]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/zh_CN.po
Update Greek translations
[apt.git] / po / zh_CN.po
CommitLineData
f75cb91c
AL
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
29db8046 3# Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004.
39f4df79 4# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
f75cb91c
AL
5#
6msgid ""
7msgstr ""
29db8046 8"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
f75cb91c 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
edd0d12c 10"POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n"
a10e51d2 11"PO-Revision-Date: 2005-02-09 17:34+0800\n"
f75cb91c 12"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
9f9468db 13"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
f75cb91c
AL
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38fd54f1 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
f75cb91c
AL
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "未发现软件包 %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
f75cb91c
AL
32msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
f75cb91c
AL
36msgstr " 普通软件包:"
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
f75cb91c
AL
40msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
f75cb91c
AL
44msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
f75cb91c
AL
48msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " 缺漏的:"
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
f75cb91c
AL
56msgstr "按版本共计:"
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
f75cb91c
AL
60msgstr "按依赖关系共计:"
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
f75cb91c
AL
64msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
f75cb91c
AL
68msgstr "提供映射共计:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
f75cb91c
AL
72msgstr "Glob 字串共计:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
f75cb91c
AL
76msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
f75cb91c
AL
80msgstr "Slack 空间共计:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
f75cb91c
AL
84msgstr "总占用空间:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
f75cb91c
AL
101msgstr "软件包文件:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
9f9468db 110msgstr "%4i %s\n"
f75cb91c
AL
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
f75cb91c
AL
115msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(没有找到)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " 已安装:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(无)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " 候选的软件包:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
f75cb91c
AL
137msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
f75cb91c
AL
142msgstr " 版本列表:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
9f9468db 147msgstr " %4i %s\n"
f75cb91c 148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
568dc798 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 151#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f75cb91c
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
f75cb91c
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
f75cb91c
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
29db8046 200"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
f75cb91c
AL
201"\n"
202"命令:\n"
203" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
210" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212" show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
213" depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
29db8046
AL
214" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
f75cb91c
AL
216" dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1e542d77 218" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
29db8046 219"\n"
f75cb91c
AL
220"选项:\n"
221" -h 本帮助文档。\n"
222" -p=? 软件包的缓存。\n"
223" -s=? 源代码包的缓存。\n"
224" -q 关闭进度显示。\n"
225" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226" -c=? 读取指定配置文件\n"
227" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228"若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
568dc798
AL
230#: cmdline/apt-config.cc:41
231msgid "Arguments not in pairs"
232msgstr "参数没有成对"
233
234#: cmdline/apt-config.cc:76
235msgid ""
236"Usage: apt-config [options] command\n"
237"\n"
238"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
239"\n"
240"Commands:\n"
241" shell - Shell mode\n"
242" dump - Show the configuration\n"
243"\n"
244"Options:\n"
245" -h This help text.\n"
246" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
248msgstr ""
249"用法:apt-config [选项] 命令\n"
250"\n"
251"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
252"\n"
253"命令:\n"
254" shell - Shell 模式\n"
255" dump - 显示配置文件\n"
256"\n"
257"选项:\n"
258" -h 本帮助文本。\n"
259" -c=? 读取指定的配置文件\n"
260" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
261
262#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
263#, c-format
264msgid "%s not a valid DEB package."
265msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
266
267#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
268msgid ""
269"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
270"\n"
271"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
272"from debian packages\n"
273"\n"
274"Options:\n"
275" -h This help text\n"
276" -t Set the temp dir\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
279msgstr ""
280"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
281"\n"
282"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
283"信息的工具\n"
284"\n"
285"选项:\n"
286" -h 本帮助文本\n"
287" -t 设置temp目录\n"
288" -c=? 读指定的配置文件\n"
289" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
290
1b5a6222 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
292#, c-format
293msgid "Unable to write to %s"
294msgstr "无法写入 %s"
295
296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
297msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
298msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
299
300#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
301msgid "Package extension list is too long"
302msgstr "软件包的扩展列表超长"
303
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
307#, c-format
1169dbfa 308msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
309msgstr "处理目录 %s 时出错"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
312msgid "Source extension list is too long"
313msgstr "源扩展列表超长"
314
315#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
316msgid "Error writing header to contents file"
317msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
320#, c-format
1169dbfa 321msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
322msgstr "处理 Contents %s 时出错"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
edd0d12c 325#, fuzzy
568dc798
AL
326msgid ""
327"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
330" contents path\n"
331" release path\n"
332" generate config [groups]\n"
333" clean config\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338"\n"
339"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343"\n"
344"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346"\n"
347"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351"Debian archive:\n"
352" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354"\n"
355"Options:\n"
356" -h This help text\n"
357" --md5 Control MD5 generation\n"
358" -s=? Source override file\n"
359" -q Quiet\n"
360" -d=? Select the optional caching database\n"
361" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362" --contents Control contents file generation\n"
363" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 364" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
365msgstr ""
366"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
367"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
368" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
369" contents 搜索路径\n"
370" release 搜索路径\n"
371" generate 配置文件 [groups]\n"
372" clean 配置文件\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
375"多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
376"和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
379"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
29db8046 380"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
568dc798
AL
381"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
382"\n"
383"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
29db8046 384"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
568dc798
AL
385"\n"
386"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
29db8046 387"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
568dc798
AL
388"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
389"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
390" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
391" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
392"\n"
393"选项:\n"
394" -h 本帮助文档\n"
395" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
29db8046 396" -s=? 源代码包 override 文件\n"
568dc798 397" -q 输出精简信息 -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
a10e51d2 398" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
568dc798
AL
399" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
400" --contents 使之生成控制内容文件\n"
401" -c=? 读取指定配置文件\n"
402" -o=? 设置任意指定的配置选项"
403
404#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405msgid "No selections matched"
406msgstr "没有任何选定项是匹配的"
407
408#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
409#, c-format
410msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
412
38fd54f1 413#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
414#, c-format
415msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
417
38fd54f1 418#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 419#, c-format
38fd54f1 420msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
640c5d94 421msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
38fd54f1
AL
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:73
39f4df79 424#, c-format
640c5d94 425msgid "Unable to open DB file %s: %s"
39f4df79 426msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
568dc798 427
38fd54f1 428#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
429#, c-format
430msgid "File date has changed %s"
431msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
432
38fd54f1 433#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
434msgid "Archive has no control record"
435msgstr "存档没有包含控制字段"
436
38fd54f1 437#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
