]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
89409d33 | 1 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3ab2279f | 2 | # Polish translation by: |
6430c07c | 3 | # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. |
ff4d9ed5 | 4 | # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 |
6fa6af91 | 5 | # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009 |
f51f8795 | 6 | # |
7 | # Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: | |
8 | # http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers | |
89409d33 AL |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 11 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
38d608f4 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b6c6b52f | 13 | "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n" |
6fa6af91 | 14 | "PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n" |
2658c807 | 15 | "Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" |
16 | "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" | |
b6c6b52f | 17 | "Language: pl\n" |
89409d33 | 18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
2658c807 | 19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 | ||
b6c6b52f | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
67f393ab | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2658c807 | 25 | msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" |
de5a560a | 26 | |
b6c6b52f | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
2658c807 | 29 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " |
89409d33 | 30 | |
b6c6b52f | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 DK |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Liczba nazw pakietów: " | |
35 | ||
b6c6b52f | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
2658c807 | 38 | msgstr " Zwykłych pakietów: " |
89409d33 | 39 | |
b6c6b52f | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
2658c807 | 42 | msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " |
4948a1ba | 43 | |
b6c6b52f | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
2658c807 | 46 | msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 47 | |
b6c6b52f | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
2658c807 | 50 | msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " |
89409d33 | 51 | |
b6c6b52f | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
2658c807 | 54 | msgstr " Brakujących: " |
4948a1ba | 55 | |
b6c6b52f | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
2658c807 | 58 | msgstr "W sumie różnych wersji: " |
89409d33 | 59 | |
b6c6b52f | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
2658c807 | 62 | msgstr "W sumie różnych opisów: " |
89409d33 | 63 | |
b6c6b52f | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
2658c807 | 66 | msgstr "W sumie zależności: " |
89409d33 | 67 | |
b6c6b52f | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
2658c807 | 70 | msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " |
89409d33 | 71 | |
b6c6b52f | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
2658c807 | 74 | msgstr "W sumie zależności opis/plik: " |
89409d33 | 75 | |
b6c6b52f | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
2658c807 | 78 | msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " |
89409d33 | 79 | |
b6c6b52f | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
2658c807 | 82 | msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " |
89409d33 | 83 | |
b6c6b52f | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
2658c807 | 86 | msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " |
38d608f4 | 87 | |
b6c6b52f | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
90 | msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " | |
89409d33 | 91 | |
b6c6b52f | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
2658c807 | 94 | msgstr "Całkowity rozmiar: " |
89409d33 | 95 | |
b6c6b52f | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2658c807 | 99 | msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." |
89409d33 | 100 | |
b6c6b52f MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
102 | #, fuzzy | |
103 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2658c807 | 104 | msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec" |
89409d33 | 105 | |
b6c6b52f MV |
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 108 | msgid "No packages found" |
2658c807 | 109 | msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" |
89409d33 | 110 | |
b6c6b52f MV |
111 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Unable to locate package %s" | |
114 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 117 | msgid "Package files:" |
2658c807 | 118 | msgstr "Plików pakietów:" |
89409d33 | 119 | |
b6c6b52f | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 121 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
122 | msgstr "" | |
2658c807 | 123 | "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " |
67f393ab | 124 | "pakietu." |
89409d33 | 125 | |
67f393ab | 126 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 128 | msgid "Pinned packages:" |
2658c807 | 129 | msgstr "Przypięte pakiety:" |
89409d33 | 130 | |
b6c6b52f | 131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 132 | msgid "(not found)" |
133 | msgstr "(nieznaleziony)" | |
89409d33 | 134 | |
b6c6b52f | 135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 136 | msgid " Installed: " |
137 | msgstr " Zainstalowana: " | |
89409d33 | 138 | |
b6c6b52f | 139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 140 | msgid " Candidate: " |
2658c807 | 141 | msgstr " Kandydująca: " |
89409d33 | 142 | |
b6c6b52f | 143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
144 | msgid "(none)" |
145 | msgstr "(brak)" | |
146 | ||
b6c6b52f | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 148 | msgid " Package pin: " |
2658c807 | 149 | msgstr " Sposób przypięcia: " |
648bb618 | 150 | |
67f393ab | 151 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 152 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 153 | msgid " Version table:" |
154 | msgstr " Tabela wersji:" | |
648bb618 | 155 | |
b6c6b52f | 156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
b81dbe40 | 157 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 |
b6c6b52f | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
2658c807 | 159 | #, c-format |
0e1423ae | 160 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
2658c807 | 161 | msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" |
568dc798 | 162 | |
b6c6b52f MV |
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1739 |
164 | #, fuzzy | |
67f393ab | 165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
172 | "cache files, and query information from them\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
176 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
177 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
178 | " showsrc - Show source records\n" | |
179 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
180 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
181 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
182 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
183 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
184 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 185 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
2658c807 | 203 | "Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 204 | " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
2658c807 | 208 | "apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" |
209 | "binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" | |
67f393ab | 210 | "z nich informacji.\n" |
211 | "\n" | |
212 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 213 | " add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n" |
214 | " gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" | |
215 | " showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" | |
216 | " showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n" | |
217 | " stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" | |
218 | " dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n" | |
219 | " dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" | |
220 | " unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n" | |
221 | " search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" | |
222 | " show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" | |
223 | " depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" | |
224 | " rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" | |
812d9c3d | 225 | " pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n" |
6c0bed9d | 226 | " dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n" |
2658c807 | 227 | " xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n" |
228 | " policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
230 | "Opcje:\n" | |
231 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 232 | " -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" |
233 | " -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" | |
234 | " -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n" | |
235 | " -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" | |
236 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
237 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" | |
67f393ab | 239 | "oraz apt.conf(5).\n" |
de5a560a | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 242 | #, fuzzy |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2658c807 | 244 | msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" |
de5a560a | 245 | |
3d1e70d3 | 246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
2658c807 | 248 | msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" |
568dc798 | 249 | |
b81dbe40 DK |
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
251 | #, fuzzy, c-format | |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
2658c807 | 257 | msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt." |
568dc798 | 258 | |
67f393ab | 259 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2658c807 | 261 | msgstr "Argumenty nie są w parach" |
568dc798 | 262 | |
67f393ab | 263 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
2658c807 | 278 | "Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 279 | "\n" |
2658c807 | 280 | "apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" |
67f393ab | 281 | "\n" |
282 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 283 | " shell - Tryb powłoki\n" |
284 | " dump - Pokazuje konfigurację\n" | |
67f393ab | 285 | "\n" |
286 | "Opcje:\n" | |
287 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 288 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" |
289 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 292 | #, c-format |
67f393ab | 293 | msgid "%s not a valid DEB package." |
2658c807 | 294 | msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." |
568dc798 | 295 | |
67f393ab | 296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
2658c807 | 309 | "Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 310 | "\n" |
2658c807 | 311 | "apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" |
312 | "i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" | |
67f393ab | 313 | "\n" |
314 | "Opcje:\n" | |
315 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 316 | " -t Ustawia katalog tymczasowy\n" |
317 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
318 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 319 | |
b6c6b52f | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
de5a560a | 321 | #, c-format |
67f393ab | 322 | msgid "Unable to write to %s" |
2658c807 | 323 | msgstr "Nie udało się pisać do %s" |
568dc798 | 324 | |
b6c6b52f | 325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
2658c807 | 327 | msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" |
568dc798 | 328 | |
b81dbe40 | 329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 330 | msgid "Package extension list is too long" |
2658c807 | 331 | msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" |
568dc798 | 332 | |
b81dbe40 DK |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 336 | #, c-format |
67f393ab | 337 | msgid "Error processing directory %s" |
2658c807 | 338 | msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" |
de5a560a | 339 | |
b81dbe40 | 340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 341 | msgid "Source extension list is too long" |
2658c807 | 342 | msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa" |
de5a560a | 343 | |
b81dbe40 | 344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 345 | msgid "Error writing header to contents file" |
2658c807 | 346 | msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" |
de5a560a | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
67f393ab | 349 | #, c-format |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
2658c807 | 351 | msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" |
de5a560a | 352 | |
b81dbe40 | 353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
568dc798 | 354 | msgid "" |
67f393ab | 355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
568dc798 | 393 | msgstr "" |
2658c807 | 394 | "Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" |
395 | "Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" | |
396 | " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" | |
397 | " contents ścieżka\n" | |
398 | " release ścieżka\n" | |
67f393ab | 399 | " generate konfiguracja [grupy]\n" |
400 | " clean konfiguracja\n" | |
401 | "\n" | |
2658c807 | 402 | "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" |
403 | "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" | |
404 | "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
2658c807 | 406 | "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" |
407 | "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" | |
408 | "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n" | |
409 | "priorytet i dział pakietu.\n" | |
67f393ab | 410 | "\n" |
2658c807 | 411 | "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" |
412 | ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" | |
413 | "źródeł.\n" | |
67f393ab | 414 | "\n" |
2658c807 | 415 | "Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu " |
416 | "głównym\n" | |
417 | "drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego " | |
67f393ab | 418 | "zacznie\n" |
2658c807 | 419 | "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" |
420 | "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" | |
421 | "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" | |
67f393ab | 422 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
423 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
424 | "\n" | |
425 | "Opcje:\n" | |
426 | " -h Ten tekst pomocy\n" | |
2658c807 | 427 | " --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" |
428 | " -s=? Plik override dla źródeł\n" | |
429 | " -q \"Ciche\" działanie\n" | |
430 | " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" | |
431 | " --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n" | |
432 | " --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n" | |
433 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" | |
434 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji" | |
38fd54f1 | 435 | |
b81dbe40 | 436 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 437 | msgid "No selections matched" |
2658c807 | 438 | msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" |
edae3167 | 439 | |
b81dbe40 | 440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
568dc798 | 441 | #, c-format |
67f393ab | 442 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2658c807 | 443 | msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\"" |
568dc798 | 444 | |
0e1423ae | 445 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 446 | #, c-format |
67f393ab | 447 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2658c807 | 448 | msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" |
568dc798 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 451 | #, c-format |
67f393ab | 452 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2658c807 | 453 | msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
0fd68707 | 456 | #, fuzzy |
67f393ab | 457 | msgid "" |
0fd68707 | 458 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 459 | "remove and re-create the database." |
460 | msgstr "" | |
2658c807 | 461 | "Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, " |
462 | "proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych." | |
568dc798 | 463 | |
0e1423ae | 464 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
de5a560a | 465 | #, c-format |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2658c807 | 467 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s" |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
470 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 471 | #, c-format |
472 | msgid "Failed to stat %s" | |
2658c807 | 473 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" |
568dc798 | 474 | |
0fd68707 | 475 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 476 | msgid "Archive has no control record" |
2658c807 | 477 | msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" |
568dc798 | 478 | |
0fd68707 | 479 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 480 | msgid "Unable to get a cursor" |
2658c807 | 481 | msgstr "Nie udało się pobrać kursora" |
568dc798 | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 484 | #, c-format |
485 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2658c807 | 486 | msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" |
568dc798 | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 489 | #, c-format |
490 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2658c807 | 491 | msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" |
