]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
* makefile fixes to make apt rosetta friendly
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d1105299 10"POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
a10e51d2 11"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
f75cb91c 12"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
d1105299
MV
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
568dc798
AL
230#: cmdline/apt-config.cc:41
231msgid "Arguments not in pairs"
232msgstr "参数没有成对"
233
234#: cmdline/apt-config.cc:76
235msgid ""
236"Usage: apt-config [options] command\n"
237"\n"
238"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239"\n"
240"Commands:\n"
241" shell - Shell mode\n"
242" dump - Show the configuration\n"
243"\n"
244"Options:\n"
245" -h This help text.\n"
246" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
248msgstr ""
249"用法:apt-config [选项] 命令\n"
250"\n"
251"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252"\n"
253"命令:\n"
254" shell - Shell 模式\n"
255" dump - 显示配置文件\n"
256"\n"
257"选项:\n"
258" -h 本帮助文本。\n"
259" -c=? 读取指定的配置文件\n"
260" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263#, c-format
264msgid "%s not a valid DEB package."
265msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268msgid ""
269"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270"\n"
271"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272"from debian packages\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text\n"
276" -t Set the temp dir\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279msgstr ""
280"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283"信息的工具\n"
284"\n"
285"选项:\n"
286" -h 本帮助文本\n"
287" -t 设置temp目录\n"
288" -c=? 读指定的配置文件\n"
289" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
1b5a6222 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
292#, c-format
293msgid "Unable to write to %s"
294msgstr "无法写入 %s"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
d1105299 300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798
AL
301msgid "Package extension list is too long"
302msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
d1105299
MV
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 307#, c-format
1169dbfa 308msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
309msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
d1105299 311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798
AL
312msgid "Source extension list is too long"
313msgstr "源扩展列表超长"
314
d1105299 315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
316msgid "Error writing header to contents file"
317msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
d1105299 319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
322msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
d1105299 324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 325#, fuzzy
568dc798
AL
326msgid ""
327"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" contents path\n"
331" release path\n"
332" generate config [groups]\n"
333" clean config\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343"\n"
344"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346"\n"
347"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351"Debian archive:\n"
352" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354"\n"
355"Options:\n"
356" -h This help text\n"
357" --md5 Control MD5 generation\n"
358" -s=? Source override file\n"
359" -q Quiet\n"
360" -d=? Select the optional caching database\n"
361" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362" --contents Control contents file generation\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 364" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
365msgstr ""
366"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
367"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
369" contents 搜索路径\n"
370" release 搜索路径\n"
371" generate 配置文件 [groups]\n"
372" clean 配置文件\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
375"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
376"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
379"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 380"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
381"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
382"\n"
383"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 384"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
385"\n"
386"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 387"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
388"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392"\n"
393"选项:\n"
394" -h 本帮助文档\n"
395" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 396" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798 397" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 398" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
399" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
400" --contents 使之生成控制内容文件\n"
401" -c=? 读取指定配置文件\n"
402" -o=? 设置任意指定的配置选项"
403
d1105299 404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
405msgid "No selections matched"
406msgstr "没有任何选定项是匹配的"
407
d1105299 408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
409#, c-format
410msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
412
38fd54f1 413#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
414#, c-format
415msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
417
38fd54f1 418#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 419#, c-format
38fd54f1 420msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 421msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 424#, c-format
640c5d94 425msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 426msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 427
38fd54f1 428#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
429#, c-format
430msgid "File date has changed %s"
431msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
434msgid "Archive has no control record"
435msgstr "存档没有包含控制字段"
436
38fd54f1 437#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
438msgid "Unable to get a cursor"
439msgstr "无法获得游标(cursor)"
440
d1105299 441#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
445
d1105299 446#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
447#, c-format
448msgid "W: Unable to stat %s\n"
449msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
450
d1105299 451#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
452msgid "E: "
453msgstr "错误:"
454
d1105299 455#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
456msgid "W: "
457msgstr "警告:"
458
d1105299 459#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
460msgid "E: Errors apply to file "
461msgstr "错误:处理文件时出错 "
462
d1105299 463#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
464#, c-format
465msgid "Failed to resolve %s"
466msgstr "无法解析路径 %s"
467
d1105299 468#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
469msgid "Tree walking failed"
470msgstr "无法遍历目录树"
471
d1105299 472#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
473#, c-format
474msgid "Failed to open %s"
475msgstr "无法打开 %s"
476
d1105299 477#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
480msgstr " DeLink %s [%s]\n"
481
d1105299 482#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "无法读取符号链接 %s"
486
d1105299 487#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "无法 unlink %s"
491
d1105299 492#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
493#, c-format
494msgid "*** Failed to link %s to %s"
495msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
496
d1105299 497#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
d1105299 503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "无法读取 %s 的状态"
507
d1105299 508#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
509msgid "Archive had no package field"
510msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
511
d1105299 512#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 515msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798 516
d1105299 517#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
521
1b5a6222
CP
522#: ftparchive/contents.cc:317
523#, c-format
1169dbfa 524msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
525msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
526
527#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
528msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529msgstr "realloc - 无法再分配内存"
530
531#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532#, c-format
533msgid "Unable to open %s"
534msgstr "无法打开 %s"
535
536#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 539msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
540
541#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 544msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 549msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552#, c-format
553msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 554msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:75
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
559msgstr "未知的压缩算法“%s”"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:105
562#, c-format
563msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:198
571msgid "Failed to create FILE*"
572msgstr "无法创建 FILE*"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:201
575msgid "Failed to fork"
576msgstr "无法 fork"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 579msgid "Compress child"
568dc798
AL
580msgstr "压缩子进程"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:238
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
585msgstr "内部错误,无法建立 %s"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:289
588msgid "Failed to create subprocess IPC"
589msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:324
592msgid "Failed to exec compressor "
593msgstr "无法执行压缩程序"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:363
596msgid "decompressor"
597msgstr "解压程序"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:406
600msgid "IO to subprocess/file failed"
601msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:458
