]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_TW.po
use only one xsl file (and therefore utf-8) for all languages
[apt.git] / po / zh_TW.po
CommitLineData
39f4df79
CP
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
89409d33 5#
38fd54f1 6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
883ed339 9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3d1e70d3 11"POT-Creation-Date: 2009-08-27 19:43+0200\n"
c3bf1d58 12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
145e765f 13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
39f4df79 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
09d057db 20#: cmdline/apt-cache.cc:141
89409d33 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
145e765f 23msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
de5a560a 24
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 26#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 27#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
89409d33 28#, c-format
67f393ab 29msgid "Unable to locate package %s"
145e765f 30msgstr "找不到套件 %s"
89409d33 31
09d057db 32#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 33msgid "Total package names: "
145e765f 34msgstr "套件名稱合計:"
89409d33 35
09d057db 36#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
145e765f 38msgstr " 一般套件:"
89409d33 39
09d057db 40#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
145e765f 42msgstr " 完全虛擬套件:"
4948a1ba 43
09d057db 44#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
145e765f 46msgstr " 單一虛擬套件:"
89409d33 47
09d057db 48#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " 混合虛擬套件:"
89409d33 51
09d057db 52#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 53msgid " Missing: "
145e765f 54msgstr " 找不到:"
4948a1ba 55
09d057db 56#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
145e765f 58msgstr "個別版本合計:"
89409d33 59
09d057db 60#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
145e765f 62msgstr "個別版本類別合計:"
89409d33 63
09d057db 64#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
145e765f 66msgstr "相依關係合計:"
89409d33 67
09d057db 68#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
145e765f 70msgstr "版本/檔案關聯合計:"
89409d33 71
09d057db 72#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
145e765f 74msgstr "類別/檔案關聯合計:"
89409d33 75
09d057db 76#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
145e765f 78msgstr "提供者對應合計:"
89409d33 79
09d057db 80#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
145e765f 82msgstr "所有字串合計:"
89409d33 83
09d057db 84#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
145e765f 86msgstr "相依版本空間合計:"
89409d33 87
09d057db 88#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
145e765f 90msgstr "間暇空間合計:"
89409d33 91
09d057db 92#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
145e765f 94msgstr "統計後的空間合計:"
89409d33 95
3d1e70d3 96#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
145e765f 99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
89409d33 100
09d057db 101#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 102msgid "You must give exactly one pattern"
145e765f 103msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
89409d33 104
09d057db 105#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
89409d33 108
09d057db 109#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 110msgid "Package files:"
145e765f 111msgstr "套件檔:"
89409d33 112
09d057db 113#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
145e765f 115msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
89409d33 116
67f393ab 117#. Show any packages have explicit pins
09d057db 118#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 119msgid "Pinned packages:"
145e765f 120msgstr "鎖定的套件:"
38d608f4 121
09d057db 122#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 123msgid "(not found)"
124msgstr "(未找到)"
89409d33 125
67f393ab 126#. Installed version
09d057db 127#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 128msgid " Installed: "
145e765f 129msgstr " 已安裝:"
89409d33 130
09d057db 131#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 132msgid "(none)"
145e765f 133msgstr "(無)"
89409d33 134
67f393ab 135#. Candidate Version
09d057db 136#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 137msgid " Candidate: "
145e765f 138msgstr " 候選:"
648bb618 139
09d057db 140#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 141msgid " Package pin: "
145e765f 142msgstr " 套件鎖定:"
648bb618 143
67f393ab 144#. Show the priority tables
09d057db 145#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 146msgid " Version table:"
145e765f 147msgstr " 版本列表:"
648bb618 148
09d057db 149#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 150#, c-format
67f393ab 151msgid " %4i %s\n"
152msgstr " %4i %s\n"
568dc798 153
3d1e70d3 154#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 155#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
3d1e70d3 156#: cmdline/apt-get.cc:2626 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
c670c60e 157#, c-format
0e1423ae 158msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
145e765f 159msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
568dc798 160
3d1e70d3 161#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 162msgid ""
163"Usage: apt-cache [options] command\n"
164" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167"\n"
168"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169"cache files, and query information from them\n"
170"\n"
171"Commands:\n"
172" add - Add a package file to the source cache\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
145e765f 199"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
200" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
201" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
202" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 203"\n"
145e765f 204"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
205"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
67f393ab 206"\n"
145e765f 207"指令:\n"
208" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
209" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
210" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
211" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
212" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
213" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
214" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
67f393ab 215" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
145e765f 216" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
217" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
218" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
219" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
220" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
221" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
222" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
223" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
67f393ab 224"\n"
145e765f 225"選項:\n"
67f393ab 226" -h 本幫助訊息。\n"
227" -p=? 套件的快取。\n"
145e765f 228" -s=? 原始碼的快取。\n"
67f393ab 229" -q 關閉進度顯示。\n"
145e765f 230" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
67f393ab 231" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 232" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
233"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
568dc798 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
67f393ab 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
145e765f 237msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
568dc798 238
3d1e70d3 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
145e765f 241msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
568dc798 242
3d1e70d3 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 244msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
145e765f 245msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
568dc798 246
67f393ab 247#: cmdline/apt-config.cc:41
248msgid "Arguments not in pairs"
145e765f 249msgstr "參數並未成對"
568dc798 250
67f393ab 251#: cmdline/apt-config.cc:76
252msgid ""
253"Usage: apt-config [options] command\n"
254"\n"
255"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256"\n"
257"Commands:\n"
258" shell - Shell mode\n"
259" dump - Show the configuration\n"
260"\n"
261"Options:\n"
262" -h This help text.\n"
263" -c=? Read this configuration file\n"
264" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265msgstr ""
145e765f 266"用法:apt-config [選項] 指令\n"
67f393ab 267"\n"
145e765f 268"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
67f393ab 269"\n"
145e765f 270"指令:\n"
67f393ab 271" shell - Shell 模式\n"
145e765f 272" dump - 顯示設定\n"
67f393ab 273"\n"
145e765f 274"選項:\n"
275" -h 本幫助訊息。\n"
276" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
277" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 278
67f393ab 279#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
568dc798 280#, c-format
67f393ab 281msgid "%s not a valid DEB package."
145e765f 282msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285msgid ""
286"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287"\n"
288"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289"from debian packages\n"
290"\n"
291"Options:\n"
292" -h This help text\n"
293" -t Set the temp dir\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
145e765f 297"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 298"\n"
145e765f 299"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
300"的工具\n"
67f393ab 301"\n"
145e765f 302"選項\n"
303" -h 本幫助訊息。\n"
304" -t 指定暫存目錄\n"
305" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
306" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 307
3d1e70d3 308#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 309#, c-format
67f393ab 310msgid "Unable to write to %s"
145e765f 311msgstr "無法寫入 %s"
568dc798 312
67f393ab 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
145e765f 315msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
568dc798 316
0e1423ae 317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 318msgid "Package extension list is too long"
319msgstr "套件延伸列表過長"
568dc798 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
38fd54f1 324#, c-format
67f393ab 325msgid "Error processing directory %s"
145e765f 326msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
de5a560a 327
0e1423ae 328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 329msgid "Source extension list is too long"
145e765f 330msgstr "原始碼的延伸列表太長"
edae3167 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 333msgid "Error writing header to contents file"
145e765f 334msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
de5a560a 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
39f4df79 337#, c-format
67f393ab 338msgid "Error processing contents %s"
145e765f 339msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
de5a560a 340
0e1423ae 341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 342msgid ""
67f393ab 343"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" contents path\n"
347" release path\n"
348" generate config [groups]\n"
349" clean config\n"
350"\n"
351"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359"\n"
360"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362"\n"
363"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367"Debian archive:\n"
368" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370"\n"
371"Options:\n"
372" -h This help text\n"
373" --md5 Control MD5 generation\n"
374" -s=? Source override file\n"
375" -q Quiet\n"
376" -d=? Select the optional caching database\n"
377" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378" --contents Control contents file generation\n"
379" -c=? Read this configuration file\n"
380" -o=? Set an arbitrary configuration option"
381msgstr ""
145e765f 382"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
383"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
384" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
385" contents 搜索路徑\n"
386" release 搜索路徑\n"
387" generate 設定檔 [群組]\n"
388" clean 設定檔\n"
67f393ab 389"\n"
145e765f 390"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
391"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
392"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
393"Package 檔。Package 檔\n"
394"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
395"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
396"其所屬的類別。\n"
67f393ab 397"\n"
145e765f 398"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
399"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
67f393ab 400"\n"
145e765f 401"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
402"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
403"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
404"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
67f393ab 405" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407"\n"
145e765f 408"選項:\n"
67f393ab 409" -h 本幫助說明\n"
145e765f 410" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
411" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
412" -q 安靜模式\n"
413" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
414" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
415" --contents 產生控制內容檔\n"
67f393ab 416" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
145e765f 417" -o=? 指定任意的設定選項"
568dc798 418
0e1423ae 419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 420msgid "No selections matched"
421msgstr "找不到符合的選項"
568dc798 422
0e1423ae 423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
39f4df79 424#, c-format
67f393ab 425msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
145e765f 426msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
568dc798 427
0e1423ae 428#: ftparchive/cachedb.cc:43
39f4df79 429#, c-format
67f393ab 430msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
145e765f 431msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
568dc798 432
0e1423ae 433#: ftparchive/cachedb.cc:61
de5a560a 434#, c-format
67f393ab 435msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
145e765f 436msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
853a9681 437
0e1423ae 438#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 439msgid ""
440"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
441"remove and re-create the database."