568dc798 | 492 | |
b81dbe40 | 493 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 494 | msgid "E: " |
495 | msgstr "E: " | |
edae3167 | 496 | |
b81dbe40 | 497 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 498 | msgid "W: " |
499 | msgstr "W: " | |
edae3167 | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 502 | msgid "E: Errors apply to file " |
2658c807 | 503 | msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " |
ff5f0061 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 506 | #, c-format |
507 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2658c807 | 508 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" |
568dc798 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 511 | msgid "Tree walking failed" |
2658c807 | 512 | msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" |
568dc798 | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid "Failed to open %s" |
2658c807 | 517 | msgstr "Nie udało się otworzyć %s" |
568dc798 | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2658c807 | 522 | msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" |
568dc798 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to readlink %s" |
2658c807 | 527 | msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" |
568dc798 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "Failed to unlink %s" |
2658c807 | 532 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
de5a560a | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2658c807 | 537 | msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" |
568dc798 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2658c807 | 542 | msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" |
568dc798 | 543 | |
b81dbe40 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 545 | msgid "Archive had no package field" |
2658c807 | 546 | msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" |
568dc798 | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s has no override entry\n" |
551 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" | |
568dc798 | 552 | |
b81dbe40 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
556 | msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" | |
568dc798 | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
2658c807 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2658c807 | 561 | msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n" |
568dc798 | 562 | |
b81dbe40 | 563 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
2658c807 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2658c807 | 566 | msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n" |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2658c807 | 571 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 574 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2658c807 | 575 | msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Unable to open %s" |
2658c807 | 580 | msgstr "Nie można otworzyć %s" |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
2658c807 | 585 | msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
2658c807 | 590 | msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
2658c807 | 595 | msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2658c807 | 600 | msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2658c807 | 605 | msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 608 | #, c-format |
67f393ab | 609 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
610 | msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" | |
568dc798 | 611 | |
0e1423ae | 612 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 613 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
2658c807 | 614 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" |
568dc798 | 615 | |
0e1423ae | 616 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 617 | msgid "Failed to create FILE*" |
2658c807 | 618 | msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" |
568dc798 | 619 | |
0e1423ae | 620 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 621 | msgid "Failed to fork" |
2658c807 | 622 | msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 625 | msgid "Compress child" |
2658c807 | 626 | msgstr "Potomny proces kompresujący" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 629 | #, c-format |
67f393ab | 630 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2658c807 | 631 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" |
568dc798 | 632 | |
0e1423ae | 633 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 634 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2658c807 | 635 | msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" |
568dc798 | 636 | |
0e1423ae | 637 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 638 | msgid "Failed to exec compressor " |
2658c807 | 639 | msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " |
568dc798 | 640 | |
0e1423ae | 641 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 642 | msgid "decompressor" |
643 | msgstr "dekompresor" | |
568dc798 | 644 | |
0e1423ae | 645 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 646 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2658c807 | 647 | msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 650 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2658c807 | 651 | msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Problem unlinking %s" |
656 | msgstr "Problem przy usuwaniu %s" | |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2658c807 | 661 | msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" |
568dc798 | 662 | |
b6c6b52f | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:134 |
67f393ab | 664 | msgid "Y" |
665 | msgstr "T" | |
568dc798 | 666 | |
b6c6b52f | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:156 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "Regex compilation error - %s" |
2658c807 | 670 | msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" |
568dc798 | 671 | |
b6c6b52f | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:251 |
67f393ab | 673 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
2658c807 | 674 | msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" |
568dc798 | 675 | |
b6c6b52f | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is installed" |
679 | msgstr "ale %s jest zainstalowany" | |
568dc798 | 680 | |
b6c6b52f | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
568dc798 | 682 | #, c-format |
67f393ab | 683 | msgid "but %s is to be installed" |
2658c807 | 684 | msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" |
568dc798 | 685 | |
b6c6b52f | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 687 | msgid "but it is not installable" |
2658c807 | 688 | msgstr "ale nie da się go zainstalować" |
568dc798 | 689 | |
b6c6b52f | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
67f393ab | 691 | msgid "but it is a virtual package" |
692 | msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" | |
568dc798 | 693 | |
b6c6b52f | 694 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 695 | msgid "but it is not installed" |
696 | msgstr "ale nie jest zainstalowany" | |
568dc798 | 697 | |
b6c6b52f | 698 | #: cmdline/apt-get.cc:355 |
67f393ab | 699 | msgid "but it is not going to be installed" |
700 | msgstr "ale nie zostanie zainstalowany" | |
568dc798 | 701 | |
b6c6b52f | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:360 |
67f393ab | 703 | msgid " or" |
704 | msgstr " lub" | |
568dc798 | 705 | |
b6c6b52f | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:391 |
67f393ab | 707 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
2658c807 | 708 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" |
568dc798 | 709 | |
b6c6b52f | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:419 |
67f393ab | 711 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
2658c807 | 712 | msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" |
568dc798 | 713 | |
b6c6b52f | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:441 |
67f393ab | 715 | msgid "The following packages have been kept back:" |
2658c807 | 716 | msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" |
ff5f0061 | 717 | |
b6c6b52f | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:464 |
67f393ab | 719 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
2658c807 | 720 | msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" |
ff5f0061 | 721 | |
b6c6b52f | 722 | #: cmdline/apt-get.cc:487 |
67f393ab | 723 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
2658c807 | 724 | msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" |
ff5f0061 | 725 | |
b6c6b52f | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:507 |
67f393ab | 727 | msgid "The following held packages will be changed:" |
2658c807 | 728 | msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" |
3c4a4974 | 729 | |
b6c6b52f | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:560 |
67f393ab | 731 | #, c-format |
732 | msgid "%s (due to %s) " | |
733 | msgstr "%s (z powodu %s) " | |
568dc798 | 734 | |
b6c6b52f | 735 | #: cmdline/apt-get.cc:568 |
67f393ab | 736 | msgid "" |
737 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
738 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
739 | msgstr "" | |
2658c807 | 740 | "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" |
741 | "Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!" | |
3c4a4974 | 742 | |
b6c6b52f | 743 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 744 | #, c-format |
745 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
746 | msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, " | |
568dc798 | 747 | |
b6c6b52f | 748 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 749 | #, c-format |
750 | msgid "%lu reinstalled, " | |
751 | msgstr "%lu przeinstalowywanych, " | |
568dc798 | 752 | |
b6c6b52f | 753 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 754 | #, c-format |
755 | msgid "%lu downgraded, " | |
2658c807 | 756 | msgstr "%lu cofniętych wersji, " |
3c4a4974 | 757 | |
b6c6b52f | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 759 | #, c-format |
760 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
761 | msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" | |
568dc798 | 762 | |
b6c6b52f | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 764 | #, c-format |
765 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2658c807 | 766 | msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" |
568dc798 | 767 | |
b6c6b52f MV |
768 | #: cmdline/apt-get.cc:634 |
769 | #, fuzzy, c-format | |
770 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
771 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
772 | ||
773 | #: cmdline/apt-get.cc:640 | |
774 | #, fuzzy, c-format | |
775 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
776 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:647 | |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
781 | msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:657 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
786 | msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:668 | |
789 | msgid " [Installed]" | |
790 | msgstr " [Zainstalowany]" | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:677 | |
793 | #, fuzzy | |
794 | msgid " [Not candidate version]" | |
795 | msgstr "Kandydujące wersje" | |
796 | ||
797 | #: cmdline/apt-get.cc:679 | |
798 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
799 | msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." | |
800 | ||
801 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "" | |
804 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
805 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
806 | "is only available from another source\n" | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" | |
809 | "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" | |
810 | "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:700 | |
813 | msgid "However the following packages replace it:" | |
814 | msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:712 | |
817 | #, fuzzy, c-format | |
818 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
819 | msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" | |
820 | ||
821 | #: cmdline/apt-get.cc:723 | |
822 | #, c-format | |
823 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | ||
826 | #: cmdline/apt-get.cc:754 | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
829 | msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
840 | msgstr "" | |
841 | "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n" | |
842 | ||
843 | #: cmdline/apt-get.cc:798 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
846 | msgstr "" | |
847 | "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:803 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
852 | msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" | |
853 | ||
854 | #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 | |
855 | #, c-format | |
856 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
857 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
858 | ||
859 | #: cmdline/apt-get.cc:859 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
862 | msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" | |
863 | ||
864 | #: cmdline/apt-get.cc:934 | |
67f393ab | 865 | msgid "Correcting dependencies..." |
2658c807 | 866 | msgstr "Naprawianie zależności..." |
568dc798 | 867 | |
b6c6b52f | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:937 |
67f393ab | 869 | msgid " failed." |
2658c807 | 870 | msgstr " nie udało się." |
568dc798 | 871 | |
b6c6b52f | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:940 |
67f393ab | 873 | msgid "Unable to correct dependencies" |
2658c807 | 874 | msgstr "Nie udało się naprawić zależności" |
3c4a4974 | 875 | |
b6c6b52f | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:943 |
67f393ab | 877 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
2658c807 | 878 | msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" |
568dc798 | 879 | |
b6c6b52f | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
67f393ab | 881 | msgid " Done" |
882 | msgstr " Gotowe" | |
568dc798 | 883 | |
b6c6b52f | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
b5647402 | 885 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
2658c807 | 886 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić." |
568dc798 | 887 | |
b6c6b52f | 888 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
67f393ab | 889 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
2658c807 | 890 | msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f." |
568dc798 | 891 | |
b6c6b52f | 892 | #: cmdline/apt-get.cc:977 |
67f393ab | 893 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
2658c807 | 894 | msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" |
568dc798 | 895 | |
b6c6b52f | 896 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 897 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
2658c807 | 898 | msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" |
568dc798 | 899 | |
b6c6b52f | 900 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
67f393ab | 901 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
2658c807 | 902 | msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " |
568dc798 | 903 | |
b6c6b52f | 904 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
67f393ab | 905 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
2658c807 | 906 | msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" |
568dc798 | 907 | |
b6c6b52f | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 |
67f393ab | 909 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2658c807 | 910 | msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" |
568dc798 | 911 | |
b6c6b52f | 912 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
67f393ab | 913 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
f51f8795 | 914 | msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!" |
568dc798 | 915 | |
b6c6b52f | 916 | #: cmdline/apt-get.cc:1049 |
67f393ab | 917 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2658c807 | 918 | msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." |
568dc798 | 919 | |
b6c6b52f | 920 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
67f393ab | 921 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2658c807 | 922 | msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" |
568dc798 | 923 | |
b6c6b52f MV |
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 |
925 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
67f393ab | 926 | msgid "The list of sources could not be read." |
2658c807 | 927 | msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." |
67f393ab | 928 | |
b6c6b52f | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1100 |
67f393ab | 930 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2658c807 | 931 | msgstr "" |
932 | "Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian." | |
933 | "org" | |
568dc798 | 934 | |
b6c6b52f | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:1105 |
568dc798 | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2658c807 | 938 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" |
568dc798 | 939 | |
b6c6b52f | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 |
568dc798 | 941 | #, c-format |
67f393ab | 942 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2658c807 | 943 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" |
568dc798 | 944 | |
b6c6b52f | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
2658c807 | 946 | #, c-format |
0e1423ae | 947 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2658c807 | 948 | msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 949 | |
b6c6b52f | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 |
2658c807 | 951 | #, c-format |
