]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
merge with debian-experimental-ma
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
6430c07c 3# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
ff4d9ed5 4# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
6fa6af91 5# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009
f51f8795 6#
7# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
8# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
89409d33
AL
9msgid ""
10msgstr ""
6fa6af91 11"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
38d608f4 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
b6c6b52f 13"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
6fa6af91 14"PO-Revision-Date: 2009-09-27 03:42+0100\n"
2658c807 15"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 17"Language: pl\n"
89409d33 18"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33
AL
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
b6c6b52f 22#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 23#, c-format
67f393ab 24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 25msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 26
b6c6b52f 27#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 28msgid "Total package names: "
2658c807 29msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 30
b6c6b52f 31#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40
DK
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Liczba nazw pakietów: "
35
b6c6b52f 36#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
2658c807 38msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 39
b6c6b52f 40#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 42msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 43
b6c6b52f 44#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
2658c807 46msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 47
b6c6b52f 48#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 50msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 51
b6c6b52f 52#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 53msgid " Missing: "
2658c807 54msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 55
b6c6b52f 56#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
2658c807 58msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 59
b6c6b52f 60#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 62msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 63
b6c6b52f 64#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
2658c807 66msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 67
b6c6b52f 68#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 70msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 71
b6c6b52f 72#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 74msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 75
b6c6b52f 76#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 78msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 79
b6c6b52f 80#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
2658c807 82msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 83
b6c6b52f 84#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
2658c807 86msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 87
b6c6b52f 88#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 91
b6c6b52f 92#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
2658c807 94msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 95
b6c6b52f 96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 99msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 100
b6c6b52f
MV
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
2658c807 104msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
89409d33 105
b6c6b52f
MV
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 108msgid "No packages found"
2658c807 109msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
89409d33 110
b6c6b52f
MV
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 117msgid "Package files:"
2658c807 118msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 119
b6c6b52f 120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
2658c807 123"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 124"pakietu."
89409d33 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
2658c807 129msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(nieznaleziony)"
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 138
b6c6b52f 139#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 140msgid " Candidate: "
2658c807 141msgstr " Kandydująca: "
89409d33 142
b6c6b52f 143#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(brak)"
146
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 148msgid " Package pin: "
2658c807 149msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
b6c6b52f 152#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 155
b6c6b52f 156#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 158#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
2658c807 159#, c-format
0e1423ae 160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 161msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 162
b6c6b52f
MV
163#: cmdline/apt-cache.cc:1739
164#, fuzzy
67f393ab 165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 185" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
2658c807 203"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 204" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
205" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
206" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
207"\n"
2658c807 208"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
209"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
67f393ab 210"z nich informacji.\n"
211"\n"
212"Polecenia:\n"
2658c807 213" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
214" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
215" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
216" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
217" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
218" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
219" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
220" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
221" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
222" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
223" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
224" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 225" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 226" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 227" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
228" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 229"\n"
230"Opcje:\n"
231" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 232" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
233" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
234" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
235" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
236" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
237" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 239"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2658c807 244msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
de5a560a 245
3d1e70d3 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 248msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 249
b81dbe40
DK
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 257msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:41
260msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 261msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 262
67f393ab 263#: cmdline/apt-config.cc:76
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
2658c807 278"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 279"\n"
2658c807 280"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 281"\n"
282"Polecenia:\n"
2658c807 283" shell - Tryb powłoki\n"
284" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 285"\n"
286"Opcje:\n"
287" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 288" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
289" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 290
67f393ab 291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 292#, c-format
67f393ab 293msgid "%s not a valid DEB package."
2658c807 294msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
568dc798 295
67f393ab 296#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297msgid ""
298"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301"from debian packages\n"
302"\n"
303"Options:\n"
304" -h This help text\n"
305" -t Set the temp dir\n"
306" -c=? Read this configuration file\n"
307" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308msgstr ""
2658c807 309"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 310"\n"
2658c807 311"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
312"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
67f393ab 313"\n"
314"Opcje:\n"
315" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 316" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
317" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
318" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 319
b6c6b52f 320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
de5a560a 321#, c-format
67f393ab 322msgid "Unable to write to %s"
2658c807 323msgstr "Nie udało się pisać do %s"
568dc798 324
b6c6b52f 325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2658c807 327msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
568dc798 328
b81dbe40 329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 330msgid "Package extension list is too long"
2658c807 331msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
568dc798 332
b81dbe40
DK
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing directory %s"
2658c807 338msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
de5a560a 339
b81dbe40 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 341msgid "Source extension list is too long"
2658c807 342msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
de5a560a 343
b81dbe40 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 345msgid "Error writing header to contents file"
2658c807 346msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
de5a560a 347
b81dbe40 348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
