]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
* merged with mainline
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be615841 10"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
2ce13dc9 11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
802442e3 149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
be615841 151#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
802442e3 156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
235"Disk 1«"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr ""
240"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
245
568dc798
AL
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumente nicht paarweise"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
264msgstr ""
265"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
266"\n"
267"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
268"lesen.\n"
269"\n"
270"Befehle:\n"
271" shell - Shell-Modus\n"
272" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
273"\n"
274"Optionen:\n"
275" -h Dieser Hilfetext\n"
276" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
277" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
297msgstr ""
298"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
301"und\n"
302"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
303"\n"
304"Optionen:\n"
305" -h Dieser Hilfetext\n"
306" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
be615841 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
568dc798
AL
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
319
3c4a4974 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 321msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 322msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 323
3c4a4974
CP
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 327#, c-format
1169dbfa 328msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
329msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 332msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 333msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 334
3c4a4974 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 340#, c-format
1169dbfa 341msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
342msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 345#, fuzzy
568dc798
AL
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
387"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
389" contents path\n"
390" release path\n"
c060d1c4 391" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
392" clean config\n"
393"\n"
26e38fa2
CP
394"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
568dc798
AL
396"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
26e38fa2
CP
399"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
401"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
568dc798
AL
405"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
406"\n"
26e38fa2
CP
407"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
568dc798
AL
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
26e38fa2
CP
413"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
414"aufgerufen\n"
568dc798 415"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 416"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
422" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
423" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
425" -q Ruhig\n"
426" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
427" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
428" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
429" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
430" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
431
3c4a4974 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl passt"
435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 440
be615841 441#: ftparchive/cachedb.cc:47
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
be615841 446#: ftparchive/cachedb.cc:65
568dc798 447#, c-format
38fd54f1 448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 449msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1 450
be615841
MV
451#: ftparchive/cachedb.cc:76
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:81
5b574029 458#, c-format
b779e471
AL
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 461
be615841
MV
462#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
568dc798 464#, c-format
be615841
MV
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
568dc798 467
be615841 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
568dc798
AL
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
471
be615841 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
568dc798
AL
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
475
be615841 476#: ftparchive/writer.cc:79
568dc798
AL
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
480
be615841 481#: ftparchive/writer.cc:84
568dc798
AL
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
485
be615841 486#: ftparchive/writer.cc:135
568dc798
AL
487msgid "E: "
488msgstr "F: "
489
be615841 490#: ftparchive/writer.cc:137
568dc798
AL
491msgid "W: "
492msgstr "W: "
493
be615841 494#: ftparchive/writer.cc:144
568dc798
AL
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
497
be615841 498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
568dc798
AL
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
502
be615841 503#: ftparchive/writer.cc:173
568dc798
AL
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
506
be615841 507#: ftparchive/writer.cc:198
568dc798
AL
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
511
be615841 512#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
be615841 517#: ftparchive/writer.cc:265
568dc798
AL
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
521
be615841 522#: ftparchive/writer.cc:269
568dc798
AL
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
526
be615841 527#: ftparchive/writer.cc:276
568dc798
AL
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
531
be615841 532#: ftparchive/writer.cc:286
568dc798
AL
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
536
be615841 537#: ftparchive/writer.cc:390
568dc798
AL
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
540
be615841 541#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
568dc798
AL
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
545
be615841 546#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
568dc798
AL
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
550
be615841
MV
551#: ftparchive/writer.cc:623
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:627
557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
560
1b5a6222
CP
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
1169dbfa 563msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
564msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
569
570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Kann %s nicht öffnen"
574
575#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
579
580#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
584
585#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
589
590#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:75
596#, c-format
1169dbfa 597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 598msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:105
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:201
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 618msgid "Compress child"
568dc798
AL
619msgstr "Kindprozess Komprimieren"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:238
622#, c-format
1169dbfa 623msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
624msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:289
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:324
631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:363
635msgid "decompressor"
636msgstr "Dekomprimierer"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:406
639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:458
643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:475
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
655
be615841 656#: cmdline/apt-get.cc:121
568dc798
AL
657msgid "Y"
658msgstr "J"
659
be615841 660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
568dc798
AL
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
664
be615841 665#: cmdline/apt-get.cc:238
568dc798
AL
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
668
be615841 669#: cmdline/apt-get.cc:328
568dc798
AL
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "aber %s ist installiert"
673
be615841 674#: cmdline/apt-get.cc:330
568dc798
AL
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "aber %s soll installiert werden"
678
be615841 679#: cmdline/apt-get.cc:337
568dc798
AL
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "ist aber nicht installierbar"
682
be615841 683#: cmdline/apt-get.cc:339
568dc798
AL
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
686
be615841 687#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "ist aber nicht installiert"
690
be615841 691#: cmdline/apt-get.cc:342
568dc798
AL
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "soll aber nicht installiert werden"
694
be615841 695#: cmdline/apt-get.cc:347
568dc798
AL
696msgid " or"
697msgstr " oder "
698
be615841 699#: cmdline/apt-get.cc:376
568dc798
AL
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
702
be615841 703#: cmdline/apt-get.cc:402
568dc798
AL
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
706
be615841 707#: cmdline/apt-get.cc:424
568dc798
AL
708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
710
be615841 711#: cmdline/apt-get.cc:445
568dc798
AL
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
714
be615841 715#: cmdline/apt-get.cc:466
568dc798
AL
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
718
be615841 719#: cmdline/apt-get.cc:486
568dc798
AL
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
722
be615841 723#: cmdline/apt-get.cc:539
568dc798
AL
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (wegen %s) "
727
be615841 728#: cmdline/apt-get.cc:547
26e38fa2 729#, fuzzy
568dc798 730msgid ""
26e38fa2 731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 735"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 736
be615841 737#: cmdline/apt-get.cc:578
568dc798
AL
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
741
be615841 742#: cmdline/apt-get.cc:582
568dc798
AL
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu erneut installiert, "
746
be615841 747#: cmdline/apt-get.cc:584
568dc798
AL
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu deaktualisiert, "
751
be615841 752#: cmdline/apt-get.cc:586
568dc798
AL
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
756
be615841 757#: cmdline/apt-get.cc:590
568dc798
AL
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
761
be615841 762#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
765
be615841 766#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
767msgid " failed."