0e1423ae | 952 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2658c807 | 953 | msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" |
568dc798 | 954 | |
b6c6b52f MV |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2322 | |
6430c07c | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
2658c807 | 959 | msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" |
568dc798 | 960 | |
b6c6b52f | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2658c807 | 964 | msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." |
67f393ab | 965 | |
b6c6b52f | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 |
67f393ab | 967 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
2658c807 | 968 | msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." |
67f393ab | 969 | |
b6c6b52f | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1162 |
67f393ab | 971 | msgid "Yes, do as I say!" |
2658c807 | 972 | msgstr "Tak, rób jak mówię!" |
568dc798 | 973 | |
b6c6b52f | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 975 | #, c-format |
de5a560a | 976 | msgid "" |
67f393ab | 977 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
978 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
979 | " ?] " | |
568dc798 | 980 | msgstr "" |
2658c807 | 981 | "Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" |
982 | "Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n" | |
67f393ab | 983 | " ?] " |
568dc798 | 984 | |
b6c6b52f | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 986 | msgid "Abort." |
987 | msgstr "Przerwane." | |
de5a560a | 988 | |
b6c6b52f | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 |
67f393ab | 990 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
2658c807 | 991 | msgstr "Kontynuować [T/n]? " |
de5a560a | 992 | |
b6c6b52f | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 |
568dc798 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
2658c807 | 996 | msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" |
568dc798 | 997 | |
b6c6b52f | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1275 |
67f393ab | 999 | msgid "Some files failed to download" |
2658c807 | 1000 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" |
568dc798 | 1001 | |
b6c6b52f | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 |
67f393ab | 1003 | msgid "Download complete and in download only mode" |
2658c807 | 1004 | msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" |
de5a560a | 1005 | |
b6c6b52f | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1282 |
67f393ab | 1007 | msgid "" |
1008 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1009 | "missing?" | |
1010 | msgstr "" | |
2658c807 | 1011 | "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get " |
1012 | "update lub użyć opcji --fix-missing" | |
de5a560a | 1013 | |
b6c6b52f | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1286 |
67f393ab | 1015 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
2658c807 | 1016 | msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane" |
568dc798 | 1017 | |
b6c6b52f | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1291 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2658c807 | 1020 | msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." |
568dc798 | 1021 | |
b6c6b52f | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1292 |
67f393ab | 1023 | msgid "Aborting install." |
1024 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
568dc798 | 1025 | |
b6c6b52f | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1028 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1029 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1030 | msgid_plural "" | |
1031 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgstr[0] "" | |
1034 | msgstr[1] "" | |
568dc798 | 1035 | |
b6c6b52f MV |
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1324 |
1037 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
67f393ab | 1038 | msgstr "" |
568dc798 | 1039 | |
b6c6b52f | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1454 |
8e947fe1 | 1041 | #, c-format |
a0895a74 MV |
1042 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
b6c6b52f | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1486 |
a0895a74 MV |
1046 | #, fuzzy, c-format |
1047 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1048 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" | |
8e947fe1 | 1049 | |
0fd68707 | 1050 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
b6c6b52f | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1524 |
0fd68707 MV |
1052 | #, c-format |
1053 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | ||
b6c6b52f | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1540 |
67f393ab | 1057 | msgid "The update command takes no arguments" |
2658c807 | 1058 | msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" |
568dc798 | 1059 | |
b6c6b52f | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1605 |
67f393ab | 1061 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
2658c807 | 1062 | msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" |
568dc798 | 1063 | |
b6c6b52f | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 |
b81dbe40 | 1065 | #, fuzzy |
67f393ab | 1066 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1067 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1068 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1069 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1070 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1071 | msgstr[0] "" |
1072 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1073 | "wymagane:" | |
1074 | msgstr[1] "" | |
2658c807 | 1075 | "Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1076 | "wymagane:" | |
092ae175 | 1077 | |
b6c6b52f | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1657 |
b81dbe40 DK |
1079 | #, fuzzy, c-format |
1080 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1081 | msgid_plural "" | |
1082 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1083 | msgstr[0] "" | |
1084 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " | |
1085 | "wymagane.\n" | |
1086 | msgstr[1] "" | |
6fa6af91 | 1087 | "%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej " |
1088 | "wymagane.\n" | |
3d1e70d3 | 1089 | |
b6c6b52f | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1659 |
67f393ab | 1091 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
2658c807 | 1092 | msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"." |
568dc798 | 1093 | |
b6c6b52f | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1664 |
67f393ab | 1095 | msgid "" |
1096 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1097 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1098 | msgstr "" | |
2658c807 | 1099 | "Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n" |
1100 | "powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt." | |
568dc798 | 1101 | |
6c0bed9d | 1102 | #. |
1103 | #. if (Packages == 1) | |
1104 | #. { | |
1105 | #. c1out << endl; | |
1106 | #. c1out << | |
1107 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1108 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1109 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1110 | #. } | |
1111 | #. | |
b6c6b52f | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 |
67f393ab | 1113 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2658c807 | 1114 | msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:" |
568dc798 | 1115 | |
b6c6b52f | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1671 |
67f393ab | 1117 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
2658c807 | 1118 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł" |
568dc798 | 1119 | |
b6c6b52f | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1690 |
67f393ab | 1121 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
2658c807 | 1122 | msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" |
568dc798 | 1123 | |
b6c6b52f | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1779 |
b5647402 | 1125 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
2658c807 | 1126 | msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:" |
568dc798 | 1127 | |
b6c6b52f | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 1129 | msgid "" |
67f393ab | 1130 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1131 | "solution)." | |
568dc798 | 1132 | msgstr "" |
2658c807 | 1133 | "Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez " |
1134 | "pakietów (lub podać rozwiązanie)." | |
568dc798 | 1135 | |
b6c6b52f | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1794 |
568dc798 | 1137 | msgid "" |
67f393ab | 1138 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1139 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1140 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1141 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1142 | msgstr "" |
2658c807 | 1143 | "Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" |
1144 | "że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" | |
1145 | "w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" | |
1146 | "z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." | |
568dc798 | 1147 | |
b6c6b52f | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1812 |
67f393ab | 1149 | msgid "Broken packages" |
f51f8795 | 1150 | msgstr "Pakiety są uszkodzone" |
568dc798 | 1151 | |
b6c6b52f | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
67f393ab | 1153 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
2658c807 | 1154 | msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" |
568dc798 | 1155 | |
b6c6b52f | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1931 |
67f393ab | 1157 | msgid "Suggested packages:" |
1158 | msgstr "Sugerowane pakiety:" | |
568dc798 | 1159 | |
b6c6b52f | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 |
67f393ab | 1161 | msgid "Recommended packages:" |
1162 | msgstr "Polecane pakiety:" | |
568dc798 | 1163 | |
b6c6b52f MV |
1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
1165 | #, c-format | |
1166 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1167 | msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1981 | |
1170 | #, fuzzy, c-format | |
1171 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1172 | msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2002 | |
67f393ab | 1175 | msgid "Calculating upgrade... " |
1176 | msgstr "Obliczanie aktualizacji..." | |
568dc798 | 1177 | |
b6c6b52f | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1179 | msgid "Failed" |
2658c807 | 1180 | msgstr "Nie udało się" |
568dc798 | 1181 | |
b6c6b52f | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2010 |
67f393ab | 1183 | msgid "Done" |
1184 | msgstr "Gotowe" | |
568dc798 | 1185 | |
b6c6b52f | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 |
67f393ab | 1187 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
2658c807 | 1188 | msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" |
de5a560a | 1189 | |
b6c6b52f | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 |
b81dbe40 DK |
1191 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1192 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" | |
1193 | ||
b6c6b52f | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 1195 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
568dc798 | 1196 | msgstr "" |
2658c807 | 1197 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " |
1198 | "źródła" | |
de5a560a | 1199 | |
b6c6b52f | 1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 |
de5a560a | 1201 | #, c-format |
67f393ab | 1202 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2658c807 | 1203 | msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" |
568dc798 | 1204 | |
b6c6b52f MV |
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2241 |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1209 | "%s\n" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2246 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "Please use:\n" | |
1216 | "bzr get %s\n" | |
1217 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2297 | |
67f393ab | 1221 | #, c-format |
1222 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2658c807 | 1223 | msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n" |
568dc798 | 1224 | |
b6c6b52f | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2332 |
de5a560a | 1226 | #, c-format |
67f393ab | 1227 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
2658c807 | 1228 | msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" |
de5a560a | 1229 | |
b6c6b52f | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2338 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1233 | msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1234 | |
b6c6b52f | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2341 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2658c807 | 1238 | msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" |
de5a560a | 1239 | |
b6c6b52f | 1240 | #: cmdline/apt-get.cc:2347 |
de5a560a | 1241 | #, c-format |
67f393ab | 1242 | msgid "Fetch source %s\n" |
2658c807 | 1243 | msgstr "Pobierz źródło %s\n" |
de5a560a | 1244 | |
b6c6b52f | 1245 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
67f393ab | 1246 | msgid "Failed to fetch some archives." |
2658c807 | 1247 | msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." |
de5a560a | 1248 | |
b6c6b52f | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
de5a560a | 1250 | #, c-format |
67f393ab | 1251 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
2658c807 | 1252 | msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" |
de5a560a | 1253 | |
b6c6b52f | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2422 |
de5a560a | 1255 | #, c-format |
67f393ab | 1256 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1257 | msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1258 | |
b6c6b52f | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 |
de5a560a | 1260 | #, c-format |
67f393ab | 1261 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2658c807 | 1262 | msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" |
67f393ab | 1263 | |
b6c6b52f | 1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1265 | #, c-format |
67f393ab | 1266 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2658c807 | 1267 | msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n" |
de5a560a | 1268 | |
b6c6b52f | 1269 | #: cmdline/apt-get.cc:2460 |
67f393ab | 1270 | msgid "Child process failed" |
2658c807 | 1271 | msgstr "Proces potomny zawiódł" |
67f393ab | 1272 | |
b6c6b52f | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 |
67f393ab | 1274 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1275 | msgstr "" | |
2658c807 | 1276 | "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone " |
6fa6af91 | 1277 | "zależności dla budowania" |
de5a560a | 1278 | |
b6c6b52f | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2506 |
de5a560a | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
6fa6af91 | 1282 | msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s" |
de5a560a | 1283 | |
b6c6b52f | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2526 |
de5a560a | 1285 | #, c-format |
67f393ab | 1286 | msgid "%s has no build depends.\n" |
6fa6af91 | 1287 | msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n" |
de5a560a | 1288 | |
b6c6b52f | 1289 | #: cmdline/apt-get.cc:2577 |
de5a560a | 1290 | #, c-format |
67f393ab | 1291 | msgid "" |
1292 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1293 | "found" | |
1294 | msgstr "" | |
2658c807 | 1295 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " |
67f393ab | 1296 | "pakietu %s" |
de5a560a | 1297 | |
b6c6b52f | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "" |
1301 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1302 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1303 | msgstr "" | |
2658c807 | 1304 | "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " |
67f393ab | 1305 | "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" |
de5a560a | 1306 | |
b6c6b52f | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2666 |
67f393ab | 1308 | #, c-format |
1309 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1310 | msgstr "" | |
2658c807 | 1311 | "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " |
67f393ab | 1312 | "nowy" |
de5a560a | 1313 | |
b6c6b52f | 1314 | #: cmdline/apt-get.cc:2693 |
67f393ab | 1315 | #, c-format |
1316 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
2658c807 | 1317 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" |
de5a560a | 1318 | |
b6c6b52f | 1319 | #: cmdline/apt-get.cc:2709 |
67f393ab | 1320 | #, c-format |
1321 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
6fa6af91 | 1322 | msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s." |
67f393ab | 1323 | |
b6c6b52f | 1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2714 |
67f393ab | 1325 | msgid "Failed to process build dependencies" |
6fa6af91 | 1326 | msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania" |
67f393ab | 1327 | |
b6c6b52f | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2745 |
67f393ab | 1329 | msgid "Supported modules:" |
2658c807 | 1330 | msgstr "Obsługiwane moduły:" |
67f393ab | 1331 | |
b6c6b52f MV |
1332 | #: cmdline/apt-get.cc:2786 |
1333 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1334 | msgid "" |
1335 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1336 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1337 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1338 | "\n" | |
1339 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1340 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1341 | "and install.\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "Commands:\n" | |
