2092
3c4a4974 2093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
640c5d94 2094#, c-format
38fd54f1 2095msgid "Line %d too long (max %d)"
640c5d94 2096msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"
38fd54f1 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
cb8344cb
AL
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2101msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
cb8344cb 2104#, c-format
1169dbfa 2105msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
cb8344cb
AL
2106msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
cb8344cb
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2111msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
cb8344cb
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2116msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
2117
3c4a4974 2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
cb8344cb
AL
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
977888b4 2121msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2122
3c4a4974 2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
cb8344cb
AL
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"
2127
3c4a4974 2128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
cb8344cb
AL
2129#, c-format
2130msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"
2132
3c4a4974 2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
cb8344cb
AL
2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
2137
5cb3acda 2138#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
cb8344cb
AL
2139#, c-format
2140msgid "%c%s... Error!"
2141msgstr "%c%s... Error!"
2142
5cb3acda 2143#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
cb8344cb
AL
2144#, c-format
2145msgid "%c%s... Done"
640c5d94 2146msgstr "%c%s... Fet"
cb8344cb
AL
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2149#, c-format
2150msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2151msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2155#, c-format
2156msgid "Command line option %s is not understood"
640c5d94 2157msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb
AL
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2160#, c-format
2161msgid "Command line option %s is not boolean"
2162msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an argument."
2167msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2170#, c-format
2171msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2172msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2175#, c-format
2176msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2177msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2180#, c-format
2181msgid "Option '%s' is too long"
2182msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2185#, c-format
2186msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2187msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."
cb8344cb
AL
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2190#, c-format
2191msgid "Invalid operation %s"
2192msgstr "Operació no vàlida %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2195#, c-format
2196msgid "Unable to stat the mount point %s"
2197msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
2198
171c75f1 2199#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
cb8344cb
AL
2200#, c-format
2201msgid "Unable to change to %s"
2202msgstr "No es pot canviar a %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2205msgid "Failed to stat the cdrom"
be9b9360 2206msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
cb8344cb 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
cb8344cb
AL
2209#, c-format
2210msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2211msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
cb8344cb
AL
2214#, c-format
2215msgid "Could not open lock file %s"
2216msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"
2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
cb8344cb
AL
2219#, c-format
2220msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
cb8344cb
AL
2224#, c-format
2225msgid "Could not get lock %s"
2226msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
cb8344cb 2229#, c-format
1169dbfa 2230msgid "Waited for %s but it wasn't there"
cb8344cb
AL
2231msgstr "Esperava %s però no hi era"
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
cb8344cb
AL
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
be9b9360 2236msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
cb8344cb
AL
2239#, c-format
2240msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2241msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
cb8344cb
AL
2244#, c-format
2245msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2246msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"
2247
3c4a4974 2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
cb8344cb
AL
2249#, c-format
2250msgid "Could not open file %s"
2251msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
2252
3c4a4974 2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
cb8344cb
AL
2254#, c-format
2255msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
2257
3c4a4974 2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
cb8344cb
AL
2259#, c-format
2260msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
2262
3c4a4974 2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
cb8344cb
AL
2264msgid "Problem closing the file"
2265msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"
2266
3c4a4974 2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
cb8344cb
AL
2268msgid "Problem unlinking the file"
2269msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"
2270
3c4a4974 2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
cb8344cb
AL
2272msgid "Problem syncing the file"
2273msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
2274
5cb3acda 2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
cb8344cb
AL
2276msgid "Empty package cache"
2277msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
2278
5cb3acda 2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
cb8344cb
AL
2280msgid "The package cache file is corrupted"
2281msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
2282
5cb3acda 2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
cb8344cb
AL
2284msgid "The package cache file is an incompatible version"
2285msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
2286
5cb3acda 2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