768msgstr " fehlgeschlagen."
769
be615841 770#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
773
be615841 774#: cmdline/apt-get.cc:659
568dc798
AL
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
777
be615841 778#: cmdline/apt-get.cc:661
568dc798
AL
779msgid " Done"
780msgstr " Fertig"
781
be615841 782#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr ""
640c5d94 785"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
786"korrigieren."
787
be615841 788#: cmdline/apt-get.cc:668
568dc798
AL
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
791
be615841 792#: cmdline/apt-get.cc:690
1b5a6222 793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 794msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 795
be615841 796#: cmdline/apt-get.cc:694
3c4a4974
CP
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr ""
799
be615841 800#: cmdline/apt-get.cc:701
1169dbfa 801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 802msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222 803
be615841 804#: cmdline/apt-get.cc:703
1b5a6222 805msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 806msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 807
be615841 808#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
1b5a6222
CP
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
811
be615841 812#: cmdline/apt-get.cc:756
3c4a4974
CP
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
815
be615841 816#: cmdline/apt-get.cc:765
1169dbfa 817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
818msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
819
be615841 820#: cmdline/apt-get.cc:776
3c4a4974
CP
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
823
be615841 824#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
568dc798
AL
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
827
be615841 828#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
568dc798
AL
829#: apt-pkg/cachefile.cc:67
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
832
be615841 833#: cmdline/apt-get.cc:817
3c4a4974
CP
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
836"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
837"apt@packages.debian.org"
838
be615841 839#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
843
be615841 844#: cmdline/apt-get.cc:825
568dc798
AL
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
848
be615841 849#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
852msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
853
be615841 854#: cmdline/apt-get.cc:833
568dc798
AL
855#, c-format
856msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 857msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 858
be615841 859#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
3c4a4974
CP
860#, c-format
861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
863
be615841 864#: cmdline/apt-get.cc:850
568dc798
AL
865#, c-format
866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
868
be615841 869#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
568dc798 870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 871msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 872
be615841 873#: cmdline/apt-get.cc:867
568dc798
AL
874msgid "Yes, do as I say!"
875msgstr "Ja, tu was ich sage!"
876
be615841 877#: cmdline/apt-get.cc:869
26e38fa2 878#, fuzzy, c-format
568dc798 879msgid ""
26e38fa2 880"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
881"To continue type in the phrase '%s'\n"
882" ?] "
883msgstr ""
884"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 885"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
886" ?] "
887
be615841 888#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
568dc798
AL
889msgid "Abort."
890msgstr "Abbruch."
891
be615841 892#: cmdline/apt-get.cc:890
1169dbfa
CP
893msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 895
be615841 896#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
568dc798
AL
897#, c-format
898msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
900
be615841 901#: cmdline/apt-get.cc:980
568dc798
AL
902msgid "Some files failed to download"
903msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
904
be615841 905#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
568dc798
AL
906msgid "Download complete and in download only mode"
907msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
908
be615841 909#: cmdline/apt-get.cc:987
568dc798
AL
910msgid ""
911"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912"missing?"
913msgstr ""
640c5d94
MZ
914"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
915"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 916
be615841 917#: cmdline/apt-get.cc:991
568dc798
AL
918msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
920
be615841 921#: cmdline/apt-get.cc:996
568dc798
AL
922msgid "Unable to correct missing packages."
923msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
924
be615841 925#: cmdline/apt-get.cc:997
1169dbfa 926msgid "Aborting install."
568dc798
AL
927msgstr "Installation abgebrochen."
928
be615841 929#: cmdline/apt-get.cc:1031
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
933
be615841 934#: cmdline/apt-get.cc:1041
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937msgstr ""
640c5d94 938"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 939
be615841 940#: cmdline/apt-get.cc:1059
568dc798
AL
941#, c-format
942msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
944
be615841 945#: cmdline/apt-get.cc:1070
568dc798
AL
946#, c-format
947msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
949
be615841 950#: cmdline/apt-get.cc:1082
568dc798
AL
951msgid " [Installed]"
952msgstr " [Installiert]"
953
be615841 954#: cmdline/apt-get.cc:1087
568dc798
AL
955msgid "You should explicitly select one to install."
956msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
957
be615841 958#: cmdline/apt-get.cc:1092
568dc798
AL
959#, c-format
960msgid ""
961"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963"is only available from another source\n"
964msgstr ""
965"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
966"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
967"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
968
be615841 969#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
972
be615841 973#: cmdline/apt-get.cc:1114
568dc798
AL
974#, c-format
975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
977
be615841 978#: cmdline/apt-get.cc:1134
568dc798
AL
979#, c-format
980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr ""
982"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
983"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
984
be615841 985#: cmdline/apt-get.cc:1142
568dc798
AL
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
988msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
989
be615841 990#: cmdline/apt-get.cc:1171
568dc798
AL
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 993msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 994
be615841 995#: cmdline/apt-get.cc:1173
568dc798
AL
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 998msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 999
be615841 1000#: cmdline/apt-get.cc:1179
568dc798
AL
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1004
be615841 1005#: cmdline/apt-get.cc:1316
568dc798 1006msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 1007msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 1008
be615841 1009#: cmdline/apt-get.cc:1329
568dc798
AL
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1012
be615841 1013#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
568dc798
AL
1014msgid ""
1015"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016"used instead."
1017msgstr ""
1018"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1019"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1020
be615841
MV
1021#: cmdline/apt-get.cc:1412
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr ""
1034"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1444
1037#, fuzzy
1038msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1463
1169dbfa 1042msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1043msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1044
be615841 1045#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
568dc798
AL
1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1049
be615841 1050#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1053msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1054
be615841 1055#: cmdline/apt-get.cc:1614
568dc798
AL
1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr ""
640c5d94 1058"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
1059"korrigieren:"
1060
be615841 1061#: cmdline/apt-get.cc:1617
568dc798
AL
1062msgid ""
1063"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1064"solution)."