438msgid "Unable to get a cursor"
439msgstr "无法获得游标(cursor)"
440
441#: ftparchive/writer.cc:79
442#, c-format
443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
445
446#: ftparchive/writer.cc:84
447#, c-format
448msgid "W: Unable to stat %s\n"
449msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
450
451#: ftparchive/writer.cc:126
452msgid "E: "
453msgstr "错误:"
454
455#: ftparchive/writer.cc:128
456msgid "W: "
457msgstr "警告:"
458
459#: ftparchive/writer.cc:135
460msgid "E: Errors apply to file "
461msgstr "错误:处理文件时出错 "
462
463#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464#, c-format
465msgid "Failed to resolve %s"
466msgstr "无法解析路径 %s"
467
468#: ftparchive/writer.cc:164
469msgid "Tree walking failed"
470msgstr "无法遍历目录树"
471
472#: ftparchive/writer.cc:189
473#, c-format
474msgid "Failed to open %s"
475msgstr "无法打开 %s"
476
477#: ftparchive/writer.cc:246
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
480msgstr " DeLink %s [%s]\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:254
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "无法读取符号链接 %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:258
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "无法 unlink %s"
491
492#: ftparchive/writer.cc:265
493#, c-format
494msgid "*** Failed to link %s to %s"
495msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:275
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "无法读取 %s 的状态"
507
508#: ftparchive/writer.cc:378
509msgid "Archive had no package field"
510msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
511
512#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
29db8046 515msgstr " %s 中没有 override 项\n"
568dc798
AL
516
517#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
521
1b5a6222
CP
522#: ftparchive/contents.cc:317
523#, c-format
1169dbfa 524msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
525msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
526
527#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
528msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529msgstr "realloc - 无法再分配内存"
530
531#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532#, c-format
533msgid "Unable to open %s"
534msgstr "无法打开 %s"
535
536#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #1"
29db8046 539msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
568dc798
AL
540
541#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #2"
29db8046 544msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568dc798
AL
545
546#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #3"
29db8046 549msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
568dc798
AL
550
551#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552#, c-format
553msgid "Failed to read the override file %s"
29db8046 554msgstr "无法读取 override 文件 %s"
568dc798
AL
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:75
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
568dc798
AL
559msgstr "未知的压缩算法“%s”"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:105
562#, c-format
563msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:198
571msgid "Failed to create FILE*"
572msgstr "无法创建 FILE*"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:201
575msgid "Failed to fork"
576msgstr "无法 fork"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 579msgid "Compress child"
568dc798
AL
580msgstr "压缩子进程"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:238
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
585msgstr "内部错误,无法建立 %s"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:289
588msgid "Failed to create subprocess IPC"
589msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:324
592msgid "Failed to exec compressor "
593msgstr "无法执行压缩程序"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:363
596msgid "decompressor"
597msgstr "解压程序"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:406
600msgid "IO to subprocess/file failed"
601msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:458
604msgid "Failed to read while computing MD5"
605msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:475
608#, c-format
609msgid "Problem unlinking %s"
610msgstr "在 unlink %s 时出错"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613#, c-format
614msgid "Failed to rename %s to %s"
615msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:118
618msgid "Y"
619msgstr "Y"
620
1b5a6222 621#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
568dc798
AL
622#, c-format
623msgid "Regex compilation error - %s"
624msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:235
627msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:325
631#, c-format
632msgid "but %s is installed"
640c5d94 633msgstr "但是 %s 已经安装了"
568dc798
AL
634
635#: cmdline/apt-get.cc:327
636#, c-format
637msgid "but %s is to be installed"
640c5d94 638msgstr "但是 %s 正要被安装"
568dc798
AL
639
640#: cmdline/apt-get.cc:334
641msgid "but it is not installable"
39f4df79 642msgstr "但却无法安装它"
568dc798
AL
643
644#: cmdline/apt-get.cc:336
645msgid "but it is a virtual package"
640c5d94 646msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
568dc798
AL
647
648#: cmdline/apt-get.cc:339
649msgid "but it is not installed"
640c5d94 650msgstr "但是它还没有被安装"
568dc798
AL
651
652#: cmdline/apt-get.cc:339
653msgid "but it is not going to be installed"
640c5d94 654msgstr "但是它将不会被安装"
568dc798
AL
655
656#: cmdline/apt-get.cc:344
657msgid " or"
658msgstr " 或"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:373
661msgid "The following NEW packages will be installed:"
662msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:399
665msgid "The following packages will be REMOVED:"
666msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:421
669msgid "The following packages have been kept back:"
640c5d94 670msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
568dc798
AL
671
672#: cmdline/apt-get.cc:442
673msgid "The following packages will be upgraded:"
674msgstr "下列的软件包将被升级:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:463
677msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678msgstr "下列软件包将被【降级】:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:483
681msgid "The following held packages will be changed:"
682msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:536
685#, c-format
686msgid "%s (due to %s) "
687msgstr "%s (是由于 %s) "
688
689#: cmdline/apt-get.cc:544
690msgid ""
691"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693msgstr ""
a10e51d2 694"【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
568dc798
AL
695"请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
696
1b5a6222 697#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
698#, c-format
699msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
701
1b5a6222 702#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
703#, c-format
704msgid "%lu reinstalled, "
705msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
706
1b5a6222 707#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
708#, c-format
709msgid "%lu downgraded, "
710msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
711
1b5a6222 712#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
713#, c-format
714msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
718#, c-format
719msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
723msgid "Correcting dependencies..."
724msgstr "正在更正依赖关系..."
725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
727msgid " failed."
728msgstr " 失败。"
729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
731msgid "Unable to correct dependencies"
732msgstr "无法更正依赖关系"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
735msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
739msgid " Done"
740msgstr " 完成"
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
743msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
747msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
749
1b5a6222 750#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 751msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a10e51d2 752msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过认证!"
1b5a6222
CP
753
754#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 755msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
a10e51d2 756msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
1b5a6222
CP
757
758#: cmdline/apt-get.cc:700
759msgid "Some packages could not be authenticated"
a10e51d2 760msgstr "有些软件包不能通过验证"
1b5a6222
CP
761
762#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
763msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
a10e51d2 764msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes。"
1b5a6222
CP
765
766#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 767msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
768msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
769
1b5a6222 770#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
568dc798
AL
771msgid "Unable to lock the download directory"
772msgstr "无法对下载目录加锁"
773
1b5a6222 774#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
568dc798
AL
775#: apt-pkg/cachefile.cc:67
776msgid "The list of sources could not be read."
777msgstr "无法读取安装源列表。"
778
1b5a6222 779#: cmdline/apt-get.cc:818
568dc798
AL
780#, c-format
781msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
782msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
783
1b5a6222 784#: cmdline/apt-get.cc:821
568dc798
AL
785#, c-format
786msgid "Need to get %sB of archives.\n"
787msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
788
1b5a6222 789#: cmdline/apt-get.cc:826
568dc798
AL
790#, c-format
791msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
792msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
793
1b5a6222 794#: cmdline/apt-get.cc:829
568dc798
AL
795#, c-format
796msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
797msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
798
1b5a6222 799#: cmdline/apt-get.cc:846
568dc798
AL
800#, c-format
801msgid "You don't have enough free space in %s."
802msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
803
1b5a6222 804#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
568dc798
AL
805msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
806msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
807
1b5a6222 808#: cmdline/apt-get.cc:863
568dc798 809msgid "Yes, do as I say!"