145e765f 442msgstr ""
443"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
edae3167 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
145e765f 448msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
edae3167 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 452#, c-format
453msgid "Failed to stat %s"
454msgstr "無法取得 %s 的狀態"
81614b7c 455
0e1423ae 456#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 457msgid "Archive has no control record"
145e765f 458msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 461msgid "Unable to get a cursor"
145e765f 462msgstr "無法取得遊標"
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/writer.cc:76
568dc798 465#, c-format
67f393ab 466msgid "W: Unable to read directory %s\n"
145e765f 467msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/writer.cc:81
568dc798 470#, c-format
67f393ab 471msgid "W: Unable to stat %s\n"
145e765f 472msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
568dc798 473
0e1423ae 474#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 475msgid "E: "
476msgstr "錯誤:"
568dc798 477
0e1423ae 478#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 479msgid "W: "
480msgstr "警告:"
568dc798 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 483msgid "E: Errors apply to file "
145e765f 484msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
568dc798 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
568dc798 487#, c-format
67f393ab 488msgid "Failed to resolve %s"
145e765f 489msgstr "無法解析 %s"
568dc798 490
0e1423ae 491#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 492msgid "Tree walking failed"
493msgstr "無法走訪目錄樹"
568dc798 494
0e1423ae 495#: ftparchive/writer.cc:195
de5a560a 496#, c-format
67f393ab 497msgid "Failed to open %s"
498msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 499
0e1423ae 500#: ftparchive/writer.cc:254
de5a560a 501#, c-format
67f393ab 502msgid " DeLink %s [%s]\n"
145e765f 503msgstr " DeLink %s [%s]\n"
568dc798 504
0e1423ae 505#: ftparchive/writer.cc:262
39f4df79 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to readlink %s"
145e765f 508msgstr "無法讀取連結 %s"
568dc798 509
0e1423ae 510#: ftparchive/writer.cc:266
de5a560a 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to unlink %s"
145e765f 513msgstr "無法移除連結 %s"
568dc798 514
0e1423ae 515#: ftparchive/writer.cc:273
de5a560a 516#, c-format
67f393ab 517msgid "*** Failed to link %s to %s"
145e765f 518msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
568dc798 519
0e1423ae 520#: ftparchive/writer.cc:283
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
568dc798 524
0e1423ae 525#: ftparchive/writer.cc:387
67f393ab 526msgid "Archive had no package field"
145e765f 527msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
568dc798 528
0e1423ae 529#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
de5a560a 530#, c-format
67f393ab 531msgid " %s has no override entry\n"
145e765f 532msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
568dc798 533
0e1423ae 534#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
39f4df79 535#, c-format
67f393ab 536msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
145e765f 537msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
568dc798 538
0e1423ae 539#: ftparchive/writer.cc:620
39f4df79 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no source override entry\n"
145e765f 542msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
568dc798 543
0e1423ae 544#: ftparchive/writer.cc:624
de5a560a 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no binary override entry either\n"
145e765f 547msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
568dc798 548
0e1423ae 549#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid "Internal error, could not locate member %s"
145e765f 552msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
568dc798 553
0e1423ae 554#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 555msgid "realloc - Failed to allocate memory"
145e765f 556msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
568dc798 557
0e1423ae 558#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 559#, c-format
67f393ab 560msgid "Unable to open %s"
561msgstr "無法開啟 %s"
568dc798 562
0e1423ae 563#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 564#, c-format
67f393ab 565msgid "Malformed override %s line %lu #1"
145e765f 566msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Malformed override %s line %lu #2"
145e765f 571msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #3"
145e765f 576msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Failed to read the override file %s"
145e765f 581msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Compressed output %s needs a compression set"
145e765f 591msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 594msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
145e765f 595msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 598msgid "Failed to create FILE*"
599msgstr "無法建立 FILE*"
568dc798 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 602msgid "Failed to fork"
603msgstr "fork 時失敗"
568dc798 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 606msgid "Compress child"
607msgstr "壓縮子程序"
568dc798 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 610#, c-format
67f393ab 611msgid "Internal error, failed to create %s"
145e765f 612msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
568dc798 613
0e1423ae 614#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 615msgid "Failed to create subprocess IPC"
616msgstr "無法建立子程序 IPC"
568dc798 617
0e1423ae 618#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 619msgid "Failed to exec compressor "
145e765f 620msgstr "無法執行壓縮程式"
67f393ab 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 623msgid "decompressor"
145e765f 624msgstr "解壓縮程式"
67f393ab 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 627msgid "IO to subprocess/file failed"
145e765f 628msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
67f393ab 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 631msgid "Failed to read while computing MD5"
145e765f 632msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
568dc798 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 635#, c-format
67f393ab 636msgid "Problem unlinking %s"
145e765f 637msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
568dc798 638
0e1423ae 639#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
39f4df79 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to rename %s to %s"
642msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
568dc798 643
09d057db 644#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 645msgid "Y"
646msgstr "Y"
647
3d1e70d3 648#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1695
568dc798 649#, c-format
67f393ab 650msgid "Regex compilation error - %s"
145e765f 651msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
568dc798 652
09d057db 653#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
145e765f 655msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
67f393ab 656
09d057db 657#: cmdline/apt-get.cc:334
568dc798 658#, c-format
67f393ab 659msgid "but %s is installed"
145e765f 660msgstr "但 %s 卻已安裝"
568dc798 661
09d057db 662#: cmdline/apt-get.cc:336
568dc798 663#, c-format
67f393ab 664msgid "but %s is to be installed"
145e765f 665msgstr "但 %s 卻將被安裝"
568dc798 666
09d057db 667#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 668msgid "but it is not installable"
145e765f 669msgstr "但它卻無法安裝"
de5a560a 670
09d057db 671#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 672msgid "but it is a virtual package"
145e765f 673msgstr "但它是虛擬套件"
de5a560a 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 676msgid "but it is not installed"
145e765f 677msgstr "但它卻尚未安裝"
de5a560a 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 680msgid "but it is not going to be installed"
145e765f 681msgstr "但它卻將不會被安裝"
67f393ab 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 684msgid " or"
685msgstr "或"
686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 688msgid "The following NEW packages will be installed:"
145e765f 689msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
67f393ab 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 692msgid "The following packages will be REMOVED:"
145e765f 693msgstr "下列套件將會被【移除】:"
67f393ab 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 696msgid "The following packages have been kept back:"
145e765f 697msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
67f393ab 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 700msgid "The following packages will be upgraded:"
145e765f 701msgstr "下列套件將會被升級:"
67f393ab 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 704msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
145e765f 705msgstr "下列套件將會被【降級】:"
67f393ab 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 708msgid "The following held packages will be changed:"
145e765f 709msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
67f393ab 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 712#, c-format
713msgid "%s (due to %s) "
714msgstr "%s(因為 %s)"
715
09d057db 716#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 717msgid ""
718"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720msgstr ""
145e765f 721"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
722"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
de5a560a 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 725#, c-format
726msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
145e765f 727msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
de5a560a 728
09d057db 729#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 730#, c-format
731msgid "%lu reinstalled, "
145e765f 732msgstr "重新安裝 %lu 個,"
de5a560a 733
09d057db 734#: cmdline/apt-get.cc:590
39f4df79 735#, c-format
67f393ab 736msgid "%lu downgraded, "
145e765f 737msgstr "降級 %lu 個,"
568dc798 738
09d057db 739#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
145e765f 742msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
568dc798 743
09d057db 744#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
145e765f 747msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
568dc798 748
3d1e70d3 749#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 750msgid "Correcting dependencies..."
145e765f 751msgstr "正在修正相依關係..."
568dc798 752
3d1e70d3 753#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 754msgid " failed."
145e765f 755msgstr " 失敗。"
568dc798 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 758msgid "Unable to correct dependencies"
145e765f 759msgstr "無法修正相依關係"
568dc798 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 762msgid "Unable to minimize the upgrade set"
145e765f 763msgstr "無法將升級計劃最小化"
568dc798 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 766msgid " Done"
767msgstr " 完成"
de5a560a 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 770msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
145e765f 771msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。"
853a9681 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 774msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
145e765f 775msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
81614b7c 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 778msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
145e765f 779msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
3c4a4974 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 782msgid "Authentication warning overridden.\n"
145e765f 783msgstr "忽略了驗證警告。\n"
81614b7c 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 786msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
145e765f 787msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]"
81614b7c 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 790msgid "Some packages could not be authenticated"
145e765f 791msgstr "有部份套件無法驗證"
81614b7c 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 794msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
145e765f 795msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
3c4a4974 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 798msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
145e765f 799msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
568dc798 800
3d1e70d3 801#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 802msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
145e765f 803msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
3c4a4974 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 806msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
145e765f 807msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
568dc798 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2037 cmdline/apt-get.cc:2070
67f393ab 810msgid "Unable to lock the download directory"
145e765f 811msgstr "無法鎖定下載目錄"
568dc798 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2367
ab231908 814#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 815msgid "The list of sources could not be read."
145e765f 816msgstr "無法讀取來源列表。"
3c4a4974 817
3d1e70d3 818#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 819msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
145e765f 820msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
568dc798 821
3d1e70d3 822#: cmdline/apt-get.cc:841
568dc798 823#, c-format
67f393ab 824msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
145e765f 825msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
568dc798 826
3d1e70d3 827#: cmdline/apt-get.cc:844
568dc798 828#, c-format
67f393ab 829msgid "Need to get %sB of archives.\n"
145e765f 830msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
568dc798 831
3d1e70d3 832#: cmdline/apt-get.cc:849
c670c60e 833#, c-format
0e1423ae 834msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
145e765f 835msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
568dc798 836
3d1e70d3 837#: cmdline/apt-get.cc:852
c670c60e 838#, c-format
0e1423ae 839msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
145e765f 840msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
3c4a4974 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2213
568dc798 843#, c-format
67f393ab 844msgid "Couldn't determine free space in %s"
145e765f 845msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
568dc798 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:876
de5a560a 848#, c-format
67f393ab 849msgid "You don't have enough free space in %s."
145e765f 850msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
568dc798 851
3d1e70d3 852#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
67f393ab 853msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
145e765f 854msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
568dc798 855
3d1e70d3 856#: cmdline/apt-get.cc:894
67f393ab 857msgid "Yes, do as I say!"
