]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/tr.po
reword Trusted paragraph in sources.list(5)
[apt.git] / po / tr.po
CommitLineData
ccd01d7e 1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
daf38aff 4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
ccd01d7e 5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
ccd01d7e 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 11"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
f9ed8466 12"PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
ccd01d7e 13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
daf38aff 14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
ccd01d7e 15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
f9ed8466 20"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
ccd01d7e 21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
f9ed8466 22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
ccd01d7e 23
04f27fae
MV
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 26#, c-format
04f27fae 27msgid "Hit:%lu %s"
f9ed8466 28msgstr "Aynı: %lu %s"
ccd01d7e 29
04f27fae
MV
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
f9ed8466 35msgstr "İndir: %lu %s"
864fe99c 36
04f27fae
MV
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
f9ed8466 42msgstr "Yoksay:%lu %s"
ccd01d7e 43
04f27fae
MV
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
f9ed8466 49msgstr "Hata: %lu %s"
ccd01d7e 50
04f27fae
MV
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
ccd01d7e 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
ccd01d7e 59
04f27fae 60#: apt-private/acqprogress.cc
f9ed8466 61#, c-format
04f27fae
MV
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
f9ed8466 69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
ccd01d7e 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
ccd01d7e 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
ccd01d7e 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
ccd01d7e 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
ccd01d7e 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
ccd01d7e 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
ccd01d7e 96
04f27fae
MV
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
ccd01d7e 100
04f27fae
MV
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
ccd01d7e 104
04f27fae
MV
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
f9ed8466 108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 109
04f27fae 110#: apt-private/private-cacheset.cc
f9ed8466 111#, c-format
04f27fae 112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
f9ed8466 113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
1e7ec0d8 114
04f27fae
MV
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
f9ed8466 118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 119
04f27fae 120#: apt-private/private-cacheset.cc
ccd01d7e 121#, c-format
04f27fae
MV
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
ccd01d7e 124
04f27fae 125#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 126msgid " [Installed]"
f9ed8466 127msgstr " [Kurulu]"
ccd01d7e 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
ccd01d7e 132
04f27fae
MV
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
ccd01d7e 136
04f27fae 137#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 138#, c-format
04f27fae
MV
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
ccd01d7e 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
ccd01d7e 151
04f27fae
MV
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
ccd01d7e 156
04f27fae
MV
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
ccd01d7e 161
04f27fae
MV
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 164#, c-format
04f27fae 165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 166msgstr ""
04f27fae
MV
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
864fe99c 169
04f27fae
MV
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
ccd01d7e 174
04f27fae
MV
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
f9ed8466 178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
ccd01d7e 179
8561c2fe
DK
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid ""
d04e44ac 191"Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
192"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194"Security details are available in apt-secure(8).\n"
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-cmndline.cc
198msgid "This APT has Super Cow Powers."
199msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206#: cmdline/apt-mark.cc
207msgid "No packages found"
208msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
04f27fae
MV
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f9ed8466 212msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
ccd01d7e 213
04f27fae
MV
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Authentication warning overridden.\n"
216msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
ccd01d7e 217
04f27fae
MV
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Some packages could not be authenticated"
f9ed8466 220msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
ccd01d7e 221
04f27fae
MV
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Install these packages without verification?"
224msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 227msgid ""
d04e44ac 228"--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
04f27fae 229"instead."
9de26945 230msgstr ""
f9ed8466
MD
231"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
232"seçeneklerden birini kullanın."
ccd01d7e 233
04f27fae 234#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
f9ed8466
MD
238msgstr ""
239"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
240"unauthenticated olmadan kullanılmış"
ccd01d7e 241
04f27fae 242#: apt-private/private-download.cc
ccd01d7e 243#, c-format
04f27fae
MV
244msgid "Failed to fetch %s %s\n"
245msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
ccd01d7e 246
04f27fae 247#: apt-private/private-download.cc
9de26945 248#, c-format
04f27fae
MV
249msgid "Couldn't determine free space in %s"
250msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
ccd01d7e 251
04f27fae 252#: apt-private/private-download.cc
9de26945 253#, c-format
04f27fae
MV
254msgid "You don't have enough free space in %s."
255msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
ccd01d7e 256
8561c2fe
DK
257#: apt-private/private-download.cc
258msgid "Unable to lock the download directory"
259msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
260
04f27fae
MV
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
263msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
ccd01d7e 264
04f27fae
MV
265#: apt-private/private-install.cc
266msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
9de26945 267msgstr ""
04f27fae
MV
268"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
269"bırakılmış."
a4a59015 270
04f27fae 271#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
272msgid ""
273"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
274"essential."
f9ed8466
MD
275msgstr ""
276"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
277"kullanıldı."
a4a59015 278
04f27fae 279#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 280msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
f9ed8466
MD
281msgstr ""
282"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
283"kullanıldı."
1e7ec0d8 284
04f27fae 285#: apt-private/private-install.cc
a4a59015 286msgid ""
04f27fae
MV
287"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
288"packages."
a4a59015 289msgstr ""
f9ed8466
MD
290"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
291"kullanıldı."
ccd01d7e 292
04f27fae
MV
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
295msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
ccd01d7e 296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
299msgstr ""
300"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
301"eposta atın"
ccd01d7e 302
9de26945
MV
303#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 305#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 306#, c-format
04f27fae
MV
307msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
308msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 309
9de26945
MV
310#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 312#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 313#, c-format
04f27fae
MV
314msgid "Need to get %sB of archives.\n"
315msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
ccd01d7e 316
04f27fae
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
322msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
ccd01d7e 323
04f27fae
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
329msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
ccd01d7e 330
04f27fae
MV
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
333msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
9de26945 334
04f27fae
MV
335#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
336#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
337#: apt-private/private-install.cc
338msgid "Yes, do as I say!"
339msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1e7ec0d8 340
04f27fae 341#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 342#, c-format
04f27fae
MV
343msgid ""
344"You are about to do something potentially harmful.\n"
345"To continue type in the phrase '%s'\n"
346" ?] "
347msgstr ""
348"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
349"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
350" ?] "
1e7ec0d8 351
04f27fae
MV
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Abort."
354msgstr "Vazgeç."
1e7ec0d8 355
04f27fae
MV
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid "Do you want to continue?"
358msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1e7ec0d8 359
04f27fae
MV
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "Some files failed to download"
362msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
ccd01d7e 363
8561c2fe 364#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
365msgid "Download complete and in download only mode"
366msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
1e7ec0d8 367
04f27fae 368#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 369msgid ""
04f27fae
MV
370"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
371"missing?"
864fe99c 372msgstr ""
04f27fae
MV
373"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
374"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
864fe99c 375
04f27fae
MV
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
378msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
864fe99c 379
04f27fae
MV
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Unable to correct missing packages."
382msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
ccd01d7e 383
04f27fae
MV
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Aborting install."
386msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
ccd01d7e 387
04f27fae 388#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 389msgid ""
04f27fae
MV
390"The following package disappeared from your system as\n"
391"all files have been overwritten by other packages:"
392msgid_plural ""
393"The following packages disappeared from your system as\n"
394"all files have been overwritten by other packages:"
395msgstr[0] ""
396"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
397"sisteminizden kayboldu:"
398msgstr[1] ""
399"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
400"sisteminizden kayboldu:"
ccd01d7e 401
04f27fae
MV
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
404msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
ccd01d7e 405
04f27fae
MV
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
408msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
ccd01d7e 409
04f27fae 410#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 411msgid ""
04f27fae
MV
412"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
413"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ccd01d7e 414msgstr ""
04f27fae
MV
415"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
416"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
ccd01d7e 417
04f27fae
MV
418#.
419#. if (Packages == 1)
420#. {
421#. c1out << std::endl;
422#. c1out <<
423#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
424#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
425#. "that package should be filed.") << std::endl;
426#. }
427#.
428#: apt-private/private-install.cc
429msgid "The following information may help to resolve the situation:"
430msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
ccd01d7e 431
04f27fae
MV
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid ""
438"The following package was automatically installed and is no longer required:"
439msgid_plural ""
440"The following packages were automatically installed and are no longer "
441"required:"
442msgstr[0] ""
443"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
444msgstr[1] ""
445"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
446"duyulmuyor:"
ccd01d7e 447
04f27fae 448#: apt-private/private-install.cc
9de26945 449#, c-format
04f27fae
MV
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
454msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
ccd01d7e 455
04f27fae 456#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 457#, c-format
73fe49f9
DK
458msgid "Use '%s' to remove it."
459msgid_plural "Use '%s' to remove them."
460msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
461msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
9de26945 462
04f27fae
MV
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
465msgstr ""
466"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
467"gerekebilir:"
ccd01d7e 468
04f27fae 469#: apt-private/private-install.cc
9de26945 470msgid ""
04f27fae
MV
471"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472"solution)."
9de26945 473msgstr ""
04f27fae
MV
474"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
475"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
ccd01d7e 476
04f27fae
MV
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid ""
479"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
480"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
481"distribution that some required packages have not yet been created\n"
482"or been moved out of Incoming."
483msgstr ""
484"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
485"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
486"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
487"olduğunu gösterir."
