]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
ca07e635 | 1 | # Tagalog messages for apt debconf. |
29012193 CP |
2 | # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. |
3 | # This file is distributed under the same license as apt. | |
4 | # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt. | |
5 | # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005 | |
6 | # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
7 | # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
29012193 CP |
8 | # |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
edd0d12c | 13 | "POT-Creation-Date: 2005-03-29 07:17+0200\n" |
ca07e635 | 14 | "PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n" |
29012193 CP |
15 | "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" |
16 | "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
21 | ||
22 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 | |
23 | #, c-format | |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
25 | msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n" | |
26 | ||
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Unable to locate package %s" | |
32 | msgstr "Di mahanap ang paketeng %s" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 | |
1169dbfa | 35 | msgid "Total package names : " |
29012193 CP |
36 | msgstr "Kabuuang mga Pakete : " |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 | |
1169dbfa | 39 | msgid " Normal packages: " |
29012193 CP |
40 | msgstr " Normal na Pakete: " |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 | |
1169dbfa | 43 | msgid " Pure virtual packages: " |
29012193 CP |
44 | msgstr " Purong Birtwual na Pakete: " |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 | |
1169dbfa | 47 | msgid " Single virtual packages: " |
29012193 CP |
48 | msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: " |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 | |
1169dbfa | 51 | msgid " Mixed virtual packages: " |
29012193 CP |
52 | msgstr " Halong Birtwal na Pakete: " |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 | |
55 | msgid " Missing: " | |
56 | msgstr " Kulang/Nawawala: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 | |
1169dbfa | 59 | msgid "Total distinct versions: " |
29012193 CP |
60 | msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: " |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 | |
1169dbfa | 63 | msgid "Total dependencies: " |
29012193 CP |
64 | msgstr "Kabuuang Dependensiya: " |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 | |
1169dbfa | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
29012193 CP |
68 | msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: " |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 | |
1169dbfa | 71 | msgid "Total Provides mappings: " |
29012193 CP |
72 | msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: " |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
1169dbfa | 75 | msgid "Total globbed strings: " |
29012193 CP |
76 | msgstr "Kabuuang Globbed String: " |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
1169dbfa | 79 | msgid "Total dependency version space: " |
29012193 CP |
80 | msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: " |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
1169dbfa | 83 | msgid "Total slack space: " |
29012193 CP |
84 | msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: " |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
1169dbfa | 87 | msgid "Total space accounted for: " |
29012193 CP |
88 | msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: " |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
93 | msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s." | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 | |
96 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
97 | msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern" | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 | |
100 | msgid "No packages found" | |
101 | msgstr "Walang nahanap na mga pakete" | |
102 | ||
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 | |
1169dbfa | 104 | msgid "Package files:" |
29012193 CP |
105 | msgstr "Tipunang Pakete:" |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 | |
108 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
109 | msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete" | |
110 | ||
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 | |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "%4i %s\n" | |
114 | msgstr "%4i %s\n" | |
115 | ||
116 | #. Show any packages have explicit pins | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 118 | msgid "Pinned packages:" |
29012193 CP |
119 | msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 | |
122 | msgid "(not found)" | |
123 | msgstr "(di nahanap)" | |
124 | ||
125 | #. Installed version | |
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
127 | msgid " Installed: " | |
128 | msgstr " Naka-instol: " | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 | |
131 | msgid "(none)" | |
132 | msgstr "(wala)" | |
133 | ||
134 | #. Candidate Version | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
136 | msgid " Candidate: " | |
137 | msgstr " Kandidato: " | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
1169dbfa | 140 | msgid " Package pin: " |
29012193 CP |
141 | msgstr " Naka-Pin na Pakete: " |
142 | ||
143 | #. Show the priority tables | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 145 | msgid " Version table:" |
29012193 CP |
146 | msgstr " Talaang Bersyon:" |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid " %4i %s\n" | |
151 | msgstr " %4i %s\n" | |
152 | ||
b2074633 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
29012193 | 154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 |
1b5a6222 | 155 | #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
29012193 CP |
156 | #, c-format |
157 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
158 | msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n" | |
159 | ||
1b5a6222 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 |
29012193 CP |
161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
183 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
198 | "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n" | |
199 | " apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
202 | "\n" | |
203 | "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n" | |
204 | "ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n" | |
205 | "impormasyon mula sa kanila\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "Mga utos:\n" | |
208 | " add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n" | |
209 | " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n" | |
210 | " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n" | |
211 | " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n" | |
212 | " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n" | |
213 | " dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n" | |
214 | " dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n" | |
215 | " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n" | |
216 | " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n" | |
217 | " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n" | |
218 | " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n" | |
219 | " ng pakete\n" | |
220 | " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n" | |
221 | " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n" | |
222 | " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n" | |
223 | " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n" | |
a40d89ae | 224 | " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n" |
29012193 CP |
225 | "\n" |
226 | "Mga option:\n" | |
227 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
228 | " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n" | |
229 | " -s=? Ang cache ng mga source.\n" | |
230 | " -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n" | |
231 | " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n" | |
232 | " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n" | |
233 | " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n" | |
235 | "karagdagang impormasyon\n" | |
236 | ||
237 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
238 | msgid "Arguments not in pairs" | |
239 | msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
29012193 CP |
242 | msgid "" |
243 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
244 | "\n" | |
245 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
246 | "\n" | |
247 | "Commands:\n" | |
248 | " shell - Shell mode\n" | |
249 | " dump - Show the configuration\n" | |
250 | "\n" | |
251 | "Options:\n" | |
252 | " -h This help text.\n" | |
253 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
254 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n" | |
257 | "\n" | |
a40d89ae CP |
258 | "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n" |
259 | "ng APT\n" | |
29012193 CP |
260 | "\n" |
261 | "Mga utos:\n" | |
262 | " shell - modong shell\n" | |
263 | " dump - ipakita ang pagkaayos\n" | |
264 | "Mga option:\n" | |
265 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
266 | " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n" | |
267 | " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
272 | msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB." | |
273 | ||
274 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
29012193 CP |
275 | msgid "" |
276 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
277 | "\n" | |
278 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
279 | "from debian packages\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Options:\n" | |
282 | " -h This help text\n" | |
283 | " -t Set the temp dir\n" | |
284 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
285 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
286 | msgstr "" | |
287 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n" | |
288 | "\n" | |
a40d89ae CP |
289 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" |
290 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" | |
29012193 CP |
291 | "\n" |
292 | "Mga option:\n" | |
293 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
294 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" | |
295 | " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n" | |
296 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
297 | ||
1b5a6222 | 298 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
29012193 CP |
299 | #, c-format |
300 | msgid "Unable to write to %s" | |
301 | msgstr "Hindi makasulat sa %s" | |
302 | ||
303 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
304 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
305 | msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?" | |
306 | ||
307 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 | |
308 | msgid "Package extension list is too long" | |
309 | msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete" | |
310 | ||
311 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 | |
312 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 | |
313 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 | |
314 | #, c-format | |
1169dbfa | 315 | msgid "Error processing directory %s" |
29012193 CP |
316 | msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" |
317 | ||
318 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 | |
319 | msgid "Source extension list is too long" | |
320 | msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)" | |
321 | ||
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 | |
323 | msgid "Error writing header to contents file" | |
324 | msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)" | |
325 | ||
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 | |
327 | #, c-format | |
1169dbfa | 328 | msgid "Error processing contents %s" |
29012193 CP |
329 | msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" |
330 | ||
331 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 | |
edd0d12c | 332 | #, fuzzy |
29012193 CP |
333 | msgid "" |
334 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
335 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
336 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
337 | " contents path\n" | |
338 | " release path\n" | |