145e765f 858msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 859
3d1e70d3 860#: cmdline/apt-get.cc:896
de5a560a 861#, c-format
67f393ab 862msgid ""
863"You are about to do something potentially harmful.\n"
864"To continue type in the phrase '%s'\n"
865" ?] "
866msgstr ""
145e765f 867"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
868"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
67f393ab 869" ?] "
568dc798 870
3d1e70d3 871#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 872msgid "Abort."
873msgstr "放棄執行。"
568dc798 874
3d1e70d3 875#: cmdline/apt-get.cc:917
67f393ab 876msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
145e765f 877msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
568dc798 878
3d1e70d3 879#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2264 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 880#, c-format
67f393ab 881msgid "Failed to fetch %s %s\n"
145e765f 882msgstr "無法取得 %s,%s\n"
568dc798 883
3d1e70d3 884#: cmdline/apt-get.cc:1007
67f393ab 885msgid "Some files failed to download"
145e765f 886msgstr "有部份檔案無法下載"
67f393ab 887
3d1e70d3 888#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2273
67f393ab 889msgid "Download complete and in download only mode"
145e765f 890msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
67f393ab 891
3d1e70d3 892#: cmdline/apt-get.cc:1014
61ec2779 893msgid ""
67f393ab 894"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895"missing?"
568dc798 896msgstr ""
145e765f 897"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
898"項?"
568dc798 899
3d1e70d3 900#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 901msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
145e765f 902msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
568dc798 903
3d1e70d3 904#: cmdline/apt-get.cc:1023
67f393ab 905msgid "Unable to correct missing packages."
145e765f 906msgstr "無法修正欠缺的套件。"
568dc798 907
3d1e70d3 908#: cmdline/apt-get.cc:1024
67f393ab 909msgid "Aborting install."
910msgstr "放棄安裝。"
568dc798 911
3d1e70d3 912#: cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
145e765f 915msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
568dc798 916
3d1e70d3 917#: cmdline/apt-get.cc:1068
de5a560a 918#, c-format
67f393ab 919msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
145e765f 920msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
568dc798 921
3d1e70d3 922#: cmdline/apt-get.cc:1086
568dc798 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
145e765f 925msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
568dc798 926
3d1e70d3 927#: cmdline/apt-get.cc:1097
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
145e765f 930msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
67f393ab 931
3d1e70d3 932#: cmdline/apt-get.cc:1109
67f393ab 933msgid " [Installed]"
934msgstr "【已安裝】"
935
3d1e70d3 936#: cmdline/apt-get.cc:1114
67f393ab 937msgid "You should explicitly select one to install."
938msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
568dc798 939
3d1e70d3 940#: cmdline/apt-get.cc:1119
39f4df79 941#, c-format
67f393ab 942msgid ""
943"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945"is only available from another source\n"
946msgstr ""
145e765f 947"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
948"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
67f393ab 949
3d1e70d3 950#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 951msgid "However the following packages replace it:"
145e765f 952msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
568dc798 953
3d1e70d3 954#: cmdline/apt-get.cc:1141
568dc798 955#, c-format
67f393ab 956msgid "Package %s has no installation candidate"
145e765f 957msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
568dc798 958
3d1e70d3 959#: cmdline/apt-get.cc:1161
568dc798 960#, c-format
67f393ab 961msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
145e765f 962msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
568dc798 963
3d1e70d3 964#: cmdline/apt-get.cc:1169
568dc798 965#, c-format
67f393ab 966msgid "%s is already the newest version.\n"
145e765f 967msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
568dc798 968
3d1e70d3 969#: cmdline/apt-get.cc:1198
568dc798 970#, c-format
67f393ab 971msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
145e765f 972msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
568dc798 973
3d1e70d3 974#: cmdline/apt-get.cc:1200
67f393ab 975#, c-format
976msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
145e765f 977msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
de5a560a 978
3d1e70d3 979#: cmdline/apt-get.cc:1206
568dc798 980#, c-format
67f393ab 981msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
145e765f 982msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
568dc798 983
3d1e70d3 984#: cmdline/apt-get.cc:1323
8e947fe1 985#, c-format
986msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
987msgstr ""
988
3d1e70d3 989#: cmdline/apt-get.cc:1360
67f393ab 990msgid "The update command takes no arguments"
991msgstr "update 指令不需任何參數"
568dc798 992
3d1e70d3 993#: cmdline/apt-get.cc:1373
67f393ab 994msgid "Unable to lock the list directory"
995msgstr "無法鎖定列表目錄"
568dc798 996
3d1e70d3 997#: cmdline/apt-get.cc:1429
67f393ab 998msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
145e765f 999msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
4948a1ba 1000
3d1e70d3 1001#: cmdline/apt-get.cc:1478
67f393ab 1002msgid ""
1003"The following packages were automatically installed and are no longer "
1004"required:"
145e765f 1005msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
4948a1ba 1006
3d1e70d3 1007#: cmdline/apt-get.cc:1480
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1010msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1481
67f393ab 1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
145e765f 1014msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
4948a1ba 1015
3d1e70d3 1016#: cmdline/apt-get.cc:1486
67f393ab 1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
145e765f 1021"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1022"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
4948a1ba 1023
6c0bed9d 1024#.
1025#. if (Packages == 1)
1026#. {
1027#. c1out << endl;
1028#. c1out <<
1029#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1030#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1031#. "that package should be filed.") << endl;
1032#. }
1033#.
3d1e70d3 1034#: cmdline/apt-get.cc:1489 cmdline/apt-get.cc:1779
67f393ab 1035msgid "The following information may help to resolve the situation:"
145e765f 1036msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
4948a1ba 1037
3d1e70d3 1038#: cmdline/apt-get.cc:1493
67f393ab 1039msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
c670c60e 1040msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
4948a1ba 1041
3d1e70d3 1042#: cmdline/apt-get.cc:1512
67f393ab 1043msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
145e765f 1044msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
568dc798 1045
3d1e70d3 1046#: cmdline/apt-get.cc:1567
c670c60e 1047#, c-format
67f393ab 1048msgid "Couldn't find task %s"
145e765f 1049msgstr "無法找到主題 %s"
4948a1ba 1050
3d1e70d3 1051#: cmdline/apt-get.cc:1682 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid "Couldn't find package %s"
145e765f 1054msgstr "無法找到套件 %s"
568dc798 1055
3d1e70d3 1056#: cmdline/apt-get.cc:1705
de5a560a 1057#, c-format
67f393ab 1058msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
145e765f 1059msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
568dc798 1060
3d1e70d3 1061#: cmdline/apt-get.cc:1736
c670c60e 1062#, c-format
0e1423ae 1063msgid "%s set to manually installed.\n"
c670c60e 1064msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
568dc798 1065
3d1e70d3 1066#: cmdline/apt-get.cc:1749
67f393ab 1067msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
145e765f 1068msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:"
568dc798 1069
3d1e70d3 1070#: cmdline/apt-get.cc:1752
67f393ab 1071msgid ""
1072"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1073"solution)."
1074msgstr ""
145e765f 1075"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1076"決方案)。"
568dc798 1077
3d1e70d3 1078#: cmdline/apt-get.cc:1764
67f393ab 1079msgid ""
1080"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1081"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1082"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1083"or been moved out of Incoming."
1084msgstr ""
145e765f 1085"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1086"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
568dc798 1087
3d1e70d3 1088#: cmdline/apt-get.cc:1782
67f393ab 1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "損毀的套件"
568dc798 1091
3d1e70d3 1092#: cmdline/apt-get.cc:1811
67f393ab 1093msgid "The following extra packages will be installed:"
145e765f 1094msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
3c4a4974 1095
3d1e70d3 1096#: cmdline/apt-get.cc:1900
67f393ab 1097msgid "Suggested packages:"
145e765f 1098msgstr "建議套件:"
568dc798 1099
3d1e70d3 1100#: cmdline/apt-get.cc:1901
67f393ab 1101msgid "Recommended packages:"
145e765f 1102msgstr "推薦套件:"
568dc798 1103
3d1e70d3 1104#: cmdline/apt-get.cc:1930
67f393ab 1105msgid "Calculating upgrade... "
145e765f 1106msgstr "籌備升級中... "
de5a560a 1107
3d1e70d3 1108#: cmdline/apt-get.cc:1933 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1109msgid "Failed"
1110msgstr "失敗"
de5a560a 1111
3d1e70d3 1112#: cmdline/apt-get.cc:1938
67f393ab 1113msgid "Done"
1114msgstr "完成"
de5a560a 1115
3d1e70d3 1116#: cmdline/apt-get.cc:2005 cmdline/apt-get.cc:2013
67f393ab 1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
145e765f 1118msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
de5a560a 1119
3d1e70d3 1120#: cmdline/apt-get.cc:2113
67f393ab 1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
145e765f 1122msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
092ae175 1123
3d1e70d3 1124#: cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2385
568dc798 1125#, c-format
67f393ab 1126msgid "Unable to find a source package for %s"
145e765f 1127msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
568dc798 1128
3d1e70d3 1129#: cmdline/apt-get.cc:2192
568dc798 1130#, c-format
67f393ab 1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
145e765f 1132msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
de5a560a 1133
3d1e70d3 1134#: cmdline/apt-get.cc:2223
de5a560a 1135#, c-format
67f393ab 1136msgid "You don't have enough free space in %s"
145e765f 1137msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
de5a560a 1138
3d1e70d3 1139#: cmdline/apt-get.cc:2229
67f393ab 1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
145e765f 1142msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1143
3d1e70d3 1144#: cmdline/apt-get.cc:2232
568dc798 1145#, c-format
67f393ab 1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
145e765f 1147msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
568dc798 1148
3d1e70d3 1149#: cmdline/apt-get.cc:2238
568dc798 1150#, c-format
67f393ab 1151msgid "Fetch source %s\n"
145e765f 1152msgstr "取得原始碼 %s\n"
568dc798 1153
3d1e70d3 1154#: cmdline/apt-get.cc:2269
67f393ab 1155msgid "Failed to fetch some archives."