604msgid "Failed to read while computing MD5"
605msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:475
608#, c-format
609msgid "Problem unlinking %s"
610msgstr "在 unlink %s 时出错"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613#, c-format
614msgid "Failed to rename %s to %s"
615msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:118
618msgid "Y"
619msgstr "Y"
620
d1105299 621#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
568dc798
AL
622#, c-format
623msgid "Regex compilation error - %s"
624msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:235
627msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:325
631#, c-format
632msgid "but %s is installed"
640c5d94 633msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:327
636#, c-format
637msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 638msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
639
640#: cmdline/apt-get.cc:334
641msgid "but it is not installable"
39f4df79 642msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
643
644#: cmdline/apt-get.cc:336
645msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 646msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
647
648#: cmdline/apt-get.cc:339
649msgid "but it is not installed"
640c5d94 650msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:339
653msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 654msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
655
656#: cmdline/apt-get.cc:344
657msgid " or"
658msgstr " 或"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:373
661msgid "The following NEW packages will be installed:"
662msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:399
665msgid "The following packages will be REMOVED:"
666msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:421
669msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 670msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
671
672#: cmdline/apt-get.cc:442
673msgid "The following packages will be upgraded:"
674msgstr "下列的软件包将被升级:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:463
677msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678msgstr "下列软件包将被【降级】:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:483
681msgid "The following held packages will be changed:"
682msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:536
685#, c-format
686msgid "%s (due to %s) "
687msgstr "%s (是由于 %s) "
688
689#: cmdline/apt-get.cc:544
f77bf408 690#, fuzzy
568dc798 691msgid ""
f77bf408 692"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694msgstr ""
a10e51d2 695"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
568dc798
AL
696"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
697
1b5a6222 698#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
699#, c-format
700msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
701msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
702
1b5a6222 703#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
704#, c-format
705msgid "%lu reinstalled, "
706msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
709#, c-format
710msgid "%lu downgraded, "
711msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
714#, c-format
715msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
716msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
719#, c-format
720msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
721msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
724msgid "Correcting dependencies..."
725msgstr "正在更正依赖关系..."
726
1b5a6222 727#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
728msgid " failed."
729msgstr " 失败。"
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
732msgid "Unable to correct dependencies"
733msgstr "无法更正依赖关系"
734
1b5a6222 735#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
736msgid "Unable to minimize the upgrade set"
737msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
738
1b5a6222 739#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
740msgid " Done"
741msgstr " 完成"
742
1b5a6222 743#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
744msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
745msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
748msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 752msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a10e51d2 753msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
1b5a6222 754
d1105299
MV
755#: cmdline/apt-get.cc:691
756msgid "Authentication warning overridden.\n"
757msgstr ""
758
1b5a6222 759#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 760msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 761msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222
CP
762
763#: cmdline/apt-get.cc:700
764msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 765msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222 766
d1105299 767#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222 768msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
a10e51d2 769msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
1b5a6222 770
d1105299
MV
771#: cmdline/apt-get.cc:753
772msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
773msgstr ""
774
1b5a6222 775#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 776msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
777msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
778
d1105299
MV
779#: cmdline/apt-get.cc:773
780#, fuzzy
781msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
782msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
568dc798
AL
785msgid "Unable to lock the download directory"
786msgstr "无法对下载目录加锁"
787
d1105299 788#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
789#: apt-pkg/cachefile.cc:67
790msgid "The list of sources could not be read."
791msgstr "无法读取安装源列表。"
792
d1105299
MV
793#: cmdline/apt-get.cc:814
794msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
795msgstr ""
796
797#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
798#, c-format
799msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
800msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
801
d1105299 802#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
803#, c-format
804msgid "Need to get %sB of archives.\n"
805msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
806
d1105299 807#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
808#, c-format
809msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
810msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
811
d1105299 812#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
815msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
816
d1105299
MV
817#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Couldn't determine free space in %s"
820msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
823#, c-format
824msgid "You don't have enough free space in %s."
825msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
826
d1105299 827#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798
AL
828msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
829msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
830
d1105299 831#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798 832msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 833msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 834
d1105299 835#: cmdline/apt-get.cc:866
f77bf408 836#, fuzzy, c-format
568dc798 837msgid ""
f77bf408 838"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
839"To continue type in the phrase '%s'\n"
840" ?] "
841msgstr ""
842"您的操作会导致潜在的危害\n"
843"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
844" ?] "
845
d1105299 846#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
847msgid "Abort."
848msgstr "中止执行。"
849
d1105299 850#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa 851msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
852msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
853
d1105299 854#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "Failed to fetch %s %s\n"
857msgstr "无法下载 %s %s\n"
858
d1105299 859#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
860msgid "Some files failed to download"
861msgstr "有一些文件下载失败"
862
d1105299 863#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
568dc798
AL
864msgid "Download complete and in download only mode"
865msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
866
d1105299 867#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
868msgid ""
869"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
870"missing?"
871msgstr ""
872"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
873"再试试?"
874
d1105299 875#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
876msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
877msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
878
d1105299 879#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
880msgid "Unable to correct missing packages."
881msgstr "无法更正缺少的软件包。"
882
d1105299 883#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 884msgid "Aborting install."
568dc798
AL
885msgstr "放弃安装。"
886
d1105299 887#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
888#, c-format
889msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
890msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
891
d1105299 892#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
895msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
896
d1105299 897#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
898#, c-format
899msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
900msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
901
d1105299 902#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
903#, c-format
904msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
905msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
906
d1105299 907#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
908msgid " [Installed]"
909msgstr " [已安装]"
910
d1105299 911#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
912msgid "You should explicitly select one to install."
913msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
914
d1105299 915#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
916#, c-format
917msgid ""
918"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
919"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
920"is only available from another source\n"
921msgstr ""
922"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
923"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
924"或者只能在其他发布源中找到\n"
925
d1105299 926#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
927msgid "However the following packages replace it:"
928msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
929
d1105299 930#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
931#, c-format
932msgid "Package %s has no installation candidate"
933msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
934
d1105299 935#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
936#, c-format
937msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
938msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
939
d1105299 940#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "%s is already the newest version.\n"
943msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
944
d1105299 945#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
948msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
949
d1105299 950#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
951#, c-format
952msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
953msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
954
d1105299 955#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
956#, c-format
957msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
958msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
959
d1105299 960#: cmdline/apt-get.cc:1284
568dc798
AL
961msgid "The update command takes no arguments"
962msgstr " update 命令是不需任何参数的"
963
d1105299 964#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
568dc798
AL
965msgid "Unable to lock the list directory"
966msgstr "无法对状态列表目录加锁"
967
d1105299 968#: cmdline/apt-get.cc:1355
568dc798
AL
969msgid ""
970"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
971"used instead."
972msgstr ""
973"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
974
d1105299 975#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 976msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
977msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
978
d1105299 979#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Couldn't find package %s"
982msgstr "无法找到软件包 %s"
983
d1105299 984#: cmdline/apt-get.cc:1496
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
987msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
988
d1105299 989#: cmdline/apt-get.cc:1526
568dc798
AL
990msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
991msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
992
d1105299 993#: cmdline/apt-get.cc:1529
568dc798
AL
994msgid ""
995"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
996"solution)."
997msgstr ""
998"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
999"以指定一个解决办法)。"
1000
d1105299 1001#: cmdline/apt-get.cc:1541
568dc798
AL
1002msgid ""
1003"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1004"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1005"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1006"or been moved out of Incoming."
1007msgstr ""
1008"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1009"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1010"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1011
d1105299 1012#: cmdline/apt-get.cc:1549
568dc798
AL
1013msgid ""
1014"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1015"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1016"that package should be filed."
1017msgstr ""
1018"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1019"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1020
d1105299 1021#: cmdline/apt-get.cc:1554
568dc798
AL
1022msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1023msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1024
d1105299 1025#: cmdline/apt-get.cc:1557
568dc798
AL
1026msgid "Broken packages"
1027msgstr "受损安装包"
1028
d1105299 1029#: cmdline/apt-get.cc:1583
568dc798
AL
1030msgid "The following extra packages will be installed:"
1031msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1032
d1105299 1033#: cmdline/apt-get.cc:1654
568dc798
AL
1034msgid "Suggested packages:"
1035msgstr "建议安装的软件包:"
1036
d1105299 1037#: cmdline/apt-get.cc:1655
568dc798
AL
1038msgid "Recommended packages:"
1039msgstr "推荐安装的软件包:"
1040
d1105299 1041#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1042msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1043msgstr "正在筹划升级... "
1044
d1105299 1045#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1046msgid "Failed"
1047msgstr "失败"
1048
d1105299 1049#: cmdline/apt-get.cc:1683
568dc798
AL
1050msgid "Done"
1051msgstr "完成"
1052
d1105299
MV
1053#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1054#, fuzzy
1055msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1056msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1856
568dc798
AL
1059msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1060msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1061
d1105299 1062#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
568dc798
AL
1063#, c-format
1064msgid "Unable to find a source package for %s"
1065msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1066
d1105299 1067#: cmdline/apt-get.cc:1930
568dc798
AL
1068#, c-format
1069msgid "You don't have enough free space in %s"
1070msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1071
d1105299 1072#: cmdline/apt-get.cc:1935
568dc798
AL
1073#, c-format
1074msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1075msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1076
d1105299 1077#: cmdline/apt-get.cc:1938
568dc798
AL
1078#, c-format
1079msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1080msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1081
d1105299 1082#: cmdline/apt-get.cc:1944
568dc798 1083#, c-format
1169dbfa 1084msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1085msgstr "下载源代码 %s\n"
1086
d1105299 1087#: cmdline/apt-get.cc:1975
568dc798
AL
1088msgid "Failed to fetch some archives."
1089msgstr "有一些包文件无法下载。"
1090
d1105299 1091#: cmdline/apt-get.cc:2003
568dc798
AL
1092#, c-format
1093msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1094msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1095
d1105299 1096#: cmdline/apt-get.cc:2015
568dc798
AL
1097#, c-format
1098msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1099msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1100
d1105299 1101#: cmdline/apt-get.cc:2032
568dc798
AL
1102#, c-format
1103msgid "Build command '%s' failed.\n"
1104msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1105
d1105299 1106#: cmdline/apt-get.cc:2051
568dc798
AL
1107msgid "Child process failed"
1108msgstr "子进程出错"
1109
d1105299 1110#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1111msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1112msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1113
d1105299 1114#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1117msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1118
d1105299 1119#: cmdline/apt-get.cc:2115
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "%s has no build depends.\n"
1122msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1123
d1105299 1124#: cmdline/apt-get.cc:2167
568dc798
AL
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1128"found"
1129msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1130
d1105299 1131#: cmdline/apt-get.cc:2219
568dc798
AL
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1135"package %s can satisfy version requirements"
1136msgstr ""
1137"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1138"$s 依赖关系"
1139
d1105299 1140#: cmdline/apt-get.cc:2254
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1143msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1144
d1105299 1145#: cmdline/apt-get.cc:2279
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1148msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1149
d1105299 1150#: cmdline/apt-get.cc:2293
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1153msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1154
d1105299 1155#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798
AL
1156msgid "Failed to process build dependencies"
1157msgstr "无法处理构建依赖关系"
1158
d1105299 1159#: cmdline/apt-get.cc:2329
1169dbfa 1160msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1161msgstr "被支持模块:"
1162
d1105299 1163#: cmdline/apt-get.cc:2370
568dc798
AL
1164msgid ""
1165"Usage: apt-get [options] command\n"
1166" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1167" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168"\n"
1169"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1170"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1171"and install.\n"
1172"\n"
1173"Commands:\n"
1174" update - Retrieve new lists of packages\n"
1175" upgrade - Perform an upgrade\n"
1176" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1177" remove - Remove packages\n"
1178" source - Download source archives\n"
1179" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1180" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1181" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1182" clean - Erase downloaded archive files\n"
1183" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1184" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1185"\n"
1186"Options:\n"
1187" -h This help text.\n"
1188" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1189" -qq No output except for errors\n"
1190" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1191" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1192" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1193" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1194" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1195" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1196" -b Build the source package after fetching it\n"
1197" -V Show verbose version numbers\n"
1198" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1200"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1201"pages for more information and options.\n"
1202" This APT has Super Cow Powers.\n"
1203msgstr ""
1204"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1205" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1206" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1209"最常用命令是 update 和 install。\n"
1210"\n"
1211"命令:\n"
1212" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1213" upgrade - 进行一次升级\n"
1214" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1215" remove - 卸载软件包\n"
1216" source - 下载源码包文件\n"
1217" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1218" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1220" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1221" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1222" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1223"选项:\n"
1224" -h 本帮助文档。\n"
1225" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1226" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1227" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1228" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1229" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1230" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1231" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1232" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1233" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1234" -V 显示详尽的版本号\n"
1235" -c=? 读取指定配置文件\n"
1236" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1237"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1238"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1239" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:55
1242msgid "Hit "
1243msgstr "命中 "
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:79
1246msgid "Get:"
1247msgstr "获取:"
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:110
1250msgid "Ign "
1251msgstr "忽略 "
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:114
1254msgid "Err "
1255msgstr "错误 "
1256
1257#: cmdline/acqprogress.cc:135
1258#, c-format
1259msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1260msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1261
1262#: cmdline/acqprogress.cc:225
1263#, c-format
1264msgid " [Working]"
1265msgstr " [执行中]"
1266
1267#: cmdline/acqprogress.cc:271
1268#, c-format
1269msgid ""
1169dbfa 1270"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1271" '%s'\n"
1272"in the drive '%s' and press enter\n"
1273msgstr ""
1274"更换介质:请把标有\n"
1275"“%s”\n"
1276"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1277
1278#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1279msgid "Unknown package record!"