339 | " generate config [groups]\n" | |
340 | " clean config\n" | |
341 | "\n" | |
342 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
343 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
344 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
345 | "\n" | |
346 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
347 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
348 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
349 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
350 | "\n" | |
351 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
352 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
353 | "\n" | |
354 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
355 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
356 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
357 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
358 | "Debian archive:\n" | |
359 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
360 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "Options:\n" | |
363 | " -h This help text\n" | |
364 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
365 | " -s=? Source override file\n" | |
366 | " -q Quiet\n" | |
367 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
368 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
369 | " --contents Control contents file generation\n" | |
370 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 371 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
29012193 CP |
372 | msgstr "" |
373 | "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" | |
374 | "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
375 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
376 | " contents path\n" | |
377 | " release path\n" | |
378 | " generate config [mga grupo]\n" | |
379 | " clean config\n" | |
380 | "\n" | |
381 | "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n" | |
382 | "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n" | |
383 | "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n" | |
384 | "\n" | |
a40d89ae CP |
385 | "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n" |
386 | ".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n" | |
387 | "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n" | |
388 | "ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at " | |
389 | "Section.\n" | |
29012193 | 390 | "\n" |
a40d89ae CP |
391 | "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n" |
392 | ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n" | |
393 | "ang tipunang override ng src\n" | |
29012193 CP |
394 | "\n" |
395 | "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n" | |
396 | "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n" | |
397 | "at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n" | |
398 | "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n" | |
399 | "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n" | |
400 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
401 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "Mga option:\n" | |
404 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
405 | " --md5 Pagbuo ng MD5\n" | |
406 | " -s=? Tipunang override ng source\n" | |
407 | " -q Tahimik\n" | |
408 | " -d=? Piliin ang optional caching database\n" | |
409 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
410 | " --contents Pagbuo ng tipunang contents\n" | |
411 | " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n" | |
412 | " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos" | |
413 | ||
414 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 | |
415 | msgid "No selections matched" | |
416 | msgstr "Walang mga piniling nag-match" | |
417 | ||
418 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
421 | msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'" | |
422 | ||
423 | #: ftparchive/cachedb.cc:45 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
426 | msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old" | |
427 | ||
428 | #: ftparchive/cachedb.cc:63 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
431 | msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s" | |
432 | ||
433 | #: ftparchive/cachedb.cc:73 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
436 | msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s" | |
437 | ||
438 | #: ftparchive/cachedb.cc:114 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "File date has changed %s" | |
441 | msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/cachedb.cc:155 | |
444 | msgid "Archive has no control record" | |
445 | msgstr "Walang control record ang arkibo" | |
446 | ||
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:267 | |
448 | msgid "Unable to get a cursor" | |
449 | msgstr "Hindi makakuha ng cursor" | |
450 | ||
451 | #: ftparchive/writer.cc:79 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
454 | msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n" | |
455 | ||
456 | #: ftparchive/writer.cc:84 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
459 | msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n" | |
460 | ||
461 | #: ftparchive/writer.cc:126 | |
462 | msgid "E: " | |
463 | msgstr "E: " | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/writer.cc:128 | |
466 | msgid "W: " | |
467 | msgstr "W: " | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/writer.cc:135 | |
470 | msgid "E: Errors apply to file " | |
471 | msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang " | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "Failed to resolve %s" | |
476 | msgstr "Sawi sa pag-resolba %s" | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:164 | |
479 | msgid "Tree walking failed" | |
480 | msgstr "Sawi ang paglakad sa puno" | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/writer.cc:189 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "Failed to open %s" | |
485 | msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:246 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
490 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Failed to readlink %s" | |
495 | msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s" | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:258 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "Failed to unlink %s" | |
500 | msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s" | |
501 | ||
502 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
505 | msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s" | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:275 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
510 | msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 | |
513 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Failed to stat %s" | |
516 | msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s" | |
517 | ||
518 | #: ftparchive/writer.cc:378 | |
519 | msgid "Archive had no package field" | |
520 | msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid " %s has no override entry\n" | |
525 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
530 | msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n" | |
531 | ||
1b5a6222 CP |
532 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
533 | #, c-format | |
1169dbfa CP |
534 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
535 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s" | |
1b5a6222 CP |
536 | |
537 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
29012193 CP |
538 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
539 | msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "Unable to open %s" | |
544 | msgstr "Hindi mabuksan %s" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
549 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
554 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
559 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
564 | msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
567 | #, c-format | |
1169dbfa | 568 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
29012193 CP |
569 | msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'" |
570 | ||
571 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
574 | msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
577 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
578 | msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
581 | msgid "Failed to create FILE*" | |
582 | msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
585 | msgid "Failed to fork" | |
586 | msgstr "Sawi ang pag-fork" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 589 | msgid "Compress child" |
29012193 CP |
590 | msgstr "Anak para sa pag-Compress" |
591 | ||
592 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
593 | #, c-format | |
1169dbfa | 594 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
29012193 CP |
595 | msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s" |
596 | ||
597 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
598 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
599 | msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC" | |
600 | ||
601 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
602 | msgid "Failed to exec compressor " | |
603 | msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress" | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
606 | msgid "decompressor" | |
607 | msgstr "taga-decompress" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
610 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
611 | msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
614 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
615 | msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5" | |
616 | ||
617 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "Problem unlinking %s" | |
620 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
625 | msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" | |
626 | ||
627 | #: cmdline/apt-get.cc:118 | |
628 | msgid "Y" | |
629 | msgstr "O" | |
630 | ||
1b5a6222 | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 |
29012193 CP |
632 | #, c-format |
633 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
634 | msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" | |
635 | ||
636 | #: cmdline/apt-get.cc:235 | |
637 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
638 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:" | |
639 | ||
640 | #: cmdline/apt-get.cc:325 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "but %s is installed" | |
643 | msgstr "ngunit %s ay naka-instol" | |
644 | ||
645 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "but %s is to be installed" | |
648 | msgstr "ngunit %s ay iinstolahin" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-get.cc:334 | |
651 | msgid "but it is not installable" | |
652 | msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:336 | |
655 | msgid "but it is a virtual package" | |
656 | msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
659 | msgid "but it is not installed" | |
660 | msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:339 | |
663 | msgid "but it is not going to be installed" | |
664 | msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
667 | msgid " or" | |
668 | msgstr " o" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:373 | |
671 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
672 | msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:399 | |
675 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
676 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" | |
677 | ||
678 | #: cmdline/apt-get.cc:421 | |
679 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
680 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:" | |
681 | ||
682 | #: cmdline/apt-get.cc:442 | |
683 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
684 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-get.cc:463 | |
687 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
688 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:" | |
689 | ||
690 | #: cmdline/apt-get.cc:483 | |
691 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
692 | msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:" | |
693 | ||
694 | #: cmdline/apt-get.cc:536 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "%s (due to %s) " | |