145e765f 1156msgstr "無法取得某些套件檔。"
568dc798 1157
3d1e70d3 1158#: cmdline/apt-get.cc:2297
568dc798 1159#, c-format
67f393ab 1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
145e765f 1161msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
568dc798 1162
3d1e70d3 1163#: cmdline/apt-get.cc:2309
568dc798 1164#, c-format
67f393ab 1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
145e765f 1166msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1167
3d1e70d3 1168#: cmdline/apt-get.cc:2310
67f393ab 1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
145e765f 1171msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
3c4a4974 1172
3d1e70d3 1173#: cmdline/apt-get.cc:2327
67f393ab 1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
145e765f 1176msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
568dc798 1177
3d1e70d3 1178#: cmdline/apt-get.cc:2346
67f393ab 1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "子程序失敗"
568dc798 1181
3d1e70d3 1182#: cmdline/apt-get.cc:2362
67f393ab 1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
145e765f 1184msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
568dc798 1185
3d1e70d3 1186#: cmdline/apt-get.cc:2390
67f393ab 1187#, c-format
1188msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
145e765f 1189msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
568dc798 1190
3d1e70d3 1191#: cmdline/apt-get.cc:2410
67f393ab 1192#, c-format
1193msgid "%s has no build depends.\n"
145e765f 1194msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
568dc798 1195
3d1e70d3 1196#: cmdline/apt-get.cc:2462
67f393ab 1197#, c-format
1198msgid ""
1199"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1200"found"
145e765f 1201msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
568dc798 1202
3d1e70d3 1203#: cmdline/apt-get.cc:2515
568dc798 1204#, c-format
61ec2779 1205msgid ""
67f393ab 1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1207"package %s can satisfy version requirements"
61ec2779 1208msgstr ""
145e765f 1209"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
568dc798 1210
3d1e70d3 1211#: cmdline/apt-get.cc:2551
de5a560a 1212#, c-format
67f393ab 1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
145e765f 1214msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
568dc798 1215
3d1e70d3 1216#: cmdline/apt-get.cc:2578
de5a560a 1217#, c-format
67f393ab 1218msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
145e765f 1219msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
568dc798 1220
3d1e70d3 1221#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
145e765f 1224msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
568dc798 1225
3d1e70d3 1226#: cmdline/apt-get.cc:2599
67f393ab 1227msgid "Failed to process build dependencies"
145e765f 1228msgstr "無法處理編譯相依關係"
568dc798 1229
3d1e70d3 1230#: cmdline/apt-get.cc:2631
67f393ab 1231msgid "Supported modules:"
145e765f 1232msgstr "已支援模組:"
568dc798 1233
3d1e70d3 1234#: cmdline/apt-get.cc:2672
8e947fe1 1235#, fuzzy
67f393ab 1236msgid ""
1237"Usage: apt-get [options] command\n"
1238" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1239" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240"\n"
1241"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1242"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1243"and install.\n"
1244"\n"
1245"Commands:\n"
1246" update - Retrieve new lists of packages\n"
1247" upgrade - Perform an upgrade\n"
1248" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1249" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1250" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1251" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1252" source - Download source archives\n"
1253" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1254" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1255" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1256" clean - Erase downloaded archive files\n"
1257" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1258" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1259"\n"
1260"Options:\n"
1261" -h This help text.\n"
1262" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263" -qq No output except for errors\n"
1264" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1265" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1266" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1267" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1268" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1269" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1270" -b Build the source package after fetching it\n"
1271" -V Show verbose version numbers\n"
1272" -c=? Read this configuration file\n"
1273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1274"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1275"pages for more information and options.\n"
1276" This APT has Super Cow Powers.\n"
1277msgstr ""
145e765f 1278"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1279" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1280" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
67f393ab 1281"\n"
145e765f 1282"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1283"最常用指令是 update 和 install。\n"
67f393ab 1284"\n"
145e765f 1285"指令:\n"
1286" update - 取得新的套件列表\n"
1287" upgrade - 進行升級\n"
1288" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
1289" remove - 移除套件\n"
1290" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
1291" purge - 移除並清除套件\n"
c670c60e 1292" source - 下載套件原始碼\n"
145e765f 1293" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
1294" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
1296" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
1297" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
1298" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
67f393ab 1299"\n"
145e765f 1300"選項:\n"
c670c60e 1301" -h 本求助訊息。\n"
145e765f 1302" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
1303" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
1304" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
1305" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
1306" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
1307" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
1308" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
67f393ab 1309" -u 顯示已升級的套件列表\n"
145e765f 1310" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
c670c60e 1311" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
145e765f 1312" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1313" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1314"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
1315"以取得更多資訊和選項。\n"
c670c60e 1316" 該 APT 有著超級牛力。\n"
568dc798 1317
3d1e70d3 1318#: cmdline/apt-get.cc:2839
09d057db 1319msgid ""
1320"NOTE: This is only a simulation!\n"
1321" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1322" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1323" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1324msgstr ""
1325
67f393ab 1326#: cmdline/acqprogress.cc:55
1327msgid "Hit "
1328msgstr "已有 "
568dc798 1329
67f393ab 1330#: cmdline/acqprogress.cc:79
1331msgid "Get:"
1332msgstr "下載:"
568dc798 1333
67f393ab 1334#: cmdline/acqprogress.cc:110
1335msgid "Ign "
1336msgstr "略過 "
568dc798 1337
67f393ab 1338#: cmdline/acqprogress.cc:114
1339msgid "Err "
1340msgstr "錯誤 "
de5a560a 1341
67f393ab 1342#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1343#, c-format
67f393ab 1344msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
145e765f 1345msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
de5a560a 1346
67f393ab 1347#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1348#, c-format
67f393ab 1349msgid " [Working]"
1350msgstr " [工作中]"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:271
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"Media change: please insert the disc labeled\n"
1356" '%s'\n"
1357"in the drive '%s' and press enter\n"
1358msgstr ""
145e765f 1359"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1360" '%s'\n"
1361"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67f393ab 1362
1363#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1364msgid "Unknown package record!"
145e765f 1365msgstr "未知的套件記錄!"
568dc798 1366
67f393ab 1367#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1368msgid ""
1369"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1370"\n"
1371"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1372"to indicate what kind of file it is.\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text\n"
1376" -s Use source file sorting\n"
1377" -c=? Read this configuration file\n"
1378" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1379msgstr ""
145e765f 1380"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
67f393ab 1381"\n"
145e765f 1382"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
67f393ab 1383"\n"
145e765f 1384"選項:\n"
1385" -h 本幫助訊息。\n"
1386" -s 根據原始檔排序\n"
1387" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1388" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1389
67f393ab 1390#: dselect/install:32
1391msgid "Bad default setting!"
145e765f 1392msgstr "錯誤的預設設定!"
568dc798 1393
8f30b478 1394#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1395#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1396msgid "Press enter to continue."
145e765f 1397msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
568dc798 1398
8f30b478 1399#: dselect/install:91
1400msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
145e765f 1401msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
8f30b478 1402
1403#: dselect/install:101
67f393ab 1404msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
145e765f 1405msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
568dc798 1406
8f30b478 1407#: dselect/install:102
67f393ab 1408msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
145e765f 1409msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
568dc798 1410
8f30b478 1411#: dselect/install:103
67f393ab 1412msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
145e765f 1413msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
568dc798 1414
8f30b478 1415#: dselect/install:104
67f393ab 1416msgid ""
1417"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
568dc798 1419
67f393ab 1420#: dselect/update:30
1421msgid "Merging available information"
145e765f 1422msgstr "整合現有的資料"
568dc798 1423
0e1423ae 1424#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1425msgid "Failed to create pipes"
39f4df79 1426msgstr "無法建立管線"
dc738e7a 1427
0e1423ae 1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1429msgid "Failed to exec gzip "
39f4df79 1430msgstr "無法執行 gzip"
dc738e7a 1431
0e1423ae 1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1433msgid "Corrupted archive"
145e765f 1434msgstr "損毀的套件檔"
dc738e7a 1435
0e1423ae 1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1437msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
145e765f 1438msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
dc738e7a 1439
0e1423ae 1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
dc738e7a 1441#, c-format
bcf56299 1442msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
145e765f 1443msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
dc738e7a 1444
0e1423ae 1445#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1446msgid "Invalid archive signature"
145e765f 1447msgstr "無效的套件庫簽章"
dc738e7a 1448
0e1423ae 1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1450msgid "Error reading archive member header"
145e765f 1451msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
dc738e7a 1452
0e1423ae 1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1454msgid "Invalid archive member header"
145e765f 1455msgstr "無效的套件檔成員標頭"
dc738e7a 1456
0e1423ae 1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1458msgid "Archive is too short"
145e765f 1459msgstr "套件檔過短"
dc738e7a 1460
0e1423ae 1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1462msgid "Failed to read the archive headers"
145e765f 1463msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
dc738e7a 1464
0e1423ae 1465#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1466msgid "DropNode called on still linked node"
145e765f 1467msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
dc738e7a 1468
0e1423ae 1469#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1470msgid "Failed to locate the hash element!"