1280msgstr "未知的软件包记录!"
1281
1282#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1283msgid ""
1284"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1287"to indicate what kind of file it is.\n"
1288"\n"
1289"Options:\n"
1290" -h This help text\n"
1291" -s Use source file sorting\n"
1292" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1294msgstr ""
1295"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1298"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1299"\n"
1300"选项:\n"
1301" -h 本帮助文档\n"
1302" -s 根据源文件排序\n"
1303" -c=? 读取指定配置文件\n"
1304" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1305
1306#: dselect/install:32
1307msgid "Bad default setting!"
1308msgstr "错误的默认设置!"
1309
1310#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1311#: dselect/install:104 dselect/update:45
1312msgid "Press enter to continue."
1313msgstr "按回车键继续。"
1314
1315#: dselect/install:100
1316msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1317msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1318
1319#: dselect/install:101
1320msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1321msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1322
1323#: dselect/install:102
1324msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1325msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1326
1327#: dselect/install:103
1328msgid ""
1329"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1330msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1331
1332#: dselect/update:30
1169dbfa 1333msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1334msgstr "正在合并现有信息"
1335
1b5a6222 1336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1337msgid "Failed to create pipes"
1338msgstr "无法创建管道"
1339
1b5a6222 1340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1341msgid "Failed to exec gzip "
1342msgstr "无法执行 gzip"
1343
1b5a6222 1344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1345msgid "Corrupted archive"
1346msgstr "包文件已被损坏"
1347
1b5a6222 1348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1349msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1350msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1351
1b5a6222 1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1353#, c-format
1354msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1355msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1356
1357#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1358msgid "Invalid archive signature"
1359msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1360
1361#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1362msgid "Error reading archive member header"
1363msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1364
1365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1366msgid "Invalid archive member header"
1367msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1368
1369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1370msgid "Archive is too short"
1371msgstr "存档太短了"
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1374msgid "Failed to read the archive headers"
1375msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1376
1377#: apt-inst/filelist.cc:384
1378msgid "DropNode called on still linked node"
1379msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:416
1382msgid "Failed to locate the hash element!"
1383msgstr "无法分配散列表项!"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:463
1386msgid "Failed to allocate diversion"
1387msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1388
1389#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1390msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1391msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:481
1394#, c-format
1395msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1396msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:510
1399#, c-format
1400msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1401msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:553
1404#, c-format
1405msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1406msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1407
1408#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f77bf408
MV
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Failed to write file %s"
f75cb91c
AL
1411msgstr "无法写入文件 %s"
1412
1413#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1414#, c-format
1415msgid "Failed to close file %s"
1416msgstr "无法关闭文件 %s"
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1419#, c-format
1420msgid "The path %s is too long"
1421msgstr "路径名 %s 过长"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:127
1424#, c-format
1425msgid "Unpacking %s more than once"
1426msgstr "%s 被解包了不只一次"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:137
1429#, c-format
1430msgid "The directory %s is diverted"
1431msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:147
1434#, c-format
1435msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1436msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1439msgid "The diversion path is too long"
1440msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:243
1443#, c-format
1444msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1445msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:283
1448msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1449msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:287
1452msgid "The path is too long"
1453msgstr "路径名过长"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:417
1456#, c-format
1457msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1458msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:434
1461#, c-format
1462msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1463msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1464
d1105299
MV
1465#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1467#, c-format
1468msgid "Unable to read %s"
1469msgstr "无法读取 %s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:494
1472#, c-format
1473msgid "Unable to stat %s"
1474msgstr "无法读取 %s 的状态"
1475
1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1477#, c-format
1478msgid "Failed to remove %s"
1479msgstr "无法删除 %s"
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1482#, c-format
1483msgid "Unable to create %s"
1484msgstr "无法创建 %s "
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1487#, c-format
1488msgid "Failed to stat %sinfo"
1489msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1492msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1493msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1494
1495#. Build the status cache
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1499msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1500msgstr "正在读取软件包列表"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1503#, c-format
1504msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1505msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1509msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1510msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1513msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1514msgstr "正在读取文件列表"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1520"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1521"package!"