67f393ab 349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
2658c807 351msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
de5a560a 352
b81dbe40 353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
568dc798 354msgid ""
67f393ab 355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798 393msgstr ""
2658c807 394"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
395"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
396" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
397" contents ścieżka\n"
398" release ścieżka\n"
67f393ab 399" generate konfiguracja [grupy]\n"
400" clean konfiguracja\n"
401"\n"
2658c807 402"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
403"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
404"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
67f393ab 405"\n"
2658c807 406"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
407"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
408"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
409"priorytet i dział pakietu.\n"
67f393ab 410"\n"
2658c807 411"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
412".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
413"źródeł.\n"
67f393ab 414"\n"
2658c807 415"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
416"głównym\n"
417"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
67f393ab 418"zacznie\n"
2658c807 419"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
420"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
421"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
67f393ab 422" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
423" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424"\n"
425"Opcje:\n"
426" -h Ten tekst pomocy\n"
2658c807 427" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
428" -s=? Plik override dla źródeł\n"
429" -q \"Ciche\" działanie\n"
430" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
431" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
432" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
433" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
434" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
38fd54f1 435
b81dbe40 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 437msgid "No selections matched"
2658c807 438msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
edae3167 439
b81dbe40 440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
568dc798 441#, c-format
67f393ab 442msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2658c807 443msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
568dc798 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 446#, c-format
67f393ab 447msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2658c807 448msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
568dc798 449
0e1423ae 450#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 451#, c-format
67f393ab 452msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2658c807 453msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:72
0fd68707 456#, fuzzy
67f393ab 457msgid ""
0fd68707 458"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
2658c807 461"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
462"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
568dc798 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:77
de5a560a 465#, c-format
67f393ab 466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2658c807 467msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
568dc798 468
0e1423ae 469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
2658c807 473msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
568dc798 474
0fd68707 475#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 476msgid "Archive has no control record"
2658c807 477msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
568dc798 478
0fd68707 479#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 480msgid "Unable to get a cursor"
2658c807 481msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
568dc798 482
b81dbe40 483#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2658c807 486msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
568dc798 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
2658c807 491msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
568dc798 492
b81dbe40 493#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 494msgid "E: "
495msgstr "E: "
edae3167 496
b81dbe40 497#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 498msgid "W: "
499msgstr "W: "
edae3167 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 502msgid "E: Errors apply to file "
2658c807 503msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
ff5f0061 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
2658c807 508msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
568dc798 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 511msgid "Tree walking failed"
2658c807 512msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
568dc798 513
b81dbe40 514#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 515#, c-format
67f393ab 516msgid "Failed to open %s"
2658c807 517msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
568dc798 518
b81dbe40 519#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 520#, c-format
67f393ab 521msgid " DeLink %s [%s]\n"
2658c807 522msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
568dc798 523
b81dbe40 524#: ftparchive/writer.cc:268
568dc798 525#, c-format
67f393ab 526msgid "Failed to readlink %s"
2658c807 527msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
568dc798 528
b81dbe40 529#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 530#, c-format
67f393ab 531msgid "Failed to unlink %s"
2658c807 532msgstr "Nie udało się usunąć %s"
de5a560a 533
b81dbe40 534#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 535#, c-format
67f393ab 536msgid "*** Failed to link %s to %s"
2658c807 537msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2658c807 542msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 545msgid "Archive had no package field"
2658c807 546msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
568dc798 547
b81dbe40 548#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 549#, c-format
67f393ab 550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
568dc798 552
b81dbe40 553#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
de5a560a 554#, c-format
67f393ab 555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
568dc798 557
b81dbe40 558#: ftparchive/writer.cc:698
2658c807 559#, c-format
67f393ab 560msgid " %s has no source override entry\n"
2658c807 561msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
568dc798 562
b81dbe40 563#: ftparchive/writer.cc:702
2658c807 564#, c-format
67f393ab 565msgid " %s has no binary override entry either\n"
2658c807 566msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Internal error, could not locate member %s"
2658c807 571msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2658c807 575msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
568dc798 576
0e1423ae 577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 578#, c-format
67f393ab 579msgid "Unable to open %s"
2658c807 580msgstr "Nie można otworzyć %s"
568dc798 581
0e1423ae 582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 583#, c-format
67f393ab 584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2658c807 585msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
568dc798 586
0e1423ae 587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2658c807 590msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
568dc798 591
0e1423ae 592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 593#, c-format
67f393ab 594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2658c807 595msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
568dc798 596
0e1423ae 597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 598#, c-format
67f393ab 599msgid "Failed to read the override file %s"
2658c807 600msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
568dc798 601
0e1423ae 602#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 603#, c-format
67f393ab 604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2658c807 605msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2658c807 614msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 617msgid "Failed to create FILE*"
2658c807 618msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 621msgid "Failed to fork"
2658c807 622msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 625msgid "Compress child"
2658c807 626msgstr "Potomny proces kompresujący"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 629#, c-format
67f393ab 630msgid "Internal error, failed to create %s"
2658c807 631msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 634msgid "Failed to create subprocess IPC"
2658c807 635msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
568dc798 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 638msgid "Failed to exec compressor "
2658c807 639msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
568dc798 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 642msgid "decompressor"
643msgstr "dekompresor"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 646msgid "IO to subprocess/file failed"
2658c807 647msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 650msgid "Failed to read while computing MD5"
2658c807 651msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
568dc798 652
0e1423ae 653#: ftparchive/multicompress.cc:472
568dc798 654#, c-format
67f393ab 655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
568dc798 657
0e1423ae 658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Failed to rename %s to %s"
2658c807 661msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
568dc798 662
b6c6b52f 663#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 664msgid "Y"
665msgstr "T"
568dc798 666
b6c6b52f 667#: cmdline/apt-get.cc:156
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "Regex compilation error - %s"
2658c807 670msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
568dc798 671
b6c6b52f 672#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2658c807 674msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
568dc798 675
b6c6b52f 676#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 677#, c-format
67f393ab 678msgid "but %s is installed"
679msgstr "ale %s jest zainstalowany"