145e765f 1471msgstr "找不到雜湊元件!"
dc738e7a 1472
0e1423ae 1473#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1474msgid "Failed to allocate diversion"
c3bf1d58 1475msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
dc738e7a 1476
0e1423ae 1477#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1478msgid "Internal error in AddDiversion"
145e765f 1479msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
dc738e7a 1480
0e1423ae 1481#: apt-inst/filelist.cc:477
dc738e7a
AL
1482#, c-format
1483msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
c3bf1d58 1484msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
dc738e7a 1485
0e1423ae 1486#: apt-inst/filelist.cc:506
dc738e7a
AL
1487#, c-format
1488msgid "Double add of diversion %s -> %s"
c3bf1d58 1489msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
dc738e7a 1490
0e1423ae 1491#: apt-inst/filelist.cc:549
dc738e7a
AL
1492#, c-format
1493msgid "Duplicate conf file %s/%s"
39f4df79 1494msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
dc738e7a 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
9778a251 1497#, c-format
26e38fa2 1498msgid "Failed to write file %s"
39f4df79 1499msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
39f4df79 1502#, c-format
dc738e7a 1503msgid "Failed to close file %s"
39f4df79 1504msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
dc738e7a 1505
0e1423ae 1506#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
dc738e7a
AL
1507#, c-format
1508msgid "The path %s is too long"
39f4df79 1509msgstr "路徑 %s 過長"
dc738e7a 1510
0e1423ae 1511#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1512#, c-format
1513msgid "Unpacking %s more than once"
39f4df79 1514msgstr "解開 %s 超過一次"
dc738e7a 1515
0e1423ae 1516#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1517#, c-format
1518msgid "The directory %s is diverted"
c3bf1d58 1519msgstr "路徑 %s 已被抽換"
dc738e7a 1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1522#, c-format
1523msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
c3bf1d58 1524msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
dc738e7a 1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1527msgid "The diversion path is too long"
c3bf1d58 1528msgstr "要進行抽換的路徑過長"
dc738e7a 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1531#, c-format
1532msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
145e765f 1533msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
dc738e7a 1534
0e1423ae 1535#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1536msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
39f4df79 1537msgstr "在雜湊表中找不到節點"
dc738e7a 1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1540msgid "The path is too long"
39f4df79 1541msgstr "路徑過長"
dc738e7a 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1544#, c-format
1545msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145e765f 1546msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
dc738e7a 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1549#, c-format
1550msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145e765f 1551msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
dc738e7a 1552
3d1e70d3 1553#. Only warn if there are no sources.list.d.
1554#. Only warn if there is no sources.list file.
09d057db 1555#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3d1e70d3 1556#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1557#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1558#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1559#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
145e765f 1562msgstr "無法讀取 %s"
67f393ab 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/extract.cc:491
39f4df79 1565#, c-format
dc738e7a 1566msgid "Unable to stat %s"
145e765f 1567msgstr "無法取得 %s 的狀態"
dc738e7a 1568
0e1423ae 1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
39f4df79 1570#, c-format
dc738e7a 1571msgid "Failed to remove %s"
39f4df79 1572msgstr "無法移除 %s"
dc738e7a 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
39f4df79 1575#, c-format
dc738e7a 1576msgid "Unable to create %s"
145e765f 1577msgstr "無法建立 %s"
dc738e7a 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
39f4df79 1580#, c-format
dc738e7a 1581msgid "Failed to stat %sinfo"
145e765f 1582msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
dc738e7a 1583
0e1423ae 1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1585msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
145e765f 1586msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
dc738e7a 1587
67f393ab 1588#. Build the status cache
3d1e70d3 1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1592msgid "Reading package lists"
145e765f 1593msgstr "正在讀取套件清單"
67f393ab 1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
39f4df79 1596#, c-format
dc738e7a 1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
145e765f 1598msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
dc738e7a 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1602msgid "Internal error getting a package name"
39f4df79 1603msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
dc738e7a 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1606msgid "Reading file listing"
145e765f 1607msgstr "正在讀取檔案清單"
dc738e7a 1608
0e1423ae 1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a 1610#, c-format
61ec2779
MV
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
dc738e7a 1615msgstr ""
145e765f 1616"無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重"
1617"新安裝同一版本的套件!"
dc738e7a 1618
0e1423ae 1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
dc738e7a
AL
1620#, c-format
1621msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
145e765f 1622msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
dc738e7a 1623
0e1423ae 1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1625msgid "Internal error getting a node"
39f4df79 1626msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
dc738e7a
AL
1629#, c-format
1630msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
c3bf1d58 1631msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
de5a560a 1634msgid "The diversion file is corrupted"
c3bf1d58 1635msgstr "抽換檔已損壞"
38d608f4 1636
0e1423ae 1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
de5a560a 1639#, c-format
1640msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
c3bf1d58 1641msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
38d608f4 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
de5a560a 1644msgid "Internal error adding a diversion"
c3bf1d58 1645msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
38d608f4 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
de5a560a 1648msgid "The pkg cache must be initialized first"
1649msgstr "套件快取必須先初始化"
38d608f4 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
de5a560a 1652#, c-format
1653msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
145e765f 1654msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
38d608f4 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
de5a560a 1657#, c-format
1658msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
145e765f 1659msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
38d608f4 1660
0e1423ae 1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
de5a560a 1662#, c-format
1663msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
145e765f 1664msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
38d608f4 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
38d608f4 1667#, c-format
de5a560a 1668msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
145e765f 1669msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
38d608f4 1670
0e1423ae 1671#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
c670c60e 1672#, c-format
0e1423ae 1673msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
145e765f 1674msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
de5a560a 1675
0e1423ae 1676#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
39f4df79 1677#, c-format
de5a560a 1678msgid "Couldn't change to %s"
145e765f 1679msgstr "無法切換至 %s"
38d608f4 1680
0e1423ae 1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
de5a560a 1682msgid "Internal error, could not locate member"
1683msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
38d608f4 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
de5a560a 1686msgid "Failed to locate a valid control file"
145e765f 1687msgstr "找不到可用的 control 檔"
38d608f4 1688
0e1423ae 1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
de5a560a 1690msgid "Unparsable control file"
145e765f 1691msgstr "無法分析的 control 檔"
38d608f4 1692
3d1e70d3 1693#: methods/cdrom.cc:200
39f4df79 1694#, c-format
67f393ab 1695msgid "Unable to read the cdrom database %s"
145e765f 1696msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
38d608f4 1697
3d1e70d3 1698#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1699msgid ""
1700"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1701"cannot be used to add new CD-ROMs"
1702msgstr ""
145e765f 1703"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
67f393ab 1704
3d1e70d3 1705#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1706msgid "Wrong CD-ROM"
145e765f 1707msgstr "不正確的光碟"
67f393ab 1708
3d1e70d3 1709#: methods/cdrom.cc:245
39f4df79 1710#, c-format
67f393ab 1711msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
145e765f 1712msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
38d608f4 1713
3d1e70d3 1714#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1715msgid "Disk not found."
145e765f 1716msgstr "找不到磁碟。"
38d608f4 1717
3d1e70d3 1718#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1719msgid "File not found"
1720msgstr "找不到檔案"
38d608f4 1721
0e1423ae 1722#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1723#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1724msgid "Failed to stat"
145e765f 1725msgstr "無法取得狀態"
38d608f4 1726
0e1423ae 1727#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1728msgid "Failed to set modification time"
145e765f 1729msgstr "無法設定修改時間"
38d608f4 1730
67f393ab 1731#: methods/file.cc:44
1732msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
145e765f 1733msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
38d608f4 1734
67f393ab 1735#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1736#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1737msgid "Logging in"
1738msgstr "登入中"
38d608f4 1739
3d1e70d3 1740#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1741msgid "Unable to determine the peer name"
145e765f 1742msgstr "無法解析對方主機名稱"
38d608f4 1743
3d1e70d3 1744#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1745msgid "Unable to determine the local name"
145e765f 1746msgstr "無法解析本機名稱"
38d608f4 1747
3d1e70d3 1748#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1749#, c-format
1750msgid "The server refused the connection and said: %s"
145e765f 1751msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
38d608f4 1752
3d1e70d3 1753#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1754#, c-format
1755msgid "USER failed, server said: %s"
145e765f 1756msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1757
3d1e70d3 1758#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1759#, c-format
1760msgid "PASS failed, server said: %s"
145e765f 1761msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1762
3d1e70d3 1763#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1764msgid ""
1765"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766"is empty."
145e765f 1767msgstr ""
1768"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
38d608f4 1769
3d1e70d3 1770#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1771#, c-format
1772msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
145e765f 1773msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
38d608f4 1774
3d1e70d3 1775#: methods/ftp.cc:296
67f393ab 1776#, c-format
1777msgid "TYPE failed, server said: %s"
145e765f 1778msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
de5a560a 1779
3d1e70d3 1780#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1781msgid "Connection timeout"
1782msgstr "連線逾時"
de5a560a 1783
3d1e70d3 1784#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1785msgid "Server closed the connection"
145e765f 1786msgstr "伺服器已關閉連線"
de5a560a 1787
3d1e70d3 1788#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1789msgid "Read error"
145e765f 1790msgstr "讀取錯誤"
802442e3 1791
3d1e70d3 1792#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1793msgid "A response overflowed the buffer."
145e765f 1794msgstr "回應超過緩衝區長度。"
67f393ab 1795
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1797msgid "Protocol corruption"
145e765f 1798msgstr "協定失敗"
67f393ab 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1801msgid "Write error"
145e765f 1802msgstr "寫入錯誤"
67f393ab 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1805msgid "Could not create a socket"
1806msgstr "無法建立 Socket"
1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1809msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
145e765f 1810msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
67f393ab 1811
3d1e70d3 1812#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1813msgid "Could not connect passive socket."