1344 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1345 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1346 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1347 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1348 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1349 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1350 | " source - Download source archives\n" |
1351 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1352 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1353 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1354 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1355 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1356 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1357 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1358 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1359 | "\n" |
1360 | "Options:\n" | |
1361 | " -h This help text.\n" | |
1362 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1363 | " -qq No output except for errors\n" | |
1364 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1365 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1366 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1367 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1368 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1369 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1370 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1371 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1372 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1373 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1374 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1375 | "pages for more information and options.\n" | |
1376 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1377 | msgstr "" | |
2658c807 | 1378 | "Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" |
67f393ab | 1379 | " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" |
1380 | " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" | |
1381 | "\n" | |
2658c807 | 1382 | "apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n" |
1383 | "pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" | |
67f393ab | 1384 | "\n" |
1385 | "Polecenia:\n" | |
2658c807 | 1386 | " update - Pobiera nowe listy pakietów\n" |
1387 | " upgrade - Wykonuje aktualizację\n" | |
1388 | " install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" | |
1389 | " remove - Usuwa pakiety\n" | |
1390 | " autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n" | |
1391 | " purge - Usuwa i czyści pakiety\n" | |
1392 | " source - Pobiera archiwa źródłowe\n" | |
6fa6af91 | 1393 | " build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n" |
67f393ab | 1394 | " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" |
2658c807 | 1395 | " dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n" |
1396 | " clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n" | |
1397 | " autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n" | |
1398 | " check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n" | |
67f393ab | 1399 | "\n" |
1400 | "Opcje:\n" | |
1401 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1402 | " -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " |
1403 | "działania)\n" | |
1404 | " -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n" | |
1405 | " -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n" | |
1406 | " -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n" | |
1407 | " -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" | |
f51f8795 | 1408 | " -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n" |
2658c807 | 1409 | " -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" |
1410 | " -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n" | |
1411 | " -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" | |
1412 | " -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n" | |
1413 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
6fa6af91 | 1414 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" |
2658c807 | 1415 | "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" |
67f393ab | 1416 | "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" |
1417 | " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" | |
1418 | ||
b6c6b52f | 1419 | #: cmdline/apt-get.cc:2958 |
09d057db | 1420 | msgid "" |
1421 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1422 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1423 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1424 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1425 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 1426 | "UWAGA: To jest tylko symulacja!\n" |
1427 | " apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n" | |
1428 | " Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n" | |
1429 | " na związku z rzeczywistą sytuacją!" | |
09d057db | 1430 | |
67f393ab | 1431 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1432 | msgid "Hit " | |
1433 | msgstr "Traf " | |
1434 | ||
1435 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1436 | msgid "Get:" | |
1437 | msgstr "Pob: " | |
1438 | ||
1439 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1440 | msgid "Ign " | |
1441 | msgstr "Ign " | |
1442 | ||
1443 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1444 | msgid "Err " | |
2658c807 | 1445 | msgstr "Błąd " |
67f393ab | 1446 | |
1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1450 | msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" | |
1451 | ||
1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid " [Working]" | |
2658c807 | 1455 | msgstr " [Pracuje]" |
67f393ab | 1456 | |
1457 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "" | |
1460 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1461 | " '%s'\n" | |
1462 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
568dc798 | 1463 | msgstr "" |
2658c807 | 1464 | "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" |
1465 | " \"%s\"\n" | |
1466 | "do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n" | |
568dc798 | 1467 | |
67f393ab | 1468 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1469 | msgid "Unknown package record!" | |
2658c807 | 1470 | msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" |
568dc798 | 1471 | |
67f393ab | 1472 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1473 | msgid "" | |
1474 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1475 | "\n" | |
1476 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1477 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "Options:\n" | |
1480 | " -h This help text\n" | |
1481 | " -s Use source file sorting\n" | |
1482 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1483 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1484 | msgstr "" | |
2658c807 | 1485 | "Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" |
67f393ab | 1486 | "\n" |
2658c807 | 1487 | "apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" |
1488 | "Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" | |
67f393ab | 1489 | "\n" |
1490 | "Opcje:\n" | |
1491 | " -h Ten tekst pomocy.\n" | |
2658c807 | 1492 | " -s Sortowanie pliku źródeł.\n" |
1493 | " -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" | |
1494 | " -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1495 | |
67f393ab | 1496 | #: dselect/install:32 |
1497 | msgid "Bad default setting!" | |
2658c807 | 1498 | msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" |
67f393ab | 1499 | |
8f30b478 | 1500 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1501 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1502 | msgid "Press enter to continue." |
2658c807 | 1503 | msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować." |
67f393ab | 1504 | |
8f30b478 | 1505 | #: dselect/install:91 |
1506 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1507 | msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?" |
8f30b478 | 1508 | |
67f393ab | 1509 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1510 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1511 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1512 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1513 | #, fuzzy |
1514 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
2658c807 | 1515 | msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" |
67f393ab | 1516 | |
8f30b478 | 1517 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1518 | #, fuzzy |
1519 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2658c807 | 1520 | msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" |
67f393ab | 1521 | |
8f30b478 | 1522 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1523 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1524 | msgstr "" | |
2658c807 | 1525 | "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" |
67f393ab | 1526 | |
8f30b478 | 1527 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1528 | msgid "" |
1529 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
2658c807 | 1530 | msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." |
67f393ab | 1531 | |
1532 | #: dselect/update:30 | |
1533 | msgid "Merging available information" | |
2658c807 | 1534 | msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" |
568dc798 | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1537 | msgid "Failed to create pipes" |
2658c807 | 1538 | msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" |
ffd71425 | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1541 | msgid "Failed to exec gzip " |
2658c807 | 1542 | msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip " |
ffd71425 | 1543 | |
0e1423ae | 1544 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1545 | msgid "Corrupted archive" |
3ab2279f | 1546 | msgstr "Uszkodzone archiwum" |
ffd71425 | 1547 | |
0e1423ae | 1548 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1549 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
3ab2279f | 1550 | msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" |
ffd71425 | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
5b847ef2 | 1553 | #, c-format |
bcf56299 | 1554 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2658c807 | 1555 | msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" |
ffd71425 | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1558 | msgid "Invalid archive signature" |
2658c807 | 1559 | msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" |
ffd71425 | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1562 | msgid "Error reading archive member header" |
2658c807 | 1563 | msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" |
ffd71425 | 1564 | |
66a9a58e | 1565 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
1566 | #, fuzzy, c-format | |
1567 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1568 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1571 | msgid "Invalid archive member header" |
2658c807 | 1572 | msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" |
ffd71425 | 1573 | |
0e1423ae | 1574 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1575 | msgid "Archive is too short" |
2658c807 | 1576 | msgstr "Archiwum jest za krótkie" |
89409d33 | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1579 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2658c807 | 1580 | msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" |
89409d33 | 1581 | |
0e1423ae | 1582 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1583 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2658c807 | 1584 | msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" |
ffd71425 | 1585 | |
0e1423ae | 1586 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1587 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2658c807 | 1588 | msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!" |
ffd71425 | 1589 | |
0e1423ae | 1590 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1591 | msgid "Failed to allocate diversion" |
f51f8795 | 1592 | msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia" |
ffd71425 | 1593 | |
0e1423ae | 1594 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1595 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2658c807 | 1596 | msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" |
ffd71425 | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
ffd71425 | 1599 | #, c-format |
dc738e7a | 1600 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
f51f8795 | 1601 | msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s" |
ffd71425 | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
ffd71425 | 1604 | #, c-format |
dc738e7a | 1605 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
f51f8795 | 1606 | msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s" |
ffd71425 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1609 | #, c-format |
dc738e7a | 1610 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3ab2279f | 1611 | msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" |
ffd71425 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
ff4d9ed5 | 1614 | #, c-format |
26e38fa2 | 1615 | msgid "Failed to write file %s" |
2658c807 | 1616 | msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" |
dc738e7a | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
3ab2279f | 1619 | #, c-format |
dc738e7a | 1620 | msgid "Failed to close file %s" |
2658c807 | 1621 | msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" |
dc738e7a | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
3ab2279f | 1624 | #, c-format |
dc738e7a | 1625 | msgid "The path %s is too long" |
2658c807 | 1626 | msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2658c807 | 1631 | msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" |
dc738e7a | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "The directory %s is diverted" | |
f51f8795 | 1636 | msgstr "Ominięcie katalogu %s" |
dc738e7a | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
f51f8795 | 1641 | msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s" |
dc738e7a | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1644 | msgid "The diversion path is too long" |
f51f8795 | 1645 | msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia" |
dc738e7a | 1646 | |
0e1423ae | 1647 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1648 | #, c-format |
1649 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2658c807 | 1650 | msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" |
dc738e7a | 1651 | |
0e1423ae | 1652 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1653 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2658c807 | 1654 | msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" |
dc738e7a | 1655 | |
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1657 | msgid "The path is too long" |
2658c807 | 1658 | msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" |
dc738e7a | 1659 | |
0e1423ae | 1660 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1661 | #, c-format |
1662 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2658c807 | 1663 | msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" |
dc738e7a | 1664 | |
0e1423ae | 1665 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1666 | #, c-format |
1667 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
7e46c4f6 | 1668 | msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" |
dc738e7a | 1669 | |
3d1e70d3 | 1670 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1671 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
b6c6b52f MV |
1673 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
1674 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98 | |
1675 | #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306 | |
67f393ab | 1676 | #, c-format |
1677 | msgid "Unable to read %s" | |
2658c807 | 1678 | msgstr "Nie można czytać %s" |
67f393ab | 1679 | |
0e1423ae | 1680 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3ab2279f | 1681 | #, c-format |
dc738e7a | 1682 | msgid "Unable to stat %s" |
2658c807 | 1683 | msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" |
dc738e7a | 1684 | |
0e1423ae | 1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
3ab2279f | 1686 | #, c-format |
dc738e7a | 1687 | msgid "Failed to remove %s" |
2658c807 | 1688 | msgstr "Nie udało się usunąć %s" |
dc738e7a | 1689 | |
0e1423ae | 1690 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
3ab2279f | 1691 | #, c-format |
dc738e7a | 1692 | msgid "Unable to create %s" |
2658c807 | 1693 | msgstr "Nie można utworzyć %s" |
dc738e7a | 1694 | |
0e1423ae | 1695 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
33d0db01 | 1696 | #, c-format |
dc738e7a | 1697 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
2658c807 | 1698 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" |
dc738e7a | 1699 | |
0e1423ae | 1700 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1701 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
2658c807 | 1702 | msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików" |
dc738e7a | 1703 | |
b6c6b52f MV |
1704 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1706 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1707 | msgid "Reading package lists" |
2658c807 | 1708 | msgstr "Czytanie list pakietów" |
67f393ab | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
3ab2279f | 1711 | #, c-format |
dc738e7a | 1712 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
2658c807 | 1713 | msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" |
dc738e7a | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1717 | msgid "Internal error getting a package name" |
2658c807 | 1718 | msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" |
dc738e7a | 1719 | |
0e1423ae | 1720 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1721 | msgid "Reading file listing" |
2658c807 | 1722 | msgstr "Czytanie listy plików" |
dc738e7a | 1723 | |
0e1423ae | 1724 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a AL |