568dc798 680
b6c6b52f 681#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 682#, c-format
67f393ab 683msgid "but %s is to be installed"
2658c807 684msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
568dc798 685
b6c6b52f 686#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 687msgid "but it is not installable"
2658c807 688msgstr "ale nie da się go zainstalować"
568dc798 689
b6c6b52f 690#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
568dc798 693
b6c6b52f 694#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 695msgid "but it is not installed"
696msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 697
b6c6b52f 698#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
568dc798 701
b6c6b52f 702#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 703msgid " or"
704msgstr " lub"
568dc798 705
b6c6b52f 706#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 707msgid "The following NEW packages will be installed:"
2658c807 708msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
568dc798 709
b6c6b52f 710#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 711msgid "The following packages will be REMOVED:"
2658c807 712msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
568dc798 713
b6c6b52f 714#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 715msgid "The following packages have been kept back:"
2658c807 716msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
ff5f0061 717
b6c6b52f 718#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 719msgid "The following packages will be upgraded:"
2658c807 720msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
ff5f0061 721
b6c6b52f 722#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2658c807 724msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
ff5f0061 725
b6c6b52f 726#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 727msgid "The following held packages will be changed:"
2658c807 728msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
3c4a4974 729
b6c6b52f 730#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (z powodu %s) "
568dc798 734
b6c6b52f 735#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
2658c807 740"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
741"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
3c4a4974 742
b6c6b52f 743#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
568dc798 747
b6c6b52f 748#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
568dc798 752
b6c6b52f 753#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
2658c807 756msgstr "%lu cofniętych wersji, "
3c4a4974 757
b6c6b52f 758#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
568dc798 762
b6c6b52f 763#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2658c807 766msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
568dc798 767
b6c6b52f
MV
768#: cmdline/apt-get.cc:634
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
771msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:640
774#, fuzzy, c-format
775msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
776msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:647
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
781msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:657
784#, c-format
785msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
786msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:668
789msgid " [Installed]"
790msgstr " [Zainstalowany]"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:677
793#, fuzzy
794msgid " [Not candidate version]"
795msgstr "Kandydujące wersje"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:679
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:682
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
809"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
810"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:700
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:712
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:723
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824msgstr ""
825
826#: cmdline/apt-get.cc:754
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:784
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr ""
835"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:788
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
840msgstr ""
841"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:798
844#, c-format
845msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
846msgstr ""
847"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:803
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:859
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 865msgid "Correcting dependencies..."
2658c807 866msgstr "Naprawianie zależności..."
568dc798 867
b6c6b52f 868#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 869msgid " failed."
2658c807 870msgstr " nie udało się."
568dc798 871
b6c6b52f 872#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 873msgid "Unable to correct dependencies"
2658c807 874msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
3c4a4974 875
b6c6b52f 876#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2658c807 878msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
568dc798 879
b6c6b52f 880#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 881msgid " Done"
882msgstr " Gotowe"
568dc798 883
b6c6b52f 884#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2658c807 886msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
568dc798 887
b6c6b52f 888#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2658c807 890msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
568dc798 891
b6c6b52f 892#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2658c807 894msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
568dc798 895
b6c6b52f 896#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 897msgid "Authentication warning overridden.\n"
2658c807 898msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
568dc798 899
b6c6b52f 900#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2658c807 902msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
568dc798 903
b6c6b52f 904#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 905msgid "Some packages could not be authenticated"
2658c807 906msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
568dc798 907
b6c6b52f 908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2658c807 910msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
568dc798 911
b6c6b52f 912#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
f51f8795 914msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
568dc798 915
b6c6b52f 916#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2658c807 918msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
568dc798 919
b6c6b52f 920#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2658c807 922msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
568dc798 923
b6c6b52f
MV
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 926msgid "The list of sources could not be read."
2658c807 927msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
67f393ab 928
b6c6b52f 929#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2658c807 931msgstr ""
932"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
933"org"
568dc798 934
b6c6b52f 935#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2658c807 938msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
568dc798 939
b6c6b52f 940#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 941#, c-format
67f393ab 942msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2658c807 943msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
568dc798 944
b6c6b52f 945#: cmdline/apt-get.cc:1113
2658c807 946#, c-format
0e1423ae 947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2658c807 948msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 949
b6c6b52f 950#: cmdline/apt-get.cc:1116
2658c807 951#, c-format
0e1423ae 952msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2658c807 953msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
568dc798 954
b6c6b52f
MV
955#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
956#: cmdline/apt-get.cc:2322
6430c07c 957#, c-format
67f393ab 958msgid "Couldn't determine free space in %s"
2658c807 959msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 960
b6c6b52f 961#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 962#, c-format
67f393ab 963msgid "You don't have enough free space in %s."
2658c807 964msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
67f393ab 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 967msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2658c807 968msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
67f393ab 969
b6c6b52f 970#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 971msgid "Yes, do as I say!"
2658c807 972msgstr "Tak, rób jak mówię!"
568dc798 973
b6c6b52f 974#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 975#, c-format
de5a560a 976msgid ""
67f393ab 977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
568dc798 980msgstr ""
2658c807 981"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
982"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
67f393ab 983" ?] "
568dc798 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 986msgid "Abort."
987msgstr "Przerwane."
de5a560a 988
b6c6b52f 989#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2658c807 991msgstr "Kontynuować [T/n]? "
de5a560a 992
b6c6b52f 993#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
568dc798 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2658c807 996msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 999msgid "Some files failed to download"
2658c807 1000msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
568dc798 1001
b6c6b52f 1002#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 1003msgid "Download complete and in download only mode"
2658c807 1004msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
de5a560a 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
2658c807 1011"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1012"update lub użyć opcji --fix-missing"
de5a560a 1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2658c807 1016msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
568dc798 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1019msgid "Unable to correct missing packages."