145e765f 1814msgstr "無法和 passive socket 連線。"
67f393ab 1815
3d1e70d3 1816#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1817msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
145e765f 1818msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
67f393ab 1819
3d1e70d3 1820#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1821msgid "Could not bind a socket"
145e765f 1822msgstr "無法 bind 至 socket"
3c4a4974 1823
3d1e70d3 1824#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1825msgid "Could not listen on the socket"
145e765f 1826msgstr "無法監聽 socket"
3c4a4974 1827
3d1e70d3 1828#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1829msgid "Could not determine the socket's name"
1830msgstr "無法解析 socket 名稱"
3c4a4974 1831
3d1e70d3 1832#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1833msgid "Unable to send PORT command"
145e765f 1834msgstr "無法送出 PORT 指令"
de5a560a 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:794
802442e3 1837#, c-format
67f393ab 1838msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
145e765f 1839msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3c4a4974 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1842#, c-format
1843msgid "EPRT failed, server said: %s"
145e765f 1844msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3c4a4974 1845
3d1e70d3 1846#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1847msgid "Data socket connect timed out"
1848msgstr "Data socket 連線逾時"
3c4a4974 1849
3d1e70d3 1850#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1851msgid "Unable to accept connection"
145e765f 1852msgstr "無法接受連線"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1855msgid "Problem hashing file"
145e765f 1856msgstr "有問題的雜湊檔"
38d608f4 1857
3d1e70d3 1858#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 1859#, c-format
1860msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
145e765f 1861msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1864msgid "Data socket timed out"
1865msgstr "Data socket 連線逾時"
38d608f4 1866
3d1e70d3 1867#: methods/ftp.cc:927
de5a560a 1868#, c-format
67f393ab 1869msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
145e765f 1870msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
38d608f4 1871
67f393ab 1872#. Get the files information
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1874msgid "Query"
1875msgstr "查詢"
38d608f4 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1878msgid "Unable to invoke "
145e765f 1879msgstr "無法 invoke "
38d608f4 1880
ab231908 1881#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1882#, c-format
1883msgid "Connecting to %s (%s)"
145e765f 1884msgstr "正和 %s (%s) 連線"
38d608f4 1885
ab231908 1886#: methods/connect.cc:81
67f393ab 1887#, c-format
1888msgid "[IP: %s %s]"
1889msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 1890
ab231908 1891#: methods/connect.cc:90
67f393ab 1892#, c-format
1893msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
145e765f 1894msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 1895
ab231908 1896#: methods/connect.cc:96
67f393ab 1897#, c-format
1898msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
145e765f 1899msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
38d608f4 1900
ab231908 1901#: methods/connect.cc:104
de5a560a 1902#, c-format
67f393ab 1903msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
145e765f 1904msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
38d608f4 1905
ab231908 1906#: methods/connect.cc:119
67f393ab 1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
145e765f 1909msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
38d608f4 1910
67f393ab 1911#. We say this mainly because the pause here is for the
1912#. ssh connection that is still going
ab231908 1913#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1914#, c-format
1915msgid "Connecting to %s"
145e765f 1916msgstr "正連線至 %s"
38d608f4 1917
ab231908 1918#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1919#, c-format
1920msgid "Could not resolve '%s'"
145e765f 1921msgstr "無法解析 '%s'"
38d608f4 1922
ab231908 1923#: methods/connect.cc:190
de5a560a 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Temporary failure resolving '%s'"
145e765f 1926msgstr "暫時無法解析 '%s'"
38d608f4 1927
ab231908 1928#: methods/connect.cc:193
67f393ab 1929#, c-format
1930msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
145e765f 1931msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
38d608f4 1932
ab231908 1933#: methods/connect.cc:240
67f393ab 1934#, c-format
1935msgid "Unable to connect to %s %s:"
145e765f 1936msgstr "無法連線至 %s %s:"
38d608f4 1937
8e947fe1 1938#: methods/gpgv.cc:71
de5a560a 1939#, c-format
67f393ab 1940msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
145e765f 1941msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
67f393ab 1942
8e947fe1 1943#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 1944msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
145e765f 1945msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
853a9681 1946
8e947fe1 1947#: methods/gpgv.cc:223
de5a560a 1948msgid ""
67f393ab 1949"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
145e765f 1950msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
883ed339 1951
8e947fe1 1952#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 1953msgid "At least one invalid signature was encountered."
145e765f 1954msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
89409d33 1955
8e947fe1 1956#: methods/gpgv.cc:232
89409d33 1957#, c-format
dac98b4b 1958msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
145e765f 1959msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
883ed339 1960
8e947fe1 1961#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 1962msgid "Unknown error executing gpgv"
145e765f 1963msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
38d608f4 1964
8e947fe1 1965#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 1966msgid "The following signatures were invalid:\n"
145e765f 1967msgstr "以下簽名無效:\n"
38fd54f1 1968
8e947fe1 1969#: methods/gpgv.cc:285
de5a560a 1970msgid ""
67f393ab 1971"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1972"available:\n"
145e765f 1973msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
89409d33 1974
67f393ab 1975#: methods/gzip.cc:64
89409d33 1976#, c-format
67f393ab 1977msgid "Couldn't open pipe for %s"
1978msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
89409d33 1979
67f393ab 1980#: methods/gzip.cc:109
1981#, c-format
1982msgid "Read error from %s process"
145e765f 1983msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
89409d33 1984
3d1e70d3 1985#: methods/http.cc:384
67f393ab 1986msgid "Waiting for headers"
1987msgstr "等待標頭"
89409d33 1988
3d1e70d3 1989#: methods/http.cc:530
89409d33 1990#, c-format
67f393ab 1991msgid "Got a single header line over %u chars"
1992msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
89409d33 1993
3d1e70d3 1994#: methods/http.cc:538
67f393ab 1995msgid "Bad header line"
145e765f 1996msgstr "標頭行錯誤"
89409d33 1997
3d1e70d3 1998#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 1999msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
145e765f 2000msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
89409d33 2001
3d1e70d3 2002#: methods/http.cc:593
67f393ab 2003msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
145e765f 2004msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
89409d33 2005
3d1e70d3 2006#: methods/http.cc:608
67f393ab 2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
145e765f 2008msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
89409d33 2009
3d1e70d3 2010#: methods/http.cc:610
67f393ab 2011msgid "This HTTP server has broken range support"
145e765f 2012msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
883ed339 2013
3d1e70d3 2014#: methods/http.cc:634
67f393ab 2015msgid "Unknown date format"
2016msgstr "未知的資料格式"
89409d33 2017
3d1e70d3 2018#: methods/http.cc:787
67f393ab 2019msgid "Select failed"
145e765f 2020msgstr "選擇失敗"
89409d33 2021
3d1e70d3 2022#: methods/http.cc:792
67f393ab 2023msgid "Connection timed out"
2024msgstr "連線逾時"
2025
3d1e70d3 2026#: methods/http.cc:815
67f393ab 2027msgid "Error writing to output file"
145e765f 2028msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
67f393ab 2029
3d1e70d3 2030#: methods/http.cc:846
67f393ab 2031msgid "Error writing to file"
145e765f 2032msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
67f393ab 2033
3d1e70d3 2034#: methods/http.cc:874
67f393ab 2035msgid "Error writing to the file"
145e765f 2036msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
67f393ab 2037
3d1e70d3 2038#: methods/http.cc:888
67f393ab 2039msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
145e765f 2040msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
67f393ab 2041
3d1e70d3 2042#: methods/http.cc:890
67f393ab 2043msgid "Error reading from server"
145e765f 2044msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
67f393ab 2045
3d1e70d3 2046#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2047msgid "Failed to truncate file"
145e765f 2048msgstr "無法截短檔案"
08f8455c 2049
3d1e70d3 2050#: methods/http.cc:1146
67f393ab 2051msgid "Bad header data"
145e765f 2052msgstr "錯誤的標頭資料"
67f393ab 2053
3d1e70d3 2054#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
67f393ab 2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "連線失敗"
2057
3d1e70d3 2058#: methods/http.cc:1310
67f393ab 2059msgid "Internal error"
2060msgstr "內部錯誤"
2061
3d1e70d3 2062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2063msgid "Can't mmap an empty file"
145e765f 2064msgstr "不能 mmap 空白檔案"
89409d33 2065
3d1e70d3 2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
883ed339 2067#, c-format
67f393ab 2068msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
145e765f 2069msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
89409d33 2070
3d1e70d3 2071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2072#, c-format
2073msgid ""
2074"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2075"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2076msgstr ""
d9199d6e 2077"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。"
2078"(man 5 apt.conf)"
08f8455c 2079
8e947fe1 2080#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2082#, c-format
2083msgid "%lid %lih %limin %lis"
2084msgstr ""
2085
2086#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2087#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2088#, c-format
2089msgid "%lih %limin %lis"
2090msgstr ""
2091
2092#. min means minutes, s means seconds
2093#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2094#, c-format
2095msgid "%limin %lis"
2096msgstr ""
2097
2098#. s means seconds
2099#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2100#, c-format
2101msgid "%lis"
2102msgstr ""
2103
09d057db 2104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
883ed339 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Selection %s not found"
145e765f 2107msgstr "選項 %s 找不到"
89409d33 2108
0e1423ae 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
883ed339 2110#, c-format
67f393ab 2111msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
145e765f 2112msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
89409d33 2113
0e1423ae 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
89409d33 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Opening configuration file %s"
145e765f 2117msgstr "開啟設定檔 %s"
89409d33 2118
09d057db 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
883ed339 2120#, c-format
67f393ab 2121msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
145e765f 2122msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
89409d33 2123
09d057db 2124#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
883ed339 2125#, c-format
67f393ab 2126msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
145e765f 2127msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
89409d33 2128
09d057db 2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
89409d33 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
145e765f 2132msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
883ed339 2133
09d057db 2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
883ed339 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
145e765f 2137msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
89409d33 2138
09d057db 2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
883ed339 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
145e765f 2142msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
883ed339 2143
09d057db 2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
67f393ab 2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
145e765f 2147msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
89409d33 2148
09d057db 2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
89409d33 2150#, c-format
67f393ab 2151msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
145e765f 2152msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
883ed339 2153
09d057db 2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
883ed339 2155#, c-format
67f393ab 2156msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
145e765f 2157msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
883ed339 2158
67f393ab 2159#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
883ed339 2160#, c-format
67f393ab 2161msgid "%c%s... Error!"
2162msgstr "%c%s... 錯誤!"
883ed339 2163
67f393ab 2164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
883ed339 2165#, c-format
67f393ab 2166msgid "%c%s... Done"
2167msgstr "%c%s... 完成"
883ed339 2168
0e1423ae 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
883ed339 2170#, c-format
67f393ab 2171msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
145e765f 2172msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
883ed339 2173
0e1423ae 2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2175#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
883ed339 2176#, c-format
67f393ab 2177msgid "Command line option %s is not understood"
2178msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
883ed339 2179
0e1423ae 2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
883ed339 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Command line option %s is not boolean"
145e765f 2183msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
883ed339 2184
67f393ab 2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2186#, c-format
2187msgid "Option %s requires an argument."