1522msgstr ""
1e542d77
AL
1523"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1524"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1527#, c-format
1528msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1529msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1532msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1533msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1534
1535#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1536#, c-format
1537msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1538msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1541msgid "The diversion file is corrupted"
1542msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1546#, c-format
1547msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1548msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1551msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1552msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1553
1554#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1555msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1556msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1559msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1560msgstr "正在读取文件列表"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1563#, c-format
1169dbfa 1564msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1565msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1568#, c-format
1569msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1570msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1573#, c-format
1574msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1575msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1576
1b5a6222 1577#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1578#, c-format
1579msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1580msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1581
1b5a6222 1582#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1583#, c-format
1b5a6222 1584msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1585msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1586
1b5a6222 1587#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1588#, c-format
1589msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1590msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1591
1b5a6222 1592#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1593msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1594msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1595
1b5a6222 1596#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1597msgid "Failed to locate a valid control file"
1598msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1599
1b5a6222 1600#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1601msgid "Unparsable control file"
29db8046 1602msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c 1603
d1105299 1604#: methods/cdrom.cc:114
f75cb91c
AL
1605#, c-format
1606msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1607msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1608
d1105299 1609#: methods/cdrom.cc:123
f75cb91c 1610msgid ""
1169dbfa
CP
1611"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1612"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1613msgstr ""
39f4df79
CP
1614"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1615"加入新的光盘。"
f75cb91c 1616
d1105299 1617#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1618msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1619msgstr "错误的光盘"
1620
d1105299 1621#: methods/cdrom.cc:164
f75cb91c
AL
1622#, c-format
1623msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1624msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1625
d1105299
MV
1626#: methods/cdrom.cc:169
1627#, fuzzy
1628msgid "Disk not found."
1629msgstr "无法找到该文件"
1630
1631#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1632msgid "File not found"
1169dbfa 1633msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c 1634
d1105299
MV
1635#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1636#: methods/gzip.cc:142
f75cb91c
AL
1637msgid "Failed to stat"
1638msgstr "无法读取状态"
1639
d1105299 1640#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
f75cb91c
AL
1641msgid "Failed to set modification time"
1642msgstr "无法设置文件的修改日期"
1643
d1105299 1644#: methods/file.cc:44
f75cb91c
AL
1645msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1646msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1647
1648#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1649#: methods/ftp.cc:162
1650msgid "Logging in"
1651msgstr "正在登录"
1652
1653#: methods/ftp.cc:168
1654msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1655msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1656
1657#: methods/ftp.cc:173
1658msgid "Unable to determine the local name"
1659msgstr "无法获知本地主机名"
1660
1661#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1662#, c-format
1169dbfa 1663msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1664msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1665
1666#: methods/ftp.cc:210
1667#, c-format
1668msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1669msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1670
1671#: methods/ftp.cc:217
1672#, c-format
1673msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1674msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1675
1676#: methods/ftp.cc:237
1677msgid ""
1678"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1679"is empty."
1680msgstr ""
1681"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1682
1683#: methods/ftp.cc:265
1684#, c-format
1685msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1686msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1687
1688#: methods/ftp.cc:291
1689#, c-format
1690msgid "TYPE failed, server said: %s"
1691msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1692
1693#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1694msgid "Connection timeout"
16633d16 1695msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1696
1697#: methods/ftp.cc:335
1698msgid "Server closed the connection"
29db8046 1699msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1700
d1105299 1701#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
f75cb91c
AL
1702msgid "Read error"
1703msgstr "读错误"
1704
1705#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1706msgid "A response overflowed the buffer."
1707msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1708
1709#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1710msgid "Protocol corruption"
1711msgstr "协议有误"
1712
d1105299 1713#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa
CP
1714msgid "Write error"
1715msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1716
1717#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1718msgid "Could not create a socket"
1719msgstr "不能创建套接字"
1720
1721#: methods/ftp.cc:698
1722msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1723msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1724
1725#: methods/ftp.cc:704
1726msgid "Could not connect passive socket."
1727msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1728
1729#: methods/ftp.cc:722
1730msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1731msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1732
1733#: methods/ftp.cc:736
1734msgid "Could not bind a socket"
1735msgstr "无法绑定套接字"
1736
1737#: methods/ftp.cc:740
1738msgid "Could not listen on the socket"
1739msgstr "无法在套接字上侦听"
1740
1741#: methods/ftp.cc:747
1742msgid "Could not determine the socket's name"
1743msgstr "无法确定套接字的名字"
1744
1745#: methods/ftp.cc:779
1746msgid "Unable to send PORT command"
1747msgstr "无法发出 PORT 指令"
1748
1749#: methods/ftp.cc:789
1750#, c-format
1751msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1752msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1753
1754#: methods/ftp.cc:798
1755#, c-format
1756msgid "EPRT failed, server said: %s"
1757msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1758
1759#: methods/ftp.cc:818
1760msgid "Data socket connect timed out"
1761msgstr "数据套接字连接超时"
1762
1763#: methods/ftp.cc:825
1764msgid "Unable to accept connection"
1765msgstr "无法接受连接"
1766
f77bf408 1767#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1768msgid "Problem hashing file"
1769msgstr "把文件加入散列表时出错"
1770
1771#: methods/ftp.cc:877
1772#, c-format
1773msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1774msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1775
1776#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1777msgid "Data socket timed out"
1778msgstr "数据套接字超时"
1779
1780#: methods/ftp.cc:922
1781#, c-format
1782msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1783msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1784
1785#. Get the files information
1786#: methods/ftp.cc:997
1787msgid "Query"
1788msgstr "查询"
1789
1b5a6222 1790#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1791msgid "Unable to invoke "
1792msgstr "无法调用 "
1793
1794#: methods/connect.cc:64
1795#, c-format
1796msgid "Connecting to %s (%s)"
1797msgstr "正在连接 %s (%s)"
1798
1799#: methods/connect.cc:71
1800#, c-format
1801msgid "[IP: %s %s]"
1802msgstr "[IP: %s %s]"
1803
1804#: methods/connect.cc:80
1805#, c-format
1806msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1807msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1808
1809#: methods/connect.cc:86
1810#, c-format
1811msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1812msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1813
d1105299 1814#: methods/connect.cc:93
f75cb91c
AL
1815#, c-format
1816msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1817msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1818
d1105299 1819#: methods/connect.cc:106
f75cb91c
AL
1820#, c-format
1821msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1822msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1823
1824#. We say this mainly because the pause here is for the
1825#. ssh connection that is still going
d1105299 1826#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
f75cb91c
AL
1827#, c-format
1828msgid "Connecting to %s"
1829msgstr "正在连接 %s"
1830
d1105299 1831#: methods/connect.cc:165
f75cb91c
AL
1832#, c-format
1833msgid "Could not resolve '%s'"
1834msgstr "无法解析域名“%s”"
1835
d1105299 1836#: methods/connect.cc:171
f75cb91c
AL
1837#, c-format
1838msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1839msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1840
d1105299 1841#: methods/connect.cc:174
f75cb91c
AL
1842#, c-format
1843msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1844msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1845
d1105299 1846#: methods/connect.cc:221
f75cb91c
AL
1847#, c-format
1848msgid "Unable to connect to %s %s:"
1849msgstr "不能连接上 %s %s:"
1850
d1105299
MV
1851#: methods/gpgv.cc:92
1852msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1853msgstr ""
1854
1855#: methods/gpgv.cc:191
1856msgid ""
1857"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1858msgstr ""
1859
1860#: methods/gpgv.cc:196
1861msgid "At least one invalid signature was encountered."