cb8344cb 2288#, c-format
1169dbfa 2289msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
cb8344cb
AL
2290msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"
2291
5cb3acda 2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
cb8344cb
AL
2293msgid "The package cache was built for a different architecture"
2294msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
2295
5cb3acda 2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2297msgid "Depends"
2298msgstr "Depén"
2299
5cb3acda 2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2301msgid "PreDepends"
2302msgstr "Predepén"
2303
5cb3acda 2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
cb8344cb
AL
2305msgid "Suggests"
2306msgstr "Suggereix"
2307
5cb3acda 2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2309msgid "Recommends"
2310msgstr "Recomana"
2311
5cb3acda 2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2313msgid "Conflicts"
2314msgstr "Entra en conflicte"
2315
5cb3acda 2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
cb8344cb
AL
2317msgid "Replaces"
2318msgstr "Reemplaça"
2319
5cb3acda 2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
cb8344cb
AL
2321msgid "Obsoletes"
2322msgstr "Fa obsolet"
2323
5cb3acda 2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2325msgid "important"
2326msgstr "important"
2327
5cb3acda 2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2329msgid "required"
2330msgstr "requerit"
2331
5cb3acda 2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
cb8344cb
AL
2333msgid "standard"
2334msgstr "estàndard"
2335
5cb3acda 2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
cb8344cb
AL
2337msgid "optional"
2338msgstr "opcional"
2339
5cb3acda 2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
cb8344cb
AL
2341msgid "extra"
2342msgstr "extra"
2343
5cb3acda
MV
2344#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2345#: apt-pkg/depcache.cc:127
1169dbfa 2346msgid "Building dependency tree"
cb8344cb
AL
2347msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2348
5cb3acda 2349#: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
1169dbfa 2350msgid "Candidate versions"
cb8344cb
AL
2351msgstr "Versions candidates"
2352
5cb3acda 2353#: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
1169dbfa 2354msgid "Dependency generation"
cb8344cb
AL
2355msgstr "Dependències que genera"
2356
5cb3acda
MV
2357#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2358#: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2359#, fuzzy
2360msgid "Reading state information"
2361msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Failed to open StateFile %s"
2366msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2371msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
2372
2373#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
cb8344cb
AL
2374#, c-format
2375msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2376msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
2377
5cb3acda 2378#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
cb8344cb
AL
2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2381msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
2382
71a174ee 2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
cb8344cb
AL
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2386msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
2387
71a174ee 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
cb8344cb
AL
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2391msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
2392
71a174ee 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
cb8344cb
AL
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2396msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2397
71a174ee 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
cb8344cb 2399#, c-format
1169dbfa 2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
cb8344cb
AL
2401msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
2402
71a174ee 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
cb8344cb
AL
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2406msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
2407
71a174ee 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
cb8344cb
AL
2409#, c-format
2410msgid "Opening %s"
2411msgstr "S'està obrint %s"
2412
5cb3acda 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
cb8344cb
AL
2414#, c-format
2415msgid "Line %u too long in source list %s."
640c5d94 2416msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
cb8344cb
AL
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
640c5d94 2421msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2422
71a174ee 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
977888b4 2424#, c-format
640c5d94
MZ
2425msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2426msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2427
71a174ee 2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
cb8344cb
AL
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
640c5d94 2431msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
cb8344cb 2432
cb8344cb
AL
2433#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"This installation run will require temporarily removing the essential "
2437"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2438"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2439msgstr ""
2440"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
2441"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2442"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2443"LoopBreak."
2444
2445#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2446#, c-format
2447msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"
2449
5cb3acda 2450#: apt-pkg/algorithms.cc:245
cb8344cb
AL
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454msgstr ""
2455"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."
2456
5cb3acda 2457#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
cb8344cb
AL
2458msgid ""
2459"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2460"held packages."
2461msgstr ""
2462"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2463"causat per paquets mantinguts."
2464
5cb3acda 2465#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
cb8344cb
AL
2466msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467msgstr ""
2468"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
2469"trencats."