697 | msgstr "%s (dahil sa %s) " | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:544 | |
700 | msgid "" | |
701 | "WARNING: The following essential packages will be removed\n" | |
702 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
703 | msgstr "" | |
704 | "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n" | |
705 | "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!" | |
706 | ||
1b5a6222 | 707 | #: cmdline/apt-get.cc:575 |
29012193 CP |
708 | #, c-format |
709 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
710 | msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, " | |
711 | ||
1b5a6222 | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:579 |
29012193 CP |
713 | #, c-format |
714 | msgid "%lu reinstalled, " | |
715 | msgstr "%lu ininstol muli, " | |
716 | ||
1b5a6222 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
29012193 CP |
718 | #, c-format |
719 | msgid "%lu downgraded, " | |
720 | msgstr "%lu nai-downgrade, " | |
721 | ||
1b5a6222 | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
29012193 CP |
723 | #, c-format |
724 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
725 | msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n" | |
726 | ||
1b5a6222 | 727 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
29012193 CP |
728 | #, c-format |
729 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
730 | msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n" | |
731 | ||
1b5a6222 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:647 |
29012193 CP |
733 | msgid "Correcting dependencies..." |
734 | msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..." | |
735 | ||
1b5a6222 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:650 |
29012193 CP |
737 | msgid " failed." |
738 | msgstr " ay sawi." | |
739 | ||
1b5a6222 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:653 |
29012193 CP |
741 | msgid "Unable to correct dependencies" |
742 | msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya" | |
743 | ||
1b5a6222 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:656 |
29012193 CP |
745 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
746 | msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set" | |
747 | ||
1b5a6222 | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
29012193 CP |
749 | msgid " Done" |
750 | msgstr " Tapos" | |
751 | ||
1b5a6222 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
29012193 CP |
753 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
754 | msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito." | |
755 | ||
1b5a6222 | 756 | #: cmdline/apt-get.cc:665 |
29012193 CP |
757 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
758 | msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f." | |
759 | ||
1b5a6222 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
1b5a6222 | 761 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
ca07e635 CP |
762 | msgstr "" |
763 | "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!" | |
1b5a6222 CP |
764 | |
765 | #: cmdline/apt-get.cc:698 | |
1169dbfa CP |
766 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
767 | msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? " | |
1b5a6222 CP |
768 | |
769 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
770 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
ca07e635 | 771 | msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko" |
568dc798 | 772 | |
1b5a6222 CP |
773 | #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 |
774 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
775 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:762 | |
1169dbfa | 778 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
29012193 CP |
779 | msgstr "" |
780 | "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove." | |
781 | ||
1b5a6222 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 |
29012193 CP |
783 | msgid "Unable to lock the download directory" |
784 | msgstr "Di maaldaba ang directory ng download" | |
785 | ||
1b5a6222 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 |
29012193 CP |
787 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
788 | msgid "The list of sources could not be read." | |
789 | msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)." | |
790 | ||
1b5a6222 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
29012193 CP |
792 | #, c-format |
793 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
794 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n" | |
795 | ||
1b5a6222 | 796 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
29012193 CP |
797 | #, c-format |
798 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
799 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n" | |
800 | ||
1b5a6222 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:826 |
29012193 CP |
802 | #, c-format |
803 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
804 | msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n" | |
805 | ||
1b5a6222 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
29012193 CP |
807 | #, c-format |
808 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
809 | msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n" | |
810 | ||
1b5a6222 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
29012193 CP |
812 | #, c-format |
813 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
814 | msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s." | |
815 | ||
1b5a6222 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 |
29012193 CP |
817 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
818 | msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial." | |
819 | ||
1b5a6222 | 820 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
29012193 CP |
821 | msgid "Yes, do as I say!" |
822 | msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!" | |
823 | ||
1b5a6222 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:865 |
29012193 CP |
825 | #, c-format |
826 | msgid "" | |
827 | "You are about to do something potentially harmful\n" | |
828 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
829 | " ?] " | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n" | |
832 | "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n" | |
833 | " ?] " | |
834 | ||
1b5a6222 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 |
29012193 CP |
836 | msgid "Abort." |
837 | msgstr "Abort." | |
838 | ||
1b5a6222 | 839 | #: cmdline/apt-get.cc:886 |
1169dbfa CP |
840 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
841 | msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? " | |
29012193 | 842 | |
1b5a6222 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 |
29012193 CP |
844 | #, c-format |
845 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
846 | msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n" | |
847 | ||
1b5a6222 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
29012193 CP |
849 | msgid "Some files failed to download" |
850 | msgstr "May mga tipunang hindi nakuha" | |
851 | ||
1b5a6222 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 |
29012193 CP |
853 | msgid "Download complete and in download only mode" |
854 | msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang" | |
855 | ||
1b5a6222 | 856 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
29012193 CP |
857 | msgid "" |
858 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
859 | "missing?" | |
860 | msgstr "" | |
861 | "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o " | |
862 | "subukang may --fix-missing?" | |
863 | ||
1b5a6222 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
29012193 CP |
865 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
866 | msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado" | |
867 | ||
1b5a6222 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
29012193 CP |
869 | msgid "Unable to correct missing packages." |
870 | msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete." | |
871 | ||
1b5a6222 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1169dbfa | 873 | msgid "Aborting install." |
29012193 CP |
874 | msgstr "Ina-abort ang pag-instol." |
875 | ||
1b5a6222 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:1026 |
29012193 CP |
877 | #, c-format |
878 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
879 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n" | |
880 | ||
1b5a6222 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
29012193 CP |
882 | #, c-format |
883 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
884 | msgstr "" | |
885 | "Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" | |
886 | ||
1b5a6222 | 887 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 |
29012193 CP |
888 | #, c-format |
889 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
890 | msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" | |
891 | ||
1b5a6222 | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:1065 |
29012193 CP |
893 | #, c-format |
894 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
895 | msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n" | |
896 | ||
1b5a6222 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 |
29012193 CP |
898 | msgid " [Installed]" |
899 | msgstr " [Naka-instol]" | |
900 | ||
1b5a6222 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1082 |
29012193 CP |
902 | msgid "You should explicitly select one to install." |
903 | msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin." | |
904 | ||
1b5a6222 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1087 |
29012193 CP |
906 | #, c-format |
907 | msgid "" | |
908 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
909 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
910 | "is only available from another source\n" | |
911 | msgstr "" | |
912 | "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" | |
913 | "Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" | |
914 | "sa ibang pinagmulan.\n" | |
915 | ||
1b5a6222 | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1106 |
29012193 CP |
917 | msgid "However the following packages replace it:" |
918 | msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:" | |
919 | ||
1b5a6222 | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
29012193 CP |
921 | #, c-format |
922 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
923 | msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin" | |
924 | ||
1b5a6222 | 925 | #: cmdline/apt-get.cc:1129 |
29012193 CP |
926 | #, c-format |
927 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
928 | msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" | |
929 | ||
1b5a6222 | 930 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
29012193 CP |
931 | #, c-format |
932 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
933 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" | |
934 | ||
1b5a6222 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
29012193 CP |
936 | #, c-format |
937 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
938 | msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
939 | ||
1b5a6222 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1166 |
29012193 CP |
941 | #, c-format |
942 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
943 | msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
944 | ||
1b5a6222 | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 |
29012193 CP |
946 | #, c-format |
947 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
948 | msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n" | |
949 | ||
1b5a6222 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
29012193 CP |
951 | msgid "The update command takes no arguments" |
952 | msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" | |
953 | ||
1b5a6222 | 954 | #: cmdline/apt-get.cc:1295 |
29012193 CP |
955 | msgid "Unable to lock the list directory" |
956 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan" | |
957 | ||
1b5a6222 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1353 |
29012193 CP |
959 | msgid "" |
960 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
961 | "used instead." | |
962 | msgstr "" | |
963 | "May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang " | |
964 | "mga luma na lamang." | |
965 | ||
1b5a6222 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
1169dbfa CP |
967 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