1862msgstr ""
1863
1864#. FIXME String concatenation considered harmful.
1865#: methods/gpgv.cc:201
1866#, fuzzy
1867msgid "Could not execute "
1868msgstr "无法获得锁 %s"
1869
1870#: methods/gpgv.cc:202
1871msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1872msgstr ""
1873
1874#: methods/gpgv.cc:206
1875msgid "Unknown error executing gpgv"
1876msgstr ""
1877
1878#: methods/gpgv.cc:237
1879#, fuzzy
1880msgid "The following signatures were invalid:\n"
1881msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1882
1883#: methods/gpgv.cc:244
1884msgid ""
1885"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1886"available:\n"
1887msgstr ""
1888
f75cb91c
AL
1889#: methods/gzip.cc:57
1890#, c-format
1891msgid "Couldn't open pipe for %s"
1892msgstr "无法为 %s 开启管道"
1893
1894#: methods/gzip.cc:102
1895#, c-format
1896msgid "Read error from %s process"
1897msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1898
640c5d94 1899#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1900msgid "Waiting for headers"
1901msgstr "正在等待报头"
1902
640c5d94 1903#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1904#, c-format
1905msgid "Got a single header line over %u chars"
1906msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1907
640c5d94 1908#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1909msgid "Bad header line"
1910msgstr "错误的报头条目"
1911
640c5d94 1912#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1913msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1914msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1915
640c5d94 1916#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1917msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1918msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1919
640c5d94 1920#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1921msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1922msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1923
640c5d94 1924#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1925msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1926msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1927
640c5d94 1928#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1929msgid "Unknown date format"
1930msgstr "无法识别的日期格式"
1931
f77bf408 1932#: methods/http.cc:741
f75cb91c 1933msgid "Select failed"
39f4df79 1934msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1935
f77bf408 1936#: methods/http.cc:746
f75cb91c
AL
1937msgid "Connection timed out"
1938msgstr "连接服务器超时"
1939
f77bf408 1940#: methods/http.cc:769
f75cb91c
AL
1941msgid "Error writing to output file"
1942msgstr "写输出文件时出错"
1943
f77bf408 1944#: methods/http.cc:797
f75cb91c
AL
1945msgid "Error writing to file"
1946msgstr "写文件时出错"
1947
f77bf408 1948#: methods/http.cc:822
f75cb91c
AL
1949msgid "Error writing to the file"
1950msgstr "写文件时出错"
1951
f77bf408 1952#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1953msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1954msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1955
f77bf408 1956#: methods/http.cc:838
f75cb91c
AL
1957msgid "Error reading from server"
1958msgstr "从服务器读取数据出错"
1959
f77bf408 1960#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 1961msgid "Bad header data"
39f4df79 1962msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1963
f77bf408 1964#: methods/http.cc:1086
f75cb91c
AL
1965msgid "Connection failed"
1966msgstr "连接失败"
1967
f77bf408 1968#: methods/http.cc:1177
f75cb91c
AL
1969msgid "Internal error"
1970msgstr "内部错误"
1971
1972#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1973msgid "Can't mmap an empty file"
1974msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1975
1976#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1977#, c-format
1978msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1979msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1980
1981#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1982#, c-format
1983msgid "Selection %s not found"
1984msgstr "没有发现您的所选 %s"
1985
d1105299 1986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
f75cb91c
AL
1987#, c-format
1988msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1989msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1990
d1105299 1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
f75cb91c
AL
1992#, c-format
1993msgid "Opening configuration file %s"
1994msgstr "正在打开配置文件 %s"
1995
d1105299 1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
39f4df79 1997#, c-format
38fd54f1 1998msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1999msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1 2000
d1105299 2001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
f75cb91c
AL
2002#, c-format
2003msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2004msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2005
d1105299 2006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
f75cb91c 2007#, c-format
1169dbfa 2008msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
2009msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2010
d1105299 2011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
f75cb91c
AL
2012#, c-format
2013msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2014msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2015
d1105299 2016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
f75cb91c
AL
2017#, c-format
2018msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2019msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2020
d1105299 2021#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
f75cb91c
AL
2022#, c-format
2023msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2024msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2025
d1105299 2026#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
f75cb91c
AL
2027#, c-format
2028msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2029msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2030
d1105299 2031#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
f75cb91c
AL
2032#, c-format
2033msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2034msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2035
d1105299 2036#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
f75cb91c
AL
2037#, c-format
2038msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 2039msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
2040
2041#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2042#, c-format
2043msgid "%c%s... Error!"
2044msgstr "%c%s... 有错误!"