39f4df79 810msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 811
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:865
568dc798
AL
813#, c-format
814msgid ""
815"You are about to do something potentially harmful\n"
816"To continue type in the phrase '%s'\n"
817" ?] "
818msgstr ""
819"您的操作会导致潜在的危害\n"
820"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
821" ?] "
822
1b5a6222 823#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
568dc798
AL
824msgid "Abort."
825msgstr "中止执行。"
826
1b5a6222 827#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa 828msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
568dc798
AL
829msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
830
1b5a6222 831#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
568dc798
AL
832#, c-format
833msgid "Failed to fetch %s %s\n"
834msgstr "无法下载 %s %s\n"
835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:976
568dc798
AL
837msgid "Some files failed to download"
838msgstr "有一些文件下载失败"
839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
568dc798
AL
841msgid "Download complete and in download only mode"
842msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:983
568dc798
AL
845msgid ""
846"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
847"missing?"
848msgstr ""
849"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
850"再试试?"
851
1b5a6222 852#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
853msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
854msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
855
1b5a6222 856#: cmdline/apt-get.cc:992
568dc798
AL
857msgid "Unable to correct missing packages."
858msgstr "无法更正缺少的软件包。"
859
1b5a6222 860#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 861msgid "Aborting install."
568dc798
AL
862msgstr "放弃安装。"
863
1b5a6222 864#: cmdline/apt-get.cc:1026
568dc798
AL
865#, c-format
866msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
867msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:1036
568dc798
AL
870#, c-format
871msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
872msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
873
1b5a6222 874#: cmdline/apt-get.cc:1054
568dc798
AL
875#, c-format
876msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:1065
568dc798
AL
880#, c-format
881msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
882msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:1077
568dc798
AL
885msgid " [Installed]"
886msgstr " [已安装]"
887
1b5a6222 888#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
889msgid "You should explicitly select one to install."
890msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
891
1b5a6222 892#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
893#, c-format
894msgid ""
895"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
896"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
897"is only available from another source\n"
898msgstr ""
899"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
900"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
901"或者只能在其他发布源中找到\n"
902
1b5a6222 903#: cmdline/apt-get.cc:1106
568dc798
AL
904msgid "However the following packages replace it:"
905msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
906
1b5a6222 907#: cmdline/apt-get.cc:1109
568dc798
AL
908#, c-format
909msgid "Package %s has no installation candidate"
910msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
911
1b5a6222 912#: cmdline/apt-get.cc:1129
568dc798
AL
913#, c-format
914msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1137
568dc798
AL
918#, c-format
919msgid "%s is already the newest version.\n"
920msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798
AL
923#, c-format
924msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
928#, c-format
929msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
931
1b5a6222 932#: cmdline/apt-get.cc:1172
568dc798
AL
933#, c-format
934msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1282
568dc798
AL
938msgid "The update command takes no arguments"
939msgstr " update 命令是不需任何参数的"
940
1b5a6222 941#: cmdline/apt-get.cc:1295
568dc798
AL
942msgid "Unable to lock the list directory"
943msgstr "无法对状态列表目录加锁"
944
1b5a6222 945#: cmdline/apt-get.cc:1353
568dc798
AL
946msgid ""
947"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
948"used instead."
949msgstr ""
950"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
951
1b5a6222 952#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 953msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
954msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
955
1b5a6222 956#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
568dc798
AL
957#, c-format
958msgid "Couldn't find package %s"
959msgstr "无法找到软件包 %s"
960
1b5a6222 961#: cmdline/apt-get.cc:1485
568dc798
AL
962#, c-format
963msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
964msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
965
1b5a6222 966#: cmdline/apt-get.cc:1515
568dc798
AL
967msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
968msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
969
1b5a6222 970#: cmdline/apt-get.cc:1518
568dc798
AL
971msgid ""
972"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
973"solution)."
974msgstr ""
975"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
976"以指定一个解决办法)。"
977
1b5a6222 978#: cmdline/apt-get.cc:1530
568dc798
AL
979msgid ""
980"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
981"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
982"distribution that some required packages have not yet been created\n"
983"or been moved out of Incoming."
984msgstr ""
985"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
986"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
987"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
988
1b5a6222 989#: cmdline/apt-get.cc:1538
568dc798
AL
990msgid ""
991"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992"the package is simply not installable and a bug report against\n"
993"that package should be filed."
994msgstr ""
995"您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
996"您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
997
1b5a6222 998#: cmdline/apt-get.cc:1543
568dc798
AL
999msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1000msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
1001
1b5a6222 1002#: cmdline/apt-get.cc:1546
568dc798
AL
1003msgid "Broken packages"
1004msgstr "受损安装包"
1005
1b5a6222 1006#: cmdline/apt-get.cc:1572
568dc798
AL
1007msgid "The following extra packages will be installed:"
1008msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
1009
1b5a6222 1010#: cmdline/apt-get.cc:1643
568dc798
AL
1011msgid "Suggested packages:"
1012msgstr "建议安装的软件包:"
1013
1b5a6222 1014#: cmdline/apt-get.cc:1644
568dc798
AL
1015msgid "Recommended packages:"
1016msgstr "推荐安装的软件包:"
1017
1b5a6222 1018#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1019msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1020msgstr "正在筹划升级... "
1021
1b5a6222 1022#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
568dc798
AL
1023msgid "Failed"
1024msgstr "失败"
1025
1b5a6222 1026#: cmdline/apt-get.cc:1672
568dc798
AL
1027msgid "Done"
1028msgstr "完成"
1029
1b5a6222 1030#: cmdline/apt-get.cc:1845
568dc798
AL
1031msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1032msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1033
1b5a6222 1034#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1035#, c-format
1036msgid "Unable to find a source package for %s"
1037msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1919
568dc798
AL
1040#, c-format
1041msgid "You don't have enough free space in %s"
1042msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1043
1b5a6222 1044#: cmdline/apt-get.cc:1924
568dc798
AL
1045#, c-format
1046msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1047msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1048
1b5a6222 1049#: cmdline/apt-get.cc:1927
568dc798
AL
1050#, c-format
1051msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1052msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1053
1b5a6222 1054#: cmdline/apt-get.cc:1933
568dc798 1055#, c-format
1169dbfa 1056msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1057msgstr "下载源代码 %s\n"
1058
1b5a6222 1059#: cmdline/apt-get.cc:1964
568dc798
AL
1060msgid "Failed to fetch some archives."