7d8a4da7 488
04f27fae
MV
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Broken packages"
491msgstr "Bozuk paketler"
ccd01d7e 492
04f27fae 493#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 494msgid "The following additional packages will be installed:"
f9ed8466 495msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
ce34af08 496
04f27fae
MV
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Önerilen paketler:"
864fe99c 500
04f27fae
MV
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
ccd01d7e 504
04f27fae 505#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 506#, c-format
04f27fae
MV
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
ccd01d7e 509
04f27fae 510#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 511#, c-format
04f27fae
MV
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr ""
514"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
ce34af08 515
04f27fae 516#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 517#, c-format
04f27fae
MV
518msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
519msgstr ""
520"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
ccd01d7e 521
04f27fae
MV
522#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
523#: apt-private/private-install.cc
f9ed8466 524#, c-format
04f27fae 525msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
f9ed8466 526msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
ccd01d7e 527
04f27fae 528#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
ccd01d7e 529#, c-format
04f27fae
MV
530msgid "%s set to manually installed.\n"
531msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
ccd01d7e 532
04f27fae 533#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 534#, c-format
04f27fae
MV
535msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
536msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 537
04f27fae 538#: apt-private/private-install.cc
ccd01d7e 539#, c-format
04f27fae
MV
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
541msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
ccd01d7e 542
04f27fae
MV
543#: apt-private/private-list.cc
544msgid "Listing"
545msgstr "Listeleme"
ccd01d7e 546
04f27fae
MV
547#: apt-private/private-list.cc
548#, c-format
549msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
550msgid_plural ""
551"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
552msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
553msgstr[1] ""
554"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
555"kullanın."
ccd01d7e 556
04f27fae 557#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 558msgid ""
04f27fae
MV
559"NOTE: This is only a simulation!\n"
560" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
561" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
562" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 563msgstr ""
04f27fae
MV
564"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
565" apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
566" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
567" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
ce34af08 568
04f27fae
MV
569#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
570msgid "unknown"
571msgstr "bilinmeyen"
ccd01d7e 572
04f27fae 573#: apt-private/private-output.cc
ccd01d7e 574#, c-format
04f27fae
MV
575msgid "[installed,upgradable to: %s]"
576msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 577
04f27fae
MV
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed,local]"
580msgstr "[kurulu,yerel]"
ccd01d7e 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,auto-removable]"
584msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
ccd01d7e 585
04f27fae
MV
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr "[kurulu,otomatik]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed]"
592msgstr "[kurulu]"
593
594#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 595#, c-format
04f27fae
MV
596msgid "[upgradable from: %s]"
597msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
ccd01d7e 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "[residual-config]"
601msgstr "[artık-yapılandırma]"
ccd01d7e 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604#, c-format
605msgid "but %s is installed"
606msgstr "ama %s kurulu"
ccd01d7e 607
04f27fae
MV
608#: apt-private/private-output.cc
609#, c-format
610msgid "but %s is to be installed"
611msgstr "ama %s kurulacak"
ccd01d7e 612
04f27fae
MV
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not installable"
615msgstr "ama kurulabilir değil"
ccd01d7e 616
04f27fae
MV
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is a virtual package"
619msgstr "ama o bir sanal paket"
ccd01d7e 620
04f27fae
MV
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is not installed"
623msgstr "ama kurulu değil"
ccd01d7e 624
04f27fae
MV
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not going to be installed"
627msgstr "ama kurulmayacak"
ccd01d7e 628
04f27fae
MV
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid " or"
631msgstr " ya da"
ccd01d7e 632
04f27fae
MV
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have unmet dependencies:"
635msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
ccd01d7e 636
04f27fae
MV
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following NEW packages will be installed:"
639msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be REMOVED:"
643msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages have been kept back:"
647msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages will be upgraded:"
651msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
ccd01d7e 652
04f27fae
MV
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
655msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following held packages will be changed:"
659msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
660
661#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 662#, c-format
04f27fae
MV
663msgid "%s (due to %s)"
664msgstr "%s (%s nedeniyle)"
ce34af08 665
04f27fae 666#: apt-private/private-output.cc
9de26945 667msgid ""
04f27fae
MV
668"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
669"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9de26945 670msgstr ""
04f27fae
MV
671"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
672"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
ce34af08 673
04f27fae 674#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 675#, c-format
04f27fae
MV
676msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
677msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
ce34af08 678
04f27fae 679#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 680#, c-format
04f27fae
MV
681msgid "%lu reinstalled, "
682msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
ce34af08 683
04f27fae
MV
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu downgraded, "
687msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
ce34af08 688
04f27fae
MV
689#: apt-private/private-output.cc
690#, c-format
691msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
692msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
ce34af08 693
04f27fae
MV
694#: apt-private/private-output.cc
695#, c-format
696msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
697msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
ce34af08 698
04f27fae
MV
699#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
700#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
701#. The user has to answer with an input matching the
702#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "[Y/n]"
705msgstr "[E/h]"
ce34af08 706
04f27fae
MV
707#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
708#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
709#. The user has to answer with an input matching the
710#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711#: apt-private/private-output.cc
712msgid "[y/N]"
713msgstr "[e/H]"
506ab3c7 714
04f27fae
MV
715#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "Y"
718msgstr "E"
506ab3c7 719
04f27fae
MV
720#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "N"
723msgstr "H"
506ab3c7 724
04f27fae
MV
725#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
726#, c-format
727msgid "Regex compilation error - %s"
728msgstr "Regex derleme hatası - %s"
506ab3c7 729
cbbee23e 730#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
731msgid "You must give at least one search pattern"
732msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
506ab3c7 733
04f27fae
MV
734#: apt-private/private-search.cc
735msgid "Full Text Search"
736msgstr "Tam Metin Arama"
506ab3c7 737
04f27fae
MV
738#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
739#, c-format
740msgid "Package file %s is out of sync."
741msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
506ab3c7 742
04f27fae 743#: apt-private/private-show.cc
3fa4e98f 744#, c-format
04f27fae
MV
745msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
746msgid_plural ""
747"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
748msgstr[0] ""
749"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
750msgstr[1] ""
751"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
752"kullanabilirsiniz."
3fa4e98f 753
04f27fae
MV
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
3fa4e98f 757
8561c2fe
DK
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "%s paketi bulunamadı"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Paket dosyaları:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(bulunamadı)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Kurulu: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Aday: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(hiçbiri)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Paket sabitleme: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Sürüm çizelgesi:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid "Unable to find a source package for %s"
839msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid ""
844"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
845"%s\n"
846msgstr ""
847"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
848"yapılmaktadır:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
859"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
860"%s\n"
861"komutunu kullanın.\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
866msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
867
868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
869#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
873msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
874
875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
876#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
880msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Fetch source %s\n"
885msgstr "%s kaynağını al\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888msgid "Failed to fetch some archives."
889msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
894msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
899msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
904msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Build command '%s' failed.\n"
909msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
913msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919"Architectures for setup"
920msgstr ""
921"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
922"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925#, c-format
926msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
927msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
928
929#: apt-private/private-source.cc
930#, c-format
931msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
932msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
937msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "%s has no build depends.\n"
942msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid ""
947"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
948"packages"
949msgstr ""
950"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
951"bağımlılığı karşılanamıyor"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
957"found"
958msgstr ""
959"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
973"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr ""
981"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
982
983#: apt-private/private-source.cc
984#, c-format
985msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
986msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
987
988#: apt-private/private-source.cc
989#, c-format
990msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
991msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
992
993#: apt-private/private-source.cc
994msgid "Failed to process build dependencies"
995msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
3fa4e98f 996
04f27fae 997#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 998#, c-format
04f27fae
MV
999msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1000msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
3fa4e98f 1001
04f27fae 1002#: apt-private/private-sources.cc
1e7ec0d8 1003#, c-format
04f27fae
MV
1004msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1005msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
51da0c35 1006
04f27fae
MV
1007#: apt-private/private-update.cc
1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "'update' komutu argüman almaz"
3fa4e98f 1010
04f27fae 1011#: apt-private/private-update.cc
1e7ec0d8 1012#, c-format
04f27fae
MV
1013msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1014msgid_plural ""
1015"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1016msgstr[0] ""
1017"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
1018"komutunu çalıştırın.\n"
1019msgstr[1] ""
1020"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
1021"komutunu çalıştırın.\n"
3fa4e98f 1022
04f27fae
MV
1023#: apt-private/private-update.cc
1024msgid "All packages are up to date."
1025msgstr "Tüm paketler güncel."
3fa4e98f 1026
04f27fae 1027#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 1028#, c-format
04f27fae
MV
1029msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1030msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
864fe99c 1031
04f27fae 1032#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
f9ed8466 1034msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
3fa4e98f 1035
04f27fae
MV
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Toplam paketlerin adları: "
3fa4e98f 1039
04f27fae
MV
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Toplam paket yapıları: "
9de26945 1043
04f27fae
MV
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Normal paketler: "
9de26945 1047
04f27fae
MV
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Saf sanal paketler: "
9de26945 1051
04f27fae
MV
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Tekil sanal paketler: "
9de26945 1055
04f27fae
MV
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Karışık sanal paketler: "
9de26945 1059
04f27fae
MV
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Eksik: "
9de26945 1063
04f27fae
MV
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Toplam farklı sürümler: "
9de26945 1067
04f27fae
MV
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
9de26945 1071
04f27fae
MV
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
9de26945 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
9de26945 1079
04f27fae
MV
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
9de26945 1083
04f27fae
MV
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
9de26945 1087
04f27fae
MV
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
9de26945 1091
04f27fae
MV
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Toplam serbest alan: "
3fa4e98f 1095
04f27fae
MV
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1e7ec0d8 1099
04f27fae
MV
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr ""
1103"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1104"komutunu kullanın."