1065msgstr ""
640c5d94 1066"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
1067"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1068
be615841 1069#: cmdline/apt-get.cc:1629
568dc798
AL
1070msgid ""
1071"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1072"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1073"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1074"or been moved out of Incoming."
1075msgstr ""
1076"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1077"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1078"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1079"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1080
be615841 1081#: cmdline/apt-get.cc:1637
568dc798
AL
1082msgid ""
1083"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085"that package should be filed."
1086msgstr ""
1087"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1088"wahrscheinlich,\n"
1089"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1090"dieses Paket erfolgen sollte."
1091
be615841 1092#: cmdline/apt-get.cc:1645
568dc798
AL
1093msgid "Broken packages"
1094msgstr "Kaputte Pakete"
1095
be615841 1096#: cmdline/apt-get.cc:1676
568dc798
AL
1097msgid "The following extra packages will be installed:"
1098msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1099
be615841 1100#: cmdline/apt-get.cc:1765
568dc798
AL
1101msgid "Suggested packages:"
1102msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1103
be615841 1104#: cmdline/apt-get.cc:1766
568dc798
AL
1105msgid "Recommended packages:"
1106msgstr "Empfohlene Pakete:"
1107
be615841 1108#: cmdline/apt-get.cc:1786
1169dbfa 1109msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1110msgstr "Berechne Upgrade..."
1111
be615841 1112#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1113msgid "Failed"
1114msgstr "Fehlgeschlagen"
1115
be615841 1116#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798
AL
1117msgid "Done"
1118msgstr "Fertig"
1119
be615841 1120#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
3c4a4974
CP
1121msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1122msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1123
be615841 1124#: cmdline/apt-get.cc:1969
568dc798
AL
1125msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1126msgstr ""
1127"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1128"sollen"
1129
be615841 1130#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
568dc798
AL
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1134
be615841 1135#: cmdline/apt-get.cc:2043
092ae175 1136#, fuzzy, c-format
bcc753b7 1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
092ae175
MV
1138msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1139
be615841 1140#: cmdline/apt-get.cc:2067
568dc798
AL
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1144
be615841 1145#: cmdline/apt-get.cc:2072
568dc798
AL
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1149
be615841 1150#: cmdline/apt-get.cc:2075
568dc798
AL
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1154
be615841 1155#: cmdline/apt-get.cc:2081
568dc798 1156#, c-format
1169dbfa 1157msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1158msgstr "Hole Quelle %s\n"
1159
be615841 1160#: cmdline/apt-get.cc:2112
568dc798
AL
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1163
be615841 1164#: cmdline/apt-get.cc:2140
568dc798
AL
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1168
be615841 1169#: cmdline/apt-get.cc:2152
568dc798
AL
1170#, c-format
1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1172msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1173
be615841 1174#: cmdline/apt-get.cc:2153
3c4a4974
CP
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr ""
1178
be615841 1179#: cmdline/apt-get.cc:2170
568dc798
AL
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1182msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1183
be615841 1184#: cmdline/apt-get.cc:2189
568dc798
AL
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1187
be615841 1188#: cmdline/apt-get.cc:2205
568dc798
AL
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1192"überprüft werden sollen."
1193
be615841 1194#: cmdline/apt-get.cc:2233
568dc798
AL
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1198
be615841 1199#: cmdline/apt-get.cc:2253
568dc798
AL
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1203
be615841 1204#: cmdline/apt-get.cc:2305
568dc798
AL
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1211"gefunden werden kann."
1212
be615841 1213#: cmdline/apt-get.cc:2357
568dc798
AL
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1220"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1221
be615841 1222#: cmdline/apt-get.cc:2392
568dc798
AL
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1227"zu neu."
1228
be615841 1229#: cmdline/apt-get.cc:2417
568dc798
AL
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1233
be615841 1234#: cmdline/apt-get.cc:2431
568dc798
AL
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1238
be615841 1239#: cmdline/apt-get.cc:2435
568dc798
AL
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1242
be615841 1243#: cmdline/apt-get.cc:2467
1169dbfa 1244msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1245msgstr "Unterstützte Module:"
1246
be615841 1247#: cmdline/apt-get.cc:2508
568dc798
AL
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
1262" source - Download source archives\n"
1263" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266" clean - Erase downloaded archive files\n"
1267" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269"\n"
1270"Options:\n"
1271" -h This help text.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq No output except for errors\n"
1274" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1277" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1278" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280" -b Build the source package after fetching it\n"
1281" -V Show verbose version numbers\n"
1282" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1284"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285"pages for more information and options.\n"
1286" This APT has Super Cow Powers.\n"
1287msgstr ""
1288"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1289" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291"\n"
1292"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1293"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1294"sind update und install.\n"
1295"\n"
1296"Befehle:\n"
1297" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1298" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1299" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1300"deb)\n"
1301" remove - Pakete entfernen\n"
1302" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1303" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1304" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1306" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1307" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1308" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1309"gibt\n"
1310"\n"
1311"Optionen:\n"
1312" -h dieser Hilfetext\n"
1313" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1314" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1315" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1316" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1317" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1318" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1319" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1320" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1321" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1322" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1323" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1324" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1325"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1326"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1327" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "OK "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "Hole:"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
61ebcc58 1339msgstr "Ign "
568dc798
AL
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Fehl "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
1346#, c-format
1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
1351#, c-format
1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [Arbeite]"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
1356#, c-format
1357msgid ""
1169dbfa 1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1363" »%s«\n"
1364"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1382msgstr ""
1383"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1386"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1387"handelt.\n"
1388"\n"
1389"Optionen:\n"
1390" -h Dieser Hilfetext\n"
1391" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1392" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1393" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1394
1395#: dselect/install:32
1396msgid "Bad default setting!"
1397msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1398
1399#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400#: dselect/install:104 dselect/update:45
1401msgid "Press enter to continue."