2045
2046#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2047#, c-format
2048msgid "%c%s... Done"
2049msgstr "%c%s... 完成"
2050
2051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2052#, c-format
2053msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2054msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2055
2056#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2057#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2058#, c-format
2059msgid "Command line option %s is not understood"
2060msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2063#, c-format
2064msgid "Command line option %s is not boolean"
2065msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2068#, c-format
2069msgid "Option %s requires an argument."
2070msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2073#, c-format
2074msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2075msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2078#, c-format
2079msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2080msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2083#, c-format
2084msgid "Option '%s' is too long"
2085msgstr "选项“%s”超长"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2088#, c-format
2089msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2090msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2093#, c-format
2094msgid "Invalid operation %s"
2095msgstr "无效的操作 %s"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2098#, c-format
2099msgid "Unable to stat the mount point %s"
2100msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2101
d1105299 2102#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2103#, c-format
2104msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2105msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2108msgid "Failed to stat the cdrom"
2109msgstr "无法读取光盘的状态"
2110
d1105299 2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
f75cb91c
AL
2112#, c-format
2113msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2114msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2115
d1105299 2116#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
f75cb91c
AL
2117#, c-format
2118msgid "Could not open lock file %s"
2119msgstr "无法打开锁文件 %s"
2120
d1105299 2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
f75cb91c
AL
2122#, c-format
2123msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2124msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2125
d1105299 2126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
f75cb91c
AL
2127#, c-format
2128msgid "Could not get lock %s"
2129msgstr "无法获得锁 %s"
2130
d1105299 2131#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
f75cb91c 2132#, c-format
1169dbfa 2133msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2134msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2135
d1105299 2136#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
f75cb91c
AL
2137#, c-format
2138msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2139msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2140
d1105299 2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
f75cb91c
AL
2142#, c-format
2143msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2144msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2145
d1105299 2146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
f75cb91c
AL
2147#, c-format
2148msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2149msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2150
d1105299 2151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
f75cb91c
AL
2152#, c-format
2153msgid "Could not open file %s"
2154msgstr "无法打开文件 %s"
2155
d1105299 2156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
f75cb91c
AL
2157#, c-format
2158msgid "read, still have %lu to read but none left"
2159msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2160
d1105299 2161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
f75cb91c
AL
2162#, c-format
2163msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2164msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2165
d1105299 2166#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
f75cb91c
AL
2167msgid "Problem closing the file"
2168msgstr "关闭文件时出错"
2169
d1105299 2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
f75cb91c
AL
2171msgid "Problem unlinking the file"
2172msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2173
d1105299 2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
f75cb91c
AL
2175msgid "Problem syncing the file"
2176msgstr "同步文件时出错"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2179msgid "Empty package cache"
2180msgstr "软件包缓存区是空的"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2183msgid "The package cache file is corrupted"
2184msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2187msgid "The package cache file is an incompatible version"
2188msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2191#, c-format
1169dbfa 2192msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2193msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2196msgid "The package cache was built for a different architecture"
2197msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2200msgid "Depends"
2201msgstr "依赖"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2204msgid "PreDepends"
2205msgstr "预依赖"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2208msgid "Suggests"
2209msgstr "建议"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2212msgid "Recommends"
2213msgstr "推荐"
2214
2215#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2216msgid "Conflicts"
2217msgstr "冲突"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2220msgid "Replaces"
2221msgstr "替换"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2224msgid "Obsoletes"
2225msgstr "废弃"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2228msgid "important"
2229msgstr "重要"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2232msgid "required"
2233msgstr "必要"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2236msgid "standard"
2237msgstr "标准"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2240msgid "optional"
2241msgstr "可选"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2244msgid "extra"
2245msgstr "额外"
2246
2247#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2248msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2249msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2250
2251#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2252msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2253msgstr "候选版本"
2254
2255#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2256msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2257msgstr "生成依赖关系"
2258
1b5a6222 2259#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2260#, c-format
2261msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2262msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2263
1b5a6222 2264#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2265#, c-format
2266msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2267msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2268
1b5a6222 2269#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
f75cb91c
AL
2270#, c-format
2271msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2272msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2273
1b5a6222 2274#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
f75cb91c
AL
2275#, c-format
2276msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2277msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2278
1b5a6222 2279#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2280#, c-format
2281msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2282msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2283
1b5a6222 2284#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
f75cb91c 2285#, c-format
1169dbfa 2286msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2287msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2288
1b5a6222 2289#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c
AL
2290#, c-format
2291msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2292msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2293
1b5a6222 2294#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
f75cb91c
AL
2295#, c-format
2296msgid "Opening %s"
2297msgstr "正在打开 %s"
2298
1b5a6222 2299#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
f75cb91c
AL
2300#, c-format
2301msgid "Line %u too long in source list %s."
2302msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2303
1b5a6222 2304#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
f75cb91c
AL
2305#, c-format
2306msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2307msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2308
1b5a6222 2309#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2310#, c-format
640c5d94 2311msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2312msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2313
1b5a6222 2314#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
f75cb91c
AL
2315#, c-format
2316msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2317msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2318
f75cb91c
AL
2319#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"This installation run will require temporarily removing the essential "
2323"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2324"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2325msgstr ""
1e542d77
AL
2326"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2327"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2328"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2329
2330#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2331#, c-format
2332msgid "Index file type '%s' is not supported"
2333msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2339msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2340
1b5a6222 2341#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2342msgid ""
2343"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2344"held packages."
2345msgstr ""
1e542d77
AL
2346"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2347"缘故。"
f75cb91c 2348
1b5a6222 2349#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2350msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2351msgstr ""
1e542d77
AL
2352"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2353"系。"
f75cb91c 2354
d1105299 2355#: apt-pkg/acquire.cc:62
f75cb91c
AL
2356#, c-format
2357msgid "Lists directory %spartial is missing."
2358msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2359
d1105299 2360#: apt-pkg/acquire.cc:66
f75cb91c
AL
2361#, c-format
2362msgid "Archive directory %spartial is missing."