3fa4e98f 1105
04f27fae
MV
1106#: cmdline/apt-cache.cc
1107msgid ""
1108"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1109" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1110"\n"
8561c2fe
DK
1111"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1112"as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1113"acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1114"The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1115"is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1116"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1117msgstr ""
04f27fae 1118
cbbee23e
DK
1119#: cmdline/apt-cache.cc
1120msgid "Show source records"
1121msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1122
1123#: cmdline/apt-cache.cc
1124msgid "Search the package list for a regex pattern"
1125msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1126
1127#: cmdline/apt-cache.cc
1128msgid "Show raw dependency information for a package"
1129msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1130
1131#: cmdline/apt-cache.cc
1132msgid "Show reverse dependency information for a package"
1133msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1134
1135#: cmdline/apt-cache.cc
1136msgid "Show a readable record for the package"
1137msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1138
1139#: cmdline/apt-cache.cc
1140msgid "List the names of all packages in the system"
1141msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1142
1143#: cmdline/apt-cache.cc
1144msgid "Show policy settings"
1145msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1146
04f27fae 1147#: cmdline/apt.cc
04f27fae
MV
1148msgid ""
1149"Usage: apt [options] command\n"
1150"\n"
8561c2fe
DK
1151"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1152"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1153"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1154"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1155"interactive use by default.\n"
04f27fae 1156msgstr ""
cbbee23e
DK
1157
1158#. query
1159#: cmdline/apt.cc
1160msgid "list packages based on package names"
1161msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1162
1163#: cmdline/apt.cc
1164msgid "search in package descriptions"
1165msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1166
1167#: cmdline/apt.cc
1168msgid "show package details"
1169msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1170
1171#. package stuff
1172#: cmdline/apt.cc
1173msgid "install packages"
1174msgstr "paket kur"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177msgid "remove packages"
1178msgstr "paket kaldır"
1179
1180#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Remove automatically all unused packages"
1182msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1183
1184#. system wide stuff
1185#: cmdline/apt.cc
1186msgid "update list of available packages"
1187msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1188
1189#: cmdline/apt.cc
1190msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1191msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1192
1193#: cmdline/apt.cc
1194msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1195msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1196
cbbee23e
DK
1197#. misc
1198#: cmdline/apt.cc
1199msgid "edit the source information file"
1200msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
04f27fae
MV
1201
1202#: cmdline/apt-cdrom.cc
1203msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1204msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1205
1206#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1207msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
f9ed8466 1208msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
04f27fae
MV
1209
1210#: cmdline/apt-cdrom.cc
1211#, c-format
1212msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1213msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1214
1215#: cmdline/apt-cdrom.cc
1216msgid ""
1217"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1218"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1219"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1220"mount point."
1221msgstr ""
1222"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1223"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1224"deneyebilirsiniz.\n"
1225"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1226"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1227
1228#: cmdline/apt-cdrom.cc
1229msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1230msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1231
cbbee23e
DK
1232#: cmdline/apt-cdrom.cc
1233msgid ""
1234"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
8561c2fe 1235"\n"
d04e44ac 1236"apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1237"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1238"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1239msgstr ""
cbbee23e 1240
04f27fae
MV
1241#: cmdline/apt-config.cc
1242msgid "Arguments not in pairs"
1243msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1244
1245#: cmdline/apt-config.cc
1246msgid ""
1247"Usage: apt-config [options] command\n"
1248"\n"
8561c2fe
DK
1249"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1250"all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1251msgstr ""
04f27fae 1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-config.cc
1254msgid "get configuration values via shell evaluation"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-config.cc
1258msgid "show the active configuration setting"
1259msgstr ""
1260
04f27fae
MV
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262#, c-format
1263msgid "Couldn't find package %s"
1264msgstr "%s paketi bulunamadı"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1267#, c-format
1268msgid "%s set to automatically installed.\n"
1269msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1272msgid ""
1273"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1274"instead."
1275msgstr ""
1276"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1277"manual' kullanın."
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc
1280msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1281msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1282
04f27fae
MV
1283#: cmdline/apt-get.cc
1284msgid "Supported modules:"
1285msgstr "Desteklenen birimler:"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1288#, fuzzy
04f27fae
MV
1289msgid ""
1290"Usage: apt-get [options] command\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
8561c2fe
DK
1294"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1295"and information about them from authenticated sources and\n"
1296"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1297"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1298msgstr ""
1299"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1300" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1301" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1302"\n"
cbbee23e
DK
1303"apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1304"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1305"(install) komutlarıdır.\n"
1306
cbbee23e
DK
1307#: cmdline/apt-get.cc
1308msgid "Retrieve new lists of packages"
1309msgstr "Paket listelerini yenile"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc
1312msgid "Perform an upgrade"
1313msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc
1316msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1317msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1318
1319#: cmdline/apt-get.cc
1320msgid "Remove packages"
1321msgstr "Paket(leri) kaldır"
1322
1323#: cmdline/apt-get.cc
1324msgid "Remove packages and config files"
1325msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc
1328msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1329msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Follow dselect selections"
1333msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1337msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Erase downloaded archive files"
1341msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Erase old downloaded archive files"
1345msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1349msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Download source archives"
1353msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Download the binary package into the current directory"
1357msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Download and display the changelog for the given package"
1361msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1362
04f27fae
MV
1363#: cmdline/apt-helper.cc
1364msgid "Need one URL as argument"
1365msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1366
1367#: cmdline/apt-helper.cc
1368msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1369msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1370
1371#: cmdline/apt-helper.cc
1372msgid "Download Failed"
1373msgstr "İndirme Başarısız"
1374
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376#, c-format
1377msgid "GetSrvRec failed for %s"
f9ed8466 1378msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
04f27fae
MV
1379
1380#: cmdline/apt-helper.cc
8561c2fe 1381#, fuzzy
04f27fae
MV
1382msgid ""
1383"Usage: apt-helper [options] command\n"
1384" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1385"\n"
8561c2fe 1386"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1387"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
04f27fae 1388msgstr ""
f9ed8466
MD
1389"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1390" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
04f27fae 1391"\n"
f9ed8466 1392"apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
cbbee23e 1393
cbbee23e
DK
1394#: cmdline/apt-helper.cc
1395msgid "download the given uri to the target-path"
1396msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1397
1398#: cmdline/apt-helper.cc
1399msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1400msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1401
1402#: cmdline/apt-helper.cc
1403msgid "detect proxy using apt.conf"
1404msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
04f27fae
MV
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407#, c-format
1408msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1409msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412#, c-format
1413msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1414msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1415
1416#: cmdline/apt-mark.cc
1417#, c-format
1418msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1419msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422#, c-format
1423msgid "%s was already set on hold.\n"
1424msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427#, c-format
1428msgid "%s was already not hold.\n"
1429msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1430
cbbee23e
DK
1431#: cmdline/apt-mark.cc
1432msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1433msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
04f27fae
MV
1434
1435#: cmdline/apt-mark.cc
1436#, c-format
1437msgid "%s set on hold.\n"
1438msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1439
1440#: cmdline/apt-mark.cc
1441#, c-format
1442msgid "Canceled hold on %s.\n"
1443msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1444
1445#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1446#, c-format
1447msgid "Selected %s for purge.\n"
1448msgstr ""
1449
1450#: cmdline/apt-mark.cc
1451#, c-format
1452msgid "Selected %s for removal.\n"
1453msgstr ""
1454
1455#: cmdline/apt-mark.cc
1456#, c-format
1457msgid "Selected %s for installation.\n"
1458msgstr ""
04f27fae
MV
1459
1460#: cmdline/apt-mark.cc
8561c2fe 1461#, fuzzy
04f27fae
MV
1462msgid ""
1463"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1464"\n"
1465"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
8561c2fe
DK
1466"as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1467"manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1468"It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e
DK
1469msgstr ""
1470"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
04f27fae 1471"\n"
cbbee23e
DK
1472"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1473"ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1474
cbbee23e
DK
1475#: cmdline/apt-mark.cc
1476msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1477msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1478
1479#: cmdline/apt-mark.cc
1480msgid "Mark the given packages as manually installed"
1481msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1482
1483#: cmdline/apt-mark.cc
1484msgid "Mark a package as held back"
1485msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1486
1487#: cmdline/apt-mark.cc
1488msgid "Unset a package set as held back"
1489msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc
1492msgid "Print the list of automatically installed packages"
1493msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1494
1495#: cmdline/apt-mark.cc
1496msgid "Print the list of manually installed packages"
1497msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1498
1499#: cmdline/apt-mark.cc
1500msgid "Print the list of package on hold"
1501msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1502
04f27fae 1503#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1504#, c-format
04f27fae
MV
1505msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1506msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
ccd01d7e 1507
04f27fae 1508#: methods/cdrom.cc
864fe99c 1509msgid ""
04f27fae
MV
1510"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1511"cannot be used to add new CD-ROMs"
864fe99c 1512msgstr ""
04f27fae
MV
1513"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1514"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
2f6a2fbb 1515
04f27fae
MV
1516#: methods/cdrom.cc
1517msgid "Wrong CD-ROM"
1518msgstr "Yanlış CD-ROM"
9de26945 1519
04f27fae 1520#: methods/cdrom.cc
1e7ec0d8 1521#, c-format
04f27fae
MV
1522msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1523msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
ce34af08 1524
04f27fae
MV
1525#: methods/cdrom.cc
1526msgid "Disk not found."
1527msgstr "Disk bulunamadı."
ccd01d7e 1528
04f27fae
MV
1529#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1530msgid "File not found"
1531msgstr "Dosya bulunamadı"
ccd01d7e 1532
04f27fae 1533#: methods/connect.cc
864fe99c 1534#, c-format
04f27fae
MV
1535msgid "Connecting to %s (%s)"
1536msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
ccd01d7e 1537
04f27fae 1538#: methods/connect.cc
864fe99c 1539#, c-format
04f27fae
MV
1540msgid "[IP: %s %s]"
1541msgstr "[IP: %s %s]"
ce34af08 1542
04f27fae
MV
1543#: methods/connect.cc
1544#, c-format
1545msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1546msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
9de26945 1547
04f27fae
MV
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1551msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
9de26945 1552
04f27fae
MV
1553#: methods/connect.cc
1554#, c-format
1555msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1556msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
ce34af08 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1559msgid "Failed"
1560msgstr "Başarısız"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1565msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
ce34af08 1566
04f27fae
MV
1567#. We say this mainly because the pause here is for the
1568#. ssh connection that is still going
1569#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1570#, c-format
1571msgid "Connecting to %s"
1572msgstr "Bağlanılıyor: %s"
ccd01d7e 1573
04f27fae 1574#: methods/connect.cc
9de26945 1575#, c-format
04f27fae
MV
1576msgid "Could not resolve '%s'"
1577msgstr "'%s' çözümlenemedi"
9de26945 1578
04f27fae 1579#: methods/connect.cc
9de26945 1580#, c-format
04f27fae
MV
1581msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1582msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
9de26945 1583
04f27fae 1584#: methods/connect.cc
9de26945 1585#, c-format
04f27fae
MV
1586msgid "System error resolving '%s:%s'"
1587msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
9de26945 1588
04f27fae 1589#: methods/connect.cc
9de26945 1590#, c-format
04f27fae
MV
1591msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1592msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
9de26945 1593
04f27fae
MV
1594#: methods/connect.cc
1595#, c-format
1596msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1597msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
9de26945 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1600msgid "Failed to stat"
1601msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
ccd01d7e 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1604msgid "Failed to set modification time"
1605msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
ccd01d7e 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/file.cc
1608msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1609msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
ccd01d7e 1610
04f27fae
MV
1611#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Logging in"
1614msgstr "Giriş yapılıyor"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to determine the peer name"
1618msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Unable to determine the local name"
1622msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625#, c-format
1626msgid "The server refused the connection and said: %s"
1627msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630#, c-format
1631msgid "USER failed, server said: %s"
1632msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635#, c-format
1636msgid "PASS failed, server said: %s"
1637msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1638
04f27fae 1639#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1640msgid ""
04f27fae
MV
1641"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1642"is empty."