1725 | #, c-format |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1728 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1729 | "package!" | |
1730 | msgstr "" | |
2658c807 | 1731 | "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić " |
1732 | "tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować " | |
1733 | "tę samą wersję pakietu!" | |
dc738e7a | 1734 | |
0e1423ae | 1735 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
3ab2279f | 1736 | #, c-format |
dc738e7a | 1737 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
2658c807 | 1738 | msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1741 | msgid "Internal error getting a node" |
2658c807 | 1742 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" |
dc738e7a | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
33d0db01 | 1745 | #, c-format |
dc738e7a | 1746 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
f51f8795 | 1747 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions" |
dc738e7a | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1750 | msgid "The diversion file is corrupted" |
f51f8795 | 1751 | msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony" |
dc738e7a | 1752 | |
0e1423ae | 1753 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
33d0db01 | 1755 | #, c-format |
dc738e7a | 1756 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
f51f8795 | 1757 | msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s" |
dc738e7a | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1760 | msgid "Internal error adding a diversion" |
f51f8795 | 1761 | msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia" |
dc738e7a | 1762 | |
0e1423ae | 1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1764 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
2658c807 | 1765 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" |
dc738e7a | 1766 | |
0e1423ae | 1767 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
dc738e7a | 1768 | #, c-format |
1169dbfa | 1769 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
2658c807 | 1770 | msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" |
dc738e7a | 1771 | |
0e1423ae | 1772 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
dc738e7a AL |
1773 | #, c-format |
1774 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
2658c807 | 1775 | msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" |
dc738e7a | 1776 | |
0e1423ae | 1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
dc738e7a AL |
1778 | #, c-format |
1779 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
2658c807 | 1780 | msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" |
dc738e7a | 1781 | |
0e1423ae | 1782 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
dc738e7a AL |
1783 | #, c-format |
1784 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2658c807 | 1785 | msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\"" |
dc738e7a | 1786 | |
0e1423ae | 1787 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
2658c807 | 1788 | #, c-format |
0e1423ae | 1789 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
2658c807 | 1790 | msgstr "" |
1791 | "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" | |
1792 | "\"" | |
dc738e7a | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
33d0db01 | 1795 | #, c-format |
dc738e7a | 1796 | msgid "Couldn't change to %s" |
2658c807 | 1797 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
dc738e7a | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1800 | msgid "Internal error, could not locate member" |
2658c807 | 1801 | msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" |
dc738e7a | 1802 | |
0e1423ae | 1803 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1804 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
2658c807 | 1805 | msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" |
dc738e7a | 1806 | |
0e1423ae | 1807 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1808 | msgid "Unparsable control file" |
2658c807 | 1809 | msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" |
dc738e7a | 1810 | |
b81dbe40 | 1811 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1812 | #, c-format |
67f393ab | 1813 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2658c807 | 1814 | msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" |
38d608f4 | 1815 | |
b81dbe40 | 1816 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1817 | msgid "" |
1818 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1819 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1820 | msgstr "" | |
2658c807 | 1821 | "Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " |
1822 | "płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" | |
38d608f4 | 1823 | |
b81dbe40 | 1824 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1825 | msgid "Wrong CD-ROM" |
2658c807 | 1826 | msgstr "Niewłaściwa płyta CD" |
38d608f4 | 1827 | |
3d1e70d3 | 1828 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2658c807 | 1831 | msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." |
38d608f4 | 1832 | |
3d1e70d3 | 1833 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1834 | msgid "Disk not found." |
1835 | msgstr "Nie odnaleziono dysku." | |
38d608f4 | 1836 | |
3d1e70d3 | 1837 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1838 | msgid "File not found" |
1839 | msgstr "Nie odnaleziono pliku" | |
38d608f4 | 1840 | |
b6c6b52f MV |
1841 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 |
1842 | #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495 | |
67f393ab | 1843 | msgid "Failed to stat" |
2658c807 | 1844 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" |
38d608f4 | 1845 | |
b6c6b52f | 1846 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1847 | msgid "Failed to set modification time" |
2658c807 | 1848 | msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" |
38d608f4 | 1849 | |
67f393ab | 1850 | #: methods/file.cc:44 |
1851 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2658c807 | 1852 | msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" |
38d608f4 | 1853 | |
67f393ab | 1854 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1855 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1856 | msgid "Logging in" |
2658c807 | 1857 | msgstr "Logowanie się" |
38d608f4 | 1858 | |
1c5f0d75 | 1859 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1860 | msgid "Unable to determine the peer name" |
2658c807 | 1861 | msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" |
38d608f4 | 1862 | |
1c5f0d75 | 1863 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1864 | msgid "Unable to determine the local name" |
2658c807 | 1865 | msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" |
38d608f4 | 1866 | |
1c5f0d75 | 1867 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
38d608f4 | 1868 | #, c-format |
67f393ab | 1869 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2658c807 | 1870 | msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s" |
38d608f4 | 1871 | |
1c5f0d75 | 1872 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
1874 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1875 | msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1876 | |
1c5f0d75 | 1877 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1878 | #, c-format |
1879 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2658c807 | 1880 | msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1881 | |
1c5f0d75 | 1882 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1883 | msgid "" |
1884 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1885 | "is empty." | |
1886 | msgstr "" | |
2658c807 | 1887 | "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " |
67f393ab | 1888 | "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." |
38d608f4 | 1889 | |
1c5f0d75 | 1890 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
de5a560a | 1893 | msgstr "" |
b6c6b52f MV |
1894 | "Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: " |
1895 | "%s" | |
38d608f4 | 1896 | |
1c5f0d75 | 1897 | #: methods/ftp.cc:297 |
38d608f4 | 1898 | #, c-format |
67f393ab | 1899 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
2658c807 | 1900 | msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1901 | |
1c5f0d75 | 1902 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1903 | msgid "Connection timeout" |
2658c807 | 1904 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1907 | msgid "Server closed the connection" |
2658c807 | 1908 | msgstr "Serwer zamknął połączenie" |
38d608f4 | 1909 | |
b6c6b52f | 1910 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1911 | msgid "Read error" |
2658c807 | 1912 | msgstr "Błąd odczytu" |
38d608f4 | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1915 | msgid "A response overflowed the buffer." |
2658c807 | 1916 | msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." |
38d608f4 | 1917 | |
1c5f0d75 | 1918 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1919 | msgid "Protocol corruption" |
2658c807 | 1920 | msgstr "Naruszenie zasad protokołu" |
38d608f4 | 1921 | |
b6c6b52f | 1922 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1923 | msgid "Write error" |
2658c807 | 1924 | msgstr "Błąd zapisu" |
38d608f4 | 1925 | |
b6c6b52f | 1926 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1927 | msgid "Could not create a socket" |
2658c807 | 1928 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" |
38d608f4 | 1929 | |
b6c6b52f | 1930 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1931 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
2658c807 | 1932 | msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" |
38d608f4 | 1933 | |
b6c6b52f | 1934 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1935 | msgid "Could not connect passive socket." |
2658c807 | 1936 | msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." |
3c4a4974 | 1937 | |
b6c6b52f | 1938 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1939 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
2658c807 | 1940 | msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda" |
3c4a4974 | 1941 | |
b6c6b52f | 1942 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1943 | msgid "Could not bind a socket" |
2658c807 | 1944 | msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" |
3c4a4974 | 1945 | |
b6c6b52f | 1946 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1947 | msgid "Could not listen on the socket" |
2658c807 | 1948 | msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe" |
3c4a4974 | 1949 | |
b6c6b52f | 1950 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1951 | msgid "Could not determine the socket's name" |
2658c807 | 1952 | msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" |
3c4a4974 | 1953 | |
b6c6b52f | 1954 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1955 | msgid "Unable to send PORT command" |
2658c807 | 1956 | msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" |
de5a560a | 1957 | |
b6c6b52f | 1958 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1959 | #, c-format |
1960 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2658c807 | 1961 | msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" |
38d608f4 | 1962 | |
b6c6b52f | 1963 | #: methods/ftp.cc:803 |
38d608f4 | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
2658c807 | 1966 | msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s" |
38d608f4 | 1967 | |
b6c6b52f | 1968 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1969 | msgid "Data socket connect timed out" |
2658c807 | 1970 | msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" |
38d608f4 | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1973 | msgid "Unable to accept connection" |
2658c807 | 1974 | msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" |
38d608f4 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1977 | msgid "Problem hashing file" |
2658c807 | 1978 | msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" |
38d608f4 | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:882 |
de5a560a | 1981 | #, c-format |
67f393ab | 1982 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2658c807 | 1983 | msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 1986 | msgid "Data socket timed out" |
1987 | msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" | |
de5a560a | 1988 | |
b6c6b52f | 1989 | #: methods/ftp.cc:927 |
67f393ab | 1990 | #, c-format |
1991 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2658c807 | 1992 | msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s" |
dc738e7a | 1993 | |
67f393ab | 1994 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 1996 | msgid "Query" |
1997 | msgstr "Info" | |
1998 | ||
b6c6b52f | 1999 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2000 | msgid "Unable to invoke " |
2658c807 | 2001 | msgstr "Nie można wywołać " |
dc738e7a | 2002 | |
b6c6b52f | 2003 | #: methods/connect.cc:71 |
38d608f4 | 2004 | #, c-format |
67f393ab | 2005 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2658c807 | 2006 | msgstr "Podłączanie do %s (%s)" |
38d608f4 | 2007 | |
b6c6b52f | 2008 | #: methods/connect.cc:82 |
dc738e7a | 2009 | #, c-format |
67f393ab | 2010 | msgid "[IP: %s %s]" |
2011 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38fd54f1 | 2012 | |
b6c6b52f | 2013 | #: methods/connect.cc:89 |
dc738e7a | 2014 | #, c-format |
67f393ab | 2015 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2658c807 | 2016 | msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" |
dc738e7a | 2017 | |
b6c6b52f | 2018 | #: methods/connect.cc:95 |
67f393ab | 2019 | #, c-format |
2020 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2021 | msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2022 | |
b6c6b52f | 2023 | #: methods/connect.cc:103 |
dc738e7a | 2024 | #, c-format |
67f393ab | 2025 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2658c807 | 2026 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" |
dc738e7a | 2027 | |
b6c6b52f | 2028 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2029 | #, c-format |
2030 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2658c807 | 2031 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." |
dc738e7a | 2032 | |
67f393ab | 2033 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2034 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
67f393ab | 2036 | #, c-format |
2037 | msgid "Connecting to %s" | |
2658c807 | 2038 | msgstr "Łączenie z %s" |
dc738e7a | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
dc738e7a | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2658c807 | 2043 | msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\"" |
dc738e7a | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/connect.cc:193 |
dc738e7a | 2046 | #, c-format |
67f393ab | 2047 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2658c807 | 2048 | msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\"" |
ffd71425 | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/connect.cc:196 |
a0895a74 MV |
2051 | #, fuzzy, c-format |
2052 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2658c807 | 2053 | msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" |
ffd71425 | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:243 |
3483c747 | 2056 | #, fuzzy, c-format |
2057 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2658c807 | 2058 | msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" |
89409d33 | 2059 | |
0fd68707 | 2060 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2061 | #: methods/gpgv.cc:71 |
0fd68707 MV |
2062 | #, fuzzy, c-format |
2063 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2064 | msgstr "Przerywanie instalacji" | |
2065 | ||
b6c6b52f | 2066 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2067 | msgid "" |
2068 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2069 | msgstr "" | |
2658c807 | 2070 | "Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku " |
2071 | "klucza?!" | |
67f393ab | 2072 | |
b6c6b52f | 2073 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2074 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2658c807 | 2075 | msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis." |
67f393ab | 2076 | |
b6c6b52f MV |
2077 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2078 | #, fuzzy | |
2079 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2658c807 | 2080 | msgstr "" |
2081 | "Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest " | |
2082 | "zainstalowane?)" | |
67f393ab | 2083 | |
b6c6b52f | 2084 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2085 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2658c807 | 2086 | msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" |
67f393ab | 2087 | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2089 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2658c807 | 2090 | msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n" |
67f393ab | 2091 | |
b6c6b52f | 2092 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2093 | msgid "" |
2094 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2095 | "available:\n" | |
2096 | msgstr "" | |
2658c807 | 2097 | "Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " |
67f393ab | 2098 | "publicznego:\n" |
89409d33 | 2099 | |
1c5f0d75 | 2100 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2101 | msgid "Waiting for headers" |
2658c807 | 2102 | msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" |
89409d33 | 2103 | |
1c5f0d75 | 2104 | #: methods/http.cc:531 |
89409d33 | 2105 | #, c-format |
67f393ab | 2106 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2658c807 | 2107 | msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" |
67f393ab | 2108 | |
1c5f0d75 | 2109 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2110 | msgid "Bad header line" |
2658c807 | 2111 | msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" |
67f393ab | 2112 | |
