]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* makefile fixes to make apt rosetta friendly
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
d1105299 9"POT-Creation-Date: 2005-09-13 15:16+0200\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
5f94945b
MZ
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
5f94945b
MZ
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
5f94945b
MZ
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
5f94945b
MZ
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
5f94945b
MZ
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
5f94945b
MZ
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
5f94945b
MZ
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
5f94945b
MZ
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
5f94945b
MZ
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
5f94945b
MZ
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
5f94945b
MZ
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
d1105299
MV
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
1b5a6222
CP
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
5f94945b
MZ
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul shell\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
1b5a6222 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
d1105299 302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
5f94945b
MZ
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
305
d1105299
MV
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
5f94945b 309#, c-format
1169dbfa 310msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
d1105299 313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
5f94945b
MZ
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
316
d1105299 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
5f94945b
MZ
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
320
d1105299 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
5f94945b 322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
d1105299 326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
b2074633 327#, fuzzy
5f94945b
MZ
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 366" -o=? Set an arbitrary configuration option"
5f94945b
MZ
367msgstr ""
368"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
369"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [groups]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
1b5a6222
CP
376"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
377"Suportă\n"
5f94945b
MZ
378"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
379"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
380"\n"
381"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1b5a6222
CP
382"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
383"fiecare\n"
384"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
385"este\n"
5f94945b
MZ
386"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
389"de .dsc-uri.\n"
390"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
391"înlocuire\n"
5f94945b 392"\n"
1b5a6222
CP
393"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
394"arborelui.\n"
395"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
396"înlocuire ar\n"
397"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
398"câmpului\n"
5f94945b
MZ
399"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
400"Debian:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Opţiuni:\n"
405" -h Acest text de ajutor.\n"
406" --md5 Generarea controlului MD5\n"
407" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
408" -q În linişte\n"
409" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
410" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
411" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
414
d1105299 415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
5f94945b
MZ
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
418
d1105299 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
5f94945b
MZ
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:45
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:63
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:73
435#, c-format
436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:114
440#, c-format
441msgid "File date has changed %s"
442msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:155
445msgid "Archive has no control record"
446msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:267
449msgid "Unable to get a cursor"
450msgstr "Nu pot obţine un cursor"
451
d1105299 452#: ftparchive/writer.cc:78
5f94945b
MZ
453#, c-format
454msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
456
d1105299 457#: ftparchive/writer.cc:83
5f94945b
MZ
458#, c-format
459msgid "W: Unable to stat %s\n"
460msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
461
d1105299 462#: ftparchive/writer.cc:125
5f94945b
MZ
463msgid "E: "
464msgstr "E: "
465
d1105299 466#: ftparchive/writer.cc:127
5f94945b
MZ
467msgid "W: "
468msgstr "A: "
469
d1105299 470#: ftparchive/writer.cc:134
5f94945b
MZ
471msgid "E: Errors apply to file "
472msgstr "E: Erori la fişierul "
473
d1105299 474#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
5f94945b
MZ
475#, c-format
476msgid "Failed to resolve %s"
477msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
478
d1105299 479#: ftparchive/writer.cc:163
5f94945b
MZ
480msgid "Tree walking failed"
481msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
482
d1105299 483#: ftparchive/writer.cc:188
5f94945b
MZ
484#, c-format
485msgid "Failed to open %s"
486msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
487
d1105299 488#: ftparchive/writer.cc:245
5f94945b
MZ
489#, c-format
490msgid " DeLink %s [%s]\n"
491msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
492
d1105299 493#: ftparchive/writer.cc:253
5f94945b
MZ
494#, c-format
495msgid "Failed to readlink %s"
496msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
497
d1105299 498#: ftparchive/writer.cc:257
5f94945b
MZ
499#, c-format
500msgid "Failed to unlink %s"
501msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
502
d1105299 503#: ftparchive/writer.cc:264
5f94945b
MZ
504#, c-format
505msgid "*** Failed to link %s to %s"
506msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
507
d1105299 508#: ftparchive/writer.cc:274
5f94945b
MZ
509#, c-format
510msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
511msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
d1105299 514#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
5f94945b
MZ
515#, c-format
516msgid "Failed to stat %s"
517msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
518
d1105299 519#: ftparchive/writer.cc:386
5f94945b
MZ
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
522
d1105299 523#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
5f94945b
MZ
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
527
d1105299 528#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
5f94945b
MZ
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
532
1b5a6222
CP
533#: ftparchive/contents.cc:317
534#, c-format
1169dbfa 535msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
536msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
537
538#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
539msgid "realloc - Failed to allocate memory"
540msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
541
542#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
543#, c-format
544msgid "Unable to open %s"
545msgstr "Nu pot deschide %s"
546
547#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #1"
550msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
551
552#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #2"
555msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
556
557#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #3"
560msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
561
562#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
563#, c-format
564msgid "Failed to read the override file %s"
565msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:75
568#, c-format
1169dbfa 569msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
570msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:105
573#, c-format
574msgid "Compressed output %s needs a compression set"
575msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
578msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
579msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:198
582msgid "Failed to create FILE*"
583msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:201
586msgid "Failed to fork"
587msgstr "Eşuare în bifurcare"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 590msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
591msgstr "Comprimare copil"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:238
594#, c-format
1169dbfa 595msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
596msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:289
599msgid "Failed to create subprocess IPC"
600msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:324
603msgid "Failed to exec compressor "
604msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:363
607msgid "decompressor"
608msgstr "decompresor"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:406
611msgid "IO to subprocess/file failed"
612msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:458
615msgid "Failed to read while computing MD5"
616msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:475
619#, c-format
620msgid "Problem unlinking %s"
621msgstr "Problemă la desfacerea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624#, c-format
625msgid "Failed to rename %s to %s"
626msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:118
629msgid "Y"
630msgstr "Y"
631
d1105299 632#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
5f94945b
MZ
633#, c-format
634msgid "Regex compilation error - %s"
635msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:235
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:325
642#, c-format
643msgid "but %s is installed"
644msgstr "dar %s este instalat"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:327
647#, c-format
648msgid "but %s is to be installed"
649msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:334
652msgid "but it is not installable"
653msgstr "dar nu este instalabil"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:336
656msgid "but it is a virtual package"
657msgstr "dar este un pachet virtual"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:339
660msgid "but it is not installed"
661msgstr "dar nu este instalat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not going to be installed"
665msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668msgid " or"
669msgstr " sau"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:373
672msgid "The following NEW packages will be installed:"
673msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:399
676msgid "The following packages will be REMOVED:"
677msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:421
680msgid "The following packages have been kept back:"
681msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:442
684msgid "The following packages will be upgraded:"
685msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:463
688msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:483
692msgid "The following held packages will be changed:"
693msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:536
696#, c-format
697msgid "%s (due to %s) "
698msgstr "%s (datorită %s) "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:544
f77bf408 701#, fuzzy
5f94945b 702msgid ""
f77bf408 703"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
5f94945b
MZ
704"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
705msgstr ""
706"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
707"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
708
1b5a6222 709#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
710#, c-format
711msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
712msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
713
1b5a6222 714#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
715#, c-format
716msgid "%lu reinstalled, "
717msgstr "%lu reinstalate, "
718
1b5a6222 719#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
720#, c-format
721msgid "%lu downgraded, "
722msgstr "%lu de-gradate, "
723
1b5a6222 724#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
725#, c-format
726msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
727msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
728
1b5a6222 729#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
730#, c-format
731msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
732msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
735msgid "Correcting dependencies..."