1643msgstr ""
1644"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1645"ftp::ProxyLogin boş."
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1650msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1651
04f27fae
MV
1652#: methods/ftp.cc
1653#, c-format
1654msgid "TYPE failed, server said: %s"
1655msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1658msgid "Connection timeout"
1659msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1660
04f27fae
MV
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Server closed the connection"
1663msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
2f6a2fbb 1664
04f27fae
MV
1665#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1666msgid "Read error"
1667msgstr "Okuma hatası"
2f6a2fbb 1668
04f27fae
MV
1669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1670msgid "A response overflowed the buffer."
1671msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
2f6a2fbb 1672
04f27fae
MV
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Protocol corruption"
1675msgstr "İletişim kuralları bozulması"
2f6a2fbb 1676
04f27fae
MV
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1678msgid "Write error"
1679msgstr "Yazma hatası"
2f6a2fbb 1680
04f27fae
MV
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not create a socket"
1683msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1687msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1688
04f27fae
MV
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Could not connect passive socket."
1691msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
2f6a2fbb 1692
04f27fae
MV
1693#: methods/ftp.cc
1694msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1695msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
2f6a2fbb 1696
04f27fae
MV
1697#: methods/ftp.cc
1698msgid "Could not bind a socket"
1699msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
2f6a2fbb 1700
04f27fae
MV
1701#: methods/ftp.cc
1702msgid "Could not listen on the socket"
1703msgstr "Soket dinlenemedi"
2f6a2fbb 1704
04f27fae
MV
1705#: methods/ftp.cc
1706msgid "Could not determine the socket's name"
1707msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Unable to send PORT command"
1711msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
2f6a2fbb 1712
04f27fae 1713#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1714#, c-format
04f27fae
MV
1715msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1716msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1717
04f27fae 1718#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1719#, c-format
04f27fae
MV
1720msgid "EPRT failed, server said: %s"
1721msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
2f6a2fbb 1722
04f27fae
MV
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Data socket connect timed out"
1725msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
2f6a2fbb 1726
04f27fae
MV
1727#: methods/ftp.cc
1728msgid "Unable to accept connection"
1729msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
2f6a2fbb 1730
04f27fae
MV
1731#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1732msgid "Problem hashing file"
1733msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1734
1735#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1736#, c-format
04f27fae
MV
1737msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1738msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
2f6a2fbb 1739
04f27fae
MV
1740#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1741msgid "Data socket timed out"
1742msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
864fe99c 1743
04f27fae 1744#: methods/ftp.cc
864fe99c 1745#, c-format
04f27fae
MV
1746msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1747msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
e49dd9d3 1748
04f27fae
MV
1749#. Get the files information
1750#: methods/ftp.cc
1751msgid "Query"
1752msgstr "Sorgu"
e49dd9d3 1753
04f27fae
MV
1754#: methods/ftp.cc
1755msgid "Unable to invoke "
1756msgstr "Çağrılamıyor "
e49dd9d3 1757
04f27fae
MV
1758#: methods/gpgv.cc
1759msgid "At least one invalid signature was encountered."
1760msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/gpgv.cc
1763msgid ""
1764"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1765msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1769msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1772#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1773#, c-format
1774msgid ""
1775"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1776"authentication?)"
e49dd9d3 1777msgstr ""
04f27fae
MV
1778"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1779"gerektiriyor mu?)"
e49dd9d3 1780
04f27fae
MV
1781#: methods/gpgv.cc
1782msgid "Unknown error executing apt-key"
1783msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
e49dd9d3 1784
04f27fae
MV
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "The following signatures were invalid:\n"
1787msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
e49dd9d3 1788
04f27fae
MV
1789#: methods/gpgv.cc
1790msgid ""
1791"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1792"available:\n"
1793msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Sunucundan okunurken hata"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Dosyaya yazılamadı"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Seçme başarısız"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1832#, c-format
04f27fae
MV
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "%s okunamadı"
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1838#, c-format
04f27fae
MV
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
e49dd9d3 1841
04f27fae
MV
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
e49dd9d3 1848
04f27fae
MV
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: methods/mirror.cc
1857#, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Yansı: %s]"
e49dd9d3 1865
04f27fae
MV
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
e49dd9d3 1873
04f27fae
MV
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Başlıklar bekleniyor"
e49dd9d3 1877
04f27fae
MV
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Kötü başlık satırı"
e49dd9d3 1881
04f27fae
MV
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1885
04f27fae
MV
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1889
04f27fae
MV
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
e49dd9d3 1893
04f27fae
MV
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
e49dd9d3 1897
04f27fae
MV
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Kötü başlık verisi"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Bağlantı başarısız"
e49dd9d3 1909
04f27fae 1910#: methods/server.cc
e49dd9d3 1911#, c-format
04f27fae
MV
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
1915msgstr ""
f9ed8466
MD
1916"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1917"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: methods/server.cc
1920msgid "Internal error"
1921msgstr "İç hata"
e49dd9d3 1922
04f27fae
MV
1923#: dselect/install:33
1924msgid "Bad default setting!"
1925msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
864fe99c 1926
04f27fae
MV
1927#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1928#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1929msgid "Press [Enter] to continue."
f9ed8466 1930msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
e49dd9d3 1931
04f27fae
MV
1932#: dselect/install:92
1933msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
e49dd9d3 1935
04f27fae
MV
1936#: dselect/install:102
1937msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938msgstr ""
1939"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
e49dd9d3 1940
04f27fae
MV
1941#: dselect/install:103
1942msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1943msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
e49dd9d3 1944
04f27fae
MV
1945#: dselect/install:104
1946msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1947msgstr ""
1948"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1949"iletinin"
e49dd9d3 1950
04f27fae
MV
1951#: dselect/install:105
1952msgid ""
1953"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1954msgstr ""
1955"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1956"yeniden çalıştırın"
e49dd9d3 1957
04f27fae
MV
1958#: dselect/update:30
1959msgid "Merging available information"
1960msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
e49dd9d3 1961
04f27fae 1962#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1963#, fuzzy
04f27fae
MV
1964msgid ""
1965"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1966"\n"
8561c2fe
DK
1967"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1968"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1969"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1970msgstr ""
1971"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1972"\n"
1973"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1974"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1975"\n"
1976"Seçenekler:\n"
1977" -h Bu yardım dosyası\n"
1978" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1979" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1980" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1981
04f27fae 1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1983#, c-format
04f27fae
MV
1984msgid "Unable to mkstemp %s"
1985msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
e49dd9d3 1986
04f27fae 1987#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1988#, c-format
04f27fae
MV
1989msgid "Unable to write to %s"
1990msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
e49dd9d3 1991
04f27fae
MV
1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1993msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1994msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
e49dd9d3 1995
04f27fae 1996#: cmdline/apt-internal-solver.cc
8561c2fe 1997#, fuzzy
e49dd9d3 1998msgid ""
04f27fae
MV
1999"Usage: apt-internal-solver\n"
2000"\n"
2001"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
8561c2fe 2002"like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
e49dd9d3 2003msgstr ""
04f27fae
MV
2004"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2005"\n"
2006"apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
2007"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2008"arayüzdür.\n"
2009"\n"
2010"Seçenekler:\n"
2011" -h Bu yardım metni.\n"
2012" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2013" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2014" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
864fe99c 2015
04f27fae
MV
2016#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2017msgid "Unknown package record!"
2018msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
864fe99c 2019
04f27fae 2020#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
864fe99c 2021msgid ""
04f27fae
MV
2022"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2023"\n"
8561c2fe
DK
2024"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2025"It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2026"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2027msgstr ""
864fe99c 2028
04f27fae
MV
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Package extension list is too long"
2031msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2032
04f27fae 2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2034#, c-format
04f27fae
MV
2035msgid "Error processing directory %s"
2036msgstr "%s dizinini işlemede hata"
864fe99c 2037
04f27fae
MV
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid "Source extension list is too long"
2040msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
864fe99c 2041
04f27fae
MV
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid "Error writing header to contents file"
2044msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
864fe99c 2045
04f27fae 2046#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2047#, c-format
04f27fae
MV
2048msgid "Error processing contents %s"
2049msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
864fe99c 2050
04f27fae
MV
2051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052msgid ""
2053"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2054"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2055" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2056" contents path\n"
2057" release path\n"
2058" generate config [groups]\n"
2059" clean config\n"
2060"\n"
2061"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2062"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2063"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2064"\n"
2065"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2066"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2067"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2068"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2069"\n"
2070"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2071"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2072"\n"
2073"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2074"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2075"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2076"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2077"Debian archive:\n"
2078" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2079" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text\n"
2083" --md5 Control MD5 generation\n"
2084" -s=? Source override file\n"
2085" -q Quiet\n"
2086" -d=? Select the optional caching database\n"
2087" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2088" --contents Control contents file generation\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option"
864fe99c 2091msgstr ""
04f27fae
MV
2092"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2093"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2094" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2095" contents konum\n"
2096" release konum\n"
2097" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2098" clean yapılandırma\n"
2099"\n"
2100"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2101"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2102"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2103"\n"
2104"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2105"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2106"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2107"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2108"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2109"\n"
2110"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2111"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2112"belirtmek için kullanıabilir.\n"
2113"\n"
2114"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2115"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2116"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2117"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2118"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2119"\n"
2120" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2121" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2122"\n"
2123"Seçenekler:\n"
2124" -h Bu yardım metni\n"
2125" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2126" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2127" -q Sessiz\n"
2128" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2129" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2130" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2131" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2132" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
864fe99c 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2135msgid "No selections matched"
2136msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
864fe99c 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2141msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
864fe99c 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2146msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
864fe99c 2147
04f27fae 2148#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2149#, c-format
04f27fae
MV
2150msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2151msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
864fe99c 2152
04f27fae 2153#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2154msgid ""
04f27fae
MV
2155"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2156"remove and re-create the database."