2470
3c4a4974 2471#: apt-pkg/acquire.cc:62
cb8344cb
AL
2472#, c-format
2473msgid "Lists directory %spartial is missing."
2474msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
2475
3c4a4974 2476#: apt-pkg/acquire.cc:66
cb8344cb
AL
2477#, c-format
2478msgid "Archive directory %spartial is missing."
2479msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
2480
802442e3 2481#. only show the ETA if it makes sense
2482#. two days
2483#: apt-pkg/acquire.cc:823
cabdbd69 2484#, c-format
802442e3 2485msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
cabdbd69 2486msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2487
802442e3 2488#: apt-pkg/acquire.cc:825
cabdbd69 2489#, c-format
802442e3 2490msgid "Retrieving file %li of %li"
cabdbd69 2491msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2492
3c4a4974 2493#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
cb8344cb
AL
2494#, c-format
2495msgid "The method driver %s could not be found."
2496msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
2497
3c4a4974 2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
cb8344cb
AL
2499#, c-format
2500msgid "Method %s did not start correctly"
2501msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
2502
3c4a4974 2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
977888b4 2504#, c-format
3c4a4974 2505msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
977888b4 2506msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2507
5cb3acda 2508#: apt-pkg/init.cc:125
cb8344cb
AL
2509#, c-format
2510msgid "Packaging system '%s' is not supported"
977888b4 2511msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"
cb8344cb 2512
5cb3acda 2513#: apt-pkg/init.cc:141
1e542d77 2514msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
640c5d94 2515msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb
AL
2516
2517#: apt-pkg/clean.cc:61
2518#, c-format
2519msgid "Unable to stat %s."
2520msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2521
1b5a6222 2522#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
cb8344cb
AL
2523msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2524msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2525
2526#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2527msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2528msgstr ""
2529"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2530
2531#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2532msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2533msgstr ""
2534"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2535
2536#: apt-pkg/policy.cc:269
2537msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2538msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"
2539
2540#: apt-pkg/policy.cc:291
2541#, c-format
2542msgid "Did not understand pin type %s"
2543msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2544
2545#: apt-pkg/policy.cc:299
2546msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2547msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2548
5cb3acda 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
cb8344cb
AL
2550msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2551msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2552
5cb3acda 2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
cb8344cb 2554#, c-format
080bf1be 2555msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
cb8344cb
AL
2556msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
2557
5cb3acda 2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
cb8344cb 2559#, c-format
080bf1be 2560msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
cb8344cb
AL
2561msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
2562
5cb3acda
MV
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2566msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
cb8344cb 2569#, c-format
080bf1be 2570msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
cb8344cb
AL
2571msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
2572
5cb3acda 2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
cb8344cb 2574#, c-format
080bf1be 2575msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
cb8344cb
AL
2576msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2577
5cb3acda 2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
cb8344cb 2579#, c-format
080bf1be 2580msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
cb8344cb
AL
2581msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"
2582
5cb3acda 2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
cb8344cb 2584#, c-format
080bf1be 2585msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
cb8344cb
AL
2586msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
2587
5cb3acda 2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
cb8344cb 2589#, c-format
080bf1be 2590msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
cb8344cb
AL
2591msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
2592
5cb3acda
MV
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2596msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
cb8344cb
AL
2599msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2600msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."
2601
5cb3acda 2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
cb8344cb
AL
2603msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2604msgstr ""
2605"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2606
5cb3acda
MV
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2608#, fuzzy
2609msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2610msgstr ""
2611"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "
2612
2613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
cb8344cb
AL
2614msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2615msgstr ""
2616"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."