1402msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1403
1404#: dselect/install:100
1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr ""
1407"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1408
1409#: dselect/install:101
1410msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411msgstr ""
1412"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1413"durch"
1414
1415#: dselect/install:102
1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr ""
1418"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1419"dieser"
1420
1421#: dselect/install:103
1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr ""
1425"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1426
1427#: dselect/update:30
1169dbfa 1428msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1429msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1430
1b5a6222 1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1434
be615841 1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
dc738e7a
AL
1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1438
be615841 1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
dc738e7a
AL
1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1442
be615841 1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1169dbfa 1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1445msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1446
be615841 1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
60852d18 1448#, c-format
bcf56299 1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1450msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "Archiv ist zu kurz"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:384
1473msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1474msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:416
1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:463
1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1485msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1486msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:481
1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:510
1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:553
1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1502
1503#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1506msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1507
71a174ee 1508#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
dc738e7a
AL
1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1514#, c-format
dc738e7a 1515msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1516msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:127
1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:137
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:147
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:243
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:283
1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:287
1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:417
1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:434
1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1559
3c4a4974 1560#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1562#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "Kann %s nicht lesen"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1568#, c-format
dc738e7a 1569msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1570msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr ""
640c5d94 1590"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1591
1592#. Build the status cache
be615841
MV
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1169dbfa 1596msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1597msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1600#, c-format
1601msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1606msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1607msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1608
c060d1c4 1609# \r
802442e3 1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1611msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1612msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619"package!"
1620msgstr ""
640c5d94 1621"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1622"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1623"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1626#, c-format
1627msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1628msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1631msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1632msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1635#, c-format
1636msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1640msgid "The diversion file is corrupted"
1641msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1645#, c-format
1646msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1650msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1651msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1654msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1655msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1656
dc738e7a
AL
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1658#, c-format
1169dbfa 1659msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1660msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1663#, c-format
1664msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1665msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1668#, c-format
1669msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1671
1b5a6222 1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1673#, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1675msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1676
1b5a6222 1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1678#, c-format
1b5a6222 1679msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1680msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1681
1b5a6222 1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1683#, c-format
dc738e7a 1684msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1685msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1686
1b5a6222 1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1688msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1689msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1690
1b5a6222 1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1692msgid "Failed to locate a valid control file"
1693msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1694
1b5a6222 1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1696msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1697msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1698
3c4a4974 1699#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1700#, c-format
1701msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1703
3c4a4974 1704#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1705msgid ""
1169dbfa
CP
1706"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1708msgstr ""
1709"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1710"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1711
3c4a4974 1712#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1713msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1714msgstr "Falsche CD"
1715
3c4a4974 1716#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1717#, c-format
1718msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719msgstr ""
1720"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1721"verwendet."
1722
3c4a4974
CP
1723#: methods/cdrom.cc:169
1724#, fuzzy
1725msgid "Disk not found."
1726msgstr "Datei nicht gefunden"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1729msgid "File not found"
1730msgstr "Datei nicht gefunden"
1731
c060d1c4 1732# looks like someone hardcoded English grammar\r
be615841 1733#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
3c4a4974 1734#: methods/gzip.cc:142
5c782070
AL
1735msgid "Failed to stat"
1736msgstr "Kann nicht zugreifen."
1737
be615841 1738#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
5c782070
AL
1739msgid "Failed to set modification time"
1740msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1741
3c4a4974 1742#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1743msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1744msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1745
1746#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1747#: methods/ftp.cc:162
1748msgid "Logging in"
1749msgstr "Logge ein"
1750
1751#: methods/ftp.cc:168
1752msgid "Unable to determine the peer name"
1753msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1754
1755#: methods/ftp.cc:173
1756msgid "Unable to determine the local name"
1757msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1758
1759#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1760#, c-format
1169dbfa 1761msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1762msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:210
1765#, c-format
1766msgid "USER failed, server said: %s"
1767msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:217
1770#, c-format
1771msgid "PASS failed, server said: %s"
1772msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:237
1775msgid ""
1776"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777"is empty."
1778msgstr ""
1779"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1780"ProxyLogin ist leer."
1781
1782#: methods/ftp.cc:265
1783#, c-format
1784msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1785msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1786
1787#: methods/ftp.cc:291
1788#, c-format
1789msgid "TYPE failed, server said: %s"
1790msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1793msgid "Connection timeout"
1794msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1795
1796#: methods/ftp.cc:335
1797msgid "Server closed the connection"
1798msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1799
3c4a4974 1800#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1801msgid "Read error"
1802msgstr "Lesefehler"
1803
1804#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1805msgid "A response overflowed the buffer."
1806msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1807
1808#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1809msgid "Protocol corruption"
1810msgstr "Protokollkorrumption"
1811
3c4a4974 1812#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1813msgid "Write error"
5c782070
AL
1814msgstr "Schreibfehler"
1815
1816#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1817msgid "Could not create a socket"
1818msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1819
1820#: methods/ftp.cc:698
1821msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1822msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1823
1824#: methods/ftp.cc:704
1825msgid "Could not connect passive socket."