2658c807 1020msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
568dc798 1021
b6c6b52f 1022#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1025
b6c6b52f 1026#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1027msgid ""
b6c6b52f
MV
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034msgstr[1] ""
568dc798 1035
b6c6b52f
MV
1036#: cmdline/apt-get.cc:1324
1037msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
67f393ab 1038msgstr ""
568dc798 1039
b6c6b52f 1040#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1041#, c-format
a0895a74
MV
1042msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1043msgstr ""
1044
b6c6b52f 1045#: cmdline/apt-get.cc:1486
a0895a74
MV
1046#, fuzzy, c-format
1047msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1048msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
8e947fe1 1049
0fd68707 1050#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1051#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1052#, c-format
1053msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1054msgstr ""
1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1057msgid "The update command takes no arguments"
2658c807 1058msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
568dc798 1059
b6c6b52f 1060#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1061msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2658c807 1062msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
568dc798 1063
b6c6b52f 1064#: cmdline/apt-get.cc:1653
b81dbe40 1065#, fuzzy
67f393ab 1066msgid ""
b81dbe40
DK
1067"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1068msgid_plural ""
67f393ab 1069"The following packages were automatically installed and are no longer "
1070"required:"
b81dbe40
DK
1071msgstr[0] ""
1072"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1073"wymagane:"
1074msgstr[1] ""
2658c807 1075"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1076"wymagane:"
092ae175 1077
b6c6b52f 1078#: cmdline/apt-get.cc:1657
b81dbe40
DK
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1081msgid_plural ""
1082"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1083msgstr[0] ""
1084"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1085"wymagane.\n"
1086msgstr[1] ""
6fa6af91 1087"%lu pakiety(ów) zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1088"wymagane.\n"
3d1e70d3 1089
b6c6b52f 1090#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1091msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2658c807 1092msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1093
b6c6b52f 1094#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1095msgid ""
1096"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1097"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1098msgstr ""
2658c807 1099"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1100"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
568dc798 1101
6c0bed9d 1102#.
1103#. if (Packages == 1)
1104#. {
1105#. c1out << endl;
1106#. c1out <<
1107#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1108#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1109#. "that package should be filed.") << endl;
1110#. }
1111#.
b6c6b52f 1112#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1113msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2658c807 1114msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
568dc798 1115
b6c6b52f 1116#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1117msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2658c807 1118msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
568dc798 1119
b6c6b52f 1120#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1121msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2658c807 1122msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
568dc798 1123
b6c6b52f 1124#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1125msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2658c807 1126msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
568dc798 1127
b6c6b52f 1128#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1129msgid ""
67f393ab 1130"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131"solution)."
568dc798 1132msgstr ""
2658c807 1133"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
1134"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1135
b6c6b52f 1136#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1137msgid ""
67f393ab 1138"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141"or been moved out of Incoming."
568dc798 1142msgstr ""
2658c807 1143"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1144"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
1145"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1146"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1147
b6c6b52f 1148#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1149msgid "Broken packages"
f51f8795 1150msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1153msgid "The following extra packages will be installed:"
2658c807 1154msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1157msgid "Suggested packages:"
1158msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1159
b6c6b52f 1160#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1161msgid "Recommended packages:"
1162msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1163
b6c6b52f
MV
1164#: cmdline/apt-get.cc:1974
1165#, c-format
1166msgid "Couldn't find package %s"
1167msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:1981
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1175msgid "Calculating upgrade... "
1176msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
568dc798 1177
b6c6b52f 1178#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1179msgid "Failed"
2658c807 1180msgstr "Nie udało się"
568dc798 1181
b6c6b52f 1182#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1183msgid "Done"
1184msgstr "Gotowe"
568dc798 1185
b6c6b52f 1186#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1187msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2658c807 1188msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
de5a560a 1189
b6c6b52f 1190#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1191msgid "Unable to lock the download directory"
1192msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
1193
b6c6b52f 1194#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1195msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
568dc798 1196msgstr ""
2658c807 1197"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
1198"źródła"
de5a560a 1199
b6c6b52f 1200#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Unable to find a source package for %s"
2658c807 1203msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
568dc798 1204
b6c6b52f
MV
1205#: cmdline/apt-get.cc:2241
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2246
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"Please use:\n"
1216"bzr get %s\n"
1217"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1221#, c-format
1222msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2658c807 1223msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 1224
b6c6b52f 1225#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1226#, c-format
67f393ab 1227msgid "You don't have enough free space in %s"
2658c807 1228msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 1229
b6c6b52f 1230#: cmdline/apt-get.cc:2338
de5a560a 1231#, c-format
67f393ab 1232msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2658c807 1233msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1234
b6c6b52f 1235#: cmdline/apt-get.cc:2341
de5a560a 1236#, c-format
67f393ab 1237msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2658c807 1238msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
de5a560a 1239
b6c6b52f 1240#: cmdline/apt-get.cc:2347
de5a560a 1241#, c-format
67f393ab 1242msgid "Fetch source %s\n"
2658c807 1243msgstr "Pobierz źródło %s\n"
de5a560a 1244
b6c6b52f 1245#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1246msgid "Failed to fetch some archives."