1061msgstr "有一些包文件无法下载。"
1062
1b5a6222 1063#: cmdline/apt-get.cc:1992
568dc798
AL
1064#, c-format
1065msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1066msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1067
1b5a6222 1068#: cmdline/apt-get.cc:2004
568dc798
AL
1069#, c-format
1070msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1071msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1072
1b5a6222 1073#: cmdline/apt-get.cc:2021
568dc798
AL
1074#, c-format
1075msgid "Build command '%s' failed.\n"
1076msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1077
1b5a6222 1078#: cmdline/apt-get.cc:2040
568dc798
AL
1079msgid "Child process failed"
1080msgstr "子进程出错"
1081
1b5a6222 1082#: cmdline/apt-get.cc:2056
568dc798
AL
1083msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1084msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1085
1b5a6222 1086#: cmdline/apt-get.cc:2084
568dc798
AL
1087#, c-format
1088msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1089msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1090
1b5a6222 1091#: cmdline/apt-get.cc:2104
568dc798
AL
1092#, c-format
1093msgid "%s has no build depends.\n"
1094msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1095
1b5a6222 1096#: cmdline/apt-get.cc:2156
568dc798
AL
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1100"found"
1101msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1102
1b5a6222 1103#: cmdline/apt-get.cc:2208
568dc798
AL
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1107"package %s can satisfy version requirements"
1108msgstr ""
1109"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1110"$s 依赖关系"
1111
1b5a6222 1112#: cmdline/apt-get.cc:2243
568dc798
AL
1113#, c-format
1114msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1115msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1116
1b5a6222 1117#: cmdline/apt-get.cc:2268
568dc798
AL
1118#, c-format
1119msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1120msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1121
1b5a6222 1122#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1123#, c-format
1124msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1125msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1126
1b5a6222 1127#: cmdline/apt-get.cc:2286
568dc798
AL
1128msgid "Failed to process build dependencies"
1129msgstr "无法处理构建依赖关系"
1130
1b5a6222 1131#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1132msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1133msgstr "被支持模块:"
1134
1b5a6222 1135#: cmdline/apt-get.cc:2359
568dc798
AL
1136msgid ""
1137"Usage: apt-get [options] command\n"
1138" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140"\n"
1141"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1142"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1143"and install.\n"
1144"\n"
1145"Commands:\n"
1146" update - Retrieve new lists of packages\n"
1147" upgrade - Perform an upgrade\n"
1148" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1149" remove - Remove packages\n"
1150" source - Download source archives\n"
1151" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1152" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1153" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1154" clean - Erase downloaded archive files\n"
1155" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1156" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1157"\n"
1158"Options:\n"
1159" -h This help text.\n"
1160" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1161" -qq No output except for errors\n"
1162" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1163" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1164" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1165" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1166" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1167" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1168" -b Build the source package after fetching it\n"
1169" -V Show verbose version numbers\n"
1170" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1171" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1172"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1173"pages for more information and options.\n"
1174" This APT has Super Cow Powers.\n"
1175msgstr ""
1176"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1177" apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1178" apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1179"\n"
1180"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1181"最常用命令是 update 和 install。\n"
1182"\n"
1183"命令:\n"
1184" update - 下载更新软件包列表信息\n"
1185" upgrade - 进行一次升级\n"
1186" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1187" remove - 卸载软件包\n"
1188" source - 下载源码包文件\n"
1189" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
39f4df79
CP
1190" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1191" dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
568dc798 1192" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
39f4df79 1193" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
568dc798
AL
1194" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1195"选项:\n"
1196" -h 本帮助文档。\n"
1197" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1198" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1199" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1200" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1201" -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1202" -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1203" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1204" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1205" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1206" -V 显示详尽的版本号\n"
1207" -c=? 读取指定配置文件\n"
1208" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1209"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
39f4df79 1210"以获取更多信息和选项。\n"
568dc798
AL
1211" 本 APT 有着超级牛力。\n"
1212
1213#: cmdline/acqprogress.cc:55
1214msgid "Hit "
1215msgstr "命中 "
1216
1217#: cmdline/acqprogress.cc:79
1218msgid "Get:"
1219msgstr "获取:"
1220
1221#: cmdline/acqprogress.cc:110
1222msgid "Ign "
1223msgstr "忽略 "
1224
1225#: cmdline/acqprogress.cc:114
1226msgid "Err "
1227msgstr "错误 "
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:135
1230#, c-format
1231msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1232msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1233
1234#: cmdline/acqprogress.cc:225
1235#, c-format
1236msgid " [Working]"
1237msgstr " [执行中]"
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:271
1240#, c-format
1241msgid ""
1169dbfa 1242"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1243" '%s'\n"
1244"in the drive '%s' and press enter\n"
1245msgstr ""
1246"更换介质:请把标有\n"
1247"“%s”\n"
1248"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1249
1250#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1251msgid "Unknown package record!"
1252msgstr "未知的软件包记录!"
1253
1254#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1255msgid ""
1256"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1257"\n"
1258"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1259"to indicate what kind of file it is.\n"
1260"\n"
1261"Options:\n"
1262" -h This help text\n"
1263" -s Use source file sorting\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1266msgstr ""
1267"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1268"\n"
1269"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1270"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1271"\n"
1272"选项:\n"
1273" -h 本帮助文档\n"
1274" -s 根据源文件排序\n"
1275" -c=? 读取指定配置文件\n"
1276" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1277
1278#: dselect/install:32
1279msgid "Bad default setting!"
1280msgstr "错误的默认设置!"
1281
1282#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1283#: dselect/install:104 dselect/update:45
1284msgid "Press enter to continue."
1285msgstr "按回车键继续。"
1286
1287#: dselect/install:100
1288msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1289msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1290
1291#: dselect/install:101
1292msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1293msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1294
1295#: dselect/install:102
1296msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1297msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1298
1299#: dselect/install:103
1300msgid ""
1301"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1302msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1303
1304#: dselect/update:30
1169dbfa 1305msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1306msgstr "正在合并现有信息"
1307
1b5a6222 1308#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
f75cb91c
AL
1309msgid "Failed to create pipes"
1310msgstr "无法创建管道"
1311
1b5a6222 1312#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
f75cb91c
AL
1313msgid "Failed to exec gzip "
1314msgstr "无法执行 gzip"
1315
1b5a6222 1316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
f75cb91c
AL
1317msgid "Corrupted archive"
1318msgstr "包文件已被损坏"
1319
1b5a6222 1320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1321msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f75cb91c
AL
1322msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1323
1b5a6222 1324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
f75cb91c
AL
1325#, c-format
1326msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1327msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1328
1329#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1330msgid "Invalid archive signature"
1331msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1332
1333#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1334msgid "Error reading archive member header"
1335msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1336
1337#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1338msgid "Invalid archive member header"
1339msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1340
1341#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1342msgid "Archive is too short"
1343msgstr "存档太短了"
1344
1345#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1346msgid "Failed to read the archive headers"
1347msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1348
1349#: apt-inst/filelist.cc:384
1350msgid "DropNode called on still linked node"
1351msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1352
1353#: apt-inst/filelist.cc:416
1354msgid "Failed to locate the hash element!"
1355msgstr "无法分配散列表项!"