736msgstr "Corectez dependenţele..."
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
739msgid " failed."
740msgstr " eşuare."
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
743msgid "Unable to correct dependencies"
744msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b
MZ
747msgid "Unable to minimize the upgrade set"
748msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b
MZ
751msgid " Done"
752msgstr " Gata"
753
1b5a6222 754#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
755msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
756msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
757
1b5a6222 758#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b
MZ
759msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
760msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
761
1b5a6222
CP
762#: cmdline/apt-get.cc:687
763#, fuzzy
764msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
765msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
766
d1105299
MV
767#: cmdline/apt-get.cc:691
768msgid "Authentication warning overridden.\n"
769msgstr ""
770
1b5a6222 771#: cmdline/apt-get.cc:698
edd0d12c 772msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
1b5a6222
CP
773msgstr ""
774
775#: cmdline/apt-get.cc:700
776msgid "Some packages could not be authenticated"
777msgstr ""
778
d1105299 779#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
780msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
781msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
782
d1105299
MV
783#: cmdline/apt-get.cc:753
784msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
785msgstr ""
786
1b5a6222 787#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 788msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
789msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
790
d1105299
MV
791#: cmdline/apt-get.cc:773
792#, fuzzy
793msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
794msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
5f94945b
MZ
797msgid "Unable to lock the download directory"
798msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
799
d1105299 800#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2072
5f94945b
MZ
801#: apt-pkg/cachefile.cc:67
802msgid "The list of sources could not be read."
803msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
804
d1105299
MV
805#: cmdline/apt-get.cc:814
806msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
807msgstr ""
808
809#: cmdline/apt-get.cc:819
5f94945b
MZ
810#, c-format
811msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
812msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
813
d1105299 814#: cmdline/apt-get.cc:822
5f94945b
MZ
815#, c-format
816msgid "Need to get %sB of archives.\n"
817msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
818
d1105299 819#: cmdline/apt-get.cc:827
5f94945b
MZ
820#, c-format
821msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
822msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
823
d1105299 824#: cmdline/apt-get.cc:830
5f94945b
MZ
825#, c-format
826msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
827msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
828
d1105299
MV
829#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Couldn't determine free space in %s"
832msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:847
5f94945b
MZ
835#, c-format
836msgid "You don't have enough free space in %s."
837msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
838
d1105299 839#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
5f94945b 840msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
841msgstr ""
842"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 843
d1105299 844#: cmdline/apt-get.cc:864
5f94945b
MZ
845msgid "Yes, do as I say!"
846msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
847
d1105299 848#: cmdline/apt-get.cc:866
f77bf408 849#, fuzzy, c-format
5f94945b 850msgid ""
f77bf408 851"You are about to do something potentially harmful.\n"
5f94945b
MZ
852"To continue type in the phrase '%s'\n"
853" ?] "
854msgstr ""
855"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
856"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
857" ?] "
858
d1105299 859#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
5f94945b
MZ
860msgid "Abort."
861msgstr "Renunţare."
862
d1105299 863#: cmdline/apt-get.cc:887
edd0d12c
CP
864#, fuzzy
865msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
5f94945b
MZ
866msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
867
d1105299 868#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
5f94945b
MZ
869#, c-format
870msgid "Failed to fetch %s %s\n"
871msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
872
d1105299 873#: cmdline/apt-get.cc:977
5f94945b
MZ
874msgid "Some files failed to download"
875msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
876
d1105299 877#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
5f94945b
MZ
878msgid "Download complete and in download only mode"
879msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
880
d1105299 881#: cmdline/apt-get.cc:984
5f94945b
MZ
882msgid ""
883"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
884"missing?"
885msgstr ""
1b5a6222
CP
886"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
887"fix-missing?"
5f94945b 888
d1105299 889#: cmdline/apt-get.cc:988
5f94945b
MZ
890msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
891msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
892
d1105299 893#: cmdline/apt-get.cc:993
5f94945b
MZ
894msgid "Unable to correct missing packages."
895msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
896
d1105299 897#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 898msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
899msgstr "Abandonez instalarea."
900
d1105299 901#: cmdline/apt-get.cc:1028
5f94945b
MZ
902#, c-format
903msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
904msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
905
d1105299 906#: cmdline/apt-get.cc:1038
5f94945b
MZ
907#, c-format
908msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
909msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
910
d1105299 911#: cmdline/apt-get.cc:1056
5f94945b
MZ
912#, c-format
913msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
914msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
915
d1105299 916#: cmdline/apt-get.cc:1067
5f94945b
MZ
917#, c-format
918msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
919msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
920
d1105299 921#: cmdline/apt-get.cc:1079
5f94945b
MZ
922msgid " [Installed]"
923msgstr " [Instalat]"
924
d1105299 925#: cmdline/apt-get.cc:1084
5f94945b
MZ
926msgid "You should explicitly select one to install."
927msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
928
d1105299 929#: cmdline/apt-get.cc:1089
5f94945b
MZ
930#, c-format
931msgid ""
932"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
933"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
934"is only available from another source\n"
935msgstr ""
936"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
937"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
938"este disponibil numai din altă sursă\n"
939
d1105299 940#: cmdline/apt-get.cc:1108
5f94945b
MZ
941msgid "However the following packages replace it:"
942msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
943
d1105299 944#: cmdline/apt-get.cc:1111
5f94945b
MZ
945#, c-format
946msgid "Package %s has no installation candidate"
947msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
948
d1105299 949#: cmdline/apt-get.cc:1131
5f94945b
MZ
950#, c-format
951msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
952msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
953
d1105299 954#: cmdline/apt-get.cc:1139
5f94945b
MZ
955#, c-format
956msgid "%s is already the newest version.\n"
957msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
958
d1105299 959#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
960#, c-format
961msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
962msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
963
d1105299 964#: cmdline/apt-get.cc:1168
5f94945b
MZ
965#, c-format
966msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
967msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
968
d1105299 969#: cmdline/apt-get.cc:1174
5f94945b
MZ
970#, c-format
971msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
972msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
973
d1105299 974#: cmdline/apt-get.cc:1284
5f94945b
MZ
975msgid "The update command takes no arguments"
976msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
977
d1105299 978#: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
5f94945b
MZ
979msgid "Unable to lock the list directory"
980msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
981
d1105299 982#: cmdline/apt-get.cc:1355
5f94945b
MZ
983msgid ""
984"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
985"used instead."
986msgstr ""
1b5a6222
CP
987"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
988"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 989
d1105299 990#: cmdline/apt-get.cc:1374
1169dbfa 991msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
992msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
993
d1105299 994#: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
5f94945b
MZ
995#, c-format
996msgid "Couldn't find package %s"
997msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
998
d1105299 999#: cmdline/apt-get.cc:1496
5f94945b
MZ
1000#, c-format
1001msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1002msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
1003
d1105299 1004#: cmdline/apt-get.cc:1526
5f94945b
MZ
1005msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1006msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1007
d1105299 1008#: cmdline/apt-get.cc:1529
5f94945b
MZ
1009msgid ""
1010"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1011"solution)."
1012msgstr ""
1b5a6222
CP
1013"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1014"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 1015
d1105299 1016#: cmdline/apt-get.cc:1541
5f94945b
MZ
1017msgid ""
1018"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1019"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1020"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1021"or been moved out of Incoming."
1022msgstr ""
1b5a6222
CP
1023"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1024"cerut\n"
1025"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1026"pachete\n"
5f94945b
MZ
1027"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1028
d1105299 1029#: cmdline/apt-get.cc:1549
5f94945b
MZ
1030msgid ""
1031"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1032"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1033"that package should be filed."
1034msgstr ""
1035"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1036" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1037"acest pachet ar trebui completat."
1038
d1105299 1039#: cmdline/apt-get.cc:1554
5f94945b
MZ
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1042
d1105299 1043#: cmdline/apt-get.cc:1557
5f94945b
MZ
1044msgid "Broken packages"
1045msgstr "Pachete deteriorate"
1046
d1105299 1047#: cmdline/apt-get.cc:1583
5f94945b
MZ
1048msgid "The following extra packages will be installed:"
1049msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1050
d1105299 1051#: cmdline/apt-get.cc:1654
5f94945b
MZ
1052msgid "Suggested packages:"
1053msgstr "Pachete sugerate:"
1054
d1105299 1055#: cmdline/apt-get.cc:1655
5f94945b
MZ
1056msgid "Recommended packages:"
1057msgstr "Pachete recomandate:"
1058
d1105299 1059#: cmdline/apt-get.cc:1675
1169dbfa 1060msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1061msgstr "Calculez înnoirea... "
1062
d1105299 1063#: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
5f94945b
MZ
1064msgid "Failed"
1065msgstr "Eşuare"
1066
d1105299 1067#: cmdline/apt-get.cc:1683
5f94945b
MZ
1068msgid "Done"
1069msgstr "Gata"
1070
d1105299
MV
1071#: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1072#, fuzzy
1073msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1074msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1856
5f94945b
MZ
1077msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1078msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1079
d1105299 1080#: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2090
5f94945b
MZ
1081#, c-format
1082msgid "Unable to find a source package for %s"
1083msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1084
d1105299 1085#: cmdline/apt-get.cc:1930
5f94945b
MZ
1086#, c-format
1087msgid "You don't have enough free space in %s"
1088msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1089
d1105299 1090#: cmdline/apt-get.cc:1935
5f94945b
MZ
1091#, c-format
1092msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1094
d1105299 1095#: cmdline/apt-get.cc:1938
5f94945b
MZ
1096#, c-format
1097msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1098msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1099
d1105299 1100#: cmdline/apt-get.cc:1944
5f94945b 1101#, c-format
1169dbfa 1102msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1103msgstr "Aducere sursa %s\n"
1104
d1105299 1105#: cmdline/apt-get.cc:1975
5f94945b
MZ
1106msgid "Failed to fetch some archives."