2658c807 1247msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
de5a560a 1248
b6c6b52f 1249#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1250#, c-format
67f393ab 1251msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2658c807 1252msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
de5a560a 1253
b6c6b52f 1254#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1255#, c-format
67f393ab 1256msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2658c807 1257msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1258
b6c6b52f 1259#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1260#, c-format
67f393ab 1261msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2658c807 1262msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
67f393ab 1263
b6c6b52f 1264#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1265#, c-format
67f393ab 1266msgid "Build command '%s' failed.\n"
2658c807 1267msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
de5a560a 1268
b6c6b52f 1269#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1270msgid "Child process failed"
2658c807 1271msgstr "Proces potomny zawiódł"
67f393ab 1272
b6c6b52f 1273#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1274msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1275msgstr ""
2658c807 1276"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
6fa6af91 1277"zależności dla budowania"
de5a560a 1278
b6c6b52f 1279#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1280#, c-format
67f393ab 1281msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
6fa6af91 1282msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
de5a560a 1283
b6c6b52f 1284#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1285#, c-format
67f393ab 1286msgid "%s has no build depends.\n"
6fa6af91 1287msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
de5a560a 1288
b6c6b52f 1289#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1290#, c-format
67f393ab 1291msgid ""
1292"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1293"found"
1294msgstr ""
2658c807 1295"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
67f393ab 1296"pakietu %s"
de5a560a 1297
b6c6b52f 1298#: cmdline/apt-get.cc:2630
de5a560a 1299#, c-format
67f393ab 1300msgid ""
1301"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1302"package %s can satisfy version requirements"
1303msgstr ""
2658c807 1304"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
67f393ab 1305"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
de5a560a 1306
b6c6b52f 1307#: cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 1308#, c-format
1309msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1310msgstr ""
2658c807 1311"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
67f393ab 1312"nowy"
de5a560a 1313
b6c6b52f 1314#: cmdline/apt-get.cc:2693
67f393ab 1315#, c-format
1316msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2658c807 1317msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
de5a560a 1318
b6c6b52f 1319#: cmdline/apt-get.cc:2709
67f393ab 1320#, c-format
1321msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
6fa6af91 1322msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
67f393ab 1323
b6c6b52f 1324#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1325msgid "Failed to process build dependencies"
6fa6af91 1326msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
67f393ab 1327
b6c6b52f 1328#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1329msgid "Supported modules:"
2658c807 1330msgstr "Obsługiwane moduły:"
67f393ab 1331
b6c6b52f
MV
1332#: cmdline/apt-get.cc:2786
1333#, fuzzy
67f393ab 1334msgid ""
1335"Usage: apt-get [options] command\n"
1336" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1340"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1341"and install.\n"
1342"\n"
1343"Commands:\n"
1344" update - Retrieve new lists of packages\n"
1345" upgrade - Perform an upgrade\n"
1346" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1347" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1348" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1349" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1350" source - Download source archives\n"
1351" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1352" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1353" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1354" clean - Erase downloaded archive files\n"
1355" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1356" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1357" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1358" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1359"\n"
1360"Options:\n"
1361" -h This help text.\n"
1362" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1363" -qq No output except for errors\n"
1364" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1365" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1366" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1367" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1368" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1369" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1370" -b Build the source package after fetching it\n"
1371" -V Show verbose version numbers\n"
1372" -c=? Read this configuration file\n"
1373" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1374"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1375"pages for more information and options.\n"
1376" This APT has Super Cow Powers.\n"
1377msgstr ""
2658c807 1378"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
67f393ab 1379" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1380" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
1381"\n"
2658c807 1382"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
1383"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
67f393ab 1384"\n"
1385"Polecenia:\n"
2658c807 1386" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
1387" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
1388" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
1389" remove - Usuwa pakiety\n"
1390" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
1391" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
1392" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
6fa6af91 1393" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
67f393ab 1394" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
2658c807 1395" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
1396" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
1397" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
1398" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
67f393ab 1399"\n"
1400"Opcje:\n"
1401" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1402" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
1403"działania)\n"
1404" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
1405" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
1406" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
1407" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
f51f8795 1408" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
2658c807 1409" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
1410" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
1411" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
1412" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
1413" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
6fa6af91 1414" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
2658c807 1415"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
67f393ab 1416"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
1417" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
1418
b6c6b52f 1419#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1420msgid ""
1421"NOTE: This is only a simulation!\n"
1422" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1423" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1424" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1425msgstr ""
6fa6af91 1426"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1427" apt-get wymaga normalnie praw administracyjnych dla działania.\n"
1428" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1429" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
09d057db 1430
67f393ab 1431#: cmdline/acqprogress.cc:55
1432msgid "Hit "
1433msgstr "Traf "
1434
1435#: cmdline/acqprogress.cc:79
1436msgid "Get:"
1437msgstr "Pob: "
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:110
1440msgid "Ign "
1441msgstr "Ign "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:114
1444msgid "Err "
2658c807 1445msgstr "Błąd "
67f393ab 1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:135
1448#, c-format
1449msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1450msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
1451
1452#: cmdline/acqprogress.cc:225
1453#, c-format
1454msgid " [Working]"
2658c807 1455msgstr " [Pracuje]"
67f393ab 1456
1457#: cmdline/acqprogress.cc:271
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"Media change: please insert the disc labeled\n"
1461" '%s'\n"
1462"in the drive '%s' and press enter\n"
568dc798 1463msgstr ""
2658c807 1464"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1465" \"%s\"\n"
1466"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
568dc798 1467
67f393ab 1468#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1469msgid "Unknown package record!"
2658c807 1470msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
568dc798 1471
67f393ab 1472#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1473msgid ""
1474"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1475"\n"
1476"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1477"to indicate what kind of file it is.\n"
1478"\n"
1479"Options:\n"
1480" -h This help text\n"
1481" -s Use source file sorting\n"
1482" -c=? Read this configuration file\n"
1483" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1484msgstr ""
2658c807 1485"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
67f393ab 1486"\n"
2658c807 1487"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
1488"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
67f393ab 1489"\n"
1490"Opcje:\n"
1491" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 1492" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
1493" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1494" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1495
67f393ab 1496#: dselect/install:32
1497msgid "Bad default setting!"
2658c807 1498msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1499
8f30b478 1500#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1501#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1502msgid "Press enter to continue."