1356
1357#: apt-inst/filelist.cc:463
1358msgid "Failed to allocate diversion"
1359msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1360
1361#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1362msgid "Internal error in AddDiversion"
f75cb91c
AL
1363msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1364
1365#: apt-inst/filelist.cc:481
1366#, c-format
1367msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1368msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1369
1370#: apt-inst/filelist.cc:510
1371#, c-format
1372msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1373msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1374
1375#: apt-inst/filelist.cc:553
1376#, c-format
1377msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1378msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1379
1380#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1381#, c-format
1382msgid "Failed write file %s"
1383msgstr "无法写入文件 %s"
1384
1385#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1386#, c-format
1387msgid "Failed to close file %s"
1388msgstr "无法关闭文件 %s"
1389
1390#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1391#, c-format
1392msgid "The path %s is too long"
1393msgstr "路径名 %s 过长"
1394
1395#: apt-inst/extract.cc:127
1396#, c-format
1397msgid "Unpacking %s more than once"
1398msgstr "%s 被解包了不只一次"
1399
1400#: apt-inst/extract.cc:137
1401#, c-format
1402msgid "The directory %s is diverted"
1403msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1404
1405#: apt-inst/extract.cc:147
1406#, c-format
1407msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1408msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1409
1410#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1411msgid "The diversion path is too long"
1412msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:243
1415#, c-format
1416msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1417msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1418
1419#: apt-inst/extract.cc:283
1420msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1421msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:287
1424msgid "The path is too long"
1425msgstr "路径名过长"
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:417
1428#, c-format
1429msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1430msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:434
1433#, c-format
1434msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1435msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1436
38fd54f1 1437#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1e542d77 1438#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
f75cb91c
AL
1439#, c-format
1440msgid "Unable to read %s"
1441msgstr "无法读取 %s"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:494
1444#, c-format
1445msgid "Unable to stat %s"
1446msgstr "无法读取 %s 的状态"
1447
1448#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1449#, c-format
1450msgid "Failed to remove %s"
1451msgstr "无法删除 %s"
1452
1453#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1454#, c-format
1455msgid "Unable to create %s"
1456msgstr "无法创建 %s "
1457
1458#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1459#, c-format
1460msgid "Failed to stat %sinfo"
1461msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1462
1463#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1464msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1465msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1466
1467#. Build the status cache
1468#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1471msgid "Reading package lists"
f75cb91c
AL
1472msgstr "正在读取软件包列表"
1473
1474#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1475#, c-format
1476msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1477msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1478
1479#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1481msgid "Internal error getting a package name"
f75cb91c
AL
1482msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1483
1484#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1485msgid "Reading file listing"
f75cb91c
AL
1486msgstr "正在读取文件列表"
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1489#, c-format
1490msgid ""
1491"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1492"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1493"package!"
1494msgstr ""
1e542d77
AL
1495"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1496"重新安装相同版本的这个软件包!"
f75cb91c
AL
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1499#, c-format
1500msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1501msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1502
1503#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1504msgid "Internal error getting a node"
f75cb91c
AL
1505msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1508#, c-format
1509msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1510msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1513msgid "The diversion file is corrupted"
1514msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1518#, c-format
1519msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1520msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1523msgid "Internal error adding a diversion"
f75cb91c
AL
1524msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1527msgid "The pkg cache must be initialized first"
f75cb91c
AL
1528msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1531msgid "Reading file list"
f75cb91c
AL
1532msgstr "正在读取文件列表"
1533
1534#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1535#, c-format
1169dbfa 1536msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f75cb91c
AL
1537msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1538
1539#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1540#, c-format
1541msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1542msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1545#, c-format
1546msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1547msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1548
1b5a6222 1549#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
f75cb91c
AL
1550#, c-format
1551msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1552msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1553
1b5a6222 1554#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a10e51d2 1555#, c-format
1b5a6222 1556msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a10e51d2 1557msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
f75cb91c 1558
1b5a6222 1559#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
f75cb91c
AL
1560#, c-format
1561msgid "Couldn't change to %s"
29db8046 1562msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c 1563
1b5a6222 1564#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1565msgid "Internal error, could not locate member"
f75cb91c
AL
1566msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1567
1b5a6222 1568#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
f75cb91c
AL
1569msgid "Failed to locate a valid control file"
1570msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1571
1b5a6222 1572#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1573msgid "Unparsable control file"
29db8046 1574msgstr "不能解析的主控文件"
f75cb91c
AL
1575
1576#: methods/cdrom.cc:113
1577#, c-format
1578msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1579msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1580
1581#: methods/cdrom.cc:122
1582msgid ""
1169dbfa
CP
1583"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1584"cannot be used to add new CD-ROMs"
f75cb91c 1585msgstr ""
39f4df79
CP
1586"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1587"加入新的光盘。"
f75cb91c
AL
1588
1589#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1590msgid "Wrong CD-ROM"
f75cb91c
AL
1591msgstr "错误的光盘"
1592
1593#: methods/cdrom.cc:163
1594#, c-format
1595msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1596msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1597
1169dbfa 1598#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
f75cb91c 1599msgid "File not found"
1169dbfa 1600msgstr "无法找到该文件"
f75cb91c
AL
1601
1602#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1603msgid "Failed to stat"
1604msgstr "无法读取状态"
1605
1606#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1607msgid "Failed to set modification time"
1608msgstr "无法设置文件的修改日期"
1609
1610#: methods/file.cc:42
1611msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1612msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1613
1614#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1615#: methods/ftp.cc:162
1616msgid "Logging in"
1617msgstr "正在登录"
1618
1619#: methods/ftp.cc:168
1620msgid "Unable to determine the peer name"
29db8046 1621msgstr "无法获知对方主机名"
f75cb91c
AL
1622
1623#: methods/ftp.cc:173
1624msgid "Unable to determine the local name"
1625msgstr "无法获知本地主机名"
1626
1627#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1628#, c-format
1169dbfa 1629msgid "The server refused the connection and said: %s"
29db8046 1630msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
f75cb91c
AL
1631
1632#: methods/ftp.cc:210
1633#, c-format
1634msgid "USER failed, server said: %s"
29db8046 1635msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1636
1637#: methods/ftp.cc:217
1638#, c-format
1639msgid "PASS failed, server said: %s"
29db8046 1640msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1641
1642#: methods/ftp.cc:237
1643msgid ""
1644"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1645"is empty."
1646msgstr ""
1647"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1648
1649#: methods/ftp.cc:265
1650#, c-format
1651msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
29db8046 1652msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
f75cb91c
AL
1653
1654#: methods/ftp.cc:291
1655#, c-format
1656msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1658
1659#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1660msgid "Connection timeout"
16633d16 1661msgstr "连接超时"
f75cb91c
AL
1662
1663#: methods/ftp.cc:335
1664msgid "Server closed the connection"
29db8046 1665msgstr "服务器关闭了连接"
f75cb91c 1666
1b5a6222 1667#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
f75cb91c
AL
1668msgid "Read error"
1669msgstr "读错误"
1670
1671#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1672msgid "A response overflowed the buffer."