1826msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1827
1828#: methods/ftp.cc:722
1829msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1830msgstr ""
1831"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1832
1833#: methods/ftp.cc:736
1834msgid "Could not bind a socket"
1835msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1836
1837#: methods/ftp.cc:740
1838msgid "Could not listen on the socket"
1839msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1840
1841#: methods/ftp.cc:747
1842msgid "Could not determine the socket's name"
1843msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1844
1845#: methods/ftp.cc:779
1846msgid "Unable to send PORT command"
1847msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1848
1849#: methods/ftp.cc:789
1850#, c-format
1851msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1852msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1853
1854#: methods/ftp.cc:798
1855#, c-format
1856msgid "EPRT failed, server said: %s"
1857msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1858
1859#: methods/ftp.cc:818
1860msgid "Data socket connect timed out"
1861msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1862
1863#: methods/ftp.cc:825
1864msgid "Unable to accept connection"
1865msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1866
bcc753b7 1867#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1868msgid "Problem hashing file"
1869msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1870
1871#: methods/ftp.cc:877
1872#, c-format
1873msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1874msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1875
1876#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1877msgid "Data socket timed out"
1878msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1879
1880#: methods/ftp.cc:922
1881#, c-format
1882msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1883msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1884
1885#. Get the files information
1886#: methods/ftp.cc:997
1887msgid "Query"
1888msgstr "Abfrage"
1889
802442e3 1890#: methods/ftp.cc:1109
5c782070
AL
1891msgid "Unable to invoke "
1892msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1893
1894#: methods/connect.cc:64
1895#, c-format
1896msgid "Connecting to %s (%s)"
1897msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1898
1899#: methods/connect.cc:71
1900#, c-format
1901msgid "[IP: %s %s]"
1902msgstr "[IP: %s %s]"
1903
1904#: methods/connect.cc:80
1905#, c-format
1906msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1907msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908
1909#: methods/connect.cc:86
1910#, c-format
1911msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1912msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1913
3c4a4974 1914#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1917msgstr ""
1918"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1919
802442e3 1920#: methods/connect.cc:108
5c782070
AL
1921#, c-format
1922msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1924
1925#. We say this mainly because the pause here is for the
1926#. ssh connection that is still going
802442e3 1927#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1928#, c-format
1929msgid "Connecting to %s"
1930msgstr "Verbinde mit %s"
1931
802442e3 1932#: methods/connect.cc:167
5c782070
AL
1933#, c-format
1934msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1935msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070 1936
802442e3 1937#: methods/connect.cc:173
5c782070
AL
1938#, c-format
1939msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1940msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070 1941
802442e3 1942#: methods/connect.cc:176
5c782070
AL
1943#, c-format
1944msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1945msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1946
802442e3 1947#: methods/connect.cc:223
5c782070
AL
1948#, c-format
1949msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1951
be615841 1952#: methods/gpgv.cc:65
802442e3 1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
1956
be615841 1957#: methods/gpgv.cc:100
3c4a4974
CP
1958msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1959msgstr ""
1960
be615841 1961#: methods/gpgv.cc:204
3c4a4974
CP
1962msgid ""
1963"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1964msgstr ""
1965
be615841 1966#: methods/gpgv.cc:209
3c4a4974
CP
1967msgid "At least one invalid signature was encountered."
1968msgstr ""
1969
be615841 1970#: methods/gpgv.cc:213
802442e3 1971#, c-format
1972msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
3c4a4974
CP
1973msgstr ""
1974
be615841 1975#: methods/gpgv.cc:218
3c4a4974
CP
1976msgid "Unknown error executing gpgv"
1977msgstr ""
1978
be615841 1979#: methods/gpgv.cc:249
3c4a4974
CP
1980#, fuzzy
1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1983
be615841 1984#: methods/gpgv.cc:256
3c4a4974
CP
1985msgid ""
1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr ""
1989
5c782070
AL
1990#: methods/gzip.cc:57
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1994
1995#: methods/gzip.cc:102
1996#, c-format
1997msgid "Read error from %s process"
1998msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1999
bcc753b7 2000#: methods/http.cc:376
5c782070
AL
2001msgid "Waiting for headers"
2002msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2003
bcc753b7 2004#: methods/http.cc:522
5c782070
AL
2005#, c-format
2006msgid "Got a single header line over %u chars"
2007msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2008
bcc753b7 2009#: methods/http.cc:530
5c782070
AL
2010msgid "Bad header line"
2011msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2012
bcc753b7 2013#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1169dbfa 2014msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
2015msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2016
bcc753b7 2017#: methods/http.cc:585
1169dbfa 2018msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 2019msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 2020
bcc753b7 2021#: methods/http.cc:600
1169dbfa 2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 2023msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 2024
bcc753b7 2025#: methods/http.cc:602
1169dbfa 2026msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
2027msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2028
bcc753b7 2029#: methods/http.cc:626
5c782070
AL
2030msgid "Unknown date format"
2031msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2032
bcc753b7 2033#: methods/http.cc:773
5c782070
AL
2034msgid "Select failed"
2035msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2036
bcc753b7 2037#: methods/http.cc:778
5c782070
AL
2038msgid "Connection timed out"
2039msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2040
bcc753b7 2041#: methods/http.cc:801
5c782070
AL
2042msgid "Error writing to output file"
2043msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2044
bcc753b7 2045#: methods/http.cc:832
5c782070
AL
2046msgid "Error writing to file"
2047msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2048
bcc753b7 2049#: methods/http.cc:860
5c782070
AL
2050msgid "Error writing to the file"
2051msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2052
bcc753b7 2053#: methods/http.cc:874
1169dbfa 2054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2055msgstr ""
2056"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2057"geschlossen"
2058
bcc753b7 2059#: methods/http.cc:876
5c782070
AL
2060msgid "Error reading from server"
2061msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2062
bcc753b7 2063#: methods/http.cc:1107
1169dbfa 2064msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2065msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2066
bcc753b7 2067#: methods/http.cc:1124
5c782070
AL
2068msgid "Connection failed"
2069msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2070
bcc753b7 2071#: methods/http.cc:1215
5c782070
AL
2072msgid "Internal error"
2073msgstr "Interner Fehler"
2074
8e495088
AL
2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2076msgid "Can't mmap an empty file"
2077msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2080#, c-format
8e495088
AL
2081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2082msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2083
171c75f1 2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2085#, c-format
8e495088
AL
2086msgid "Selection %s not found"
2087msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2088
3c4a4974 2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2090#, c-format
2091msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2ce13dc9 2092msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070 2093
3c4a4974 2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2095#, c-format
2096msgid "Opening configuration file %s"
2097msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2098
3c4a4974 2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2100#, c-format
38fd54f1 2101msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2102msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2103
3c4a4974 2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2107msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2108
3c4a4974 2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2110#, c-format
1169dbfa 2111msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2112msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2113
3c4a4974 2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2117msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2118
3c4a4974 2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2122msgstr ""
2123"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2124
3c4a4974 2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2128msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2129
3c4a4974 2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2133msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2134
3c4a4974 2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2138msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2139
3c4a4974 2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2143msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2144
8e495088 2145#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2146#, c-format
dc738e7a 2147msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2148msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2149
8e495088 2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2151#, c-format
dc738e7a 2152msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2153msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2154
dc738e7a 2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2156#, c-format
8e495088 2157msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2158msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2159
dc738e7a
AL
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2162#, c-format
8e495088
AL
2163msgid "Command line option %s is not understood"
2164msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2165
dc738e7a 2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2167#, c-format
8e495088
AL
2168msgid "Command line option %s is not boolean"
2169msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2170
dc738e7a 2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2172#, c-format
2173msgid "Option %s requires an argument."