1107msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1108
d1105299 1109#: cmdline/apt-get.cc:2003
5f94945b
MZ
1110#, c-format
1111msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1112msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1113
d1105299 1114#: cmdline/apt-get.cc:2015
5f94945b
MZ
1115#, c-format
1116msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1117msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1118
d1105299 1119#: cmdline/apt-get.cc:2032
5f94945b
MZ
1120#, c-format
1121msgid "Build command '%s' failed.\n"
1122msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1123
d1105299 1124#: cmdline/apt-get.cc:2051
5f94945b
MZ
1125msgid "Child process failed"
1126msgstr "Eşuare proces copil"
1127
d1105299 1128#: cmdline/apt-get.cc:2067
5f94945b 1129msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1130msgstr ""
1131"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1132"înglobate"
5f94945b 1133
d1105299 1134#: cmdline/apt-get.cc:2095
5f94945b
MZ
1135#, c-format
1136msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1137msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1138
d1105299 1139#: cmdline/apt-get.cc:2115
5f94945b
MZ
1140#, c-format
1141msgid "%s has no build depends.\n"
1142msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1143
d1105299 1144#: cmdline/apt-get.cc:2167
5f94945b
MZ
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1148"found"
1149msgstr ""
1150"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1151"poate fi găsit"
1152
d1105299 1153#: cmdline/apt-get.cc:2219
5f94945b
MZ
1154#, c-format
1155msgid ""
1156"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1157"package %s can satisfy version requirements"
1158msgstr ""
1159"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1160"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1161
d1105299 1162#: cmdline/apt-get.cc:2254
5f94945b
MZ
1163#, c-format
1164msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1165msgstr ""
1166"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1167"prea nou"
5f94945b 1168
d1105299 1169#: cmdline/apt-get.cc:2279
5f94945b
MZ
1170#, c-format
1171msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1172msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1173
d1105299 1174#: cmdline/apt-get.cc:2293
5f94945b
MZ
1175#, c-format
1176msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1177msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1178
d1105299 1179#: cmdline/apt-get.cc:2297
5f94945b
MZ
1180msgid "Failed to process build dependencies"
1181msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1182
d1105299 1183#: cmdline/apt-get.cc:2329
1169dbfa 1184msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1185msgstr "Module suportate:"
1186
d1105299 1187#: cmdline/apt-get.cc:2370
5f94945b
MZ
1188msgid ""
1189"Usage: apt-get [options] command\n"
1190" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192"\n"
1193"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1194"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1195"and install.\n"
1196"\n"
1197"Commands:\n"
1198" update - Retrieve new lists of packages\n"
1199" upgrade - Perform an upgrade\n"
1200" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1201" remove - Remove packages\n"
1202" source - Download source archives\n"
1203" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1204" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1205" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1206" clean - Erase downloaded archive files\n"
1207" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1208" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1209"\n"
1210"Options:\n"
1211" -h This help text.\n"
1212" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1213" -qq No output except for errors\n"
1214" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1215" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1216" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1217" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1218" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1219" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1220" -b Build the source package after fetching it\n"
1221" -V Show verbose version numbers\n"
1222" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1223" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1224"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1225"pages for more information and options.\n"
1226" This APT has Super Cow Powers.\n"
1227msgstr ""
1228"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1229" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1230" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1233"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1234"şi install.\n"
1235"\n"
1236"Comenzi:\n"
1237" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1238" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1239" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1240" remove - Şterge pachete\n"
1241" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1242" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1243"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1244" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1245" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1246" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1247" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1248" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1249"\n"
1250"Opţiuni:\n"
1251" -h Acest text de ajutor.\n"
1252" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1253" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1254" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1255" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1256" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1257" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1258" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1259" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1260" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1261" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1262" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1263" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1264"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1265"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1266" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1267
1268#: cmdline/acqprogress.cc:55
1269msgid "Hit "
1270msgstr "Atins "
1271
1272#: cmdline/acqprogress.cc:79
1273msgid "Get:"
1274msgstr "Luat:"
1275
1276#: cmdline/acqprogress.cc:110
1277msgid "Ign "
1278msgstr "Ignorat "
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:114
1281msgid "Err "
1282msgstr "Eroare"
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:135
1285#, c-format
1286msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1287msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1288
1289#: cmdline/acqprogress.cc:225
1290#, c-format
1291msgid " [Working]"
1292msgstr " [În lucru]"
1293
1294#: cmdline/acqprogress.cc:271
1295#, c-format
1296msgid ""
1169dbfa 1297"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1298" '%s'\n"
1299"in the drive '%s' and press enter\n"
1300msgstr ""
1301"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1302" '%s'\n"
1303"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1304
1305#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1306msgid "Unknown package record!"
1307msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1308
1309#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1310msgid ""
1311"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1312"\n"
1313"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1314"to indicate what kind of file it is.\n"
1315"\n"
1316"Options:\n"
1317" -h This help text\n"
1318" -s Use source file sorting\n"
1319" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1321msgstr ""
1322"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1323"\n"
1b5a6222
CP
1324"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1325"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1326"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1327"\n"
1328"Opţiuni:\n"
1329" -h Acest text de ajutor\n"
1330" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1331" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1332" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1333"tmp\n"
5f94945b
MZ
1334
1335#: dselect/install:32
1336msgid "Bad default setting!"
1337msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1338
1339#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1340#: dselect/install:104 dselect/update:45
1341msgid "Press enter to continue."
1342msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1343
1344#: dselect/install:100
1345msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1346msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1347
1348#: dselect/install:101
1349msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1350msgstr ""
1351"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1352
1353#: dselect/install:102
1354msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1355msgstr ""
1356"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1357
1358#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1359msgid ""
1360"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1361msgstr ""
1362"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1363"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1364
1365#: dselect/update:30
1169dbfa 1366msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1367msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1368
1b5a6222 1369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1370msgid "Failed to create pipes"
1371msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1372
1b5a6222 1373#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1374msgid "Failed to exec gzip "
1375msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1376
1b5a6222 1377#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1378msgid "Corrupted archive"
1379msgstr "Arhivă deteriorată"
1380
1b5a6222 1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1382msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5f94945b
MZ
1383msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1384
1b5a6222 1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1386#, c-format
1387msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1388msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1389
1390#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1391msgid "Invalid archive signature"
1392msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1393
1394#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1395msgid "Error reading archive member header"
1396msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1397
1398#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1399msgid "Invalid archive member header"
1400msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1403msgid "Archive is too short"
1404msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1407msgid "Failed to read the archive headers"
1408msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1409
1410#: apt-inst/filelist.cc:384
1411msgid "DropNode called on still linked node"
1412msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1413
1414#: apt-inst/filelist.cc:416
1415msgid "Failed to locate the hash element!"
1416msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1417
1418#: apt-inst/filelist.cc:463
1419msgid "Failed to allocate diversion"
1420msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1423msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1424msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:481
1427#, c-format
1428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1429msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1430
1431#: apt-inst/filelist.cc:510
1432#, c-format
1433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1434msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1435
1436#: apt-inst/filelist.cc:553
1437#, c-format
1438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1439msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1440
1441#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
f77bf408
MV
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Failed to write file %s"
5f94945b
MZ
1444msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1445
1446#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1447#, c-format
1448msgid "Failed to close file %s"
1449msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1452#, c-format
1453msgid "The path %s is too long"
1454msgstr "Calea %s este prea lungă"
1455
1456#: apt-inst/extract.cc:127
1457#, c-format
1458msgid "Unpacking %s more than once"
1459msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1460
1461#: apt-inst/extract.cc:137
1462#, c-format
1463msgid "The directory %s is diverted"
1464msgstr "Directorul %s este distras"
1465
1466#: apt-inst/extract.cc:147
1467#, c-format
1468msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1469msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1472msgid "The diversion path is too long"
1473msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:243
1476#, c-format
1477msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1478msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1479
1480#: apt-inst/extract.cc:283
1481msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1482msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1483
1484#: apt-inst/extract.cc:287
1485msgid "The path is too long"
1486msgstr "Calea este prea lungă"
1487
1488#: apt-inst/extract.cc:417
1489#, c-format
1490msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1491msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1492
1493#: apt-inst/extract.cc:434
1494#, c-format
1495msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1496msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1497
d1105299
MV
1498#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1499#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
5f94945b
MZ
1500#, c-format
1501msgid "Unable to read %s"
1502msgstr "Nu pot citi %s"
1503
1504#: apt-inst/extract.cc:494
1505#, c-format
1506msgid "Unable to stat %s"
1507msgstr "Nu pot determina starea %s"
1508
1509#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1510#, c-format
1511msgid "Failed to remove %s"
1512msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1515#, c-format
1516msgid "Unable to create %s"
1517msgstr "Nu pot crea %s"
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1520#, c-format
1521msgid "Failed to stat %sinfo"
1522msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1523
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1525msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1526msgstr ""
1527"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1528"fişiere"
5f94945b
MZ
1529
1530#. Build the status cache
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1533#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1534msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1535msgstr "Citire liste de pachete"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1538#, c-format
1539msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1540msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1544msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1545msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1548msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1549msgstr "Citire derulare fişier"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1552#, c-format
1553msgid ""
1554"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1555"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1556"package!"