1673msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1674
1675#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1676msgid "Protocol corruption"
1677msgstr "协议有误"
1678
1169dbfa
CP
1679#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1680msgid "Write error"
1681msgstr "写文件出错"
f75cb91c
AL
1682
1683#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1684msgid "Could not create a socket"
1685msgstr "不能创建套接字"
1686
1687#: methods/ftp.cc:698
1688msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1690
1691#: methods/ftp.cc:704
1692msgid "Could not connect passive socket."
1693msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1694
1695#: methods/ftp.cc:722
1696msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1698
1699#: methods/ftp.cc:736
1700msgid "Could not bind a socket"
1701msgstr "无法绑定套接字"
1702
1703#: methods/ftp.cc:740
1704msgid "Could not listen on the socket"
1705msgstr "无法在套接字上侦听"
1706
1707#: methods/ftp.cc:747
1708msgid "Could not determine the socket's name"
1709msgstr "无法确定套接字的名字"
1710
1711#: methods/ftp.cc:779
1712msgid "Unable to send PORT command"
1713msgstr "无法发出 PORT 指令"
1714
1715#: methods/ftp.cc:789
1716#, c-format
1717msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1719
1720#: methods/ftp.cc:798
1721#, c-format
1722msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1724
1725#: methods/ftp.cc:818
1726msgid "Data socket connect timed out"
1727msgstr "数据套接字连接超时"
1728
1729#: methods/ftp.cc:825
1730msgid "Unable to accept connection"
1731msgstr "无法接受连接"
1732
640c5d94 1733#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
f75cb91c
AL
1734msgid "Problem hashing file"
1735msgstr "把文件加入散列表时出错"
1736
1737#: methods/ftp.cc:877
1738#, c-format
1739msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
29db8046 1740msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1741
1742#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1743msgid "Data socket timed out"
1744msgstr "数据套接字超时"
1745
1746#: methods/ftp.cc:922
1747#, c-format
1748msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
29db8046 1749msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
f75cb91c
AL
1750
1751#. Get the files information
1752#: methods/ftp.cc:997
1753msgid "Query"
1754msgstr "查询"
1755
1b5a6222 1756#: methods/ftp.cc:1106
f75cb91c
AL
1757msgid "Unable to invoke "
1758msgstr "无法调用 "
1759
1760#: methods/connect.cc:64
1761#, c-format
1762msgid "Connecting to %s (%s)"
1763msgstr "正在连接 %s (%s)"
1764
1765#: methods/connect.cc:71
1766#, c-format
1767msgid "[IP: %s %s]"
1768msgstr "[IP: %s %s]"
1769
1770#: methods/connect.cc:80
1771#, c-format
1772msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1774
1775#: methods/connect.cc:86
1776#, c-format
1777msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1778msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1779
1780#: methods/connect.cc:92
1781#, c-format
1782msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1783msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1784
1785#: methods/connect.cc:104
1786#, c-format
1787msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1788msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1789
1790#. We say this mainly because the pause here is for the
1791#. ssh connection that is still going
1792#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1793#, c-format
1794msgid "Connecting to %s"
1795msgstr "正在连接 %s"
1796
1797#: methods/connect.cc:163
1798#, c-format
1799msgid "Could not resolve '%s'"
1800msgstr "无法解析域名“%s”"
1801
1802#: methods/connect.cc:167
1803#, c-format
1804msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1805msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1806
1807#: methods/connect.cc:169
1808#, c-format
1809msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1810msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1811
1812#: methods/connect.cc:216
1813#, c-format
1814msgid "Unable to connect to %s %s:"
1815msgstr "不能连接上 %s %s:"
1816
1817#: methods/gzip.cc:57
1818#, c-format
1819msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820msgstr "无法为 %s 开启管道"
1821
1822#: methods/gzip.cc:102
1823#, c-format
1824msgid "Read error from %s process"
1825msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1826
640c5d94 1827#: methods/http.cc:344
f75cb91c
AL
1828msgid "Waiting for headers"
1829msgstr "正在等待报头"
1830
640c5d94 1831#: methods/http.cc:490
f75cb91c
AL
1832#, c-format
1833msgid "Got a single header line over %u chars"
1834msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1835
640c5d94 1836#: methods/http.cc:498
f75cb91c
AL
1837msgid "Bad header line"
1838msgstr "错误的报头条目"
1839
640c5d94 1840#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1841msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f75cb91c
AL
1842msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1843
640c5d94 1844#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1845msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f75cb91c
AL
1846msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1847
640c5d94 1848#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1849msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f75cb91c
AL
1850msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1851
640c5d94 1852#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1853msgid "This HTTP server has broken range support"
f75cb91c
AL
1854msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1855
640c5d94 1856#: methods/http.cc:594
f75cb91c
AL
1857msgid "Unknown date format"
1858msgstr "无法识别的日期格式"
1859
640c5d94 1860#: methods/http.cc:737
f75cb91c 1861msgid "Select failed"
39f4df79 1862msgstr "select 调用出错"
f75cb91c 1863
640c5d94 1864#: methods/http.cc:742
f75cb91c
AL
1865msgid "Connection timed out"
1866msgstr "连接服务器超时"
1867
640c5d94 1868#: methods/http.cc:765
f75cb91c
AL
1869msgid "Error writing to output file"
1870msgstr "写输出文件时出错"
1871
640c5d94 1872#: methods/http.cc:793
f75cb91c
AL
1873msgid "Error writing to file"
1874msgstr "写文件时出错"
1875
640c5d94 1876#: methods/http.cc:818
f75cb91c
AL
1877msgid "Error writing to the file"
1878msgstr "写文件时出错"
1879
640c5d94 1880#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1881msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f75cb91c
AL
1882msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1883
640c5d94 1884#: methods/http.cc:834
f75cb91c
AL
1885msgid "Error reading from server"
1886msgstr "从服务器读取数据出错"
1887
640c5d94 1888#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1889msgid "Bad header data"
39f4df79 1890msgstr "错误的报头数据"
f75cb91c 1891
640c5d94 1892#: methods/http.cc:1082
f75cb91c
AL
1893msgid "Connection failed"
1894msgstr "连接失败"
1895
640c5d94 1896#: methods/http.cc:1173
f75cb91c
AL
1897msgid "Internal error"
1898msgstr "内部错误"
1899
1b5a6222
CP
1900#: methods/rsh.cc:330
1901msgid "Connection closed prematurely"
1902msgstr "连接被永久关闭"
1903
f75cb91c
AL
1904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1905msgid "Can't mmap an empty file"
1906msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1907
1908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1909#, c-format
1910msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1911msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1912
1913#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1914#, c-format
1915msgid "Selection %s not found"
1916msgstr "没有发现您的所选 %s"
1917
1918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1919#, c-format
1920msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1921msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1922
1923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1924#, c-format
1925msgid "Opening configuration file %s"
1926msgstr "正在打开配置文件 %s"
1927
38fd54f1 1928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
39f4df79 1929#, c-format
38fd54f1 1930msgid "Line %d too long (max %d)"
39f4df79 1931msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
38fd54f1
AL
1932
1933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
f75cb91c
AL
1934#, c-format
1935msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1936msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1937
38fd54f1 1938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
f75cb91c 1939#, c-format
1169dbfa 1940msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f75cb91c
AL
1941msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1942
38fd54f1 1943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
f75cb91c
AL
1944#, c-format
1945msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1946msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1947
38fd54f1 1948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
f75cb91c
AL
1949#, c-format
1950msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1951msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1952
38fd54f1 1953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
f75cb91c
AL
1954#, c-format
1955msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1956msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1957
38fd54f1 1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
f75cb91c
AL
1959#, c-format
1960msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1961msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1962
38fd54f1 1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
f75cb91c
AL
1964#, c-format
1965msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1966msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1967
38fd54f1 1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
f75cb91c
AL
1969#, c-format
1970msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
29db8046 1971msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
f75cb91c
AL
1972
1973#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1974#, c-format
1975msgid "%c%s... Error!"