2174msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2175
dc738e7a 2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2177#, c-format
5c782070
AL
2178msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2179msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2180
dc738e7a 2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2182#, c-format
8e495088 2183msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2184msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2185
dc738e7a 2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2187#, c-format
8e495088 2188msgid "Option '%s' is too long"
2ce13dc9 2189msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2190
dc738e7a 2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2192#, c-format
8e495088 2193msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
640c5d94 2194msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2195
dc738e7a 2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2197#, c-format
2198msgid "Invalid operation %s"
2199msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2200
8e495088
AL
2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2202#, c-format
2203msgid "Unable to stat the mount point %s"
2204msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2205
171c75f1 2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2207#, c-format
2208msgid "Unable to change to %s"
2209msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2210
8e495088
AL
2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2212msgid "Failed to stat the cdrom"
2213msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2214
3c4a4974 2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2216#, c-format
8e495088
AL
2217msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2218msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2219
3c4a4974 2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2221#, c-format
2222msgid "Could not open lock file %s"
2223msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2224
3c4a4974 2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2226#, c-format
2227msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2228msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2229
3c4a4974 2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2231#, c-format
2232msgid "Could not get lock %s"
2233msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2234
3c4a4974 2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2236#, c-format
1169dbfa 2237msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2238msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2239
3c4a4974 2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2241#, c-format
2242msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2243msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2244
3c4a4974 2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2246#, c-format
8e495088
AL
2247msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2248msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2249
3c4a4974 2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2253msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2254
3c4a4974 2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2256#, c-format
2257msgid "Could not open file %s"
2258msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2259
3c4a4974 2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2261#, c-format
2262msgid "read, still have %lu to read but none left"
2263msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2264
3c4a4974 2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2266#, c-format
2267msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2268msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2269
3c4a4974 2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2271msgid "Problem closing the file"
2272msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2273
3c4a4974 2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2275msgid "Problem unlinking the file"
2276msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2277
3c4a4974 2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2279msgid "Problem syncing the file"
2280msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2283msgid "Empty package cache"
2284msgstr "Leerer Paketcache"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "The package cache file is corrupted"
2288msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2291msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2295#, c-format
1169dbfa 2296msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2297msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2300msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2301msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304msgid "Depends"
2305msgstr "Hängt ab"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2308msgid "PreDepends"
2309msgstr "Hängt ab (vorher)"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2312msgid "Suggests"
a0879668 2313msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316msgid "Recommends"
2317msgstr "Empfiehlt"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2320msgid "Conflicts"
2321msgstr "Kollidiert"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2324msgid "Replaces"
2325msgstr "Ersetzt"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2328msgid "Obsoletes"
2329msgstr "Veraltet"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332msgid "important"
2333msgstr "wichtig"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2336msgid "required"
2337msgstr "erforderlich"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2340msgid "standard"
2341msgstr "standard"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2344msgid "optional"
2345msgstr "optional"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2348msgid "extra"
2349msgstr "extra"
2350
be615841 2351#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
1169dbfa 2352msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2353msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2354
be615841 2355#: apt-pkg/depcache.cc:102
1169dbfa 2356msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2357msgstr "Mögliche Versionen"
2358
be615841 2359#: apt-pkg/depcache.cc:131
1169dbfa 2360msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2361msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2362
be615841
MV
2363#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2364#, fuzzy
2365msgid "Reading state information"
2366msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:199
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to open StateFile %s"
2371msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:205
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2376msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
2377
2378#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
8e495088
AL
2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2382
be615841 2383#: apt-pkg/tagfile.cc:186
8e495088
AL
2384#, c-format
2385msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2387
71a174ee 2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
8e495088
AL
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2ce13dc9 2391msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2392
71a174ee 2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
8e495088
AL
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2ce13dc9 2396msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2397
71a174ee 2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
8e495088
AL
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2ce13dc9 2401msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2402
71a174ee 2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088 2404#, c-format
1169dbfa 2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2ce13dc9 2406msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2407
71a174ee 2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
8e495088
AL
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2ce13dc9 2411msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2412
71a174ee 2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
8e495088
AL
2414#, c-format
2415msgid "Opening %s"
2416msgstr "%s wird geöffnet"
2417
71a174ee 2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
8e495088
AL
2419#, c-format
2420msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2421msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2422
71a174ee 2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
8e495088
AL
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2ce13dc9 2426msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2427
71a174ee
MV
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2429#, fuzzy, c-format
640c5d94 2430msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2ce13dc9 2431msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2432
71a174ee 2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
8e495088
AL
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2ce13dc9 2436msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2437
8e495088
AL
2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"This installation run will require temporarily removing the essential "
2442"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2443"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444msgstr ""
2445"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2446"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2447"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2448"die Option APT::Force-LoopBreak."
2449
2450#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2451#, c-format
2452msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2453msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2454
be615841 2455#: apt-pkg/algorithms.cc:245
8e495088
AL
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459msgstr ""
2460"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2461"finden."
2462
be615841 2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
8e495088
AL
2464msgid ""
2465"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466"held packages."