2658c807 1503msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1504
8f30b478 1505#: dselect/install:91
1506msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1507msgstr "Usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1508
67f393ab 1509# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1510# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1511# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1512#: dselect/install:101
3483c747 1513#, fuzzy
1514msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1515msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1516
8f30b478 1517#: dselect/install:102
3483c747 1518#, fuzzy
1519msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1520msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1521
8f30b478 1522#: dselect/install:103
67f393ab 1523msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1524msgstr ""
2658c807 1525"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
67f393ab 1526
8f30b478 1527#: dselect/install:104
67f393ab 1528msgid ""
1529"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2658c807 1530msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
67f393ab 1531
1532#: dselect/update:30
1533msgid "Merging available information"
2658c807 1534msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
568dc798 1535
0e1423ae 1536#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1537msgid "Failed to create pipes"
2658c807 1538msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
ffd71425 1539
0e1423ae 1540#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1541msgid "Failed to exec gzip "
2658c807 1542msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
ffd71425 1543
0e1423ae 1544#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1545msgid "Corrupted archive"
3ab2279f 1546msgstr "Uszkodzone archiwum"
ffd71425 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1549msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3ab2279f 1550msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
ffd71425 1551
0e1423ae 1552#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
5b847ef2 1553#, c-format
bcf56299 1554msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2658c807 1555msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
ffd71425 1556
0e1423ae 1557#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a 1558msgid "Invalid archive signature"
2658c807 1559msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
ffd71425 1560
0e1423ae 1561#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1562msgid "Error reading archive member header"
2658c807 1563msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
ffd71425 1564
66a9a58e 1565#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1566#, fuzzy, c-format
1567msgid "Invalid archive member header %s"
1568msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1571msgid "Invalid archive member header"
2658c807 1572msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
ffd71425 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1575msgid "Archive is too short"
2658c807 1576msgstr "Archiwum jest za krótkie"
89409d33 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1579msgid "Failed to read the archive headers"
2658c807 1580msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
89409d33 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1583msgid "DropNode called on still linked node"
2658c807 1584msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
ffd71425 1585
0e1423ae 1586#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1587msgid "Failed to locate the hash element!"
2658c807 1588msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
ffd71425 1589
0e1423ae 1590#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1591msgid "Failed to allocate diversion"
f51f8795 1592msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
ffd71425 1593
0e1423ae 1594#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1595msgid "Internal error in AddDiversion"
2658c807 1596msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
ffd71425 1597
0e1423ae 1598#: apt-inst/filelist.cc:477
ffd71425 1599#, c-format
dc738e7a 1600msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f51f8795 1601msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
ffd71425 1602
0e1423ae 1603#: apt-inst/filelist.cc:506
ffd71425 1604#, c-format
dc738e7a 1605msgid "Double add of diversion %s -> %s"
f51f8795 1606msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
ffd71425 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1609#, c-format
dc738e7a 1610msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3ab2279f 1611msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
ffd71425 1612
0e1423ae 1613#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
ff4d9ed5 1614#, c-format
26e38fa2 1615msgid "Failed to write file %s"
2658c807 1616msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 1617
0e1423ae 1618#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
3ab2279f 1619#, c-format
dc738e7a 1620msgid "Failed to close file %s"
2658c807 1621msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 1622
0e1423ae 1623#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
3ab2279f 1624#, c-format
dc738e7a 1625msgid "The path %s is too long"
2658c807 1626msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
dc738e7a 1627
0e1423ae 1628#: apt-inst/extract.cc:124
dc738e7a
AL
1629#, c-format
1630msgid "Unpacking %s more than once"
2658c807 1631msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
dc738e7a 1632
0e1423ae 1633#: apt-inst/extract.cc:134
dc738e7a
AL
1634#, c-format
1635msgid "The directory %s is diverted"
f51f8795 1636msgstr "Ominięcie katalogu %s"
dc738e7a 1637
0e1423ae 1638#: apt-inst/extract.cc:144
dc738e7a
AL
1639#, c-format
1640msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f51f8795 1641msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
dc738e7a 1642
0e1423ae 1643#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1644msgid "The diversion path is too long"
f51f8795 1645msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
dc738e7a 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:240
dc738e7a
AL
1648#, c-format
1649msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2658c807 1650msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
dc738e7a 1651
0e1423ae 1652#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1653msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2658c807 1654msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
dc738e7a 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1657msgid "The path is too long"
2658c807 1658msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
dc738e7a 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:414
dc738e7a
AL
1661#, c-format
1662msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2658c807 1663msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
dc738e7a 1664
0e1423ae 1665#: apt-inst/extract.cc:431
dc738e7a
AL
1666#, c-format
1667msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
7e46c4f6 1668msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
dc738e7a 1669
3d1e70d3 1670#. Only warn if there are no sources.list.d.
1671#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1672#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1674#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1675#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
67f393ab 1676#, c-format
1677msgid "Unable to read %s"
2658c807 1678msgstr "Nie można czytać %s"
67f393ab 1679
0e1423ae 1680#: apt-inst/extract.cc:491
3ab2279f 1681#, c-format
dc738e7a 1682msgid "Unable to stat %s"
2658c807 1683msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
dc738e7a 1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
3ab2279f 1686#, c-format
dc738e7a 1687msgid "Failed to remove %s"
2658c807 1688msgstr "Nie udało się usunąć %s"
dc738e7a 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
3ab2279f 1691#, c-format
dc738e7a 1692msgid "Unable to create %s"
2658c807 1693msgstr "Nie można utworzyć %s"
dc738e7a 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
33d0db01 1696#, c-format
dc738e7a 1697msgid "Failed to stat %sinfo"
2658c807 1698msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
dc738e7a 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1701msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
2658c807 1702msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
dc738e7a 1703
b6c6b52f
MV
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1707msgid "Reading package lists"
2658c807 1708msgstr "Czytanie list pakietów"
67f393ab 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
3ab2279f 1711#, c-format
dc738e7a 1712msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
2658c807 1713msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
dc738e7a 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1717msgid "Internal error getting a package name"
2658c807 1718msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
dc738e7a 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1721msgid "Reading file listing"
2658c807 1722msgstr "Czytanie listy plików"
dc738e7a 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
dc738e7a
AL
1725#, c-format
1726msgid ""
1727"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1728"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1729"package!"