968 | msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" | |
29012193 | 969 | |
1b5a6222 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 |
29012193 CP |
971 | #, c-format |
972 | msgid "Couldn't find package %s" | |
973 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
974 | ||
1b5a6222 | 975 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 |
29012193 CP |
976 | #, c-format |
977 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
978 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" | |
979 | ||
1b5a6222 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1515 |
29012193 CP |
981 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
982 | msgstr "" | |
983 | "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:" | |
984 | ||
1b5a6222 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1518 |
29012193 CP |
986 | msgid "" |
987 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
988 | "solution)." | |
989 | msgstr "" | |
990 | "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang " | |
991 | "mga pakete (o magtakda ng solusyon)." | |
992 | ||
1b5a6222 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
29012193 CP |
994 | msgid "" |
995 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
996 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
997 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
998 | "or been moved out of Incoming." | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n" | |
1001 | "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n" | |
1002 | "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming." | |
1003 | ||
1b5a6222 | 1004 | #: cmdline/apt-get.cc:1538 |
29012193 CP |
1005 | msgid "" |
1006 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1007 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1008 | "that package should be filed." | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n" | |
1011 | "hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" | |
1012 | "pakete na ito." | |
1013 | ||
1b5a6222 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1543 |
29012193 CP |
1015 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:" | |
1018 | ||
1b5a6222 | 1019 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
29012193 CP |
1020 | msgid "Broken packages" |
1021 | msgstr "Sirang mga pakete" | |
1022 | ||
1b5a6222 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1572 |
29012193 CP |
1024 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1025 | msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:" | |
1026 | ||
1b5a6222 | 1027 | #: cmdline/apt-get.cc:1643 |
29012193 CP |
1028 | msgid "Suggested packages:" |
1029 | msgstr "Mga paketeng mungkahi:" | |
1030 | ||
1b5a6222 | 1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1644 |
29012193 CP |
1032 | msgid "Recommended packages:" |
1033 | msgstr "Mga paketeng rekomendado:" | |
1034 | ||
1b5a6222 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
1169dbfa | 1036 | msgid "Calculating upgrade... " |
29012193 CP |
1037 | msgstr "Kinakalkula ang upgrade... " |
1038 | ||
1b5a6222 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 |
29012193 CP |
1040 | msgid "Failed" |
1041 | msgstr "Sawi" | |
1042 | ||
1b5a6222 | 1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
29012193 CP |
1044 | msgid "Done" |
1045 | msgstr "Tapos" | |
1046 | ||
1b5a6222 | 1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1845 |
29012193 CP |
1048 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1049 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" | |
1050 | ||
1b5a6222 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 |
29012193 CP |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1054 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" | |
1055 | ||
1b5a6222 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1919 |
29012193 CP |
1057 | #, c-format |
1058 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1059 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" | |
1060 | ||
1b5a6222 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 |
29012193 CP |
1062 | #, c-format |
1063 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1064 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n" | |
1065 | ||
1b5a6222 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1927 |
29012193 CP |
1067 | #, c-format |
1068 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1069 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n" | |
1070 | ||
1b5a6222 | 1071 | #: cmdline/apt-get.cc:1933 |
29012193 | 1072 | #, c-format |
1169dbfa | 1073 | msgid "Fetch source %s\n" |
29012193 CP |
1074 | msgstr "Kunin ang Source %s\n" |
1075 | ||
1b5a6222 | 1076 | #: cmdline/apt-get.cc:1964 |
29012193 CP |
1077 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1078 | msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo." | |
1079 | ||
1b5a6222 | 1080 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
29012193 CP |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1083 | msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" | |
1084 | ||
1b5a6222 | 1085 | #: cmdline/apt-get.cc:2004 |
29012193 CP |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1088 | msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n" | |
1089 | ||
1b5a6222 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
29012193 CP |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1093 | msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n" | |
1094 | ||
1b5a6222 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 |
29012193 CP |
1096 | msgid "Child process failed" |
1097 | msgstr "Sawi ang prosesong anak" | |
1098 | ||
1b5a6222 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:2056 |
29012193 CP |
1100 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1101 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps" | |
1102 | ||
1b5a6222 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:2084 |
29012193 CP |
1104 | #, c-format |
1105 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1106 | msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s" | |
1107 | ||
1b5a6222 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:2104 |
29012193 CP |
1109 | #, c-format |
1110 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1111 | msgstr "Walang build depends ang %s.\n" | |
1112 | ||
1b5a6222 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:2156 |
29012193 CP |
1114 | #, c-format |
1115 | msgid "" | |
1116 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1117 | "found" | |
1118 | msgstr "" | |
1119 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi " | |
1120 | "mahanap" | |
1121 | ||
1b5a6222 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:2208 |
29012193 CP |
1123 | #, c-format |
1124 | msgid "" | |
1125 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1126 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon " | |
1129 | "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon" | |
1130 | ||
1b5a6222 | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc:2243 |
29012193 CP |
1132 | #, c-format |
1133 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1134 | msgstr "" | |
1135 | "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %" | |
1136 | "s ay bagong-bago pa lamang." | |
1137 | ||
1b5a6222 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
29012193 CP |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1141 | msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s" | |
1142 | ||
1b5a6222 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
29012193 CP |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1146 | msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s." | |
1147 | ||
1b5a6222 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
29012193 CP |
1149 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1150 | msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies" | |
1151 | ||
1b5a6222 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:2318 |
1169dbfa | 1153 | msgid "Supported modules:" |
29012193 CP |
1154 | msgstr "Suportadong mga Module:" |
1155 | ||
1b5a6222 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:2359 |
29012193 CP |
1157 | msgid "" |
1158 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1159 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1160 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1161 | "\n" | |
1162 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1163 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1164 | "and install.\n" | |
1165 | "\n" | |
1166 | "Commands:\n" | |
1167 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1168 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1169 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1170 | " remove - Remove packages\n" | |
1171 | " source - Download source archives\n" | |
1172 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1173 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1174 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1175 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1176 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1177 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1178 | "\n" | |
1179 | "Options:\n" | |
1180 | " -h This help text.\n" | |
1181 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1182 | " -qq No output except for errors\n" | |
1183 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1184 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1185 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1186 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1187 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1188 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1189 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1190 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1191 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1193 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1194 | "pages for more information and options.\n" | |
1195 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1196 | msgstr "" | |
1197 | "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n" | |
1198 | " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1199 | " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
1200 | "\n" | |
1201 | "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n" | |
1202 | "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n" | |
1203 | "at install.\n" | |
1204 | "\n" | |
1205 | "Mga utos:\n" | |
1206 | " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n" | |
1207 | " upgrade - Gumawa ng upgrade\n" | |
1208 | " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n" | |
1209 | " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n" | |
1210 | " source - Kumuha ng arkibong source\n" | |
1211 | " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n" | |
1212 | " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n" | |
1213 | " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n" | |
1214 | " clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n" | |
1215 | " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n" | |
1216 | " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n" | |
1217 | "\n" | |
1218 | "Mga option:\n" | |
1219 | " -h Itong tulong na ito.\n" | |
1220 | " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n" | |
1221 | " -qq Walang output maliban sa mga error\n" | |
1222 | " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n" | |
1223 | " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n" | |
1224 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1225 | " -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n" | |
1226 | " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n" | |
1227 | " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n" | |
1228 | " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n" | |
1229 | " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n" | |
1230 | " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n" | |
1231 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1232 | "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n" | |
1233 | "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n" | |
a40d89ae | 1234 | " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n" |
29012193 CP |
1235 | |
1236 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1237 | msgid "Hit " | |