1557msgstr ""
1558"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1559"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1560"pachetului!"
1561
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1563#, c-format
1564msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1565msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1568msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1569msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1572#, c-format
1573msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1574msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1577msgid "The diversion file is corrupted"
1578msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1582#, c-format
1583msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1584msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1587msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1588msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1591msgid "The pkg cache must be initialized first"
5f94945b
MZ
1592msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1595msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1596msgstr "Citirea listei de fişiere"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1599#, c-format
1169dbfa 1600msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1601msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1604#, c-format
1605msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1606msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1609#, c-format
1610msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1611msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1612
1b5a6222 1613#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1614#, c-format
1615msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1616msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1617
1b5a6222
CP
1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1621msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
5f94945b 1622
1b5a6222 1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1624#, c-format
1625msgid "Couldn't change to %s"
1626msgstr "Nu pot schimba la %s"
1627
1b5a6222 1628#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1629msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1630msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1631
1b5a6222 1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1633msgid "Failed to locate a valid control file"
1634msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1635
1b5a6222 1636#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1637msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1638msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1639
d1105299 1640#: methods/cdrom.cc:114
5f94945b
MZ
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1643msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1644
d1105299 1645#: methods/cdrom.cc:123
5f94945b 1646msgid ""
1169dbfa
CP
1647"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1648"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1649msgstr ""
1650"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1651"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1652
d1105299 1653#: methods/cdrom.cc:131
edd0d12c
CP
1654#, fuzzy
1655msgid "Wrong CD-ROM"
5f94945b
MZ
1656msgstr "CD necorespunzător"
1657
d1105299 1658#: methods/cdrom.cc:164
5f94945b
MZ
1659#, c-format
1660msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1661msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1662
d1105299
MV
1663#: methods/cdrom.cc:169
1664#, fuzzy
1665msgid "Disk not found."
1666msgstr "Fişier negăsit"
1667
1668#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1669msgid "File not found"
1670msgstr "Fişier negăsit"
1671
d1105299
MV
1672#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1673#: methods/gzip.cc:142
5f94945b
MZ
1674msgid "Failed to stat"
1675msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1676
d1105299 1677#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5f94945b
MZ
1678msgid "Failed to set modification time"
1679msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1680
d1105299 1681#: methods/file.cc:44
5f94945b
MZ
1682msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1683msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1684
1685#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1686#: methods/ftp.cc:162
1687msgid "Logging in"
1688msgstr "Se autentifică"
1689
1690#: methods/ftp.cc:168
1691msgid "Unable to determine the peer name"
1692msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1693
1694#: methods/ftp.cc:173
1695msgid "Unable to determine the local name"
1696msgstr "Nu pot determina numele local"
1697
1698#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1699#, c-format
1169dbfa 1700msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1701msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc:210
1704#, c-format
1705msgid "USER failed, server said: %s"
1706msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1707
1708#: methods/ftp.cc:217
1709#, c-format
1710msgid "PASS failed, server said: %s"
1711msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1712
1713#: methods/ftp.cc:237
1714msgid ""
1715"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1716"is empty."
1717msgstr ""
1718"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1719"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1720
1721#: methods/ftp.cc:265
1722#, c-format
1723msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1724msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1725
1726#: methods/ftp.cc:291
1727#, c-format
1728msgid "TYPE failed, server said: %s"
1729msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1730
1731#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1732msgid "Connection timeout"
1733msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1734
1735#: methods/ftp.cc:335
1736msgid "Server closed the connection"
1737msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1738
d1105299 1739#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5f94945b
MZ
1740msgid "Read error"
1741msgstr "Eroare de citire"
1742
1743#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1744msgid "A response overflowed the buffer."
1745msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1746
1747#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1748msgid "Protocol corruption"
1749msgstr "Degradare protocol"
1750
d1105299 1751#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1752msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1753msgstr "Eroare de scriere"
1754
1755#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1756msgid "Could not create a socket"
1757msgstr "Nu pot crea un socket"
1758
1759#: methods/ftp.cc:698
1760msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1761msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1762
1763#: methods/ftp.cc:704
1764msgid "Could not connect passive socket."