1976msgstr "%c%s... 有错误!"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1979#, c-format
1980msgid "%c%s... Done"
1981msgstr "%c%s... 完成"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1984#, c-format
1985msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1986msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1990#, c-format
1991msgid "Command line option %s is not understood"
1992msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1993
1994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1995#, c-format
1996msgid "Command line option %s is not boolean"
1997msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1998
1999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2000#, c-format
2001msgid "Option %s requires an argument."
2002msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2003
2004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2005#, c-format
2006msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2007msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2010#, c-format
2011msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2012msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2015#, c-format
2016msgid "Option '%s' is too long"
2017msgstr "选项“%s”超长"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2020#, c-format
2021msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2022msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2025#, c-format
2026msgid "Invalid operation %s"
2027msgstr "无效的操作 %s"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2030#, c-format
2031msgid "Unable to stat the mount point %s"
2032msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2033
1e542d77 2034#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
f75cb91c
AL
2035#, c-format
2036msgid "Unable to change to %s"
29db8046 2037msgstr "无法切换工作目录到 %s"
f75cb91c
AL
2038
2039#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2040msgid "Failed to stat the cdrom"
2041msgstr "无法读取光盘的状态"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2044#, c-format
2045msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2046msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2049#, c-format
2050msgid "Could not open lock file %s"
2051msgstr "无法打开锁文件 %s"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2054#, c-format
2055msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2056msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2059#, c-format
2060msgid "Could not get lock %s"
2061msgstr "无法获得锁 %s"
2062
1b5a6222 2063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
f75cb91c 2064#, c-format
1169dbfa 2065msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f75cb91c
AL
2066msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2067
1b5a6222 2068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
f75cb91c
AL
2069#, c-format
2070msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2071msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2072
1b5a6222 2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
f75cb91c
AL
2074#, c-format
2075msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2076msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2077
1b5a6222 2078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
f75cb91c
AL
2079#, c-format
2080msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
29db8046 2081msgstr "子进程 %s 异常退出了"
f75cb91c 2082
1b5a6222 2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
f75cb91c
AL
2084#, c-format
2085msgid "Could not open file %s"
2086msgstr "无法打开文件 %s"
2087
1b5a6222 2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
f75cb91c
AL
2089#, c-format
2090msgid "read, still have %lu to read but none left"
2091msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2092
1b5a6222 2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
f75cb91c
AL
2094#, c-format
2095msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2097
1b5a6222 2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
f75cb91c
AL
2099msgid "Problem closing the file"
2100msgstr "关闭文件时出错"
2101
1b5a6222 2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
f75cb91c
AL
2103msgid "Problem unlinking the file"
2104msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2105
1b5a6222 2106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
f75cb91c
AL
2107msgid "Problem syncing the file"
2108msgstr "同步文件时出错"
2109
2110#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2111msgid "Empty package cache"
2112msgstr "软件包缓存区是空的"
2113
2114#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2115msgid "The package cache file is corrupted"
2116msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2117
2118#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2119msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2121
2122#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2123#, c-format
1169dbfa 2124msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f75cb91c
AL
2125msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2126
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2128msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2130
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2132msgid "Depends"
2133msgstr "依赖"
2134
2135#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136msgid "PreDepends"
2137msgstr "预依赖"
2138
2139#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140msgid "Suggests"
2141msgstr "建议"
2142
2143#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2144msgid "Recommends"
2145msgstr "推荐"
2146
2147#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148msgid "Conflicts"
2149msgstr "冲突"
2150
2151#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152msgid "Replaces"
2153msgstr "替换"
2154
2155#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2156msgid "Obsoletes"
2157msgstr "废弃"
2158
2159#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2160msgid "important"
2161msgstr "重要"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164msgid "required"
2165msgstr "必要"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168msgid "standard"
2169msgstr "标准"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2172msgid "optional"
2173msgstr "可选"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176msgid "extra"
2177msgstr "额外"
2178
2179#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2180msgid "Building dependency tree"
f75cb91c
AL
2181msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2182
2183#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2184msgid "Candidate versions"
f75cb91c
AL
2185msgstr "候选版本"
2186
2187#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2188msgid "Dependency generation"
f75cb91c
AL
2189msgstr "生成依赖关系"
2190
1b5a6222 2191#: apt-pkg/tagfile.cc:73
f75cb91c
AL
2192#, c-format
2193msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2194msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2195
1b5a6222 2196#: apt-pkg/tagfile.cc:160
f75cb91c
AL
2197#, c-format
2198msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2199msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2200
1b5a6222 2201#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
f75cb91c
AL
2202#, c-format
2203msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2204msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2205
1b5a6222 2206#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
f75cb91c
AL
2207#, c-format
2208msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2209msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2210
1b5a6222 2211#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
f75cb91c
AL
2212#, c-format
2213msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2214msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2215
1b5a6222 2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
f75cb91c 2217#, c-format
1169dbfa 2218msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f75cb91c
AL
2219msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2220
1b5a6222 2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
f75cb91c
AL
2222#, c-format
2223msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2224msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2225
1b5a6222 2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
f75cb91c
AL
2227#, c-format
2228msgid "Opening %s"
2229msgstr "正在打开 %s"
2230
1b5a6222 2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
f75cb91c
AL
2232#, c-format
2233msgid "Line %u too long in source list %s."