864fe99c 2157msgstr ""
04f27fae
MV
2158"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2159"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
ccd01d7e 2160
04f27fae 2161#: ftparchive/cachedb.cc
ccd01d7e 2162#, c-format
04f27fae
MV
2163msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2164msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
ccd01d7e 2165
04f27fae 2166#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
ccd01d7e 2167#, c-format
04f27fae
MV
2168msgid "Failed to stat %s"
2169msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
ccd01d7e 2170
04f27fae
MV
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Failed to read .dsc"
2173msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
ccd01d7e 2174
04f27fae
MV
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Archive has no control record"
2177msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
ccd01d7e 2178
04f27fae
MV
2179#: ftparchive/cachedb.cc
2180msgid "Unable to get a cursor"
2181msgstr "İmleç alınamıyor"
ccd01d7e 2182
04f27fae
MV
2183#: ftparchive/contents.cc
2184msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2185msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
ccd01d7e 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188#, c-format
2189msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2190msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
1e7ec0d8 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/multicompress.cc
2193#, c-format
2194msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2195msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
1e7ec0d8 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Failed to fork"
2199msgstr "fork yapılamadı"
ccd01d7e 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202msgid "Compress child"
2203msgstr "Çocuğu sıkıştır"
ccd01d7e 2204
04f27fae 2205#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2206#, c-format
04f27fae
MV
2207msgid "Internal error, failed to create %s"
2208msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
ccd01d7e 2209
04f27fae
MV
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "IO to subprocess/file failed"
2212msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
ccd01d7e 2213
04f27fae
MV
2214#: ftparchive/multicompress.cc
2215msgid "Failed to read while computing MD5"
2216msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
ccd01d7e 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/multicompress.cc
7d8a4da7 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Problem unlinking %s"
2221msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
ccd01d7e 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Failed to rename %s to %s"
2226msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
ccd01d7e 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Unable to open %s"
2231msgstr "%s açılamıyor"
ccd01d7e 2232
04f27fae
MV
2233#. skip spaces
2234#. find end of word
2235#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 2236#, c-format
04f27fae
MV
2237msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2238msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
ccd01d7e 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/override.cc
ccd01d7e 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid "Failed to read the override file %s"
2243msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
ccd01d7e 2244
04f27fae 2245#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2246#, c-format
04f27fae
MV
2247msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2248msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
5b1e4e86 2249
04f27fae 2250#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2251#, c-format
04f27fae
MV
2252msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2253msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
7d8a4da7 2254
04f27fae
MV
2255#: ftparchive/override.cc
2256#, c-format
2257msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2258msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2f6a2fbb 2259
04f27fae
MV
2260#: ftparchive/writer.cc
2261#, c-format
2262msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2263msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2f6a2fbb 2264
04f27fae
MV
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "W: Unable to stat %s\n"
2268msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2f6a2fbb 2269
04f27fae
MV
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "E: "
2272msgstr "H: "
2f6a2fbb 2273
04f27fae
MV
2274#: ftparchive/writer.cc
2275msgid "W: "
2276msgstr "U: "
2f6a2fbb 2277
04f27fae
MV
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "E: Errors apply to file "
2280msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2f6a2fbb 2281
04f27fae
MV
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to resolve %s"
2285msgstr "%s çözümlenemedi"
2f6a2fbb 2286
04f27fae
MV
2287#: ftparchive/writer.cc
2288msgid "Tree walking failed"
2289msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2f6a2fbb 2290
04f27fae
MV
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "Failed to open %s"
2294msgstr "%s açılamadı"
bf33c3bd 2295
04f27fae 2296#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2297#, c-format
04f27fae
MV
2298msgid " DeLink %s [%s]\n"
2299msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2f6a2fbb 2300
04f27fae 2301#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2302#, c-format
04f27fae
MV
2303msgid "Failed to readlink %s"
2304msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
5b1e4e86 2305
04f27fae 2306#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2307#, c-format
04f27fae
MV
2308msgid "Failed to unlink %s"
2309msgstr "%s bağı koparılamadı"
5b1e4e86 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid "*** Failed to link %s to %s"
2314msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
5b1e4e86 2315
04f27fae
MV
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2319msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
7d8a4da7 2320
04f27fae
MV
2321#: ftparchive/writer.cc
2322msgid "Archive had no package field"
2323msgstr "Arşivde paket alanı yok"
ccd01d7e 2324
04f27fae
MV
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid " %s has no override entry\n"
2328msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
bf33c3bd 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2333msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
bf33c3bd 2334
04f27fae 2335#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid " %s has no source override entry\n"
2338msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
bf33c3bd 2339
04f27fae 2340#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2341#, c-format
04f27fae
MV
2342msgid " %s has no binary override entry either\n"
2343msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
864fe99c 2344
04f27fae
MV
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Invalid archive signature"
2347msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2f6a2fbb 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2350msgid "Error reading archive member header"
2351msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1e7ec0d8 2352
04f27fae
MV
2353#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2354#, c-format
2355msgid "Invalid archive member header %s"
2356msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
1e7ec0d8 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359msgid "Invalid archive member header"
2360msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1e7ec0d8 2361
04f27fae
MV
2362#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2363msgid "Archive is too short"
2364msgstr "Arşiv çok kısa"
ccd01d7e 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2367msgid "Failed to read the archive headers"
2368msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
864fe99c 2369
04f27fae 2370#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
f9ed8466 2371#, c-format
04f27fae 2372msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
f9ed8466 2373msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
864fe99c 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376msgid "Corrupted archive"
2377msgstr "Bozuk arşiv"
2378
2379#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2380msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2381msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2382
2383#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2384#, c-format
04f27fae
MV
2385msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2386msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
864fe99c 2387
04f27fae 2388#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2389#, c-format
04f27fae
MV
2390msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2391msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2f6a2fbb 2392
04f27fae
MV
2393#: apt-inst/deb/debfile.cc
2394#, c-format
2395msgid "Internal error, could not locate member %s"
2396msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
3fa4e98f 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/deb/debfile.cc
2399msgid "Unparsable control file"
2400msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2401
2402#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Failed to write file %s"
2405msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
ccd01d7e 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "Failed to close file %s"
2410msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
ccd01d7e 2411
04f27fae 2412#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2413#, c-format
04f27fae
MV
2414msgid "The path %s is too long"
2415msgstr "%s yolu çok uzun"
3fa4e98f 2416
04f27fae 2417#: apt-inst/extract.cc
ebda4f51 2418#, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "Unpacking %s more than once"
2420msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
ebda4f51 2421
04f27fae
MV
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2425msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2426
04f27fae 2427#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2428#, c-format
04f27fae
MV
2429msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2430msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
ccd01d7e 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/extract.cc
2433msgid "The diversion path is too long"
2434msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
ccd01d7e 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2439msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
ccd01d7e 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2443msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
864fe99c 2444
04f27fae
MV
2445#: apt-inst/extract.cc
2446msgid "The path is too long"
2447msgstr "Yol çok uzun"
e49dd9d3 2448
04f27fae 2449#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2450#, c-format
04f27fae
MV
2451msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2452msgstr "%s paketinin sürümü yok"
e49dd9d3 2453
04f27fae
MV
2454#: apt-inst/extract.cc
2455#, c-format
2456msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2457msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
e49dd9d3 2458
04f27fae
MV
2459#: apt-inst/extract.cc
2460#, c-format
2461msgid "Unable to stat %s"
2462msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
e49dd9d3 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/filelist.cc
2465msgid "DropNode called on still linked node"
2466msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
e49dd9d3 2467
04f27fae
MV
2468#: apt-inst/filelist.cc
2469msgid "Failed to locate the hash element!"
2470msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
e49dd9d3 2471
04f27fae
MV
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473msgid "Failed to allocate diversion"
2474msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477msgid "Internal error in AddDiversion"
2478msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2479
2480#: apt-inst/filelist.cc
2481#, c-format
2482msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2483msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2484
2485#: apt-inst/filelist.cc
2486#, c-format
2487msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2488msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
e49dd9d3 2489
04f27fae
MV
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491#, c-format
2492msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2493msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
e49dd9d3 2494
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2496#, c-format
5b1e4e86
MV
2497msgid "List directory %spartial is missing."
2498msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
9de26945 2499
04f27fae 2500#: apt-pkg/acquire.cc
ccd01d7e 2501#, c-format
5b1e4e86
MV
2502msgid "Archives directory %spartial is missing."
2503msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
ccd01d7e 2504
04f27fae 2505#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2506#, c-format
b391a29c
DK
2507msgid "Unable to lock directory %s"
2508msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
ccd01d7e 2509
04f27fae 2510#: apt-pkg/acquire.cc
e49dd9d3
MV
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2514"user '%s'."
2515msgstr ""
f9ed8466
MD
2516"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2517"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
e49dd9d3 2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd
JAK
2520#, c-format
2521msgid "Clean of %s is not supported"
2522msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2523
5b1e4e86
MV
2524#. only show the ETA if it makes sense
2525#. two days
04f27fae 2526#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2527#, c-format
5b1e4e86
MV
2528msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
ccd01d7e 2530
04f27fae 2531#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 2532#, c-format
5b1e4e86
MV
2533msgid "Retrieving file %li of %li"
2534msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
7ffbb475 2535
04f27fae 2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2537msgid ""
d04e44ac 2538"Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
cbbee23e
DK
2539"default."
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2543msgid ""
d04e44ac 2544"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2545"potentially dangerous to use."