1765msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1766
1767#: methods/ftp.cc:722
1768msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1769msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1770
1771#: methods/ftp.cc:736
1772msgid "Could not bind a socket"
1773msgstr "Nu pot lega un socket"
1774
1775#: methods/ftp.cc:740
1776msgid "Could not listen on the socket"
1777msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1778
1779#: methods/ftp.cc:747
1780msgid "Could not determine the socket's name"
1781msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1782
1783#: methods/ftp.cc:779
1784msgid "Unable to send PORT command"
1785msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1786
1787#: methods/ftp.cc:789
1788#, c-format
1789msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1790msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1791
1792#: methods/ftp.cc:798
1793#, c-format
1794msgid "EPRT failed, server said: %s"
1795msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1796
1797#: methods/ftp.cc:818
1798msgid "Data socket connect timed out"
1799msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1800
1801#: methods/ftp.cc:825
1802msgid "Unable to accept connection"
1803msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1804
f77bf408 1805#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
5f94945b
MZ
1806msgid "Problem hashing file"
1807msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1808
1809#: methods/ftp.cc:877
1810#, c-format
1811msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1812msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1813
1814#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1815msgid "Data socket timed out"
1816msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:922
1819#, c-format
1820msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1821msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1822
1823#. Get the files information
1824#: methods/ftp.cc:997
1825msgid "Query"
1826msgstr "Interogare"
1827
1b5a6222 1828#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1829msgid "Unable to invoke "
1830msgstr "Nu pot invoca"
1831
1832#: methods/connect.cc:64
1833#, c-format
1834msgid "Connecting to %s (%s)"
1835msgstr "Conectare la %s (%s)"
1836
1837#: methods/connect.cc:71
1838#, c-format
1839msgid "[IP: %s %s]"
1840msgstr "[IP: %s %s]"
1841
1842#: methods/connect.cc:80
1843#, c-format
1844msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1845msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1846
1847#: methods/connect.cc:86
1848#, c-format
1849msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1850msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1851
d1105299 1852#: methods/connect.cc:93
5f94945b
MZ
1853#, c-format
1854msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1855msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1856
d1105299 1857#: methods/connect.cc:106
5f94945b
MZ
1858#, c-format
1859msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1860msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1861
1862#. We say this mainly because the pause here is for the
1863#. ssh connection that is still going
d1105299 1864#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5f94945b
MZ
1865#, c-format
1866msgid "Connecting to %s"
1867msgstr "Conectare la %s"
1868
d1105299 1869#: methods/connect.cc:165
5f94945b
MZ
1870#, c-format
1871msgid "Could not resolve '%s'"
1872msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1873
d1105299 1874#: methods/connect.cc:171
5f94945b
MZ
1875#, c-format
1876msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1877msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1878
d1105299 1879#: methods/connect.cc:174
5f94945b
MZ
1880#, c-format
1881msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1882msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1883
d1105299 1884#: methods/connect.cc:221
5f94945b
MZ
1885#, c-format
1886msgid "Unable to connect to %s %s:"
1887msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1888
d1105299
MV
1889#: methods/gpgv.cc:92
1890msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1891msgstr ""
1892
1893#: methods/gpgv.cc:191
1894msgid ""
1895"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1896msgstr ""
1897
1898#: methods/gpgv.cc:196
1899msgid "At least one invalid signature was encountered."
1900msgstr ""
1901
1902#. FIXME String concatenation considered harmful.
1903#: methods/gpgv.cc:201
1904#, fuzzy
1905msgid "Could not execute "
1906msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
1907
1908#: methods/gpgv.cc:202
1909msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1910msgstr ""
1911
1912#: methods/gpgv.cc:206
1913msgid "Unknown error executing gpgv"
1914msgstr ""
1915
1916#: methods/gpgv.cc:237
1917#, fuzzy
1918msgid "The following signatures were invalid:\n"
1919msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1920
1921#: methods/gpgv.cc:244
1922msgid ""
1923"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1924"available:\n"
1925msgstr ""
1926
5f94945b
MZ
1927#: methods/gzip.cc:57
1928#, c-format
1929msgid "Couldn't open pipe for %s"
1930msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1931
1932#: methods/gzip.cc:102
1933#, c-format
1934msgid "Read error from %s process"
1935msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1936
1937#: methods/http.cc:344
1938msgid "Waiting for headers"
1939msgstr "În aşteptarea antetelor"
1940
1941#: methods/http.cc:490
1942#, c-format
1943msgid "Got a single header line over %u chars"
1944msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1945
1946#: methods/http.cc:498
1947msgid "Bad header line"
1948msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1949
1950#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1951msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1952msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1953
1954#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1955msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1956msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1957
1958#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1959msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1960msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1961
1962#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1963msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1964msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1965
1966#: methods/http.cc:594
1967msgid "Unknown date format"
1968msgstr "Format de date necunoscut"
1969
f77bf408 1970#: methods/http.cc:741
5f94945b
MZ
1971msgid "Select failed"
1972msgstr "Eşuarea selecţiei"
1973
f77bf408 1974#: methods/http.cc:746
5f94945b
MZ
1975msgid "Connection timed out"
1976msgstr "Timp de conectare expirat"
1977
f77bf408 1978#: methods/http.cc:769
5f94945b
MZ
1979msgid "Error writing to output file"
1980msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1981
f77bf408 1982#: methods/http.cc:797
5f94945b
MZ
1983msgid "Error writing to file"
1984msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1985
f77bf408 1986#: methods/http.cc:822
5f94945b
MZ
1987msgid "Error writing to the file"
1988msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1989
f77bf408 1990#: methods/http.cc:836
1169dbfa 1991msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
1992msgstr ""
1993"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b 1994
f77bf408 1995#: methods/http.cc:838
5f94945b
MZ
1996msgid "Error reading from server"
1997msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1998
f77bf408 1999#: methods/http.cc:1069
1169dbfa 2000msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
2001msgstr "Antet de date necorespunzător"
2002
f77bf408 2003#: methods/http.cc:1086
5f94945b
MZ
2004msgid "Connection failed"
2005msgstr "Conectare eşuată"
2006
f77bf408 2007#: methods/http.cc:1177
5f94945b
MZ
2008msgid "Internal error"
2009msgstr "Eroare internă"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2012msgid "Can't mmap an empty file"
2013msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2016#, c-format
2017msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2018msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2019
2020#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2021#, c-format
2022msgid "Selection %s not found"
2023msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2024
d1105299 2025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5f94945b
MZ
2026#, c-format
2027msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2028msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2029
d1105299 2030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
5f94945b
MZ
2031#, c-format
2032msgid "Opening configuration file %s"
2033msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2034
d1105299 2035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5f94945b
MZ
2036#, c-format
2037msgid "Line %d too long (max %d)"
2038msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2039
d1105299 2040#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
5f94945b
MZ
2041#, c-format
2042msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2043msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2044
d1105299 2045#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
5f94945b 2046#, c-format
1169dbfa 2047msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
2048msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2049
d1105299 2050#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
5f94945b
MZ
2051#, c-format
2052msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2053msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2054
d1105299 2055#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
5f94945b
MZ
2056#, c-format
2057msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
2058msgstr ""
2059"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b 2060
d1105299 2061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
5f94945b
MZ
2062#, c-format
2063msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2065
d1105299 2066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
5f94945b
MZ
2067#, c-format
2068msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2070
d1105299 2071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
5f94945b
MZ
2072#, c-format
2073msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2075
d1105299 2076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
5f94945b
MZ
2077#, c-format
2078msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082#, c-format
2083msgid "%c%s... Error!"