1238 | msgstr "Tumama " | |
1239 | ||
1240 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1241 | msgid "Get:" | |
1242 | msgstr "Kunin: " | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1245 | msgid "Ign " | |
1246 | msgstr "DiPansin " | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1249 | msgid "Err " | |
1250 | msgstr "Err " | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1255 | msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid " [Working]" | |
1260 | msgstr " [May Ginagawa]" | |
1261 | ||
1262 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "" | |
1169dbfa | 1265 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
29012193 CP |
1266 | " '%s'\n" |
1267 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n" | |
1270 | " '%s'\n" | |
1271 | "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n" | |
1272 | ||
1273 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1274 | msgid "Unknown package record!" | |
1275 | msgstr "Di kilalang record ng pakete!" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
29012193 CP |
1278 | msgid "" |
1279 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1280 | "\n" | |
1281 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1282 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1283 | "\n" | |
1284 | "Options:\n" | |
1285 | " -h This help text\n" | |
1286 | " -s Use source file sorting\n" | |
1287 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1288 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1289 | msgstr "" | |
1290 | "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n" | |
1291 | "\n" | |
1292 | "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang " | |
1293 | "pakete.\n" | |
1294 | "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n" | |
1295 | "\n" | |
1296 | "Mga option:\n" | |
1297 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
1298 | " -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n" | |
1299 | " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n" | |
1300 | " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1301 | ||
1302 | #: dselect/install:32 | |
1303 | msgid "Bad default setting!" | |
1304 | msgstr "Maling nakatakda na default!" | |
1305 | ||
1306 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1307 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1308 | msgid "Press enter to continue." | |
1309 | msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy." | |
1310 | ||
1311 | #: dselect/install:100 | |
1312 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1313 | msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang" | |
1314 | ||
1315 | #: dselect/install:101 | |
1316 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1317 | msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" | |
1318 | ||
1319 | #: dselect/install:102 | |
1320 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang" | |
1323 | ||
1324 | #: dselect/install:103 | |
1325 | msgid "" | |
1326 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " | |
1329 | "muli ang [I]nstol." | |
1330 | ||
1331 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1332 | msgid "Merging available information" |
29012193 CP |
1333 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" |
1334 | ||
1b5a6222 | 1335 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
29012193 CP |
1336 | msgid "Failed to create pipes" |
1337 | msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe" | |
1338 | ||
1b5a6222 | 1339 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 |
29012193 CP |
1340 | msgid "Failed to exec gzip " |
1341 | msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip " | |
1342 | ||
1b5a6222 | 1343 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 |
29012193 CP |
1344 | msgid "Corrupted archive" |
1345 | msgstr "Sirang arkibo" | |
1346 | ||
1b5a6222 | 1347 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 |
1169dbfa | 1348 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
29012193 CP |
1349 | msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo" |
1350 | ||
1b5a6222 | 1351 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 |
29012193 CP |
1352 | #, c-format |
1353 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1354 | msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1357 | msgid "Invalid archive signature" | |
1358 | msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1361 | msgid "Error reading archive member header" | |
1362 | msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1365 | msgid "Invalid archive member header" | |
1366 | msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1369 | msgid "Archive is too short" | |
1370 | msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi." | |
1371 | ||
1372 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1373 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1374 | msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo" | |
1375 | ||
1376 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1377 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1378 | msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node" | |
1379 | ||
1380 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1381 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1382 | msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1385 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1386 | msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa CP |
1389 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
1390 | msgstr "Internal error sa AddDiversion" | |
29012193 CP |
1391 | |
1392 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1393 | #, c-format | |
1394 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1395 | msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1398 | #, c-format | |
1399 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1400 | msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s" | |
1401 | ||
1402 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1405 | msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s" | |
1406 | ||
1407 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Failed write file %s" | |
1410 | msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 | |
1413 | #, c-format | |
1414 | msgid "Failed to close file %s" | |
1415 | msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "The path %s is too long" | |
1420 | msgstr "Sobrang haba ang path na %s" | |
1421 | ||
1422 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1425 | msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1430 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
1431 | ||
1432 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1435 | msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1438 | msgid "The diversion path is too long" | |
1439 | msgstr "Sobrang haba ng path na diversion" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1444 | msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1447 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1448 | msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket" | |
1449 | ||
1450 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1451 | msgid "The path is too long" | |
1452 | msgstr "Sobrang haba ng path" | |
1453 | ||
1454 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1457 | msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1462 | msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 | |
1465 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Unable to read %s" | |
1468 | msgstr "Hindi mabasa ang %s" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Unable to stat %s" | |
1473 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
1474 | ||
1475 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Failed to remove %s" | |
1478 | msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Unable to create %s" | |
1483 | msgstr "Hindi malikha ang %s" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1488 | msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1491 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1492 | msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem" | |
1493 | ||
1494 | #. Build the status cache | |
1495 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1496 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1497 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1498 | msgid "Reading package lists" |
29012193 CP |
1499 | msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" |
1500 | ||
1501 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1504 | msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1507 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa CP |
1508 | msgid "Internal error getting a package name" |
1509 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete" | |
29012193 CP |
1510 | |
1511 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 | |
1169dbfa | 1512 | msgid "Reading file listing" |
29012193 CP |
1513 | msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan" |
1514 | ||
1515 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "" | |
1518 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1519 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1520 | "package!" | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | "Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik " | |
1523 | "ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang " | |
1524 | "parehong bersyon ng pakete!" | |
1525 | ||
1526 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1529 | msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa CP |
1532 | msgid "Internal error getting a node" |
1533 | msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node" | |
29012193 CP |
1534 | |
1535 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1538 | msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions" | |
1539 | ||
1540 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1541 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1542 | msgstr "Ang tipunang diversion ay sira" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1545 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1546 | #, c-format | |
1547 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1548 | msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa CP |
1551 | msgid "Internal error adding a diversion" |
1552 | msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" | |
29012193 CP |
1553 | |
1554 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1555 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
29012193 CP |
1556 | msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" |
1557 | ||
1558 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 | |
1169dbfa | 1559 | msgid "Reading file list" |
29012193 CP |
1560 | msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan" |
1561 | ||
1562 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 | |
1563 | #, c-format | |
1169dbfa | 1564 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
29012193 CP |
1565 | msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu" |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1570 | msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1575 | msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu" | |
1576 | ||
1b5a6222 | 1577 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
29012193 CP |
1578 | #, c-format |
1579 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1580 | msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'" | |
1581 | ||
1b5a6222 | 1582 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
ca07e635 | 1583 | #, c-format |
1b5a6222 | 1584 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
ca07e635 CP |
1585 | msgstr "" |
1586 | "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'" | |
29012193 | 1587 | |
1b5a6222 | 1588 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
29012193 CP |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1591 | msgstr "Hindi makalipat sa %s" | |
1592 | ||
1b5a6222 | 1593 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa CP |
1594 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1595 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro" | |
29012193 | 1596 | |
1b5a6222 | 1597 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
29012193 CP |
1598 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