2546msgstr ""
2547
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549msgid ""
2550"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2551"details."
e49dd9d3 2552msgstr ""
e49dd9d3 2553
04f27fae 2554#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2555#, c-format
04f27fae
MV
2556msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2558
04f27fae
MV
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
2560msgid "Hash Sum mismatch"
2561msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564msgid "Size mismatch"
2565msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "Invalid file format"
2569msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2572msgid "Signature error"
f9ed8466 2573msgstr "İmza hatası"
04f27fae
MV
2574
2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2576#, c-format
5b1e4e86 2577msgid ""
04f27fae
MV
2578"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2579"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
5b1e4e86 2580msgstr ""
04f27fae 2581"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
f9ed8466 2582"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2583
04f27fae
MV
2584#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2586#, c-format
04f27fae
MV
2587msgid "GPG error: %s: %s"
2588msgstr "GPG hatası: %s: %s"
7d8a4da7 2589
04f27fae 2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2591#, c-format
04f27fae
MV
2592msgid ""
2593"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2594"or malformed file)"
864fe99c 2595msgstr ""
04f27fae
MV
2596"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2597"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
864fe99c 2598
04f27fae
MV
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601msgstr ""
2602"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
7d8a4da7 2603
04f27fae
MV
2604#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2605#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2606#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2607#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2608#, c-format
2609msgid ""
04f27fae
MV
2610"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2611"repository will not be applied."
7d8a4da7 2612msgstr ""
04f27fae
MV
2613"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2614"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
7d8a4da7 2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2617#, c-format
04f27fae
MV
2618msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2619msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
7d8a4da7 2620
cbbee23e
DK
2621#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2622#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2623#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "The repository '%s' is not signed."
2627msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2628
cbbee23e
DK
2629#. No Release file was present so fall
2630#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2631#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2632#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2635msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2636
04f27fae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2638#, c-format
04f27fae 2639msgid "The repository '%s' is no longer signed."
f9ed8466 2640msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
7d8a4da7 2641
04f27fae
MV
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2643msgid ""
2644"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2645"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2646msgstr ""
f9ed8466
MD
2647"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2648"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2649"veriliyor."
7d8a4da7 2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2652#, c-format
04f27fae
MV
2653msgid ""
2654"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2655"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2656msgstr ""
2657"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2658"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
7d8a4da7 2659
04f27fae
MV
2660#: apt-pkg/acquire-item.cc
2661#, c-format
2662msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2663msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
7d8a4da7 2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2666#, c-format
2667msgid ""
04f27fae
MV
2668"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2669msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
7d8a4da7 2670
04f27fae
MV
2671#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc
f9ed8466 2673#, c-format
04f27fae 2674msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
f9ed8466 2675msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
7d8a4da7 2676
04f27fae 2677#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2678#, c-format
04f27fae
MV
2679msgid "The method driver %s could not be found."
2680msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
7d8a4da7 2681
04f27fae
MV
2682#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2683#, c-format
2684msgid "Is the package %s installed?"
2685msgstr "%s paketi kurulu mu?"
7d8a4da7 2686
04f27fae 2687#: apt-pkg/acquire-worker.cc
5b1e4e86 2688#, c-format
04f27fae
MV
2689msgid "Method %s did not start correctly"
2690msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-worker.cc
f9ed8466 2693#, c-format
5b1e4e86 2694msgid ""
04f27fae 2695"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
5b1e4e86 2696msgstr ""
f9ed8466
MD
2697"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2698"tuşuna basın."
7d8a4da7 2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2701#, c-format
2702msgid ""
2703"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2704msgstr ""
2705"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2706"bulunamıyor."
7d8a4da7 2707
04f27fae 2708#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2709msgid ""
2710"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2711"held packages."
2712msgstr ""
2713"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2714"nedeni tutulan paketler olabilir."
7d8a4da7 2715
04f27fae 2716#: apt-pkg/algorithms.cc
5b1e4e86
MV
2717msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2718msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
7d8a4da7 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2722msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
e49dd9d3 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2726msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
e49dd9d3 2727
04f27fae
MV
2728#: apt-pkg/cachefile.cc
2729msgid "The list of sources could not be read."
2730msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
e49dd9d3 2731
04f27fae 2732#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2733#, c-format
2734msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2735msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2736
04f27fae 2737#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2738#, c-format
2739msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2740msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't find task '%s'"
2745msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2746
04f27fae 2747#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2748#, c-format
2749msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2750msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2751
04f27fae 2752#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2753#, c-format
2754msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2755msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2756
04f27fae 2757#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2758#, c-format
2759msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2760msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2761
04f27fae 2762#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2763#, c-format
2764msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2765msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2766
04f27fae 2767#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2768#, c-format
2769msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2770msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2773#, c-format
2774msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2775msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2781"neither of them"
2782msgstr ""
2783"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2784"seçilemiyor"
2785
04f27fae
MV
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Tanımlanıyor... "
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
ccd01d7e 2822#, c-format
04f27fae
MV
2823msgid ""
2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2825"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2826msgstr ""
04f27fae
MV
2827"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2828"bulundu\n"
864fe99c 2829
04f27fae
MV
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid ""
2832"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833"wrong architecture?"
e49dd9d3 2834msgstr ""
04f27fae
MV
2835"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2836"da yanlış mimariye sahip."
ccd01d7e 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/cdrom.cc
5b1e4e86 2839#, c-format
04f27fae
MV
2840msgid "Found label '%s'\n"
2841msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
ccd01d7e 2842
04f27fae
MV
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
ccd01d7e 2846
04f27fae 2847#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 2848#, c-format
04f27fae
MV
2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
2853"Disk adı: \n"
2854"'%s'\n"
ce34af08 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
ce34af08 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Writing new source list\n"
2862msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
5b1e4e86 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
bf33c3bd 2867
04f27fae 2868#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2869#, c-format
04f27fae
MV
2870msgid "Unable to stat %s."
2871msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
bf33c3bd 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2874#, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Unable to stat the mount point %s"
2876msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879msgid "Failed to stat the cdrom"
2880msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid ""
2885"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2886"other options."
f9ed8466
MD
2887msgstr ""
2888"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2889"tanınmıyor."
bf33c3bd 2890
04f27fae 2891#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
f9ed8466 2892#, c-format
04f27fae
MV
2893msgid ""
2894"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2895"options"
f9ed8466 2896msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
bf33c3bd 2897
04f27fae 2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2899#, c-format
04f27fae
MV
2900msgid "Command line option %s is not boolean"
2901msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Option %s requires an argument."
2906msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2911msgstr ""
2912"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2913"içermelidir."
bf33c3bd 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2918msgstr ""
2919"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
bf33c3bd 2920
04f27fae 2921#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2922#, c-format
04f27fae
MV
2923msgid "Option '%s' is too long"
2924msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
bf33c3bd 2925
04f27fae 2926#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2927#, c-format
04f27fae
MV
2928msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2929msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Invalid operation %s"
2934msgstr "Geçersiz işlem: %s"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2939msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Opening configuration file %s"
2944msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2949msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2954msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2959msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2964msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
5b1e4e86 2965
04f27fae
MV
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2969msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2f6a2fbb 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2974msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2f6a2fbb 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2977#, c-format
04f27fae
MV
2978msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2979msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2f6a2fbb 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2982#, c-format
04f27fae 2983msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
864fe99c 2984msgstr ""
04f27fae
MV
2985"Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2986"gerektirir"
bf33c3bd 2987
04f27fae
MV
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2989#, c-format
2990msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2991msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
7d8a4da7 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2994#, c-format
2995msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2996msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
1e7ec0d8 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2999#, c-format
3000msgid "Could not open lock file %s"
3001msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
ccd01d7e 3002
04f27fae 3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
ccd01d7e 3004#, c-format
9de26945
MV
3005msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3006msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
ccd01d7e 3007
04f27fae 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3009#, c-format
3010msgid "Could not get lock %s"
3011msgstr "%s kilidi alınamadı"
1e7ec0d8 3012
04f27fae 3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3014#, c-format
3015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3019#, c-format
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3021msgstr ""
3644a2fb 3022"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3023
04f27fae 3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3025#, c-format
3026msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1e7ec0d8 3027msgstr ""
3644a2fb 3028"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
ccd01d7e 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3031#, c-format
1e7ec0d8 3032msgid ""
9de26945 3033"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 3034msgstr ""
9de26945 3035"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3644a2fb 3036"yok sayılıyor"
ccd01d7e 3037
cbbee23e
DK
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3039#, c-format
3040msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3041msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3042
04f27fae 3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3044#, c-format
3045msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3046msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
ccd01d7e 3047
04f27fae 3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3049#, c-format
3050msgid "Sub-process %s received signal %u."
3644a2fb 3051msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
ccd01d7e 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3054#, c-format
3055msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3056msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
ccd01d7e 3057
04f27fae 3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945
MV
3059#, c-format
3060msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3061msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
ccd01d7e 3062
04f27fae 3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3064#, c-format
9de26945
MV
3065msgid "Problem closing the gzip file %s"
3066msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
7ffbb475 3067
04f27fae 3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3069#, c-format
9de26945
MV
3070msgid "Could not open file %s"
3071msgstr "%s dosyası açılamadı"
ccd01d7e 3072
04f27fae 3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3074#, c-format
9de26945
MV
3075msgid "Could not open file descriptor %d"
3076msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
ccd01d7e 3077
04f27fae 3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3079msgid "Failed to create subprocess IPC"
3080msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3083msgid "Failed to exec compressor "
3084msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3085
04f27fae 3086#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
506ab3c7 3087#, c-format
9de26945 3088msgid "read, still have %llu to read but none left"
3644a2fb 3089msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
72bae92a 3090
04f27fae 3091#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3094msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
e49dd9d3 3095
04f27fae 3096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3097#, c-format
04f27fae
MV
3098msgid "Problem closing the file %s"
3099msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
e49dd9d3 3100
04f27fae 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3102#, c-format
04f27fae
MV
3103msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3104msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
e49dd9d3 3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3107#, c-format
04f27fae
MV
3108msgid "Problem unlinking the file %s"
3109msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
e49dd9d3 3110
04f27fae
MV
3111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112msgid "Problem syncing the file"
3113msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
e49dd9d3 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3116msgid "Can't mmap an empty file"
3117msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
ccd01d7e 3118
04f27fae 3119#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
daf38aff 3120#, c-format
9de26945
MV
3121msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3122msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
ccd01d7e 3123
04f27fae 3124#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3125#, c-format
9de26945
MV
3126msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3130msgid "Unable to close mmap"
3131msgstr "mmap kapatılamıyor"
506ab3c7 3132
04f27fae 3133#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3134msgid "Unable to synchronize mmap"
3135msgstr "mmap eşlenemiyor"
506ab3c7 3136
04f27fae 3137#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3138#, c-format
3139msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3140msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
ccd01d7e 3141
04f27fae 3142#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3143msgid "Failed to truncate file"
3144msgstr "Dosya kesilemedi"
ccd01d7e 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3147#, c-format
9de26945
MV
3148msgid ""
3149"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3150"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3151msgstr ""
3152"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3153"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3154"kullanın)"
ccd01d7e 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
ccd01d7e 3157#, c-format
9de26945
MV
3158msgid ""
3159"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3160"reached."