2363msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2364
d1105299
MV
2365#: apt-pkg/acquire.cc:817
2366#, c-format
2367msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2368msgstr ""
2369
2370#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
f75cb91c
AL
2371#, c-format
2372msgid "The method driver %s could not be found."
2373msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2374
d1105299 2375#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
f75cb91c
AL
2376#, c-format
2377msgid "Method %s did not start correctly"
2378msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2379
d1105299
MV
2380#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2383msgstr ""
2384"更换介质:请把标有\n"
2385"“%s”\n"
2386"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2387
f75cb91c
AL
2388#: apt-pkg/init.cc:119
2389#, c-format
2390msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2391msgstr "不支持“%s”打包系统"
2392
2393#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2394msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2395msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2396
2397#: apt-pkg/clean.cc:61
2398#, c-format
2399msgid "Unable to stat %s."
2400msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2401
1b5a6222 2402#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c
AL
2403msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2404msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2405
2406#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2407msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2408msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2409
2410#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2411msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2412msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2413
2414#: apt-pkg/policy.cc:269
2415msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2416msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2417
2418#: apt-pkg/policy.cc:291
2419#, c-format
2420msgid "Did not understand pin type %s"
2421msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2422
2423#: apt-pkg/policy.cc:299
2424msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2425msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2428msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2429msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2432#, c-format
080bf1be 2433msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2434msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2435
2436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2437#, c-format
080bf1be 2438msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2439msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2442#, c-format
080bf1be 2443msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2444msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2447#, c-format
080bf1be 2448msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2449msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2452#, c-format
080bf1be 2453msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2454msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2457#, c-format
080bf1be 2458msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2459msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2460
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2462#, c-format
080bf1be 2463msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2464msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2467msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2468msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2471msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2472msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2475msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2476msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2479#, c-format
080bf1be 2480msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2481msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2484#, c-format
080bf1be 2485msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2486msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2489#, c-format
2490msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2491msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2494#, c-format
2495msgid "Couldn't stat source package list %s"
2496msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2499msgid "Collecting File Provides"
2500msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2501
1b5a6222 2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2503msgid "IO Error saving source cache"
2504msgstr "无法写入来源缓存文件"
2505
1b5a6222 2506#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2507#, c-format
2508msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2509msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2510
d1105299 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
1b5a6222
CP
2512msgid "MD5Sum mismatch"
2513msgstr "MD5 校验和不符"
2514
d1105299 2515#: apt-pkg/acquire-item.cc:721
f75cb91c
AL
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2519"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2520msgstr ""
1e542d77
AL
2521"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2522"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2523
d1105299 2524#: apt-pkg/acquire-item.cc:774
f75cb91c
AL
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2528"manually fix this package."
2529msgstr ""
39f4df79 2530"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2531
d1105299 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc:810
f75cb91c
AL
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2536msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2537
d1105299 2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:897
f75cb91c
AL
2539msgid "Size mismatch"
2540msgstr "大小不符"
2541
1b5a6222 2542#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2543#, c-format
1b5a6222 2544msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2545msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2546
5ce113f1 2547#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2548#, c-format
2549msgid ""
2550"Using CD-ROM mount point %s\n"
2551"Mounting CD-ROM\n"
2552msgstr ""
a10e51d2
CP
2553"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2554"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2555
5ce113f1 2556#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2557msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2558msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2559
5ce113f1 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2561#, c-format
1169dbfa 2562msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2563msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2564
5ce113f1 2565#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2566#, c-format
2567msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2568msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2569
5ce113f1 2570#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2571msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2572msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2573
5ce113f1 2574#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2575msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2576msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2577
2578#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2579#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2580msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2581msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2582
5ce113f1 2583#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2584msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2585msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2586
5ce113f1 2587#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2588#, c-format
2589msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2590msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2591
d1105299 2592#: apt-pkg/cdrom.cc:707
1b5a6222 2593msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2594msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2595
d1105299 2596#: apt-pkg/cdrom.cc:723
1b5a6222
CP
2597#, c-format
2598msgid ""
1169dbfa 2599"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2600"'%s'\n"
2601msgstr ""
a10e51d2
CP
2602"这张光盘现在的名字是:\n"
2603"“%s”\n"
1b5a6222 2604
d1105299 2605#: apt-pkg/cdrom.cc:727
1b5a6222 2606msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2607msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2608
d1105299 2609#: apt-pkg/cdrom.cc:751
1b5a6222 2610msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2611msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2612
d1105299 2613#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1169dbfa 2614msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2615msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2616
d1105299 2617#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222 2618msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2619msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2620
2621#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2622#, c-format
2623msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2624msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2625
2626#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2627#, c-format
2628msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2629msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2630
2631#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2632#, c-format
1169dbfa 2633msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2634msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2635
2636#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2637#, c-format
1169dbfa 2638msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2639msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222 2640
d1105299
MV
2641#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2642#, fuzzy, c-format
2643msgid "Preparing %s"
2644msgstr "正在打开 %s"
2645
2646#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid "Unpacking %s"
2649msgstr "正在打开 %s"
2650
2651#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Preparing to configure %s"
2654msgstr "正在打开配置文件 %s"
2655
2656#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2657#, c-format
2658msgid "Configuring %s"
2659msgstr ""
2660
2661#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Installed %s"
2664msgstr " 已安装:"
2665
2666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2667#, c-format
2668msgid "Preparing for removal of %s"
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "Removing %s"
2674msgstr "正在打开 %s"
2675
2676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2677#, c-format
2678msgid "Removed %s"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2682#, c-format
2683msgid "Preparing for remove with config %s"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2687#, c-format
2688msgid "Removed with config %s"
2689msgstr ""
2690
2691#: methods/rsh.cc:330
2692msgid "Connection closed prematurely"
2693msgstr "连接被永久关闭"
2694
1b5a6222
CP
2695#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2696#~ msgstr ""
2697#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2698#~ "1$s”"