145e765f 2188msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
883ed339 2189
67f393ab 2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2191#, c-format
2192msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
145e765f 2193msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
883ed339 2194
0e1423ae 2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2196#, c-format
2197msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
145e765f 2198msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
883ed339 2199
0e1423ae 2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
de5a560a 2201#, c-format
67f393ab 2202msgid "Option '%s' is too long"
2203msgstr "選項 %s 太長"
89409d33 2204
0e1423ae 2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2206#, c-format
2207msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
145e765f 2208msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
89409d33 2209
0e1423ae 2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2211#, c-format
2212msgid "Invalid operation %s"
145e765f 2213msgstr "無效的操作 %s"
89409d33 2214
0e1423ae 2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2216#, c-format
2217msgid "Unable to stat the mount point %s"
145e765f 2218msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
89409d33 2219
3d1e70d3 2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2221#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2222#, c-format
2223msgid "Unable to change to %s"
145e765f 2224msgstr "無法切換至 %s"
89409d33 2225
3d1e70d3 2226#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2227msgid "Failed to stat the cdrom"
145e765f 2228msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
89409d33 2229
e01c08b0 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2231#, c-format
67f393ab 2232msgid "Not using locking for read only lock file %s"
145e765f 2233msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2234
e01c08b0 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2236#, c-format
2237msgid "Could not open lock file %s"
145e765f 2238msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
89409d33 2239
e01c08b0 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2241#, c-format
67f393ab 2242msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
145e765f 2243msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
89409d33 2244
e01c08b0 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2246#, c-format
2247msgid "Could not get lock %s"
145e765f 2248msgstr "無法將 %s 鎖定"
89409d33 2249
e01c08b0 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2251#, c-format
67f393ab 2252msgid "Waited for %s but it wasn't there"
145e765f 2253msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
89409d33 2254
3d1e70d3 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2256#, c-format
67f393ab 2257msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
145e765f 2258msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
89409d33 2259
3d1e70d3 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2261#, fuzzy, c-format
09d057db 2262msgid "Sub-process %s received signal %u."
2263msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2264
3d1e70d3 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2266#, c-format
2267msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
145e765f 2268msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
89409d33 2269
3d1e70d3 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2271#, c-format
2272msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
c3bf1d58 2273msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
4948a1ba 2274
3d1e70d3 2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2276#, c-format
2277msgid "Could not open file %s"
145e765f 2278msgstr "無法開啟檔案 %s"
89409d33 2279
3d1e70d3 2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2281#, c-format
2282msgid "read, still have %lu to read but none left"
145e765f 2283msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
89409d33 2284
3d1e70d3 2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
145e765f 2288msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
89409d33 2289
3d1e70d3 2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2291msgid "Problem closing the file"
145e765f 2292msgstr "在關閉檔案時發生問題"
89409d33 2293
3d1e70d3 2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2295msgid "Problem unlinking the file"
145e765f 2296msgstr "在刪除檔案時發生問題"
89409d33 2297
3d1e70d3 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2299msgid "Problem syncing the file"
145e765f 2300msgstr "在同步檔案時發生問題"
883ed339 2301
09d057db 2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2303msgid "Empty package cache"
145e765f 2304msgstr "清空套件快取"
883ed339 2305
09d057db 2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2307msgid "The package cache file is corrupted"
145e765f 2308msgstr "套件快取檔損壞"
89409d33 2309
09d057db 2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2311msgid "The package cache file is an incompatible version"
145e765f 2312msgstr "套件快取檔版本不符"
4948a1ba 2313
09d057db 2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
de5a560a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
145e765f 2317msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
4948a1ba 2318
09d057db 2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2320msgid "The package cache was built for a different architecture"
145e765f 2321msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
4948a1ba 2322
09d057db 2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2324msgid "Depends"
145e765f 2325msgstr "相依關係"
89409d33 2326
09d057db 2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2328msgid "PreDepends"
145e765f 2329msgstr "預先相依關係"
89409d33 2330
09d057db 2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2332msgid "Suggests"
2333msgstr "建議"
89409d33 2334
09d057db 2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2336msgid "Recommends"
2337msgstr "推薦"
89409d33 2338
09d057db 2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2340msgid "Conflicts"
2341msgstr "衝突"
89409d33 2342
09d057db 2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2344msgid "Replaces"
2345msgstr "取代"
89409d33 2346
09d057db 2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2348msgid "Obsoletes"
145e765f 2349msgstr "廢棄"
de5a560a 2350
09d057db 2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2352msgid "Breaks"
145e765f 2353msgstr "毀損"
67f393ab 2354
09d057db 2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2356msgid "Enhances"
2357msgstr ""
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2360msgid "important"
2361msgstr "重要"
de5a560a 2362
09d057db 2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2364msgid "required"
2365msgstr "必要"
de5a560a 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2368msgid "standard"
2369msgstr "標準"
39f4df79 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2372msgid "optional"
2373msgstr "次要"
89409d33 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2376msgid "extra"
145e765f 2377msgstr "額外"
89409d33 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2380msgid "Building dependency tree"
145e765f 2381msgstr "正在重建相依關係"
89409d33 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2384msgid "Candidate versions"
2385msgstr "候選版本"
89409d33 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2388msgid "Dependency generation"
145e765f 2389msgstr "建立相依關係"
39f4df79 2390
3d1e70d3 2391#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2392msgid "Reading state information"
145e765f 2393msgstr "正在讀取狀態資料"
89409d33 2394
3d1e70d3 2395#: apt-pkg/depcache.cc:223
c670c60e 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Failed to open StateFile %s"
145e765f 2398msgstr "無法開啟 StateFile %s"
883ed339 2399
3d1e70d3 2400#: apt-pkg/depcache.cc:229
c670c60e 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
145e765f 2403msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
883ed339 2404
0e1423ae 2405#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2406#, c-format
2407msgid "Unable to parse package file %s (1)"
145e765f 2408msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
883ed339 2409
0e1423ae 2410#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Unable to parse package file %s (2)"
145e765f 2413msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
883ed339 2414
0e1423ae 2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2416#, c-format
2417msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
145e765f 2418msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
883ed339 2419
0e1423ae 2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
145e765f 2423msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
883ed339 2424
0e1423ae 2425#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
3c4a4974 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
145e765f 2428msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3c4a4974 2429
0e1423ae 2430#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
9778a251 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
145e765f 2433msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
802442e3 2434
0e1423ae 2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
883ed339 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
145e765f 2438msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
883ed339 2439
3d1e70d3 2440#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
883ed339 2441#, c-format
67f393ab 2442msgid "Opening %s"
145e765f 2443msgstr "正在開啟 %s"
883ed339 2444
3d1e70d3 2445#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
9778a251 2446#, c-format
67f393ab 2447msgid "Line %u too long in source list %s."
145e765f 2448msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
3c4a4974 2449
3d1e70d3 2450#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
883ed339 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
145e765f 2453msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
883ed339 2454
3d1e70d3 2455#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2456#, c-format
2457msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
145e765f 2458msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
883ed339 2459
3d1e70d3 2460#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2461#, c-format
2462msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
145e765f 2463msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
883ed339 2464
3d1e70d3 2465#: apt-pkg/packagemanager.cc:426
de5a560a 2466#, c-format
2467msgid ""
67f393ab 2468"This installation run will require temporarily removing the essential "
2469"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2471msgstr ""
145e765f 2472"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2473"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
89409d33 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Index file type '%s' is not supported"
145e765f 2478msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
89409d33 2479
08f8455c 2480#: apt-pkg/algorithms.cc:248
89409d33 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid ""
2483"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
145e765f 2484msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
89409d33 2485
3d1e70d3 2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
67f393ab 2487msgid ""
2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
145e765f 2490msgstr ""
2491"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2492"件。"
38d608f4 2493
3d1e70d3 2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
145e765f 2496msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
883ed339 2497
3d1e70d3 2498#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2499msgid ""
2500"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2501"used instead."
c3bf1d58 2502msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
ab231908 2503
09d057db 2504#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Lists directory %spartial is missing."
145e765f 2507msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
89409d33 2508
09d057db 2509#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Archive directory %spartial is missing."
145e765f 2512msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
89409d33 2513
67f393ab 2514#. only show the ETA if it makes sense
2515#. two days
3d1e70d3 2516#: apt-pkg/acquire.cc:826
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
145e765f 2519msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
4948a1ba 2520
3d1e70d3 2521#: apt-pkg/acquire.cc:828
67f393ab 2522#, c-format
2523msgid "Retrieving file %li of %li"
145e765f 2524msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
89409d33 2525
0e1423ae 2526#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2527#, c-format
67f393ab 2528msgid "The method driver %s could not be found."
145e765f 2529msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
89409d33 2530
0e1423ae 2531#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2532#, c-format
67f393ab 2533msgid "Method %s did not start correctly"
145e765f 2534msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
89409d33 2535
8e947fe1 2536#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2537#, c-format
67f393ab 2538msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
145e765f 2539msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
89409d33 2540
3d1e70d3 2541#: apt-pkg/init.cc:132
89409d33 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Packaging system '%s' is not supported"
145e765f 2544msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
883ed339 2545
3d1e70d3 2546#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2547msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
145e765f 2548msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
4948a1ba 2549
3d1e70d3 2550#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2551#, c-format
2552msgid "Unable to stat %s."