3161msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
ccd01d7e 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3164msgid ""
9de26945 3165"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1e7ec0d8 3166msgstr ""
9de26945
MV
3167"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3168"artırılamadı."
506ab3c7 3169
04f27fae 3170#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3171#, c-format
04f27fae
MV
3172msgid "%c%s... Error!"
3173msgstr "%c%s... Hata!"
ccd01d7e 3174
04f27fae 3175#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3176#, c-format
04f27fae
MV
3177msgid "%c%s... Done"
3178msgstr "%c%s... Bitti"
ccd01d7e 3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3181msgid "..."
3182msgstr "..."
5b1e4e86 3183
04f27fae
MV
3184#. Print the spinner
3185#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3186#, c-format
04f27fae
MV
3187msgid "%c%s... %u%%"
3188msgstr "%c%s... %u%%"
5b1e4e86 3189
04f27fae
MV
3190#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3191#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid "%lid %lih %limin %lis"
3194msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3197#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%lih %limin %lis"
3200msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
5b1e4e86 3201
04f27fae
MV
3202#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3204#, c-format
04f27fae
MV
3205msgid "%limin %lis"
3206msgstr "%li dk. %li sn."
5b1e4e86 3207
04f27fae
MV
3208#. TRANSLATOR: s means seconds
3209#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3210#, c-format
04f27fae
MV
3211msgid "%lis"
3212msgstr "%li sn."
5b1e4e86 3213
04f27fae 3214#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3215#, c-format
04f27fae
MV
3216msgid "Selection %s not found"
3217msgstr "%s seçimi bulunamadı"
5b1e4e86 3218
04f27fae
MV
3219#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3220#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3221#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3222#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
506ab3c7 3223#, c-format
04f27fae 3224msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
f9ed8466 3225msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
ccd01d7e 3226
04f27fae
MV
3227#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3228#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3229#. two sources.list entries
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3231#, c-format
04f27fae 3232msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
f9ed8466 3233msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
ccd01d7e 3234
04f27fae 3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "Unable to parse Release file %s"
3238msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
ccd01d7e 3239
04f27fae 3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3241#, c-format
04f27fae
MV
3242msgid "No sections in Release file %s"
3243msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
ccd01d7e 3244
04f27fae 3245#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3246#, c-format
04f27fae
MV
3247msgid "No Hash entry in Release file %s"
3248msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
7d8a4da7 3249
04f27fae 3250#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3251#, c-format
04f27fae
MV
3252msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3253msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
ce34af08 3254
04f27fae 3255#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3256#, c-format
04f27fae
MV
3257msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3258msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
ebda4f51 3259
04f27fae
MV
3260#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3261#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ccd01d7e 3262#, c-format
d04e44ac 3263msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
f9ed8466 3264msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
ebda4f51 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3267#, c-format
d04e44ac 3268msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
f9ed8466 3269msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
04f27fae
MV
3270
3271#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
f9ed8466 3272#, c-format
04f27fae 3273msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
f9ed8466 3274msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3fa4e98f 3275
04f27fae 3276#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3277#, c-format
04f27fae
MV
3278msgid ""
3279"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3280"it?"
3281msgstr ""
3282"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3283"olmasın?"
5b1e4e86 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
ccd01d7e 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3288msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
5b1e4e86 3289
04f27fae
MV
3290#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3291#. dpkg --configure -a
3292#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293#, c-format
ebda4f51 3294msgid ""
04f27fae 3295"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ebda4f51 3296msgstr ""
04f27fae
MV
3297"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3298
3299#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300msgid "Not locked"
3301msgstr "Kilitlenmemiş"
ebda4f51 3302
04f27fae 3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3304#, c-format
04f27fae
MV
3305msgid "Installing %s"
3306msgstr "%s kuruluyor"
ccd01d7e 3307
04f27fae 3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3309#, c-format
04f27fae
MV
3310msgid "Configuring %s"
3311msgstr "%s yapılandırılıyor"
864fe99c 3312
04f27fae
MV
3313#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314#, c-format
3315msgid "Removing %s"
3316msgstr "%s kaldırılıyor"
ebda4f51 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319#, c-format
3320msgid "Completely removing %s"
3321msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
ebda4f51 3322
04f27fae
MV
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324#, c-format
3325msgid "Noting disappearance of %s"
3326msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
ebda4f51 3327
04f27fae 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
daf38aff 3329#, c-format
04f27fae
MV
3330msgid "Running post-installation trigger %s"
3331msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3fa4e98f 3332
04f27fae
MV
3333#. FIXME: use a better string after freeze
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3335#, c-format
04f27fae
MV
3336msgid "Directory '%s' missing"
3337msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
ccd01d7e 3338
04f27fae
MV
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Could not open file '%s'"
3342msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
ebda4f51 3343
04f27fae
MV
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345#, c-format
3346msgid "Preparing %s"
3347msgstr "%s hazırlanıyor"
ebda4f51 3348
04f27fae
MV
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350#, c-format
3351msgid "Unpacking %s"
3352msgstr "%s paketi açılıyor"
ebda4f51 3353
04f27fae 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3355#, c-format
04f27fae
MV
3356msgid "Preparing to configure %s"
3357msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3358
04f27fae
MV
3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360#, c-format
3361msgid "Installed %s"
3362msgstr "%s kuruldu"
ccd01d7e 3363
04f27fae 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ebda4f51 3365#, c-format
04f27fae
MV
3366msgid "Preparing for removal of %s"
3367msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
ccd01d7e 3368
04f27fae 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3370#, c-format
04f27fae
MV
3371msgid "Removed %s"
3372msgstr "%s kaldırıldı"
ccd01d7e 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3375#, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Preparing to completely remove %s"
3377msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
b18dd45f 3378
04f27fae 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3380#, c-format
04f27fae
MV
3381msgid "Completely removed %s"
3382msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
5b1e4e86 3383
04f27fae 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
ccd01d7e 3385#, c-format
04f27fae
MV
3386msgid "Can not write log (%s)"
3387msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid "Is /dev/pts mounted?"
3391msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3395msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3399msgstr ""
3400"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3413"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418"error"
3419msgstr ""
3420"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3425"error"
3426msgstr ""
3427"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3428"raporu yazılamadı"
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433"local system"
3434msgstr ""
3435"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3436"yazılamadı"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441msgstr ""
3442"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3443"yazılamadı"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446msgid "Building dependency tree"
3447msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
5b1e4e86 3448
04f27fae
MV
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Candidate versions"
3451msgstr "Aday sürümler"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Dependency generation"
3455msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Reading state information"
3459msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
ccd01d7e 3462#, c-format
04f27fae
MV
3463msgid "Failed to open StateFile %s"
3464msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
5b1e4e86 3465
04f27fae
MV
3466#: apt-pkg/depcache.cc
3467#, c-format
3468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3469msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3470
3471#: apt-pkg/edsp.cc
3472msgid "Send scenario to solver"
3473msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send request to solver"
3477msgstr "Çözücüye istek gönder"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Prepare for receiving solution"
3481msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "External solver failed without a proper error message"
3485msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "Execute external solver"
3489msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
ebda4f51 3490
04f27fae 3491#: apt-pkg/indexcopy.cc
ccd01d7e 3492#, c-format
04f27fae
MV
3493msgid "Wrote %i records.\n"
3494msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
ce34af08 3495
04f27fae 3496#: apt-pkg/indexcopy.cc
7d8a4da7 3497#, c-format
04f27fae
MV
3498msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3499msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
ccd01d7e 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3504msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3505
04f27fae 3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
ebda4f51 3507#, c-format
04f27fae
MV
3508msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3509msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2f6a2fbb 3510
04f27fae
MV
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Can't find authentication record for: %s"
3514msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
2f6a2fbb 3515
04f27fae 3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3fa4e98f 3517#, c-format
04f27fae
MV
3518msgid "Hash mismatch for: %s"
3519msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
ccd01d7e 3520
04f27fae 3521#: apt-pkg/init.cc
ebda4f51 3522#, c-format
04f27fae
MV
3523msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3524msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
ccd01d7e 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/init.cc
3527msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3528msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3529
3530#: apt-pkg/install-progress.cc
ebda4f51 3531#, c-format
04f27fae
MV
3532msgid "Progress: [%3i%%]"
3533msgstr "Durum: [%3i%%]"
3534
3535#: apt-pkg/install-progress.cc
3536msgid "Running dpkg"
3537msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
ccd01d7e 3538
04f27fae 3539#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid ""
3542"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3543"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3544msgstr ""
3545"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3546"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
ccd01d7e 3547
04f27fae 3548#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3549#, c-format
04f27fae
MV
3550msgid "Could not configure '%s'. "
3551msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
ccd01d7e 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/packagemanager.cc
ebda4f51 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid ""
3556"This installation run will require temporarily removing the essential "
3557"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3558"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3559msgstr ""
3560"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3561"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3562"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3563"seçeneğini etkinleştirin."