1599 | msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control" | |
1600 | ||
1b5a6222 | 1601 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1602 | msgid "Unparsable control file" |
29012193 CP |
1603 | msgstr "Di maintindihang tipunang control" |
1604 | ||
1605 | #: methods/cdrom.cc:113 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1608 | msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s" | |
1609 | ||
1610 | #: methods/cdrom.cc:122 | |
1611 | msgid "" | |
1169dbfa CP |
1612 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1613 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
29012193 CP |
1614 | msgstr "" |
1615 | "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi " | |
1616 | "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD" | |
1617 | ||
1618 | #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 | |
1169dbfa | 1619 | msgid "Wrong CD-ROM" |
29012193 CP |
1620 | msgstr "Maling CD" |
1621 | ||
1622 | #: methods/cdrom.cc:163 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1625 | msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito." | |
1626 | ||
1169dbfa | 1627 | #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264 |
29012193 | 1628 | msgid "File not found" |
1169dbfa | 1629 | msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan" |
29012193 CP |
1630 | |
1631 | #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 | |
1632 | msgid "Failed to stat" | |
1633 | msgstr "Sawi ang pag-stat" | |
1634 | ||
1635 | #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 | |
1636 | msgid "Failed to set modification time" | |
1637 | msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago" | |
1638 | ||
1639 | #: methods/file.cc:42 | |
1640 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1641 | msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //" | |
1642 | ||
1643 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1644 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1645 | msgid "Logging in" | |
1646 | msgstr "Pumapasok" | |
1647 | ||
1648 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1649 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1650 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer" | |
1651 | ||
1652 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1653 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1654 | msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1657 | #, c-format | |
1169dbfa | 1658 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
29012193 CP |
1659 | msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s" |
1660 | ||
1661 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1662 | #, c-format | |
1663 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1664 | msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s" | |
1665 | ||
1666 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1669 | msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s" | |
1670 | ||
1671 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1672 | msgid "" | |
1673 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1674 | "is empty." | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman " | |
1677 | "ang Acquire::ftp::ProxyLogin." | |
1678 | ||
1679 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1682 | msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s" | |
1683 | ||
1684 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1687 | msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s" | |
1688 | ||
1689 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1690 | msgid "Connection timeout" | |
1691 | msgstr "Lumipas ang koneksyon" | |
1692 | ||
1693 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1694 | msgid "Server closed the connection" | |
1695 | msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon" | |
1696 | ||
1b5a6222 | 1697 | #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
29012193 CP |
1698 | msgid "Read error" |
1699 | msgstr "Error sa pagbasa" | |
1700 | ||
1701 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1702 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1703 | msgstr "May sagot na bumubo sa buffer." | |
1704 | ||
1705 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1706 | msgid "Protocol corruption" | |
1707 | msgstr "Sira ang protocol" | |
1708 | ||
1169dbfa CP |
1709 | #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
1710 | msgid "Write error" | |
1711 | msgstr "Error sa pagsulat" | |
29012193 CP |
1712 | |
1713 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1714 | msgid "Could not create a socket" | |
1715 | msgstr "Hindi maka-likha ng socket" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1718 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1719 | msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon" | |
1720 | ||
1721 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1722 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1723 | msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive." | |
1724 | ||
1725 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1726 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1727 | msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1730 | msgid "Could not bind a socket" | |
1731 | msgstr "Hindi maka-bind ng socket" | |
1732 | ||
1733 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1734 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1735 | msgstr "Hindi makarinig sa socket" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1738 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1739 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket" | |
1740 | ||
1741 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1742 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1743 | msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1748 | msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)" | |
1749 | ||
1750 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1753 | msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1756 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1757 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1758 | ||
1759 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1760 | msgid "Unable to accept connection" | |
1761 | msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon" | |
1762 | ||
1763 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 | |
1764 | msgid "Problem hashing file" | |
1765 | msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan" | |
1766 | ||
1767 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1768 | #, c-format | |
1769 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1770 | msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'" | |
1771 | ||
1772 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1773 | msgid "Data socket timed out" | |
1774 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
1775 | ||
1776 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1777 | #, c-format | |
1778 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1779 | msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'" | |
1780 | ||
1781 | #. Get the files information | |
1782 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1783 | msgid "Query" | |
1784 | msgstr "Query" | |
1785 | ||
1786 | #: methods/ftp.cc:1106 | |
1787 | msgid "Unable to invoke " | |
1788 | msgstr "Hindi ma-invoke " | |
1789 | ||
1790 | #: methods/connect.cc:64 | |
1791 | #, c-format | |
1792 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1793 | msgstr "Kumokonek sa %s (%s)" | |
1794 | ||
1795 | #: methods/connect.cc:71 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1798 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/connect.cc:80 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1803 | msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/connect.cc:86 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1808 | msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)." | |
1809 | ||
1810 | #: methods/connect.cc:92 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1813 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon" | |
1814 | ||
1815 | #: methods/connect.cc:104 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1818 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)." | |
1819 | ||
1820 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1821 | #. ssh connection that is still going | |
1822 | #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 | |
1823 | #, c-format | |
1824 | msgid "Connecting to %s" | |
1825 | msgstr "Kumokonek sa %s" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/connect.cc:163 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1830 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/connect.cc:167 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1835 | msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/connect.cc:169 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1840 | msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)" | |
1841 | ||
1842 | #: methods/connect.cc:216 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1845 | msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:" | |
1846 | ||
1847 | #: methods/gzip.cc:57 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1850 | msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/gzip.cc:102 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "Read error from %s process" | |
1855 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/http.cc:344 | |
1858 | msgid "Waiting for headers" | |
1859 | msgstr "Naghihintay ng mga header" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/http.cc:490 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
1864 | msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter" | |
1865 | ||
1866 | #: methods/http.cc:498 | |
1867 | msgid "Bad header line" | |
1868 | msgstr "Maling linyang header" | |
1869 | ||
1870 | #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 | |
1169dbfa CP |
1871 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1872 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header" | |
29012193 CP |
1873 | |
1874 | #: methods/http.cc:553 | |
1169dbfa CP |
1875 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1876 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header" | |
29012193 CP |
1877 | |
1878 | #: methods/http.cc:568 | |
1169dbfa CP |
1879 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1880 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header" | |
29012193 CP |
1881 | |
1882 | #: methods/http.cc:570 | |
1169dbfa CP |
1883 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1884 | msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito" | |
29012193 CP |
1885 | |
1886 | #: methods/http.cc:594 | |
1887 | msgid "Unknown date format" | |
1888 | msgstr "Di kilalang anyo ng petsa" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/http.cc:737 | |
1891 | msgid "Select failed" | |
1892 | msgstr "Sawi ang pagpili" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/http.cc:742 | |
1895 | msgid "Connection timed out" | |
1896 | msgstr "Nag-timeout ang koneksyon" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/http.cc:765 | |
1899 | msgid "Error writing to output file" | |
1900 | msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/http.cc:793 | |
1903 | msgid "Error writing to file" | |
1904 | msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan" | |
1905 | ||
1906 | #: methods/http.cc:818 | |
1907 | msgid "Error writing to the file" | |
1908 | msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan" | |
1909 | ||
1910 | #: methods/http.cc:832 | |
1169dbfa | 1911 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
29012193 CP |
1912 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon" |
1913 | ||
1914 | #: methods/http.cc:834 | |
1915 | msgid "Error reading from server" | |
1916 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server" | |
1917 | ||
1918 | #: methods/http.cc:1065 | |
1169dbfa | 1919 | msgid "Bad header data" |
29012193 CP |
1920 | msgstr "Maling datos sa header" |
1921 | ||
1922 | #: methods/http.cc:1082 | |
1923 | msgid "Connection failed" | |
1924 | msgstr "Sawi ang koneksyon" | |
1925 | ||
1926 | #: methods/http.cc:1173 | |
1927 | msgid "Internal error" | |
1928 | msgstr "Internal na error" | |
1929 | ||
1b5a6222 CP |
1930 | #: methods/rsh.cc:330 |