2084msgstr "%c%s... Eroare!"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087#, c-format
2088msgid "%c%s... Done"
2089msgstr "%c%s... Gata"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092#, c-format
2093msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2095
2096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098#, c-format
2099msgid "Command line option %s is not understood"
2100msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103#, c-format
2104msgid "Command line option %s is not boolean"
2105msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108#, c-format
2109msgid "Option %s requires an argument."
2110msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113#, c-format
2114msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2115msgstr ""
2116"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2117
2118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2119#, c-format
2120msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2121msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2124#, c-format
2125msgid "Option '%s' is too long"
2126msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2129#, c-format
2130msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2131msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2132
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2134#, c-format
2135msgid "Invalid operation %s"
2136msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2139#, c-format
2140msgid "Unable to stat the mount point %s"
2141msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2142
d1105299 2143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
5f94945b
MZ
2144#, c-format
2145msgid "Unable to change to %s"
2146msgstr "Nu pot schimba la %s"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2149msgid "Failed to stat the cdrom"
2150msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2151
d1105299 2152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
5f94945b
MZ
2153#, c-format
2154msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2155msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2156
d1105299 2157#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
5f94945b
MZ
2158#, c-format
2159msgid "Could not open lock file %s"
2160msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2161
d1105299 2162#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
5f94945b
MZ
2163#, c-format
2164msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2165msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2166
d1105299 2167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
5f94945b
MZ
2168#, c-format
2169msgid "Could not get lock %s"
2170msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2171
d1105299 2172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
5f94945b 2173#, c-format
1169dbfa 2174msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2175msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2176
d1105299 2177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
5f94945b
MZ
2178#, c-format
2179msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2180msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2181
d1105299 2182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
5f94945b
MZ
2183#, c-format
2184msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2185msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2186
d1105299 2187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
5f94945b
MZ
2188#, c-format
2189msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2190msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2191
d1105299 2192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
5f94945b
MZ
2193#, c-format
2194msgid "Could not open file %s"
2195msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2196
d1105299 2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
5f94945b
MZ
2198#, c-format
2199msgid "read, still have %lu to read but none left"
2200msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2201
d1105299 2202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
5f94945b
MZ
2203#, c-format
2204msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2205msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2206
d1105299 2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
5f94945b
MZ
2208msgid "Problem closing the file"
2209msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2210
d1105299 2211#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
5f94945b
MZ
2212msgid "Problem unlinking the file"
2213msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2214
d1105299 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
5f94945b
MZ
2216msgid "Problem syncing the file"
2217msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2218
2219#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2220msgid "Empty package cache"
2221msgstr "Cache gol de pachet"
2222
2223#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2224msgid "The package cache file is corrupted"
2225msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2228msgid "The package cache file is an incompatible version"
2229msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2232#, c-format
1169dbfa
CP
2233msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2234msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2235
2236#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2237msgid "The package cache was built for a different architecture"
2238msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2241msgid "Depends"
2242msgstr "Depinde"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2245msgid "PreDepends"
2246msgstr "Pre-depinde"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249msgid "Suggests"
2250msgstr "Sugerează"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2253msgid "Recommends"
2254msgstr "Recomandă"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2257msgid "Conflicts"
2258msgstr "Este în conflict"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261msgid "Replaces"
2262msgstr "Înlocuieşte"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2265msgid "Obsoletes"
2266msgstr "Învechit"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2269msgid "important"
2270msgstr "important"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2273msgid "required"
2274msgstr "cerut"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277msgid "standard"
2278msgstr "standard"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2281msgid "optional"
2282msgstr "opţional"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2285msgid "extra"
2286msgstr "extra"
2287
2288#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2289msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2290msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2291
2292#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2293msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2294msgstr "Versiuni candidat"
2295
2296#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2297msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2298msgstr "Generare dependenţe"
2299
1b5a6222 2300#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2301#, c-format
2302msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2303msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2304
1b5a6222 2305#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2306#, c-format
2307msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2308msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2309
1b5a6222 2310#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2311#, c-format
2312msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2313msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2314
1b5a6222 2315#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2316#, c-format
2317msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2318msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2319
1b5a6222 2320#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2321#, c-format
2322msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2323msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2324
1b5a6222 2325#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b 2326#, c-format
1169dbfa 2327msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2328msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2329
1b5a6222 2330#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2331#, c-format
2332msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2333msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2336#, c-format
2337msgid "Opening %s"
2338msgstr "Deschidere %s"
2339
1b5a6222 2340#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5f94945b
MZ
2341#, c-format
2342msgid "Line %u too long in source list %s."
2343msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2344
1b5a6222 2345#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2346#, c-format
2347msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2348msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2349
1b5a6222 2350#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2351#, c-format
2352msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2353msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2354
1b5a6222 2355#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2356#, c-format
2357msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2358msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2359
5f94945b
MZ
2360#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"This installation run will require temporarily removing the essential "
2364"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2366msgstr ""
1b5a6222
CP
2367"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2368"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2369"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2370"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2371
2372#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2373#, c-format
2374msgid "Index file type '%s' is not supported"
2375msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2376
1b5a6222 2377#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2378#, c-format
1b5a6222
CP
2379msgid ""
2380"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2381msgstr ""
2382"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2383
1b5a6222 2384#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2385msgid ""
2386"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2387"held packages."
2388msgstr ""
1b5a6222
CP
2389"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2390"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2391
1b5a6222 2392#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2393msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2394msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2395
d1105299 2396#: apt-pkg/acquire.cc:62
5f94945b
MZ
2397#, c-format
2398msgid "Lists directory %spartial is missing."
2399msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2400
d1105299 2401#: apt-pkg/acquire.cc:66
5f94945b
MZ
2402#, c-format
2403msgid "Archive directory %spartial is missing."
2404msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2405
d1105299
MV
2406#: apt-pkg/acquire.cc:817
2407#, c-format
2408msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2409msgstr ""
2410
2411#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
5f94945b
MZ
2412#, c-format
2413msgid "The method driver %s could not be found."
2414msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2415
d1105299 2416#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
5f94945b
MZ
2417#, c-format
2418msgid "Method %s did not start correctly"
2419msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2420
d1105299
MV
2421#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2424msgstr ""
2425"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
2426" '%s'\n"
2427"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
2428
5f94945b
MZ
2429#: apt-pkg/init.cc:119
2430#, c-format
2431msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2432msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2433
2434#: apt-pkg/init.cc:135
2435msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2436msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2437
2438#: apt-pkg/clean.cc:61
2439#, c-format
2440msgid "Unable to stat %s."