2234msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2235
1b5a6222 2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
f75cb91c
AL
2237#, c-format
2238msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2239msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2240
1b5a6222 2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
39f4df79 2242#, c-format
640c5d94 2243msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
39f4df79 2244msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
f75cb91c 2245
1b5a6222 2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
f75cb91c
AL
2247#, c-format
2248msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2249msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2250
f75cb91c
AL
2251#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"This installation run will require temporarily removing the essential "
2255"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2256"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2257msgstr ""
1e542d77
AL
2258"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2259"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2260"Force-LoopBreak 选项。"
f75cb91c
AL
2261
2262#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2263#, c-format
2264msgid "Index file type '%s' is not supported"
2265msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2266
1b5a6222 2267#: apt-pkg/algorithms.cc:241
f75cb91c
AL
2268#, c-format
2269msgid ""
2270"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2271msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2272
1b5a6222 2273#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
f75cb91c
AL
2274msgid ""
2275"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2276"held packages."
2277msgstr ""
1e542d77
AL
2278"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2279"缘故。"
f75cb91c 2280
1b5a6222 2281#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
f75cb91c
AL
2282msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2283msgstr ""
1e542d77
AL
2284"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2285"系。"
f75cb91c
AL
2286
2287#: apt-pkg/acquire.cc:61
2288#, c-format
2289msgid "Lists directory %spartial is missing."
2290msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:65
2293#, c-format
2294msgid "Archive directory %spartial is missing."
2295msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2296
2297#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2298#, c-format
2299msgid "The method driver %s could not be found."
2300msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2301
2302#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2303#, c-format
2304msgid "Method %s did not start correctly"
2305msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2306
2307#: apt-pkg/init.cc:119
2308#, c-format
2309msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2310msgstr "不支持“%s”打包系统"
2311
2312#: apt-pkg/init.cc:135
1e542d77 2313msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
f75cb91c
AL
2314msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2315
2316#: apt-pkg/clean.cc:61
2317#, c-format
2318msgid "Unable to stat %s."
2319msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2320
1b5a6222 2321#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
f75cb91c
AL
2322msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2323msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2324
2325#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2326msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2327msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2328
2329#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2330msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2331msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2332
2333#: apt-pkg/policy.cc:269
2334msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2335msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2336
2337#: apt-pkg/policy.cc:291
2338#, c-format
2339msgid "Did not understand pin type %s"
2340msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2341
2342#: apt-pkg/policy.cc:299
2343msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2344msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2345
2346#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2347msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2348msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2349
2350#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2351#, c-format
080bf1be 2352msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f75cb91c
AL
2353msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2356#, c-format
080bf1be 2357msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f75cb91c
AL
2358msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2361#, c-format
080bf1be 2362msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f75cb91c
AL
2363msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2366#, c-format
080bf1be 2367msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f75cb91c
AL
2368msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2371#, c-format
080bf1be 2372msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f75cb91c
AL
2373msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2376#, c-format
080bf1be 2377msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f75cb91c
AL
2378msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2381#, c-format
080bf1be 2382msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f75cb91c
AL
2383msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2386msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2387msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2390msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2391msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2394msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2395msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2398#, c-format
080bf1be 2399msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f75cb91c
AL
2400msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2403#, c-format
080bf1be 2404msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f75cb91c
AL
2405msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2408#, c-format
2409msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2410msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2413#, c-format
2414msgid "Couldn't stat source package list %s"
2415msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2418msgid "Collecting File Provides"
2419msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2420
1b5a6222 2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
f75cb91c
AL
2422msgid "IO Error saving source cache"
2423msgstr "无法写入来源缓存文件"
2424
1b5a6222 2425#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
f75cb91c
AL
2426#, c-format
2427msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2429
5ce113f1 2430#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2431msgid "MD5Sum mismatch"
2432msgstr "MD5 校验和不符"
2433
5ce113f1 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
f75cb91c
AL
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2438"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2439msgstr ""
1e542d77
AL
2440"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2441"包。(缘于架构缺失)"
f75cb91c 2442
5ce113f1 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
f75cb91c
AL
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2447"manually fix this package."
2448msgstr ""
39f4df79 2449"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
f75cb91c 2450
5ce113f1 2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
f75cb91c
AL
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2455msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2456
5ce113f1 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
f75cb91c
AL
2458msgid "Size mismatch"
2459msgstr "大小不符"
2460
1b5a6222 2461#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a10e51d2 2462#, c-format
1b5a6222 2463msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a10e51d2 2464msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
f75cb91c 2465
5ce113f1 2466#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"Using CD-ROM mount point %s\n"
2470"Mounting CD-ROM\n"
2471msgstr ""
a10e51d2
CP
2472"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2473"正在挂载 CD-ROM\n"
39f4df79 2474
5ce113f1 2475#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2476msgid "Identifying.. "
a10e51d2 2477msgstr "正在鉴别.. "
1b5a6222 2478
5ce113f1 2479#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2480#, c-format
1169dbfa 2481msgid "Stored label: %s \n"
a10e51d2 2482msgstr "存档标签:%s \n"
1b5a6222 2483
5ce113f1 2484#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2485#, c-format
2486msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a10e51d2 2487msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1b5a6222 2488
5ce113f1 2489#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2490msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a10e51d2 2491msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1b5a6222 2492
5ce113f1 2493#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2494msgid "Waiting for disc...\n"
a10e51d2 2495msgstr "等待插入盘片……\n"
1b5a6222
CP
2496
2497#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2498#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2499msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a10e51d2 2500msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1b5a6222 2501
5ce113f1 2502#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2503msgid "Scanning disc for index files..\n"
a10e51d2 2504msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
1b5a6222 2505
5ce113f1 2506#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2507#, c-format
2508msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a10e51d2 2509msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
1b5a6222 2510
5ce113f1 2511#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2512msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a10e51d2 2513msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
1b5a6222 2514
5ce113f1 2515#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2516#, c-format
2517msgid ""
1169dbfa 2518"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2519"'%s'\n"
2520msgstr ""
a10e51d2
CP
2521"这张光盘现在的名字是:\n"
2522"“%s”\n"
1b5a6222 2523
5ce113f1 2524#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2525msgid "Copying package lists..."
a10e51d2 2526msgstr "正在复制软件包列表……"
1b5a6222 2527
5ce113f1 2528#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2529msgid "Writing new source list\n"
a10e51d2 2530msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
1b5a6222 2531
5ce113f1 2532#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2533msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a10e51d2 2534msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
1b5a6222 2535
5ce113f1 2536#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2537msgid "Unmounting CD-ROM..."
a10e51d2 2538msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
1b5a6222
CP
2539
2540#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2541#, c-format
2542msgid "Wrote %i records.\n"
a10e51d2 2543msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1b5a6222
CP
2544
2545#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2546#, c-format
2547msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a10e51d2 2548msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1b5a6222
CP
2549
2550#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2551#, c-format
1169dbfa 2552msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a10e51d2 2553msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2554
2555#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2556#, c-format
1169dbfa 2557msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a10e51d2 2558msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
1b5a6222
CP
2559
2560#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2561#~ msgstr ""
2562#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2563#~ "1$s”"