1c5f0d75 | 2113 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2114 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2658c807 | 2115 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" |
67f393ab | 2116 | |
1c5f0d75 | 2117 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2118 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2658c807 | 2119 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" |
67f393ab | 2120 | |
1c5f0d75 | 2121 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2122 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2658c807 | 2123 | msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" |
67f393ab | 2124 | |
1c5f0d75 | 2125 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2126 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2658c807 | 2127 | msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" |
67f393ab | 2128 | |
1c5f0d75 | 2129 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2130 | msgid "Unknown date format" |
2131 | msgstr "Nieznany format daty" | |
2132 | ||
b81dbe40 | 2133 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2134 | msgid "Select failed" |
2658c807 | 2135 | msgstr "Operacja select nie powiodła się" |
67f393ab | 2136 | |
b81dbe40 | 2137 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2138 | msgid "Connection timed out" |
2658c807 | 2139 | msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" |
67f393ab | 2140 | |
b81dbe40 | 2141 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2142 | msgid "Error writing to output file" |
2658c807 | 2143 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" |
67f393ab | 2144 | |
b81dbe40 | 2145 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2146 | msgid "Error writing to file" |
2658c807 | 2147 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2148 | |
b81dbe40 | 2149 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2150 | msgid "Error writing to the file" |
2658c807 | 2151 | msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" |
67f393ab | 2152 | |
b81dbe40 | 2153 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2154 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2658c807 | 2155 | msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" |
67f393ab | 2156 | |
b81dbe40 | 2157 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2158 | msgid "Error reading from server" |
2658c807 | 2159 | msgstr "Błąd czytania z serwera" |
89409d33 | 2160 | |
b6c6b52f | 2161 | #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2162 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2163 | msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s" |
08f8455c | 2164 | |
b6c6b52f | 2165 | #: methods/http.cc:1154 |
67f393ab | 2166 | msgid "Bad header data" |
2658c807 | 2167 | msgstr "Błędne dane nagłówka" |
67f393ab | 2168 | |
b6c6b52f | 2169 | #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 |
67f393ab | 2170 | msgid "Connection failed" |
2658c807 | 2171 | msgstr "Połączenie nie udało się" |
67f393ab | 2172 | |
b6c6b52f | 2173 | #: methods/http.cc:1318 |
67f393ab | 2174 | msgid "Internal error" |
2658c807 | 2175 | msgstr "Błąd wewnętrzny" |
67f393ab | 2176 | |
b81dbe40 | 2177 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2178 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2658c807 | 2179 | msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" |
67f393ab | 2180 | |
b81dbe40 DK |
2181 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2182 | #, fuzzy, c-format | |
2183 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2184 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
ffd71425 | 2187 | #, c-format |
67f393ab | 2188 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2658c807 | 2189 | msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" |
89409d33 | 2190 | |
b81dbe40 DK |
2191 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "Unable to close mmap" | |
2194 | msgstr "Nie można otworzyć %s" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2197 | #, fuzzy | |
2198 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2199 | msgstr "Nie można wywołać " | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2202 | #, c-format |
2203 | msgid "" | |
2204 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2205 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2206 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 2207 | "Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-" |
2208 | "Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2209 | |
b6c6b52f | 2210 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2211 | #, c-format |
2212 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2213 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2214 | "reached." | |
2215 | msgstr "" | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 MV |
2220 | msgstr "" |
2221 | ||
8e947fe1 | 2222 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2226 | msgstr "%lidni %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2227 | |
2228 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2229 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2230 | #, c-format |
2231 | msgid "%lih %limin %lis" | |
6fa6af91 | 2232 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2233 | |
2234 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2236 | #, c-format |
2237 | msgid "%limin %lis" | |
6fa6af91 | 2238 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2239 | |
2240 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2241 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2242 | #, c-format |
2243 | msgid "%lis" | |
6fa6af91 | 2244 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2245 | |
b6c6b52f | 2246 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
6430c07c | 2247 | #, c-format |
67f393ab | 2248 | msgid "Selection %s not found" |
2249 | msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" | |
89409d33 | 2250 | |
0fd68707 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
89409d33 | 2252 | #, c-format |
67f393ab | 2253 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2658c807 | 2254 | msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\"" |
89409d33 | 2255 | |
0fd68707 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
89409d33 | 2257 | #, c-format |
67f393ab | 2258 | msgid "Opening configuration file %s" |
2259 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
2260 | ||
0fd68707 | 2261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
89409d33 | 2262 | #, c-format |
67f393ab | 2263 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2658c807 | 2264 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." |
89409d33 | 2265 | |
0fd68707 | 2266 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
67f393ab | 2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2658c807 | 2269 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" |
89409d33 | 2270 | |
0fd68707 | 2271 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
ffd71425 | 2272 | #, c-format |
67f393ab | 2273 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2658c807 | 2274 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" |
89409d33 | 2275 | |
0fd68707 | 2276 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
ffd71425 | 2277 | #, c-format |
67f393ab | 2278 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2279 | msgstr "" | |
2658c807 | 2280 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" |
89409d33 | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
67f393ab | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2658c807 | 2285 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" |
89409d33 | 2286 | |
0fd68707 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
67f393ab | 2288 | #, c-format |
2289 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2658c807 | 2290 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" |
89409d33 | 2291 | |
0fd68707 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
ffd71425 | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2658c807 | 2295 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\"" |
89409d33 | 2296 | |
b81dbe40 DK |
2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2298 | #, fuzzy, c-format | |
2299 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2300 | msgstr "" | |
2301 | "Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2304 | #, c-format |
2305 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2658c807 | 2306 | msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" |
89409d33 | 2307 | |
67f393ab | 2308 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
89409d33 | 2309 | #, c-format |
67f393ab | 2310 | msgid "%c%s... Error!" |
2658c807 | 2311 | msgstr "%c%s... Błąd!" |
89409d33 | 2312 | |
67f393ab | 2313 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
ffd71425 | 2314 | #, c-format |
67f393ab | 2315 | msgid "%c%s... Done" |
2316 | msgstr "%c%s... Gotowe" | |
89409d33 | 2317 | |
0e1423ae | 2318 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
89409d33 | 2319 | #, c-format |
67f393ab | 2320 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2658c807 | 2321 | msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana." |
ffd71425 | 2322 | |
0e1423ae | 2323 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2324 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
ffd71425 | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2658c807 | 2327 | msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" |
ffd71425 | 2328 | |
0e1423ae | 2329 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
ffd71425 | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2658c807 | 2332 | msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" |
ffd71425 | 2333 | |
b81dbe40 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
33d0db01 | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Option %s requires an argument." |
2337 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." | |
ffd71425 | 2338 | |
b81dbe40 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
ffd71425 | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2658c807 | 2342 | msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." |
89409d33 | 2343 | |
b81dbe40 | 2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2658c807 | 2347 | msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\"" |
89409d33 | 2348 | |
b81dbe40 | 2349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
89409d33 | 2350 | #, c-format |
67f393ab | 2351 | msgid "Option '%s' is too long" |
2658c807 | 2352 | msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa" |
89409d33 | 2353 | |
b81dbe40 | 2354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2658c807 | 2357 | msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." |
89409d33 | 2358 | |
b81dbe40 | 2359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2360 | #, c-format |
2361 | msgid "Invalid operation %s" | |
2658c807 | 2362 | msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" |
89409d33 | 2363 | |
0e1423ae | 2364 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2658c807 | 2367 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" |
89409d33 | 2368 | |
b81dbe40 DK |
2369 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2370 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Unable to change to %s" | |
2658c807 | 2373 | msgstr "Nie udało się przejść do %s" |
89409d33 | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2376 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2658c807 | 2377 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" |
89409d33 | 2378 | |
b6c6b52f | 2379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2658c807 | 2382 | msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2383 | |
b6c6b52f | 2384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2658c807 | 2387 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" |
89409d33 | 2388 | |
b6c6b52f | 2389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2390 | #, c-format |
67f393ab | 2391 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2658c807 | 2392 | msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" |
89409d33 | 2393 | |
b6c6b52f | 2394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Could not get lock %s" | |
2658c807 | 2397 | msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" |
4948a1ba | 2398 | |
b6c6b52f | 2399 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 |
de5a560a | 2400 | #, c-format |
67f393ab | 2401 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
2658c807 | 2402 | msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" |
89409d33 | 2403 | |
b6c6b52f | 2404 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
de5a560a | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2658c807 | 2407 | msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." |
89409d33 | 2408 | |
b6c6b52f | 2409 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
6fa6af91 | 2410 | #, c-format |
09d057db | 2411 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
6fa6af91 | 2412 | msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u." |
09d057db | 2413 | |
b6c6b52f | 2414 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 |
67f393ab | 2415 | #, c-format |
2416 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2658c807 | 2417 | msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" |
89409d33 | 2418 | |
b6c6b52f | 2419 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 |
67f393ab | 2420 | #, c-format |
2421 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2658c807 | 2422 | msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" |
89409d33 | 2423 | |
b6c6b52f | 2424 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 |
67f393ab | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "Could not open file %s" | |
2658c807 | 2427 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" |
89409d33 | 2428 | |
b6c6b52f MV |
2429 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 |
2430 | #, fuzzy, c-format | |
2431 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2432 | msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 | |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2658c807 | 2437 | msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" |
ffd71425 | 2438 | |
b6c6b52f | 2439 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 |
67f393ab | 2440 | #, c-format |
2441 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2658c807 | 2442 | msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" |
ffd71425 | 2443 | |
b6c6b52f MV |
2444 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 |
2445 | #, fuzzy, c-format | |
2446 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
67f393ab | 2447 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" |
ffd71425 | 2448 | |
b6c6b52f MV |
2449 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 |
2450 | #, fuzzy, c-format | |
2451 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2452 | msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 | |
2455 | #, fuzzy, c-format | |
2456 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2457 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 | |
2460 | #, fuzzy, c-format | |
2461 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
67f393ab | 2462 | msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" |
4948a1ba | 2463 | |
b6c6b52f | 2464 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 |
67f393ab | 2465 | msgid "Problem syncing the file" |
2466 | msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" | |
4948a1ba | 2467 | |
b6c6b52f | 2468 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 |
67f393ab | 2469 | msgid "Empty package cache" |
2658c807 | 2470 | msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" |
4948a1ba | 2471 | |
b6c6b52f | 2472 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2473 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2658c807 | 2474 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" |
ffd71425 | 2475 | |
b6c6b52f | 2476 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
67f393ab | 2477 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2658c807 | 2478 | msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" |
ffd71425 | 2479 | |
b6c6b52f | 2480 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 |
ffd71425 | 2481 | #, c-format |
67f393ab | 2482 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2658c807 | 2483 | msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\"" |
ffd71425 | 2484 | |
b6c6b52f | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
67f393ab | 2486 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2658c807 | 2487 | msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" |
ffd71425 | 2488 | |
b6c6b52f | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2490 | msgid "Depends" |
2491 | msgstr "Wymaga" | |
ffd71425 | 2492 | |
b6c6b52f | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2494 | msgid "PreDepends" |
2495 | msgstr "PreWymaga" | |
ffd71425 | 2496 | |
b6c6b52f | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 |
67f393ab | 2498 | msgid "Suggests" |
2499 | msgstr "Sugeruje" | |
ffd71425 | 2500 | |
b6c6b52f | 2501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2502 | msgid "Recommends" |
2503 | msgstr "Poleca" | |
ffd71425 | 2504 | |
b6c6b52f | 2505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2506 | msgid "Conflicts" |
2507 | msgstr "Jest w konflikcie z" | |
ffd71425 | 2508 | |
b6c6b52f | 2509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 |
67f393ab | 2510 | msgid "Replaces" |
2658c807 | 2511 | msgstr "Zastępuje" |
ffd71425 | 2512 | |
b6c6b52f | 2513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2514 | msgid "Obsoletes" |
2658c807 | 2515 | msgstr "Czyni zbędnym" |
ffd71425 | 2516 | |
b6c6b52f | 2517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
67f393ab | 2518 | msgid "Breaks" |