1730msgstr ""
2658c807 1731"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
1732"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
1733"tę samą wersję pakietu!"
dc738e7a 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
3ab2279f 1736#, c-format
dc738e7a 1737msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
2658c807 1738msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
dc738e7a 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1741msgid "Internal error getting a node"
2658c807 1742msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
dc738e7a 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
33d0db01 1745#, c-format
dc738e7a 1746msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f51f8795 1747msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
dc738e7a 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1750msgid "The diversion file is corrupted"
f51f8795 1751msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
dc738e7a 1752
0e1423ae 1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
33d0db01 1755#, c-format
dc738e7a 1756msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
f51f8795 1757msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
dc738e7a 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1760msgid "Internal error adding a diversion"
f51f8795 1761msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
dc738e7a 1762
0e1423ae 1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1764msgid "The pkg cache must be initialized first"
2658c807 1765msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
dc738e7a 1766
0e1423ae 1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
dc738e7a 1768#, c-format
1169dbfa 1769msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
2658c807 1770msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
dc738e7a 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
dc738e7a
AL
1773#, c-format
1774msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
2658c807 1775msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
dc738e7a 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
dc738e7a
AL
1778#, c-format
1779msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2658c807 1780msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
dc738e7a 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
dc738e7a
AL
1783#, c-format
1784msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2658c807 1785msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
dc738e7a 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
2658c807 1788#, c-format
0e1423ae 1789msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2658c807 1790msgstr ""
1791"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
1792"\""
dc738e7a 1793
0e1423ae 1794#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
33d0db01 1795#, c-format
dc738e7a 1796msgid "Couldn't change to %s"
2658c807 1797msgstr "Nie udało się przejść do %s"
dc738e7a 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1800msgid "Internal error, could not locate member"
2658c807 1801msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
dc738e7a 1802
0e1423ae 1803#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1804msgid "Failed to locate a valid control file"
2658c807 1805msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
dc738e7a 1806
0e1423ae 1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1808msgid "Unparsable control file"
2658c807 1809msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
dc738e7a 1810
b81dbe40 1811#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1812#, c-format
67f393ab 1813msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2658c807 1814msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
38d608f4 1815
b81dbe40 1816#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1817msgid ""
1818"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1819"cannot be used to add new CD-ROMs"
1820msgstr ""
2658c807 1821"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
1822"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
38d608f4 1823
b81dbe40 1824#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1825msgid "Wrong CD-ROM"
2658c807 1826msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
38d608f4 1827
3d1e70d3 1828#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1829#, c-format
1830msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2658c807 1831msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
38d608f4 1832
3d1e70d3 1833#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1834msgid "Disk not found."
1835msgstr "Nie odnaleziono dysku."
38d608f4 1836
3d1e70d3 1837#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1838msgid "File not found"
1839msgstr "Nie odnaleziono pliku"
38d608f4 1840
b6c6b52f
MV
1841#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1842#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
67f393ab 1843msgid "Failed to stat"
2658c807 1844msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
38d608f4 1845
b6c6b52f 1846#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
67f393ab 1847msgid "Failed to set modification time"
2658c807 1848msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
38d608f4 1849
67f393ab 1850#: methods/file.cc:44
1851msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2658c807 1852msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
38d608f4 1853
67f393ab 1854#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1855#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1856msgid "Logging in"
2658c807 1857msgstr "Logowanie się"
38d608f4 1858
1c5f0d75 1859#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1860msgid "Unable to determine the peer name"
2658c807 1861msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
38d608f4 1862
1c5f0d75 1863#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1864msgid "Unable to determine the local name"
2658c807 1865msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
38d608f4 1866
1c5f0d75 1867#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
38d608f4 1868#, c-format
67f393ab 1869msgid "The server refused the connection and said: %s"
2658c807 1870msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
38d608f4 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1873#, c-format
1874msgid "USER failed, server said: %s"
2658c807 1875msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1876
1c5f0d75 1877#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1878#, c-format
1879msgid "PASS failed, server said: %s"
2658c807 1880msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1881
1c5f0d75 1882#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1883msgid ""
1884"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1885"is empty."
1886msgstr ""
2658c807 1887"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
67f393ab 1888"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
38d608f4 1889
1c5f0d75 1890#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1891#, c-format
1892msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 1893msgstr ""
b6c6b52f
MV
1894"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
1895"%s"
38d608f4 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:297
38d608f4 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "TYPE failed, server said: %s"
2658c807 1900msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1903msgid "Connection timeout"
2658c807 1904msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1907msgid "Server closed the connection"
2658c807 1908msgstr "Serwer zamknął połączenie"
38d608f4 1909
b6c6b52f 1910#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1911msgid "Read error"
2658c807 1912msgstr "Błąd odczytu"
38d608f4 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1915msgid "A response overflowed the buffer."
2658c807 1916msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
38d608f4 1917
1c5f0d75 1918#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1919msgid "Protocol corruption"
2658c807 1920msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
38d608f4 1921
b6c6b52f 1922#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1923msgid "Write error"
2658c807 1924msgstr "Błąd zapisu"
38d608f4 1925
b6c6b52f 1926#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1927msgid "Could not create a socket"
2658c807 1928msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
38d608f4 1929
b6c6b52f 1930#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1931msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2658c807 1932msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
38d608f4 1933
b6c6b52f 1934#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1935msgid "Could not connect passive socket."