1931 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1932 | msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon" | |
38d608f4 | 1933 | |
29012193 CP |
1934 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
1935 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1936 | msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman" | |
1937 | ||
1938 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
1941 | msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" | |
1942 | ||
1943 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "Selection %s not found" | |
1946 | msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap" | |
1947 | ||
1948 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
1951 | msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'" | |
1952 | ||
1953 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Opening configuration file %s" | |
1956 | msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s" | |
1957 | ||
1958 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Line %d too long (max %d)" | |
1961 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" | |
1962 | ||
1963 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
1966 | msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan." | |
1967 | ||
1968 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 | |
1969 | #, c-format | |
1169dbfa | 1970 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
29012193 CP |
1971 | msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag" |
1972 | ||
1973 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1976 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga" | |
1977 | ||
1978 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" | |
1983 | ||
1984 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1987 | msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include" | |
1988 | ||
1989 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 | |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
1992 | msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito" | |
1993 | ||
1994 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
1997 | msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'" | |
1998 | ||
1999 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2002 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan" | |
2003 | ||
2004 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "%c%s... Error!" | |
2007 | msgstr "%c%s... Error!" | |
2008 | ||
2009 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "%c%s... Done" | |
2012 | msgstr "%c%s... Tapos" | |
2013 | ||
2014 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2017 | msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." | |
2018 | ||
2019 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2020 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2023 | msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan." | |
2024 | ||
2025 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2028 | msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean" | |
2029 | ||
2030 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2033 | msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento" | |
2034 | ||
2035 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " | |
2040 | "=<halaga>." | |
2041 | ||
2042 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2045 | msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" | |
2046 | ||
2047 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2050 | msgstr "Option '%s' ay labis ang haba" | |
2051 | ||
2052 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2055 | msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false." | |
2056 | ||
2057 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Invalid operation %s" | |
2060 | msgstr "Di tanggap na operasyon %s" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2065 | msgstr "Di mai-stat ang mount point %s" | |
2066 | ||
2067 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Unable to change to %s" | |
2070 | msgstr "Di makalipat sa %s" | |
2071 | ||
2072 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2073 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2074 | msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom" | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2079 | msgstr "" | |
2080 | "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s" | |
2081 | ||
2082 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2085 | msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s" | |
2086 | ||
2087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2090 | msgstr "" | |
2091 | "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "Could not get lock %s" | |
2096 | msgstr "hindi makuha ang aldaba %s" | |
2097 | ||
1b5a6222 | 2098 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 |
29012193 | 2099 | #, c-format |
1169dbfa | 2100 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
29012193 CP |
2101 | msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon" |
2102 | ||
1b5a6222 | 2103 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 |
29012193 CP |
2104 | #, c-format |
2105 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2106 | msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." | |
2107 | ||
1b5a6222 | 2108 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 |
29012193 CP |
2109 | #, c-format |
2110 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2111 | msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)" | |
2112 | ||
1b5a6222 | 2113 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 |
29012193 CP |
2114 | #, c-format |
2115 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2116 | msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan" | |
2117 | ||
1b5a6222 | 2118 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
29012193 CP |
2119 | #, c-format |
2120 | msgid "Could not open file %s" | |
2121 | msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s" | |
2122 | ||
1b5a6222 | 2123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
29012193 CP |
2124 | #, c-format |
2125 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2126 | msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira" | |
2127 | ||
1b5a6222 | 2128 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 |
29012193 CP |
2129 | #, c-format |
2130 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2131 | msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat" | |
2132 | ||
1b5a6222 | 2133 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 |
29012193 CP |
2134 | msgid "Problem closing the file" |
2135 | msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan" | |
2136 | ||
1b5a6222 | 2137 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 |
29012193 CP |
2138 | msgid "Problem unlinking the file" |
2139 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan" | |
2140 | ||
1b5a6222 | 2141 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 |
29012193 CP |
2142 | msgid "Problem syncing the file" |
2143 | msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2146 | msgid "Empty package cache" | |
2147 | msgstr "Walang laman ang cache ng pakete" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2150 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2151 | msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2154 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2155 | msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2158 | #, c-format | |
1169dbfa CP |
2159 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2160 | msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'" | |
29012193 CP |
2161 | |
2162 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
2163 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2164 | msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2167 | msgid "Depends" | |
2168 | msgstr "Dependensiya" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2171 | msgid "PreDepends" | |
2172 | msgstr "PreDepends" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2175 | msgid "Suggests" | |
2176 | msgstr "Mungkahi" | |
2177 | ||
2178 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2179 | msgid "Recommends" | |
2180 | msgstr "Rekomendado" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2183 | msgid "Conflicts" | |
2184 | msgstr "Conflict" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2187 | msgid "Replaces" | |
2188 | msgstr "Pumapalit" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2191 | msgid "Obsoletes" | |
2192 | msgstr "Linalaos" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2195 | msgid "important" | |
2196 | msgstr "importante" | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2199 | msgid "required" | |
2200 | msgstr "kailangan" | |
2201 | ||
2202 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2203 | msgid "standard" | |
2204 | msgstr "standard" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2207 | msgid "optional" | |
2208 | msgstr "optional" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2211 | msgid "extra" | |
2212 | msgstr "extra" | |
2213 | ||
2214 | #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 | |
1169dbfa | 2215 | msgid "Building dependency tree" |
29012193 CP |
2216 | msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya" |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 | |
1169dbfa | 2219 | msgid "Candidate versions" |
29012193 CP |
2220 | msgstr "Bersyong Kandidato" |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/depcache.cc:90 | |
1169dbfa | 2223 | msgid "Dependency generation" |
29012193 CP |
2224 | msgstr "Pagbuo ng Dependensiya" |
2225 | ||
1b5a6222 | 2226 | #: apt-pkg/tagfile.cc:73 |
29012193 CP |
2227 | #, c-format |
2228 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2229 | msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)" | |
2230 | ||
1b5a6222 | 2231 | #: apt-pkg/tagfile.cc:160 |
29012193 CP |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2234 | msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)" | |
2235 | ||
1b5a6222 | 2236 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:87 |
29012193 CP |
2237 | #, c-format |
2238 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2239 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)" | |
2240 | ||
1b5a6222 | 2241 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:89 |
29012193 CP |
2242 | #, c-format |
2243 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2244 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" | |
2245 | ||
1b5a6222 | 2246 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
29012193 CP |
2247 | #, c-format |
2248 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2249 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" | |
2250 | ||
1b5a6222 | 2251 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 |
29012193 | 2252 | #, c-format |
1169dbfa CP |
2253 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2254 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)" | |
29012193 | 2255 | |
1b5a6222 | 2256 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
29012193 CP |
2257 | #, c-format |
2258 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2259 | msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
2260 | ||
1b5a6222 | 2261 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:156 |
29012193 CP |
2262 | #, c-format |
2263 | msgid "Opening %s" | |
2264 | msgstr "Binubuksan %s" | |
2265 | ||
1b5a6222 | 2266 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
29012193 CP |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2269 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s." | |
2270 | ||
1b5a6222 | 2271 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:187 |
29012193 CP |
2272 | #, c-format |
2273 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2274 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)" | |
2275 | ||
1b5a6222 | 2276 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:191 |
29012193 CP |
2277 | #, c-format |
2278 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2279 | msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s" | |
2280 | ||
1b5a6222 | 2281 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 |
29012193 CP |
2282 | #, c-format |
2283 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2284 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "" | |