2617
5cb3acda 2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
cb8344cb 2619#, c-format
080bf1be 2620msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
cb8344cb
AL
2621msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
2622
5cb3acda 2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
cb8344cb 2624#, c-format
080bf1be 2625msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
cb8344cb
AL
2626msgstr ""
2627"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
2628
5cb3acda 2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
cb8344cb
AL
2630#, c-format
2631msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2632msgstr ""
2633"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2634
5cb3acda 2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
cb8344cb
AL
2636#, c-format
2637msgid "Couldn't stat source package list %s"
2638msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
2639
5cb3acda 2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
cb8344cb
AL
2641msgid "Collecting File Provides"
2642msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
2643
5cb3acda 2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
cb8344cb
AL
2645msgid "IO Error saving source cache"
2646msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2647
5cb3acda 2648#: apt-pkg/acquire-item.cc:130
cb8344cb
AL
2649#, c-format
2650msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
be9b9360 2651msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 2652
5cb3acda
MV
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
1b5a6222
CP
2655msgid "MD5Sum mismatch"
2656msgstr "Suma MD5 diferent"
2657
5cb3acda 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
61ec2779
MV
2659#, fuzzy
2660msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
977888b4 2661msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
bcc753b7 2662
5cb3acda 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
cb8344cb
AL
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668msgstr ""
2669"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2670"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2671"arquitectura)."
2672
5cb3acda 2673#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
cb8344cb
AL
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2677"manually fix this package."
802442e3 2678msgstr ""
2679"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
2680"d'arreglar aquest paquet manualment."
cb8344cb 2681
5cb3acda 2682#: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
cb8344cb
AL
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2686msgstr ""
2687"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2688"per al paquet %s."
2689
5cb3acda 2690#: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
cb8344cb 2691msgid "Size mismatch"
977888b4 2692msgstr "La mida no concorda"
cb8344cb 2693
1b5a6222 2694#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f399d82e 2695#, c-format
1b5a6222 2696msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
f399d82e 2697msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 2698
5cb3acda 2699#: apt-pkg/cdrom.cc:531
1b5a6222
CP
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Using CD-ROM mount point %s\n"
2703"Mounting CD-ROM\n"
2704msgstr ""
f399d82e
CP
2705"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
2706"S'està muntant el CD-ROM\n"
39f4df79 2707
5cb3acda 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
1b5a6222 2709msgid "Identifying.. "
f399d82e 2710msgstr "S'està identificant..."
1b5a6222 2711
5cb3acda 2712#: apt-pkg/cdrom.cc:565
1b5a6222 2713#, c-format
1169dbfa 2714msgid "Stored label: %s \n"
f399d82e 2715msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
1b5a6222 2716
5cb3acda 2717#: apt-pkg/cdrom.cc:585
1b5a6222
CP
2718#, c-format
2719msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f399d82e 2720msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2721
5cb3acda 2722#: apt-pkg/cdrom.cc:603
1b5a6222 2723msgid "Unmounting CD-ROM\n"
f399d82e 2724msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
1b5a6222 2725
5cb3acda 2726#: apt-pkg/cdrom.cc:607
1b5a6222 2727msgid "Waiting for disc...\n"
f399d82e 2728msgstr "S'està esperant al disc...\n"
1b5a6222
CP
2729
2730#. Mount the new CDROM
5cb3acda 2731#: apt-pkg/cdrom.cc:615
1b5a6222 2732msgid "Mounting CD-ROM...\n"
f399d82e 2733msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
1b5a6222 2734
5cb3acda 2735#: apt-pkg/cdrom.cc:633
1169dbfa 2736msgid "Scanning disc for index files..\n"
f399d82e 2737msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
1b5a6222 2738
5cb3acda
MV
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid ""
2742"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2743"signatures\n"
f399d82e 2744msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"
1b5a6222 2745
5cb3acda 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:737
1b5a6222 2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f399d82e 2748msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 2749
5cb3acda 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:753
1b5a6222
CP
2751#, c-format
2752msgid ""
1169dbfa 2753"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
f399d82e
CP
2756"El disc es diu:\n"
2757"«%s»\n"
1b5a6222 2758
5cb3acda 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:757
1b5a6222 2760msgid "Copying package lists..."
f399d82e 2761msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
1b5a6222 2762
5cb3acda 2763#: apt-pkg/cdrom.cc:783
1b5a6222 2764msgid "Writing new source list\n"
f399d82e 2765msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 2766
5cb3acda 2767#: apt-pkg/cdrom.cc:792
1169dbfa 2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
f399d82e 2769msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 2770
5cb3acda 2771#: apt-pkg/cdrom.cc:832
1b5a6222 2772msgid "Unmounting CD-ROM..."
f399d82e 2773msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."