2467msgstr ""
2468"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2469"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2470
be615841 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
8e495088
AL
2472msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2474
3c4a4974 2475#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2476#, c-format
2477msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2479
3c4a4974 2480#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2481#, c-format
2482msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2484
802442e3 2485#. only show the ETA if it makes sense
2486#. two days
2487#: apt-pkg/acquire.cc:823
3c4a4974 2488#, c-format
802442e3 2489msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3c4a4974
CP
2490msgstr ""
2491
802442e3 2492# \r
2493#: apt-pkg/acquire.cc:825
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Retrieving file %li of %li"
2496msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2497
3c4a4974 2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2499#, c-format
2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2502
3c4a4974 2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2504#, c-format
2505msgid "Method %s did not start correctly"
2506msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2507
be615841 2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
3c4a4974
CP
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511msgstr ""
2512"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
2513" »%s«\n"
2514"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2515
be615841 2516#: apt-pkg/init.cc:122
8e495088
AL
2517#, c-format
2518msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2519msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2520
be615841 2521#: apt-pkg/init.cc:138
1e542d77 2522msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2523msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2524
2525#: apt-pkg/clean.cc:61
2526#, c-format
2527msgid "Unable to stat %s."
2528msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2529
1b5a6222 2530#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2531msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2532msgstr ""
640c5d94 2533"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2534"schreiben."
8e495088
AL
2535
2536#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2537msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2538msgstr ""
2539"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2540"werden."
2541
2542#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2544msgstr ""
640c5d94 2545"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2546
2547#: apt-pkg/policy.cc:269
2548msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2549msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2550
2551#: apt-pkg/policy.cc:291
2552#, c-format
2553msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2554msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2555
5c782070
AL
2556#: apt-pkg/policy.cc:299
2557msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2558msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2559
be615841 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
89409d33
AL
2561msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2562msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2563
be615841 2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
89409d33 2565#, c-format
080bf1be 2566msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2567msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2568
be615841 2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
89409d33 2570#, c-format
080bf1be 2571msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2572msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2573
be615841 2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
89409d33 2575#, c-format
080bf1be 2576msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2577msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2578
be615841 2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
89409d33 2580#, c-format
080bf1be 2581msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2582msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2583
be615841 2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
89409d33 2585#, c-format
080bf1be 2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2587msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2588
be615841 2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
89409d33 2590#, c-format
080bf1be 2591msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2592msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2593
be615841 2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
89409d33 2595#, c-format
080bf1be 2596msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2597msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2598
be615841 2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
89409d33
AL
2600msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2601msgstr ""
2602"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2603
be615841 2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
89409d33
AL
2605msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2606msgstr ""
2607"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2608"kann."
2609
be615841 2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33
AL
2611msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612msgstr ""
2613"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2614"handhaben kann."
2615
be615841 2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
89409d33 2617#, c-format
080bf1be 2618msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2619msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2620
be615841 2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
89409d33 2622#, c-format
080bf1be 2623msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2624msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2625
be615841 2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
89409d33 2627#, c-format
8e495088 2628msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2629msgstr ""
2630"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2631
be615841 2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
89409d33 2633#, c-format
8e495088
AL
2634msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2636
be615841 2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
8e495088
AL
2638msgid "Collecting File Provides"
2639msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2640
be615841 2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
8e495088
AL
2642msgid "IO Error saving source cache"
2643msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2644
1b5a6222 2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2646#, c-format
8e495088
AL
2647msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2649
be615841 2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
1b5a6222
CP
2651msgid "MD5Sum mismatch"
2652msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2653
be615841 2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
bcc753b7
CP
2655msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2656msgstr ""
2657
be615841 2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
89409d33 2659#, c-format
8e495088
AL
2660msgid ""
2661"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2662"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2663msgstr ""
2664"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2665"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2666
be615841 2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
89409d33 2668#, c-format
8e495088
AL
2669msgid ""
2670"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2671"manually fix this package."
2672msgstr ""
2673"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2674"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2675
be615841 2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
89409d33 2677#, c-format
8e495088
AL
2678msgid ""
2679"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2680msgstr ""
8e495088 2681"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2682
be615841 2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
8e495088
AL
2684msgid "Size mismatch"
2685msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2686
1b5a6222 2687#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2688#, c-format
1b5a6222 2689msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2690msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2691
3c4a4974 2692#: apt-pkg/cdrom.cc:507
c060d1c4 2693#, c-format
1b5a6222
CP
2694msgid ""
2695"Using CD-ROM mount point %s\n"
2696"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2697msgstr ""
2698"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2699"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2700
3c4a4974 2701#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2702msgid "Identifying.. "
2703msgstr "Identifiziere... "
2704
3c4a4974 2705#: apt-pkg/cdrom.cc:541
c060d1c4 2706#, c-format
1169dbfa 2707msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2708msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2709
3c4a4974 2710#: apt-pkg/cdrom.cc:561
c060d1c4 2711#, c-format
1b5a6222 2712msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2713msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2714
3c4a4974 2715#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2716msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2717msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2718
3c4a4974 2719#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2720msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2721msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2722
1b5a6222 2723#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2724#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2725msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2726msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2727
3c4a4974 2728#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2729msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2730msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2731
3c4a4974 2732#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2733#, c-format
2734msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2735msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2736
3c4a4974 2737#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2738msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2739msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2740
3c4a4974 2741#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c060d1c4 2742#, c-format
1b5a6222 2743msgid ""
1169dbfa 2744"This disc is called: \n"
1b5a6222 2745"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2746msgstr ""
2747"Diese CD heißt jetzt: \n"
2748"»%s«\n"
1b5a6222 2749
3c4a4974 2750#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2751msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2752msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2753
3c4a4974 2754#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2755msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2756msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2757
3c4a4974 2758#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2759msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2760msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2761
3c4a4974 2762#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2763msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2764msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2765
2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2767#, c-format
2768msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2769msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2770
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2772#, c-format
2773msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2774msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2777#, c-format
1169dbfa 2778msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2779msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2782#, c-format
1169dbfa 2783msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2784msgstr ""
c060d1c4
CP
2785"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2786"geschrieben.\n"
1b5a6222 2787
3c4a4974
CP
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Preparing %s"
2791msgstr "%s wird geöffnet"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Unpacking %s"
2796msgstr "%s wird geöffnet"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Preparing to configure %s"
2801msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Configuring %s"
2806msgstr "Verbinde mit %s"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Installed %s"
2811msgstr " Installiert:"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2814#, c-format
2815msgid "Preparing for removal of %s"
2816msgstr ""
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Removing %s"
2821msgstr "%s wird geöffnet"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Removed %s"
2826msgstr "Empfiehlt"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
802442e3 2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Preparing to completely remove %s"
2831msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
3c4a4974
CP
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
802442e3 2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Completely removed %s"
2836msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
3c4a4974
CP
2837
2838#: methods/rsh.cc:330
2839msgid "Connection closed prematurely"
2840msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2841
be615841
MV
2842#~ msgid "File date has changed %s"
2843#~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
2844
802442e3 2845#~ msgid "Reading file list"
2846#~ msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2847
2848#, fuzzy
2849#~ msgid "Could not execute "
2850#~ msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2851
1b5a6222 2852#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2ce13dc9 2853#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2854
75438a9b
AL
2855#~ msgid ""
2856#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2857#~ "dependencies.\n"
2858#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2859#~ msgstr ""
2860#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2861#~ "ver-\n"
640c5d94 2862#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2863#~ "aufrufen,\n"
2864#~ "um die Probleme zu beheben."