ccd01d7e 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Empty package cache"
3567msgstr "Paket önbelleği boş"
ccd01d7e 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "The package cache file is corrupted"
3571msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
ebda4f51 3572
04f27fae
MV
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "The package cache file is an incompatible version"
3575msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2f6a2fbb 3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3579msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
ebda4f51 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
5b1e4e86 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3584msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
ebda4f51 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/pkgcache.cc
f9ed8466 3587#, c-format
04f27fae 3588msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
f9ed8466
MD
3589msgstr ""
3590"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
ce34af08 3591
04f27fae
MV
3592#: apt-pkg/pkgcache.cc
3593msgid "Depends"
3594msgstr "Bağımlılıklar"
7d8a4da7 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/pkgcache.cc
3597msgid "PreDepends"
3598msgstr "ÖnBağımlılıklar"
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcache.cc
3601msgid "Suggests"
3602msgstr "Önerdikleri"
864fe99c 3603
04f27fae
MV
3604#: apt-pkg/pkgcache.cc
3605msgid "Recommends"
3606msgstr "Tavsiye ettikleri"
ebda4f51 3607
04f27fae
MV
3608#: apt-pkg/pkgcache.cc
3609msgid "Conflicts"
3610msgstr "Çakışmalar"
2f6a2fbb 3611
04f27fae
MV
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Replaces"
3614msgstr "Değiştirilenler"
5b1e4e86 3615
04f27fae
MV
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "Obsoletes"
3618msgstr "Eskiyenler"
864fe99c 3619
04f27fae
MV
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Breaks"
3622msgstr "Bozdukları"
864fe99c 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Enhances"
3626msgstr "Geliştirdikleri"
864fe99c 3627
04f27fae
MV
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "important"
3630msgstr "önemli"
864fe99c 3631
04f27fae
MV
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "required"
3634msgstr "gerekli"
864fe99c 3635
04f27fae
MV
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "standard"
3638msgstr "standart"
864fe99c 3639
04f27fae
MV
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "optional"
3642msgstr "seçimlik"
864fe99c 3643
04f27fae
MV
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "extra"
3646msgstr "ilave"
864fe99c 3647
04f27fae
MV
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3650msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
864fe99c 3651
04f27fae
MV
3652#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3653#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3655#, c-format
04f27fae
MV
3656msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3657msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
864fe99c 3658
04f27fae
MV
3659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3661msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
864fe99c 3662
04f27fae
MV
3663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3665msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
864fe99c 3666
04f27fae
MV
3667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3668msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3669msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
864fe99c 3670
04f27fae
MV
3671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3673msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
864fe99c 3674
04f27fae
MV
3675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3676msgid "Reading package lists"
3677msgstr "Paket listeleri okunuyor"
864fe99c 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "IO Error saving source cache"
3681msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
864fe99c 3682
04f27fae 3683#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3684#, c-format
04f27fae
MV
3685msgid "Index file type '%s' is not supported"
3686msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
864fe99c 3687
04f27fae 3688#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3689#, c-format
04f27fae
MV
3690msgid ""
3691"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3692"available in the sources"
3693msgstr ""
3694"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3695"bir sürüm yok"
864fe99c 3696
04f27fae 3697#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3698#, c-format
04f27fae
MV
3699msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3700msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
864fe99c 3701
04f27fae 3702#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3703#, c-format
04f27fae
MV
3704msgid "Did not understand pin type %s"
3705msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
864fe99c 3706
04f27fae 3707#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3708#, c-format
04f27fae 3709msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
f9ed8466 3710msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
864fe99c 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/policy.cc
3713msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3714msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
864fe99c 3715
04f27fae
MV
3716#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3717#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3718#, c-format
04f27fae 3719msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
f9ed8466 3720msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
864fe99c 3721
04f27fae
MV
3722#: apt-pkg/sourcelist.cc
3723#, c-format
3724msgid "Opening %s"
3725msgstr "%s Açılıyor"
864fe99c 3726
04f27fae
MV
3727#: apt-pkg/sourcelist.cc
3728#, c-format
3729msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3730msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
864fe99c 3731
04f27fae 3732#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3733#, c-format
04f27fae
MV
3734msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3735msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
864fe99c 3736
04f27fae 3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
f9ed8466 3738#, c-format
04f27fae 3739msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
f9ed8466 3740msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
864fe99c 3741
04f27fae
MV
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3745msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
864fe99c 3746
cbbee23e
DK
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, c-format
3749msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3750msgstr ""
3751
04f27fae
MV
3752#: apt-pkg/srcrecords.cc
3753msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3754msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3755
3756#: apt-pkg/tagfile.cc
3757#, c-format
3758msgid "Cannot convert %s to integer"
f9ed8466 3759msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
864fe99c 3760
04f27fae 3761#: apt-pkg/update.cc
f9ed8466 3762#, c-format
04f27fae 3763msgid "Failed to fetch %s %s"
f9ed8466 3764msgstr "%s alınamadı %s"
864fe99c 3765
04f27fae
MV
3766#: apt-pkg/update.cc
3767msgid ""
3768"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3769"used instead."
3770msgstr ""
3771"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3772"sürümleri kullanıldı."
864fe99c 3773
04f27fae
MV
3774#: apt-pkg/upgrade.cc
3775msgid "Calculating upgrade"
3776msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
864fe99c 3777
8561c2fe
DK
3778#~ msgid ""
3779#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3780#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3781#~ "\n"
3782#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3783#~ "from APT's binary cache files\n"
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3786#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3787#~ "\n"
3788#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3789#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3790
3791#~ msgid "Commands:"
3792#~ msgstr "Komutlar:"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text.\n"
3797#~ " -p=? The package cache.\n"
3798#~ " -s=? The source cache.\n"
3799#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3800#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3801#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3807#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3808#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3809#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3810#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3811#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3812#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3813#~ "cache=/tmp\n"
3814#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3815#~ "atın.\n"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "Usage: apt [options] command\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "CLI for apt.\n"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3823#~ "\n"
3824#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid ""
3828#~ "Options:\n"
3829#~ " -h This help text\n"
3830#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3831#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3832#~ " -m No mounting\n"
3833#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3834#~ " -a Thorough scan mode\n"
3835#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3836#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838#~ "See fstab(5)\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Seçenekler:\n"
3841#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3842#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3843#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3844#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3845#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3846#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3847#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3849#~ "bakabilirsiniz."
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "Options:\n"
3862#~ " -h This help text.\n"
3863#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3864#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3865#~ msgstr ""
3866#~ "Seçenekler:\n"
3867#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3868#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3869#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3870#~ "cache=/tmp\n"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Options:\n"
3874#~ " -h This help text.\n"
3875#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3876#~ " -qq No output except for errors\n"
3877#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3878#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3879#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3882#~ msgstr ""
3883#~ "Seçenekler:\n"
3884#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3885#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3886#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3887#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3888#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3889#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3890#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3892#~ "bakabilirsiniz."
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3896#~ "\n"
3897#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3898#~ "used\n"
3899#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "Options:\n"
3902#~ " -h This help text\n"
3903#~ " -s Use source file sorting\n"
3904#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3905#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3910#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "Seçenekler:\n"
3913#~ " -h Bu yardım metni\n"
3914#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3915#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3916#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3917#~ "tmp\n"
3918
cbbee23e
DK
3919#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3922#~ "seçeneğini kullanın"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3926#~ "be authenticated."
3927#~ msgstr ""
3928#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3929#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3930
3931#~ msgid ""
3932#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3933#~ "please contact the owner of the repository."
3934#~ msgstr ""
3935#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3936#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3937
04f27fae
MV
3938#~ msgid "Child process failed"
3939#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
864fe99c 3940
e49dd9d3
MV
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3943#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3944
bf33c3bd
JAK
3945#~ msgid "Failed to create pipes"
3946#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3947
3948#~ msgid "Failed to exec gzip "
3949#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3950
864fe99c
MV
3951#~ msgid "Total dependency version space: "
3952#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3953
3954#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3955#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3956
3957#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3958#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3959
3960#~ msgid "Done"
3961#~ msgstr "Bitti"
3962
3963#~ msgid "Hit "
3964#~ msgstr "Bağlandı "
3965
3966#~ msgid "Get:"
3967#~ msgstr "Alınıyor: "
3968
3969#~ msgid "Ign "
3970#~ msgstr "Yoksay "
3971
3972#~ msgid "Err "
3973#~ msgstr "Hata "
3974
3975#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3976#~ msgstr ""
3977#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3978
3979#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
3982#~ "ayrıştırılamıyor)"
3983
3984#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
3987
3988#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3989#~ msgstr ""
3990#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
3991#~ "değil)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
3996#~ "anahtarı yok)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4001#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4004#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4005
4006#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4007#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4008
4009#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4014#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4019
4020#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4021#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4022
4023#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4024#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4025
4026#~ msgid "Collecting File Provides"
4027#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4028
4029#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4030#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4031
4032#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4033#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4034
4035#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4036#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4037
4038#~ msgid "No keyring installed in %s."
4039#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4040
4041#~ msgid "Failed to create FILE*"
4042#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4043
b391a29c
DK
4044#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4045#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
7d8a4da7
MV
4046
4047#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4048#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
ccd01d7e 4049
51da0c35
MV
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4052#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4053
39b73d81
MV
4054#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4055#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4056
72bae92a
MV
4057#~ msgid ""
4058#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4059#~ "Mounting CD-ROM\n"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4062#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4063
609bb2ea
MV
4064#~ msgid ""
4065#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4066#~ "seems to be corrupt."
4067#~ msgstr ""
4068#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4069#~ "duruyor."
4070
4071#~ msgid ""
4072#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4073#~ "seems to be corrupt."
4074#~ msgstr ""
4075#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4076#~ "duruyor."
4077
ce34af08
MV
4078#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4079#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4080
4081#~ msgid "Downloading %s %s"
4082#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4083
4084#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4087
4088#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4089#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4090
4091#~ msgid ""
4092#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4093#~ "need to manually fix this package."
4094#~ msgstr ""
4095#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4096#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4097
4098#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4099#~ msgstr ""
4100#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
ebda4f51
MD
4101
4102#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4103#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"