2441msgstr "Nu pot determina starea %s."
2442
1b5a6222 2443#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2444msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2445msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2446
2447#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2448msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2449msgstr ""
2450"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2451"deschise."
5f94945b
MZ
2452
2453#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2454msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2455msgstr ""
2456"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2457
2458#: apt-pkg/policy.cc:269
2459msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2460msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2461
2462#: apt-pkg/policy.cc:291
2463#, c-format
2464msgid "Did not understand pin type %s"
2465msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2466
2467#: apt-pkg/policy.cc:299
2468msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2469msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2470
2471#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2472msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2476#, c-format
080bf1be 2477msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
5f94945b
MZ
2478msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2481#, c-format
080bf1be 2482msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
5f94945b
MZ
2483msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2484
2485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2486#, c-format
080bf1be 2487msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
5f94945b
MZ
2488msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2491#, c-format
080bf1be 2492msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
5f94945b
MZ
2493msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2496#, c-format
080bf1be 2497msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
5f94945b
MZ
2498msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2501#, c-format
080bf1be 2502msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
5f94945b
MZ
2503msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2504
2505#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2506#, c-format
080bf1be 2507msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
5f94945b
MZ
2508msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2511msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2512msgstr ""
2513"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2514"APT."
5f94945b
MZ
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2517msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2518msgstr ""
2519"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2522msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2523msgstr ""
2524"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2527#, c-format
080bf1be 2528msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
5f94945b
MZ
2529msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2532#, c-format
080bf1be 2533msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
5f94945b
MZ
2534msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2537#, c-format
2538msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2539msgstr ""
2540"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2543#, c-format
2544msgid "Couldn't stat source package list %s"
2545msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2548msgid "Collecting File Provides"
2549msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2550
1b5a6222 2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2552msgid "IO Error saving source cache"
2553msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2554
1b5a6222 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2556#, c-format
2557msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2558msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2559
d1105299 2560#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:907
1b5a6222
CP
2561msgid "MD5Sum mismatch"
2562msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2563
d1105299 2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:721
5f94945b
MZ
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2568"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2569msgstr ""
1b5a6222
CP
2570"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2571"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2572
d1105299 2573#: apt-pkg/acquire-item.cc:774
5f94945b
MZ
2574#, c-format
2575msgid ""
2576"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2577"manually fix this package."
2578msgstr ""
1b5a6222
CP
2579"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2580"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2581
d1105299 2582#: apt-pkg/acquire-item.cc:810
5f94945b 2583#, c-format
1b5a6222
CP
2584msgid ""
2585"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586msgstr ""
2587"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2588"pachetul %s."
5f94945b 2589
d1105299 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc:897
5f94945b
MZ
2591msgid "Size mismatch"
2592msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2593
1b5a6222
CP
2594#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2597msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
39f4df79 2598
5ce113f1 2599#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Using CD-ROM mount point %s\n"
2603"Mounting CD-ROM\n"
2604msgstr ""
39f4df79 2605
5ce113f1 2606#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2607msgid "Identifying.. "
2608msgstr ""
2609
5ce113f1 2610#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2611#, c-format
1169dbfa 2612msgid "Stored label: %s \n"
1b5a6222
CP
2613msgstr ""
2614
5ce113f1 2615#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2616#, c-format
2617msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2618msgstr ""
2619
5ce113f1 2620#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222
CP
2621msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2622msgstr ""
2623
5ce113f1 2624#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222
CP
2625#, fuzzy
2626msgid "Waiting for disc...\n"
2627msgstr "În aşteptarea antetelor"
2628
2629#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2630#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222
CP
2631msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2632msgstr ""
2633
5ce113f1 2634#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2635msgid "Scanning disc for index files..\n"
1b5a6222
CP
2636msgstr ""
2637
5ce113f1 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2639#, c-format
2640msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2641msgstr ""
2642
d1105299 2643#: apt-pkg/cdrom.cc:707
1b5a6222
CP
2644msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2645msgstr ""
2646
d1105299 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:723
1b5a6222
CP
2648#, c-format
2649msgid ""
1169dbfa 2650"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2651"'%s'\n"
2652msgstr ""
2653
d1105299 2654#: apt-pkg/cdrom.cc:727
1b5a6222
CP
2655#, fuzzy
2656msgid "Copying package lists..."
2657msgstr "Citire liste de pachete"
2658
d1105299 2659#: apt-pkg/cdrom.cc:751
1b5a6222
CP
2660#, fuzzy
2661msgid "Writing new source list\n"
2662msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2663
d1105299 2664#: apt-pkg/cdrom.cc:760
1169dbfa 2665msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1b5a6222
CP
2666msgstr ""
2667
d1105299 2668#: apt-pkg/cdrom.cc:800
1b5a6222
CP
2669msgid "Unmounting CD-ROM..."
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2673#, c-format
2674msgid "Wrote %i records.\n"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2678#, c-format
2679msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2680msgstr ""
2681
2682#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2683#, c-format
1169dbfa 2684msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1b5a6222
CP
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2688#, c-format
1169dbfa 2689msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2690msgstr ""
5f94945b 2691
d1105299
MV
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2693#, fuzzy, c-format
2694msgid "Preparing %s"
2695msgstr "Deschidere %s"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2698#, fuzzy, c-format
2699msgid "Unpacking %s"
2700msgstr "Deschidere %s"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2703#, fuzzy, c-format
2704msgid "Preparing to configure %s"
2705msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2708#, c-format
2709msgid "Configuring %s"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2713#, fuzzy, c-format
2714msgid "Installed %s"
2715msgstr " Instalate: "
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2718#, c-format
2719msgid "Preparing for removal of %s"
2720msgstr ""
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Removing %s"
2725msgstr "Deschidere %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2728#, c-format
2729msgid "Removed %s"
2730msgstr ""
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2733#, c-format
2734msgid "Preparing for remove with config %s"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2738#, c-format
2739msgid "Removed with config %s"
2740msgstr ""
2741
2742#: methods/rsh.cc:330
2743msgid "Connection closed prematurely"
2744msgstr "Conexiune închisă prematur"
2745
1b5a6222
CP
2746#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2747#~ msgstr ""
2748#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"