145e765f 2553msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
de5a560a 2554
0e1423ae 2555#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2556msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
145e765f 2557msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
67f393ab 2558
ab231908 2559#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2560msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
145e765f 2561msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
67f393ab 2562
ab231908 2563#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2564msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
145e765f 2565msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
67f393ab 2566
3d1e70d3 2567#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2568#, fuzzy, c-format
09d057db 2569msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
145e765f 2570msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
67f393ab 2571
3d1e70d3 2572#: apt-pkg/policy.cc:369
de5a560a 2573#, c-format
67f393ab 2574msgid "Did not understand pin type %s"
145e765f 2575msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
89409d33 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2578msgid "No priority (or zero) specified for pin"
145e765f 2579msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
67f393ab 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2582msgid "Cache has an incompatible versioning system"
145e765f 2583msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
883ed339 2584
3d1e70d3 2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
de5a560a 2586#, c-format
67f393ab 2587msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
145e765f 2588msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4948a1ba 2589
3d1e70d3 2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
de5a560a 2591#, c-format
67f393ab 2592msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
145e765f 2593msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
883ed339 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
c670c60e 2596#, c-format
0e1423ae 2597msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
145e765f 2598msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
67f393ab 2599
3d1e70d3 2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
89409d33 2601#, c-format
67f393ab 2602msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
145e765f 2603msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
89409d33 2604
3d1e70d3 2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
89409d33 2606#, c-format
67f393ab 2607msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
145e765f 2608msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
89409d33 2609
3d1e70d3 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
89409d33 2611#, c-format
67f393ab 2612msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
145e765f 2613msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
89409d33 2614
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
89409d33 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
145e765f 2618msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
89409d33 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
145e765f 2623msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
89409d33 2624
3d1e70d3 2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
c670c60e 2626#, c-format
0e1423ae 2627msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
145e765f 2628msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
883ed339 2629
3d1e70d3 2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2631msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
145e765f 2632msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
89409d33 2633
3d1e70d3 2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2635msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
145e765f 2636msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
81614b7c 2637
3d1e70d3 2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2639msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
145e765f 2640msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
c79dc7ed 2641
3d1e70d3 2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2643msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
145e765f 2644msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
bcc753b7 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
145e765f 2649msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
883ed339 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
145e765f 2654msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
883ed339 2655
3d1e70d3 2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
145e765f 2659msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
883ed339 2660
3d1e70d3 2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Couldn't stat source package list %s"
145e765f 2664msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
39f4df79 2665
3d1e70d3 2666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2667msgid "Collecting File Provides"
145e765f 2668msgstr "正在收集檔案提供者"
de5a560a 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2671msgid "IO Error saving source cache"
145e765f 2672msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
bcf56299 2673
3d1e70d3 2674#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
145e765f 2677msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
de5a560a 2678
3d1e70d3 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2680msgid "MD5Sum mismatch"
145e765f 2681msgstr "MD5Sum 不符"
de5a560a 2682
3d1e70d3 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2684msgid "Hash Sum mismatch"
145e765f 2685msgstr "Hash Sum 不符"
0e1423ae 2686
3d1e70d3 2687#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2688msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
145e765f 2689msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
de5a560a 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2692#, c-format
1b5a6222 2693msgid ""
67f393ab 2694"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2695"to manually fix this package. (due to missing arch)"
145e765f 2696msgstr ""
2697"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2698"台)"
1b5a6222 2699
3d1e70d3 2700#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2701#, c-format
de5a560a 2702msgid ""
67f393ab 2703"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2704"manually fix this package."
145e765f 2705msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
1b5a6222 2706
3d1e70d3 2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2708#, c-format
de5a560a 2709msgid ""
67f393ab 2710"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
145e765f 2711msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
bcf56299 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2714msgid "Size mismatch"
145e765f 2715msgstr "大小不符"
1b5a6222 2716
09d057db 2717#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2718#, c-format
2719msgid "Unable to parse Release file %s"
2720msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2721
2722#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2723#, c-format
2724msgid "No sections in Release file %s"
2725msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2726
2727#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2728#, c-format
2729msgid "No Hash entry in Release file %s"
2730msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2731
67f393ab 2732#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2733#, c-format
2734msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
145e765f 2735msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
1b5a6222 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2738#, c-format
2739msgid ""
2740"Using CD-ROM mount point %s\n"
2741"Mounting CD-ROM\n"
2742msgstr ""
2743"使用光碟機掛載點 %s\n"
145e765f 2744"正在掛載光碟機\n"
1b5a6222 2745
3d1e70d3 2746#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2747msgid "Identifying.. "
145e765f 2748msgstr "正在識別.."
f9ac6f71 2749
3d1e70d3 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2751#, c-format
2752msgid "Stored label: %s\n"
145e765f 2753msgstr "保存標籤:%s\n"
1b5a6222 2754
3d1e70d3 2755#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2756msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
145e765f 2757msgstr "正在卸載光碟機...\n"
0e1423ae 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/cdrom.cc:585
c7952a39 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
1b5a6222 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2765msgid "Unmounting CD-ROM\n"
145e765f 2766msgstr "正在卸載光碟機\n"
1b5a6222 2767
3d1e70d3 2768#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2769msgid "Waiting for disc...\n"
145e765f 2770msgstr "正在等待碟片...\n"
1b5a6222 2771
67f393ab 2772#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2773#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2774msgid "Mounting CD-ROM...\n"
145e765f 2775msgstr "正在掛載光碟機... \n"
1b5a6222 2776
3d1e70d3 2777#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2778msgid "Scanning disc for index files..\n"
145e765f 2779msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n"
de5a560a 2780
3d1e70d3 2781#: apt-pkg/cdrom.cc:673
c670c60e 2782#, c-format
67f393ab 2783msgid ""
93730c1c 2784"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2785"zu signatures\n"
145e765f 2786msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
1b5a6222 2787
3d1e70d3 2788#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2789msgid ""
2790"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2791"wrong architecture?"
2792msgstr ""
2793
3d1e70d3 2794#: apt-pkg/cdrom.cc:710
c670c60e 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Found label '%s'\n"
c3bf1d58 2797msgstr "找到標籤 '%s'\n"
de5a560a 2798
3d1e70d3 2799#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2800msgid "That is not a valid name, try again.\n"
145e765f 2801msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
1b5a6222 2802
3d1e70d3 2803#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2804#, c-format
67f393ab 2805msgid ""
2806"This disc is called: \n"
2807"'%s'\n"
2808msgstr ""
2809"這個碟片名為:\n"
2810"'%s'\n"
1b5a6222 2811
3d1e70d3 2812#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2813msgid "Copying package lists..."
145e765f 2814msgstr "正在複製套件清單..."
1b5a6222 2815
3d1e70d3 2816#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2817msgid "Writing new source list\n"
145e765f 2818msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
de5a560a 2819
3d1e70d3 2820#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2821msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2822msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
3c4a4974 2823
3d1e70d3 2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
9778a251 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Wrote %i records.\n"
2827msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3c4a4974 2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
9778a251 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
145e765f 2832msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3c4a4974 2833
3d1e70d3 2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
9778a251 2835#, c-format
67f393ab 2836msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
145e765f 2837msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2838
3d1e70d3 2839#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
9778a251 2840#, c-format
67f393ab 2841msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
145e765f 2842msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3c4a4974 2843
08f8455c 2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
145e765f 2845#, c-format
08f8455c 2846msgid "Installing %s"
145e765f 2847msgstr "正在安裝 %s"
08f8455c 2848
09d057db 2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
08f8455c 2850#, c-format
2851msgid "Configuring %s"
145e765f 2852msgstr "正在設定 %s"
08f8455c 2853
09d057db 2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
08f8455c 2855#, c-format
2856msgid "Removing %s"
145e765f 2857msgstr "正在移除 %s"
08f8455c 2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2860#, c-format
2861msgid "Running post-installation trigger %s"
145e765f 2862msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
08f8455c 2863
09d057db 2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
c670c60e 2865#, c-format
0e1423ae 2866msgid "Directory '%s' missing"
c670c60e 2867msgstr "找不到 '%s' 目錄"
0e1423ae 2868
09d057db 2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
9778a251 2870#, c-format
67f393ab 2871msgid "Preparing %s"
145e765f 2872msgstr "正在準備 %s"
3c4a4974 2873
09d057db 2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
3c4a4974 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Unpacking %s"
145e765f 2877msgstr "正在解開 %s"
3c4a4974 2878
09d057db 2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
9778a251 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Preparing to configure %s"
145e765f 2882msgstr "正在準備設定 %s"
de5a560a 2883
09d057db 2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Installed %s"
145e765f 2887msgstr "已安裝 %s"
3c4a4974 2888
09d057db 2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
67f393ab 2890#, c-format
2891msgid "Preparing for removal of %s"
145e765f 2892msgstr "正在準備移除 %s"
de5a560a 2893
09d057db 2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
9778a251 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Removed %s"
145e765f 2897msgstr "已移除 %s"
3c4a4974 2898
09d057db 2899#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
9778a251 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Preparing to completely remove %s"
145e765f 2902msgstr "正在準備完整移除 %s"
3c4a4974 2903
09d057db 2904#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
9778a251 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Completely removed %s"
145e765f 2907msgstr "已完整移除 %s"
3c4a4974 2908
09d057db 2909#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
0e1423ae 2910msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
145e765f 2911msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
c79dc7ed 2912
09d057db 2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2914msgid "Running dpkg"
2915msgstr ""
2916
2917#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2918#, c-format
2919msgid ""
2920"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2921"it?"
2922msgstr ""
2923
2924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2925#, fuzzy, c-format
09d057db 2926msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2927msgstr "無法鎖定列表目錄"
2928
2929#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2930msgid ""
2931"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2932"the problem. "
2933msgstr ""
2934
8e947fe1 2935#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2936msgid "Not locked"
2937msgstr ""
2938
67f393ab 2939#: methods/rred.cc:219
2940msgid "Could not patch file"
145e765f 2941msgstr "無法修補檔案"
c79dc7ed 2942
0e1423ae 2943#: methods/rsh.cc:330
2944msgid "Connection closed prematurely"
145e765f 2945msgstr "連線突然終止"
de5a560a 2946
09d057db 2947#~ msgid "%4i %s\n"
2948#~ msgstr "%4i %s\n"
2949
2950#~ msgid "Processing triggers for %s"
2951#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"
2952
145e765f 2953#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)"
2954#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
de5a560a 2955
145e765f 2956#~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2957#~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"