2865
8e495088
AL
2866#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2867#~ msgstr ""
2868#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2869#~ "zu halten."
89409d33 2870
89409d33 2871#~ msgid "<- '"
640c5d94 2872#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2873
2874#~ msgid "'"
640c5d94 2875#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2876
2877#~ msgid "-> '"
640c5d94 2878#~ msgstr "-> »"
89409d33 2879
89409d33
AL
2880#~ msgid "Followed conf file from "
2881#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2882
2883#~ msgid " to "
2884#~ msgstr " nach "
2885
c060d1c4 2886# \r
89409d33
AL
2887#~ msgid "Extract "
2888#~ msgstr "Extrahiert "
2889
2890#~ msgid "Aborted, backing out"
2891#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2892
89409d33
AL
2893#~ msgid "De-replaced "
2894#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2895
2896#~ msgid " from "
2897#~ msgstr " von "
2898
2899#~ msgid "Backing out "
2900#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2901
2902#~ msgid " [new node]"
2903#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2904
89409d33
AL
2905#~ msgid "Replaced file "
2906#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2907
1169dbfa 2908#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2909#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2910
2911#~ msgid "Unimplemented"
2912#~ msgstr "Nicht implementiert"
2913
2914#~ msgid "You must give at least one file name"
2915#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2916
2917#~ msgid "Generating cache"
2918#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2919
89409d33 2920#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2921#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2922
2923#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2924#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2925
2926#~ msgid "Regex compilation error"
2927#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2928
2929#~ msgid "Write to stdout failed"
2930#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2931
2932#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2933#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2934
2935#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2936#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2937
2938#~ msgid "Failed to open %s.new"
2939#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2940
2941#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2942#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2943
89409d33
AL
2944#~ msgid "I found (binary):"
2945#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2946
2947#~ msgid "I found (source):"
2948#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2949
2950#~ msgid "Found "
2951#~ msgstr "Habe "
2952
89409d33
AL
2953#~ msgid " source indexes."
2954#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2955
2956#~ msgid ""
2957#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2958#~ msgstr ""
2959#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2960
89409d33 2961#~ msgid " '"
640c5d94 2962#~ msgstr " »"
89409d33 2963
89409d33
AL
2964#~ msgid ""
2965#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2966#~ "\n"
2967#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2968#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2969#~ "and /etc/fstab.\n"
2970#~ "\n"
2971#~ "Commands:\n"
2972#~ " add - Add a CDROM\n"
2973#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2974#~ "\n"
2975#~ "Options:\n"
2976#~ " -h This help text\n"
2977#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2978#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2979#~ " -m No mounting\n"
2980#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2981#~ " -a Thorough scan mode\n"
2982#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2983#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2984#~ "See fstab(5)\n"
2985#~ msgstr ""
2986#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2987#~ "\n"
2988#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2989#~ "Der\n"
2990#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2991#~ "und\n"
2992#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2993#~ "\n"
2994#~ "Befehle:\n"
2995#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2996#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2997#~ "\n"
2998#~ "Optionen:\n"
2999#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3000#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
3001#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
3002#~ " -m Kein Einhängen\n"
3003#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
3004#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
3005#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3006#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
3007#~ "tmp\n"
3008#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
3009
1169dbfa 3010#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
3011#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
3012
89409d33
AL
3013#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3014#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
3015
3016#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 3017#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 3018
89409d33
AL
3019#~ msgid " New "
3020#~ msgstr " Neu "
3021
3022#~ msgid "B "
3023#~ msgstr "B "
3024
3025#~ msgid " files "
3026#~ msgstr " Dateien "
3027
89409d33
AL
3028#~ msgid " pkgs in "
3029#~ msgstr " Pakete in "
3030
89409d33
AL
3031#~ msgid ""
3032#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3033#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3034#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3035#~ " contents path\n"
3036#~ " generate config [groups]\n"
3037#~ " clean config\n"
3038#~ msgstr ""
3039#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3040#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3041#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3042#~ " contents path\n"
3043#~ " generate config [groups]\n"
3044#~ " clean config\n"
3045
3046#~ msgid ""
3047#~ "Options:\n"
3048#~ " -h This help text\n"
3049#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3050#~ " -s=? Source override file\n"
3051#~ " -q Quiet\n"
3052#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3053#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3054#~ " --contents Control contents file generation\n"
3055#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 3056#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
3057#~ msgstr ""
3058#~ "Optionen:\n"
3059#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
3060#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
3061#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
3062#~ " -q Ruhig\n"
3063#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
3064#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
3065#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
3066#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
3067#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
3068
89409d33
AL
3069#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3070#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
3071
89409d33
AL
3072#~ msgid "Done. "
3073#~ msgstr "Fertig."
3074
3075#~ msgid "B in "
3076#~ msgstr "B in "
3077
3078#~ msgid " archives. Took "
3079#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
3080
89409d33 3081#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 3082#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
3083
3084#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 3085#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
3086
3087#~ msgid "Error parsing file record"
3088#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3089
3090#~ msgid "Failed too stat %s"
3091#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3092
3093#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 3094#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"