2658c807 | 2519 | msgstr "Psuje" |
ffd71425 | 2520 | |
b6c6b52f | 2521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 |
09d057db | 2522 | msgid "Enhances" |
6fa6af91 | 2523 | msgstr "Rozszerza" |
09d057db | 2524 | |
b6c6b52f | 2525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2526 | msgid "important" |
2658c807 | 2527 | msgstr "ważny" |
de5a560a | 2528 | |
b6c6b52f | 2529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2530 | msgid "required" |
2531 | msgstr "wymagany" | |
de5a560a | 2532 | |
b6c6b52f | 2533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 |
67f393ab | 2534 | msgid "standard" |
2535 | msgstr "standardowy" | |
de5a560a | 2536 | |
b6c6b52f | 2537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2538 | msgid "optional" |
2539 | msgstr "opcjonalny" | |
2540 | ||
b6c6b52f | 2541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 |
67f393ab | 2542 | msgid "extra" |
2543 | msgstr "dodatkowy" | |
ffd71425 | 2544 | |
b81dbe40 | 2545 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2546 | msgid "Building dependency tree" |
2658c807 | 2547 | msgstr "Budowanie drzewa zależności" |
ffd71425 | 2548 | |
b81dbe40 | 2549 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2550 | msgid "Candidate versions" |
2658c807 | 2551 | msgstr "Kandydujące wersje" |
ffd71425 | 2552 | |
b81dbe40 | 2553 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2554 | msgid "Dependency generation" |
2658c807 | 2555 | msgstr "Generowanie zależności" |
ffd71425 | 2556 | |
b81dbe40 | 2557 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2558 | msgid "Reading state information" |
2658c807 | 2559 | msgstr "Odczyt informacji o stanie" |
ffd71425 | 2560 | |
b81dbe40 | 2561 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
2658c807 | 2562 | #, c-format |
67f393ab | 2563 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2658c807 | 2564 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2565 | |
b81dbe40 | 2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
2658c807 | 2567 | #, c-format |
67f393ab | 2568 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2658c807 | 2569 | msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s" |
ffd71425 | 2570 | |
b6c6b52f | 2571 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2572 | #, c-format |
2573 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2574 | msgstr "" | |
2575 | ||
0e1423ae | 2576 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2577 | #, c-format |
2578 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2658c807 | 2579 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" |
3c4a4974 | 2580 | |
0e1423ae | 2581 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2582 | #, c-format |
2583 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2658c807 | 2584 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" |
802442e3 | 2585 | |
b81dbe40 DK |
2586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2587 | #, fuzzy, c-format | |
2588 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2589 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2592 | #, fuzzy, c-format | |
2593 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2594 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2599 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2604 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2607 | #, fuzzy, c-format | |
2608 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2609 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2612 | #, c-format |
2613 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2658c807 | 2614 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" |
de5a560a | 2615 | |
b81dbe40 | 2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2617 | #, c-format |
2618 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2658c807 | 2619 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" |
de5a560a | 2620 | |
b81dbe40 | 2621 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
ffd71425 | 2622 | #, c-format |
67f393ab | 2623 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2658c807 | 2624 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" |
ffd71425 | 2625 | |
b81dbe40 | 2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2627 | #, c-format |
67f393ab | 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2658c807 | 2629 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" |
ffd71425 | 2630 | |
b81dbe40 | 2631 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ff4d9ed5 | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2658c807 | 2634 | msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" |
3c4a4974 | 2635 | |
b81dbe40 | 2636 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
ffd71425 | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Opening %s" |
2639 | msgstr "Otwieranie %s" | |
ffd71425 | 2640 | |
b81dbe40 | 2641 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
de5a560a | 2642 | #, c-format |
67f393ab | 2643 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2658c807 | 2644 | msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." |
ffd71425 | 2645 | |
b81dbe40 | 2646 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2647 | #, c-format |
67f393ab | 2648 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2658c807 | 2649 | msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" |
ffd71425 | 2650 | |
b81dbe40 | 2651 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2658c807 | 2654 | msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" |
ffd71425 | 2655 | |
b6c6b52f | 2656 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2657 | #, c-format |
2658 | msgid "" | |
2659 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2660 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | ||
b81dbe40 | 2663 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
de5a560a | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "" | |
67f393ab | 2666 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2667 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2668 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2669 | msgstr "" |
2658c807 | 2670 | "To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " |
2671 | "pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " | |
2672 | "nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" | |
67f393ab | 2673 | "LoopBreak." |
de5a560a | 2674 | |
b81dbe40 | 2675 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "" | |
2678 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2679 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | ||
0e1423ae | 2682 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
ffd71425 | 2683 | #, c-format |
67f393ab | 2684 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2658c807 | 2685 | msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany" |
38d608f4 | 2686 | |
b81dbe40 | 2687 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
67f393ab | 2688 | #, c-format |
2689 | msgid "" | |
2690 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2691 | msgstr "" | |
2658c807 | 2692 | "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." |
89409d33 | 2693 | |
b81dbe40 | 2694 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
de5a560a | 2695 | msgid "" |
67f393ab | 2696 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2697 | "held packages." | |
de5a560a | 2698 | msgstr "" |
2658c807 | 2699 | "Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " |
2700 | "zatrzymanymi pakietami." | |
89409d33 | 2701 | |
b81dbe40 | 2702 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2703 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f51f8795 | 2704 | msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." |
89409d33 | 2705 | |
b6c6b52f | 2706 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
ab231908 OS |
2707 | msgid "" |
2708 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2709 | "used instead." | |
2710 | msgstr "" | |
2711 | "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " | |
2712 | "została użyta ich starsza wersja." | |
2713 | ||
b81dbe40 DK |
2714 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2715 | #, fuzzy, c-format | |
2716 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2717 | msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." |
4948a1ba | 2718 | |
b81dbe40 DK |
2719 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2720 | #, fuzzy, c-format | |
2721 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2658c807 | 2722 | msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." |
89409d33 | 2723 | |
b81dbe40 DK |
2724 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2725 | #, fuzzy, c-format | |
2726 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2727 | msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" | |
2728 | ||
67f393ab | 2729 | #. only show the ETA if it makes sense |
2730 | #. two days | |
b81dbe40 | 2731 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
2658c807 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2658c807 | 2734 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" |
67f393ab | 2735 | |
b81dbe40 | 2736 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
2658c807 | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2658c807 | 2739 | msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" |
67f393ab | 2740 | |
0e1423ae | 2741 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2658c807 | 2744 | msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." |
89409d33 | 2745 | |
0e1423ae | 2746 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2747 | #, c-format |
67f393ab | 2748 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2658c807 | 2749 | msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie" |
89409d33 | 2750 | |
8e947fe1 | 2751 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2658c807 | 2754 | msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter." |
89409d33 | 2755 | |
b6c6b52f | 2756 | #: apt-pkg/init.cc:141 |
89409d33 | 2757 | #, c-format |
67f393ab | 2758 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2658c807 | 2759 | msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany" |
89409d33 | 2760 | |
b6c6b52f | 2761 | #: apt-pkg/init.cc:157 |
67f393ab | 2762 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2658c807 | 2763 | msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" |
4948a1ba | 2764 | |
3d1e70d3 | 2765 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2766 | #, c-format |
2767 | msgid "Unable to stat %s." | |
2658c807 | 2768 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." |
de5a560a | 2769 | |
0e1423ae | 2770 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2771 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2658c807 | 2772 | msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list" |
67f393ab | 2773 | |
b6c6b52f | 2774 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2775 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2658c807 | 2776 | msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." |
67f393ab | 2777 | |
b6c6b52f | 2778 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2779 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2658c807 | 2780 | msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." |
67f393ab | 2781 | |
b6c6b52f | 2782 | #: apt-pkg/policy.cc:343 |
6fa6af91 | 2783 | #, c-format |
09d057db | 2784 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
6fa6af91 | 2785 | msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package" |
67f393ab | 2786 | |
b6c6b52f | 2787 | #: apt-pkg/policy.cc:365 |
de5a560a | 2788 | #, c-format |
67f393ab | 2789 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2790 | msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" | |
89409d33 | 2791 | |
b6c6b52f | 2792 | #: apt-pkg/policy.cc:373 |
67f393ab | 2793 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2658c807 | 2794 | msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" |
89409d33 | 2795 | |
b6c6b52f | 2796 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2797 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2658c807 | 2798 | msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" |
67f393ab | 2799 | |
b6c6b52f | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
de5a560a | 2801 | #, c-format |
67f393ab | 2802 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2658c807 | 2803 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" |
4948a1ba | 2804 | |
b6c6b52f | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
de5a560a | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2658c807 | 2808 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" |
67f393ab | 2809 | |
b6c6b52f | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
2658c807 | 2811 | #, c-format |
0e1423ae | 2812 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
2658c807 | 2813 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2814 | |
b6c6b52f | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2816 | #, c-format |
2817 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2658c807 | 2818 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2819 | |
b6c6b52f | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
89409d33 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
2658c807 | 2823 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2824 | |
b6c6b52f MV |
2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2826 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
2827 | #, fuzzy, c-format | |
2828 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2658c807 | 2829 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2830 | |
b6c6b52f | 2831 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
89409d33 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
2658c807 | 2834 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2835 | |
b6c6b52f | 2836 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
2658c807 | 2837 | #, c-format |
0e1423ae | 2838 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
2658c807 | 2839 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" |
89409d33 | 2840 | |
b6c6b52f | 2841 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2842 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
de5a560a | 2843 | msgstr "" |
2658c807 | 2844 | "Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
89409d33 | 2845 | |
b6c6b52f | 2846 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2847 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2658c807 | 2848 | msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
ff5f0061 | 2849 | |
b6c6b52f | 2850 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2851 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
2658c807 | 2852 | msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2853 | |
b6c6b52f | 2854 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2855 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
de5a560a | 2856 | msgstr "" |
2658c807 | 2857 | "Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." |
de5a560a | 2858 | |
b6c6b52f | 2859 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
67f393ab | 2860 | #, c-format |
2861 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2658c807 | 2862 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" |
c79dc7ed | 2863 | |
b6c6b52f | 2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
67f393ab | 2865 | #, c-format |
2866 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2658c807 | 2867 | msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2868 | |
b6c6b52f | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2872 | msgstr "" | |
2658c807 | 2873 | "Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" |
bcc753b7 | 2874 | |
b6c6b52f | 2875 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
67f393ab | 2876 | #, c-format |
2877 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2658c807 | 2878 | msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" |
de5a560a | 2879 | |
b6c6b52f | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2881 | msgid "Collecting File Provides" |
2658c807 | 2882 | msgstr "Zbieranie zapewnień plików" |
de5a560a | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2885 | msgid "IO Error saving source cache" |
2658c807 | 2886 | msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" |
de5a560a | 2887 | |
b6c6b52f | 2888 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
89409d33 | 2889 | #, c-format |
67f393ab | 2890 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2658c807 | 2891 | msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" |
de5a560a | 2892 | |
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2894 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2658c807 | 2895 | msgstr "Błędna suma MD5" |
de5a560a | 2896 | |
b6c6b52f MV |
2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 |
2898 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 | |
0e1423ae | 2899 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2658c807 | 2900 | msgstr "Błędna suma kontrolna" |
0e1423ae | 2901 | |
b6c6b52f | 2902 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 |
67f393ab | 2903 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2658c807 | 2904 | msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n" |
de5a560a | 2905 | |
b6c6b52f MV |
2906 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2907 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2908 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2909 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 | |
2910 | #, c-format | |
2911 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2917 | msgstr "" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "" | |
2922 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2923 | "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 | |
67f393ab | 2932 | #, c-format |