2289 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2290 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2291 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2292 | msgstr "" | |
2293 | "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang " | |
2294 | "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends " | |
2295 | "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-" | |
2296 | "activate ang APT::Force-LoopBreak na option." | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2301 | msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'" | |
2302 | ||
1b5a6222 | 2303 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
29012193 CP |
2304 | #, c-format |
2305 | msgid "" | |
2306 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo " | |
2309 | "para dito." | |
2310 | ||
1b5a6222 | 2311 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 |
29012193 CP |
2312 | msgid "" |
2313 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2314 | "held packages." | |
2315 | msgstr "" | |
2316 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot " | |
2317 | "ito ng mga paketeng naka-hold." | |
2318 | ||
1b5a6222 | 2319 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 |
29012193 CP |
2320 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2321 | msgstr "" | |
2322 | "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold." | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/acquire.cc:61 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2327 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/acquire.cc:65 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2332 | msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial." | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2337 | msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap." | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2342 | msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/init.cc:119 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2347 | msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/init.cc:135 | |
2350 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2351 | msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete " | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Unable to stat %s." | |
2356 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
2357 | ||
1b5a6222 | 2358 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
29012193 CP |
2359 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2360 | msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2363 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2364 | msgstr "" | |
2365 | "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado." | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2368 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2369 | msgstr "" | |
2370 | "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang " | |
2371 | "ito" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/policy.cc:269 | |
2374 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2375 | msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/policy.cc:291 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2380 | msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/policy.cc:299 | |
2383 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2384 | msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 | |
2387 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2388 | msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2391 | #, c-format | |
080bf1be | 2392 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
29012193 CP |
2393 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" |
2394 | ||
2395 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2396 | #, c-format | |
080bf1be | 2397 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
29012193 CP |
2398 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2401 | #, c-format | |
080bf1be | 2402 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
29012193 CP |
2403 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2406 | #, c-format | |
080bf1be | 2407 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
29012193 CP |
2408 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2411 | #, c-format | |
080bf1be | 2412 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
29012193 CP |
2413 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2416 | #, c-format | |
080bf1be | 2417 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
29012193 CP |
2418 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2421 | #, c-format | |
080bf1be | 2422 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
29012193 CP |
2423 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2426 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito." | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2431 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2432 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2435 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2436 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2439 | #, c-format | |
080bf1be | 2440 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
29012193 CP |
2441 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2444 | #, c-format | |
080bf1be | 2445 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
29012193 CP |
2446 | msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya." | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2457 | msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2460 | msgid "Collecting File Provides" | |
2461 | msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides" | |
2462 | ||
1b5a6222 | 2463 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
29012193 CP |
2464 | msgid "IO Error saving source cache" |
2465 | msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache" | |
2466 | ||
1b5a6222 | 2467 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
29012193 CP |
2468 | #, c-format |
2469 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2470 | msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)." | |
2471 | ||
5ce113f1 | 2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 |
1b5a6222 CP |
2473 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2474 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" | |
2475 | ||
5ce113f1 | 2476 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:708 |
29012193 CP |
2477 | #, c-format |
2478 | msgid "" | |
2479 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2480 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2481 | msgstr "" | |
2482 | "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
2483 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)" | |
2484 | ||
5ce113f1 | 2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:761 |
29012193 CP |
2486 | #, c-format |
2487 | msgid "" | |
2488 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2489 | "manually fix this package." | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
2492 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito." | |
2493 | ||
5ce113f1 | 2494 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:797 |
29012193 CP |
2495 | #, c-format |
2496 | msgid "" | |
2497 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa " | |
2500 | "paketeng %s." | |
2501 | ||
5ce113f1 | 2502 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:884 |
29012193 CP |
2503 | msgid "Size mismatch" |
2504 | msgstr "Di tugmang laki" | |
2505 | ||
1b5a6222 | 2506 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
ca07e635 | 2507 | #, c-format |
1b5a6222 | 2508 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
ca07e635 | 2509 | msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint" |
29012193 | 2510 | |
5ce113f1 | 2511 | #: apt-pkg/cdrom.cc:504 |
1b5a6222 CP |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2515 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2516 | msgstr "" | |
ca07e635 CP |
2517 | "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" |
2518 | "Sinasalang ang CD-ROM\n" | |
a40d89ae | 2519 | |
5ce113f1 | 2520 | #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 |
1b5a6222 | 2521 | msgid "Identifying.. " |
ca07e635 | 2522 | msgstr "Kinikilala..." |
89409d33 | 2523 | |
5ce113f1 | 2524 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 |
1b5a6222 | 2525 | #, c-format |
1169dbfa | 2526 | msgid "Stored label: %s \n" |
ca07e635 | 2527 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" |
1e542d77 | 2528 | |
5ce113f1 | 2529 | #: apt-pkg/cdrom.cc:558 |
1b5a6222 CP |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
ca07e635 | 2532 | msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" |
89409d33 | 2533 | |
5ce113f1 | 2534 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 2535 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
ca07e635 | 2536 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n" |
89409d33 | 2537 | |
5ce113f1 | 2538 | #: apt-pkg/cdrom.cc:580 |
1b5a6222 | 2539 | msgid "Waiting for disc...\n" |
ca07e635 | 2540 | msgstr "Hinihintay ang disc...\n" |
89409d33 | 2541 | |
1b5a6222 | 2542 | #. Mount the new CDROM |
5ce113f1 | 2543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:588 |
1b5a6222 | 2544 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
ca07e635 | 2545 | msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n" |
89409d33 | 2546 | |
5ce113f1 | 2547 | #: apt-pkg/cdrom.cc:606 |
1169dbfa | 2548 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
ca07e635 | 2549 | msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n" |
89409d33 | 2550 | |
5ce113f1 | 2551 | #: apt-pkg/cdrom.cc:644 |
1b5a6222 CP |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
2554 | msgstr "" | |
ca07e635 CP |
2555 | "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " |
2556 | "signature\n" | |
89409d33 | 2557 | |
5ce113f1 | 2558 | #: apt-pkg/cdrom.cc:701 |
1b5a6222 | 2559 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
ca07e635 | 2560 | msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n" |
89409d33 | 2561 | |
5ce113f1 | 2562 | #: apt-pkg/cdrom.cc:717 |
1b5a6222 CP |
2563 | #, c-format |
2564 | msgid "" | |
1169dbfa | 2565 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2566 | "'%s'\n" |
2567 | msgstr "" | |
ca07e635 CP |
2568 | "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n" |
2569 | "'%s'\n" | |
89409d33 | 2570 | |
5ce113f1 | 2571 | #: apt-pkg/cdrom.cc:721 |
1b5a6222 | 2572 | msgid "Copying package lists..." |
ca07e635 | 2573 | msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete" |
89409d33 | 2574 | |
5ce113f1 | 2575 | #: apt-pkg/cdrom.cc:745 |
1b5a6222 | 2576 | msgid "Writing new source list\n" |
ca07e635 | 2577 | msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n" |
89409d33 | 2578 | |
5ce113f1 | 2579 | #: apt-pkg/cdrom.cc:754 |
1169dbfa | 2580 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
ca07e635 | 2581 | msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n" |
89409d33 | 2582 | |
5ce113f1 | 2583 | #: apt-pkg/cdrom.cc:788 |
1b5a6222 | 2584 | msgid "Unmounting CD-ROM..." |
ca07e635 | 2585 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..." |
89409d33 | 2586 | |
1b5a6222 CP |
2587 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 |
2588 | #, c-format | |
2589 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
ca07e635 | 2590 | msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n" |
89409d33 | 2591 | |
1b5a6222 CP |
2592 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 |
2593 | #, c-format | |
2594 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
ca07e635 | 2595 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n" |
89409d33 | 2596 | |
1b5a6222 CP |
2597 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 |
2598 | #, c-format | |
1169dbfa | 2599 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
ca07e635 | 2600 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n" |
89409d33 | 2601 | |
1b5a6222 CP |
2602 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 |
2603 | #, c-format | |
1169dbfa | 2604 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1b5a6222 | 2605 | msgstr "" |
ca07e635 CP |
2606 | "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang " |
2607 | "mismatch\n" | |
89409d33 | 2608 | |
1b5a6222 CP |
2609 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
2610 | #~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s" |