1b5a6222 2774
5cb3acda 2775#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
1b5a6222
CP
2776#, c-format
2777msgid "Wrote %i records.\n"
f399d82e 2778msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 2779
5cb3acda 2780#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
1b5a6222
CP
2781#, c-format
2782msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
f399d82e 2783msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 2784
5cb3acda 2785#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
1b5a6222 2786#, c-format
1169dbfa 2787msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
f399d82e 2788msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 2789
5cb3acda 2790#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
1b5a6222 2791#, c-format
1169dbfa 2792msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
5ce113f1
CP
2793msgstr ""
2794"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2795"coincidents\n"
1b5a6222 2796
3c4a4974 2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
977888b4 2798#, c-format
3c4a4974 2799msgid "Preparing %s"
cabdbd69 2800msgstr "S'està preparant el paquet %s"
26e38fa2 2801
3c4a4974 2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
977888b4 2803#, c-format
3c4a4974 2804msgid "Unpacking %s"
977888b4 2805msgstr "S'està desempaquetant %s"
26e38fa2 2806
3c4a4974 2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
977888b4 2808#, c-format
3c4a4974 2809msgid "Preparing to configure %s"
cabdbd69 2810msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
26e38fa2 2811
3c4a4974 2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
977888b4 2813#, c-format
3c4a4974 2814msgid "Configuring %s"
cabdbd69 2815msgstr "S'està configurant el paquet %s"
26e38fa2 2816
3c4a4974 2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
977888b4 2818#, c-format
3c4a4974 2819msgid "Installed %s"
cabdbd69 2820msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
26e38fa2 2821
3c4a4974
CP
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2823#, c-format
2824msgid "Preparing for removal of %s"
cabdbd69 2825msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
26e38fa2 2826
3c4a4974 2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
977888b4 2828#, c-format
3c4a4974 2829msgid "Removing %s"
cabdbd69 2830msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
26e38fa2 2831
3c4a4974 2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
977888b4 2833#, c-format
3c4a4974 2834msgid "Removed %s"
cabdbd69 2835msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
26e38fa2 2836
3c4a4974 2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
cabdbd69 2838#, c-format
802442e3 2839msgid "Preparing to completely remove %s"
cabdbd69 2840msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
26e38fa2 2841
3c4a4974 2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
cabdbd69 2843#, c-format
802442e3 2844msgid "Completely removed %s"
cabdbd69 2845msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
26e38fa2 2846
5cb3acda
MV
2847#: methods/rred.cc:219
2848#, fuzzy
2849msgid "Could not patch file"
2850msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
26e38fa2 2851
3c4a4974
CP
2852#: methods/rsh.cc:330
2853msgid "Connection closed prematurely"
2854msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
26e38fa2 2855
5cb3acda 2856#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
d9ca9477 2857#, fuzzy
5cb3acda
MV
2858msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2859msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
2860
edae3167 2861#~ msgid "File date has changed %s"
2862#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 2863
802442e3 2864#~ msgid "Reading file list"
2865#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
2866
2867#~ msgid "Could not execute "
2868#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
2869
2870#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2871#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"
2872
2873#~ msgid "Removed with config %s"
2874#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"
2875
1b5a6222
CP
2876#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2877#~ msgstr ""
2878#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 2879
1e542d77
AL
2880#~ msgid ""
2881#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2882#~ "dependencies for %s.\n"
2883#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2884#~ msgstr ""
2885#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
2886#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
2887#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."