ffd71425 | 2933 | msgid "" |
67f393ab | 2934 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2935 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
ffd71425 | 2936 | msgstr "" |
2658c807 | 2937 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2938 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." | |
89409d33 | 2939 | |
b6c6b52f | 2940 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 |
67f393ab | 2941 | #, c-format |
ffd71425 | 2942 | msgid "" |
67f393ab | 2943 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2944 | "manually fix this package." | |
ffd71425 | 2945 | msgstr "" |
2658c807 | 2946 | "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " |
2947 | "będzie ręcznie naprawić ten pakiet." | |
89409d33 | 2948 | |
b6c6b52f | 2949 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 |
67f393ab | 2950 | #, c-format |
ffd71425 | 2951 | msgid "" |
67f393ab | 2952 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
ffd71425 | 2953 | msgstr "" |
2658c807 | 2954 | "Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." |
89409d33 | 2955 | |
b6c6b52f | 2956 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 |
67f393ab | 2957 | msgid "Size mismatch" |
2658c807 | 2958 | msgstr "Błędny rozmiar" |
89409d33 | 2959 | |
b6c6b52f | 2960 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
6fa6af91 | 2961 | #, c-format |
09d057db | 2962 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
6fa6af91 | 2963 | msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s" |
09d057db | 2964 | |
b6c6b52f | 2965 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
6fa6af91 | 2966 | #, c-format |
09d057db | 2967 | msgid "No sections in Release file %s" |
6fa6af91 | 2968 | msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s" |
09d057db | 2969 | |
b6c6b52f | 2970 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 2971 | #, c-format |
2972 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
6fa6af91 | 2973 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" |
09d057db | 2974 | |
b6c6b52f MV |
2975 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
2976 | #, fuzzy, c-format | |
2977 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2978 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
2979 | ||
2980 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
2981 | #, fuzzy, c-format | |
2982 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2983 | msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s" | |
2984 | ||
67f393ab | 2985 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2988 | msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku" | |
39f4df79 | 2989 | |
b81dbe40 | 2990 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
67f393ab | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "" | |
2993 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2994 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2995 | msgstr "" | |
2658c807 | 2996 | "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
67f393ab | 2997 | "Montowanie CD-ROMu\n" |
dc738e7a | 2998 | |
b81dbe40 | 2999 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3000 | msgid "Identifying.. " |
3001 | msgstr "Identyfikacja.. " | |
1b5a6222 | 3002 | |
b81dbe40 | 3003 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3006 | msgstr "Etykieta: %s \n" |
1b5a6222 | 3007 | |
b81dbe40 | 3008 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3009 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
2658c807 | 3010 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" |
0e1423ae | 3011 | |
b81dbe40 | 3012 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
67f393ab | 3013 | #, c-format |
3014 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2658c807 | 3015 | msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" |
de5a560a | 3016 | |
b81dbe40 | 3017 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3018 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3019 | msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" | |
de5a560a | 3020 | |
b81dbe40 | 3021 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3022 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2658c807 | 3023 | msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" |
67f393ab | 3024 | |
3025 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3026 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3027 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3028 | msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" | |
3029 | ||
b81dbe40 | 3030 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3031 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
2658c807 | 3032 | msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" |
67f393ab | 3033 | |
b81dbe40 | 3034 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
2658c807 | 3035 | #, c-format |
67f393ab | 3036 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3037 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3038 | "%zu signatures\n" | |
de5a560a | 3039 | msgstr "" |
2658c807 | 3040 | "Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów " |
3041 | "tłumaczeń i %zu podpisów\n" | |
de5a560a | 3042 | |
b81dbe40 | 3043 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3044 | msgid "" |
3045 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3046 | "wrong architecture?" | |
3047 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3048 | "Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk " |
3049 | "Debiana lub inna architektura?" | |
09d057db | 3050 | |
b81dbe40 | 3051 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
2658c807 | 3052 | #, c-format |
67f393ab | 3053 | msgid "Found label '%s'\n" |
2658c807 | 3054 | msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n" |
1b5a6222 | 3055 | |
b81dbe40 | 3056 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3057 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2658c807 | 3058 | msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" |
1b5a6222 | 3059 | |
b81dbe40 | 3060 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
de5a560a | 3061 | #, c-format |
67f393ab | 3062 | msgid "" |
3063 | "This disc is called: \n" | |
3064 | "'%s'\n" | |
3065 | msgstr "" | |
2658c807 | 3066 | "Płyta nosi nazwę: \n" |
3067 | "\"%s\"\n" | |
1b5a6222 | 3068 | |
b81dbe40 | 3069 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3070 | msgid "Copying package lists..." |
2658c807 | 3071 | msgstr "Kopiowanie list pakietów..." |
1b5a6222 | 3072 | |
b81dbe40 | 3073 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3074 | msgid "Writing new source list\n" |
2658c807 | 3075 | msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" |
1b5a6222 | 3076 | |
b81dbe40 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3078 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2658c807 | 3079 | msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" |
1b5a6222 | 3080 | |
b6c6b52f | 3081 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 |
de5a560a | 3082 | #, c-format |
67f393ab | 3083 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2658c807 | 3084 | msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" |
1b5a6222 | 3085 | |
b6c6b52f | 3086 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904 |
1b5a6222 | 3087 | #, c-format |
67f393ab | 3088 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2658c807 | 3089 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" |
1b5a6222 | 3090 | |
b6c6b52f | 3091 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907 |
de5a560a | 3092 | #, c-format |
67f393ab | 3093 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3094 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" |
1b5a6222 | 3095 | |
b6c6b52f | 3096 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
de5a560a | 3097 | #, c-format |
67f393ab | 3098 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2658c807 | 3099 | msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" |
1b5a6222 | 3100 | |
b6c6b52f | 3101 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 |
1c5f0d75 | 3102 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3103 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3104 | msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" | |
3105 | ||
b6c6b52f | 3106 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 |
1c5f0d75 | 3107 | #, c-format |
3108 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3109 | msgstr "" | |
3110 | ||
b6c6b52f | 3111 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 |
1c5f0d75 | 3112 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3113 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3114 | msgstr "Błędna suma kontrolna" | |
3115 | ||
b6c6b52f | 3116 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Installing %s" | |
3119 | msgstr "Instalowanie %s" | |
3120 | ||
b6c6b52f | 3121 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 |
08f8455c | 3122 | #, c-format |
3123 | msgid "Configuring %s" | |
3124 | msgstr "Konfigurowanie %s" | |
3125 | ||
b6c6b52f | 3126 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 |
08f8455c | 3127 | #, c-format |
3128 | msgid "Removing %s" | |
3129 | msgstr "Usuwanie %s" | |
3130 | ||
b6c6b52f | 3131 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
1c5f0d75 | 3132 | #, fuzzy, c-format |
1c5f0d75 | 3133 | msgid "Completely removing %s" |
3134 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" | |
3135 | ||
b6c6b52f MV |
3136 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3142 | #, c-format |
3143 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3144 | msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s" | |
3145 | ||
b6c6b52f | 3146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 |
2658c807 | 3147 | #, c-format |
0e1423ae | 3148 | msgid "Directory '%s' missing" |
2658c807 | 3149 | msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" |
0e1423ae | 3150 | |
b6c6b52f | 3151 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 |
b81dbe40 DK |
3152 | #, fuzzy, c-format |
3153 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3154 | msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" | |
3155 | ||
b6c6b52f | 3156 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
67f393ab | 3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Preparing %s" | |
3159 | msgstr "Przygotowanie %s" | |
1b5a6222 | 3160 | |
b6c6b52f | 3161 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 |
1b5a6222 | 3162 | #, c-format |
67f393ab | 3163 | msgid "Unpacking %s" |
3164 | msgstr "Rozpakowywanie %s" | |
1b5a6222 | 3165 | |
b6c6b52f | 3166 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 |
1b5a6222 | 3167 | #, c-format |
67f393ab | 3168 | msgid "Preparing to configure %s" |
3169 | msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" | |
1b5a6222 | 3170 | |
b6c6b52f | 3171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 |
1b5a6222 | 3172 | #, c-format |
67f393ab | 3173 | msgid "Installed %s" |
2658c807 | 3174 | msgstr "Zainstalowany %s" |
3c4a4974 | 3175 | |
b6c6b52f | 3176 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 |
ff4d9ed5 | 3177 | #, c-format |
67f393ab | 3178 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2658c807 | 3179 | msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3180 | |
b6c6b52f | 3181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 |
ff4d9ed5 | 3182 | #, c-format |
67f393ab | 3183 | msgid "Removed %s" |
2658c807 | 3184 | msgstr "Usunięto %s" |
3c4a4974 | 3185 | |
b6c6b52f | 3186 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 |
2658c807 | 3187 | #, c-format |
67f393ab | 3188 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2658c807 | 3189 | msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s" |
3c4a4974 | 3190 | |
b6c6b52f | 3191 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 |
2658c807 | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "Completely removed %s" |
2658c807 | 3194 | msgstr "Całkowicie usunięto %s" |
de5a560a | 3195 | |
b6c6b52f | 3196 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 |
0e1423ae | 3197 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3198 | msgstr "" | |
2658c807 | 3199 | "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie " |
3200 | "zamontowane?)\n" | |
de5a560a | 3201 | |
b6c6b52f | 3202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 |
09d057db | 3203 | msgid "Running dpkg" |
6fa6af91 | 3204 | msgstr "Uruchamianie dpkg" |
09d057db | 3205 | |
b6c6b52f MV |
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 |
3207 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3208 | msgstr "" | |
3209 | ||
3210 | #. check if its not a follow up error | |
3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 | |
3212 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | ||
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 | |
3216 | msgid "" | |
3217 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3218 | "error from a previous failure." | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 | |
3222 | msgid "" | |
3223 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3224 | "error" | |
3225 | msgstr "" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 | |
3228 | msgid "" | |
3229 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3230 | "error" | |
3231 | msgstr "" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 | |
3234 | msgid "" | |
3235 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3239 | #, c-format |
3240 | msgid "" | |
3241 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3242 | "it?" | |
3243 | msgstr "" | |
6fa6af91 | 3244 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go " |
3245 | "używa?" | |
09d057db | 3246 | |
b6c6b52f | 3247 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
6fa6af91 | 3248 | #, c-format |
09d057db | 3249 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
6fa6af91 | 3250 | msgstr "" |
3251 | "Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?" | |
09d057db | 3252 | |
b6c6b52f MV |
3253 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3254 | #. dpkg --configure -a | |
3255 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3256 | #, fuzzy, c-format | |
09d057db | 3257 | msgid "" |
b6c6b52f | 3258 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3259 | msgstr "" |
6fa6af91 | 3260 | "dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby " |
3261 | "naprawić problem." | |
09d057db | 3262 | |
b6c6b52f | 3263 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3264 | msgid "Not locked" |
6fa6af91 | 3265 | msgstr "Nie zablokowany" |
8e947fe1 | 3266 | |
0fd68707 MV |
3267 | #: methods/rred.cc:465 |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "" | |
3270 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3271 | "to be corrupt." | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #: methods/rred.cc:470 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "" | |
3277 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3278 | "to be corrupt." | |
3279 | msgstr "" | |
de5a560a | 3280 | |
b6c6b52f | 3281 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3282 | msgid "Connection closed prematurely" |
2658c807 | 3283 | msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |
ab231908 | 3284 | |
b6c6b52f MV |
3285 | #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
3286 | #~ msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione" | |
3287 | ||
3288 | #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3289 | #~ msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona" | |
3290 | ||
3291 | #~ msgid "Couldn't find task %s" | |
3292 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s" | |
3293 | ||
3294 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3295 | #~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie." | |
3296 | ||
3297 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3298 | #~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" | |
3299 | ||
3300 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3301 | #~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" | |
3302 | ||
3303 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3304 | #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" | |
3305 | ||
b81dbe40 DK |
3306 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3307 | #~ msgstr "" | |
3308 | #~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" | |
3309 | ||
0fd68707 MV |
3310 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3311 | #~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\"" | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3314 | #~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" | |
3315 | ||
1c5f0d75 | 3316 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3317 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3318 | ||
a0895a74 MV |
3319 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
3320 | #~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n" | |
3321 | ||
09d057db | 3322 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3323 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3324 | ||
3325 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3326 | #~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" | |
3327 | ||
d9199d6e | 3328 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3329 | #~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap" | |
3330 | ||
6c0bed9d | 3331 | #~ msgid "" |
3332 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3333 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3334 | #~ "that package should be filed." | |
3335 | #~ msgstr "" | |
3336 | #~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" | |
3337 | #~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" | |
3338 | #~ "błąd." | |
3339 | ||
ab231908 OS |
3340 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3341 | #~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)" |