2658c807 1936msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3c4a4974 1937
b6c6b52f 1938#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1939msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2658c807 1940msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3c4a4974 1941
b6c6b52f 1942#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1943msgid "Could not bind a socket"
2658c807 1944msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3c4a4974 1945
b6c6b52f 1946#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1947msgid "Could not listen on the socket"
2658c807 1948msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3c4a4974 1949
b6c6b52f 1950#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1951msgid "Could not determine the socket's name"
2658c807 1952msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3c4a4974 1953
b6c6b52f 1954#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1955msgid "Unable to send PORT command"
2658c807 1956msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
de5a560a 1957
b6c6b52f 1958#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1959#, c-format
1960msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2658c807 1961msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
38d608f4 1962
b6c6b52f 1963#: methods/ftp.cc:803
38d608f4 1964#, c-format
67f393ab 1965msgid "EPRT failed, server said: %s"
2658c807 1966msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
38d608f4 1967
b6c6b52f 1968#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1969msgid "Data socket connect timed out"
2658c807 1970msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
38d608f4 1971
b6c6b52f 1972#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1973msgid "Unable to accept connection"
2658c807 1974msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
38d608f4 1975
b6c6b52f 1976#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1977msgid "Problem hashing file"
2658c807 1978msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
38d608f4 1979
b6c6b52f 1980#: methods/ftp.cc:882
de5a560a 1981#, c-format
67f393ab 1982msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2658c807 1983msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 1986msgid "Data socket timed out"
1987msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
de5a560a 1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 1990#, c-format
1991msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2658c807 1992msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
dc738e7a 1993
67f393ab 1994#. Get the files information
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 1996msgid "Query"
1997msgstr "Info"
1998
b6c6b52f 1999#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2000msgid "Unable to invoke "
2658c807 2001msgstr "Nie można wywołać "
dc738e7a 2002
b6c6b52f 2003#: methods/connect.cc:71
38d608f4 2004#, c-format
67f393ab 2005msgid "Connecting to %s (%s)"
2658c807 2006msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
38d608f4 2007
b6c6b52f 2008#: methods/connect.cc:82
dc738e7a 2009#, c-format
67f393ab 2010msgid "[IP: %s %s]"
2011msgstr "[IP: %s %s]"
38fd54f1 2012
b6c6b52f 2013#: methods/connect.cc:89
dc738e7a 2014#, c-format
67f393ab 2015msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2658c807 2016msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2017
b6c6b52f 2018#: methods/connect.cc:95
67f393ab 2019#, c-format
2020msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2658c807 2021msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:103
dc738e7a 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2658c807 2026msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
dc738e7a 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2029#, c-format
2030msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2658c807 2031msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
dc738e7a 2032
67f393ab 2033#. We say this mainly because the pause here is for the
2034#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2035#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2036#, c-format
2037msgid "Connecting to %s"
2658c807 2038msgstr "Łączenie z %s"
dc738e7a 2039
b6c6b52f 2040#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
dc738e7a 2041#, c-format
67f393ab 2042msgid "Could not resolve '%s'"
2658c807 2043msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
dc738e7a 2044
b6c6b52f 2045#: methods/connect.cc:193
dc738e7a 2046#, c-format
67f393ab 2047msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2658c807 2048msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
ffd71425 2049
b6c6b52f 2050#: methods/connect.cc:196
a0895a74
MV
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2658c807 2053msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
ffd71425 2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:243
3483c747 2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2658c807 2058msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
89409d33 2059
0fd68707 2060#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2061#: methods/gpgv.cc:71
0fd68707
MV
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "No keyring installed in %s."
2064msgstr "Przerywanie instalacji"
2065
b6c6b52f 2066#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2067msgid ""
2068"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2069msgstr ""
2658c807 2070"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
2071"klucza?!"
67f393ab 2072
b6c6b52f 2073#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2074msgid "At least one invalid signature was encountered."
2658c807 2075msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
67f393ab 2076
b6c6b52f
MV
2077#: methods/gpgv.cc:172
2078#, fuzzy
2079msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2658c807 2080msgstr ""
2081"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
2082"zainstalowane?)"
67f393ab 2083
b6c6b52f 2084#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2085msgid "Unknown error executing gpgv"
2658c807 2086msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
67f393ab 2087
b6c6b52f 2088#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2089msgid "The following signatures were invalid:\n"
2658c807 2090msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
67f393ab 2091
b6c6b52f 2092#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2093msgid ""
2094"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2095"available:\n"
2096msgstr ""
2658c807 2097"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
67f393ab 2098"publicznego:\n"
89409d33 2099
1c5f0d75 2100#: methods/http.cc:385
67f393ab 2101msgid "Waiting for headers"
2658c807 2102msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
89409d33 2103
1c5f0d75 2104#: methods/http.cc:531
89409d33 2105#, c-format
67f393ab 2106msgid "Got a single header line over %u chars"
2658c807 2107msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
67f393ab 2108
1c5f0d75 2109#: methods/http.cc:539
67f393ab 2110msgid "Bad header line"
2658c807 2111msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
67f393ab 2112
1c5f0d75 2113#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2114msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2658c807 2115msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
67f393ab 2116
1c5f0d75 2117#: methods/http.cc:594
67f393ab 2118msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2658c807 2119msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
67f393ab 2120
1c5f0d75 2121#: methods/http.cc:609
67f393ab 2122msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2658c807 2123msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
67f393ab 2124
1c5f0d75 2125#: methods/http.cc:611
67f393ab 2126msgid "This HTTP server has broken range support"
2658c807 2127msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
67f393ab 2128
1c5f0d75 2129#: methods/http.cc:635
67f393ab 2130msgid "Unknown date format"
2131msgstr "Nieznany format daty"
2132
b81dbe40 2133#: methods/http.cc:793
67f393ab 2134msgid "Select failed"
2658c807 2135msgstr "Operacja select nie powiodła się"
67f393ab 2136
b81dbe40 2137#: methods/http.cc:798
67f393ab 2138msgid "Connection timed out"
2658c807 2139msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
67f393ab 2140
b81dbe40 2141#: methods/http.cc:821
67f393ab 2142msgid "Error writing to output file"
2658c807 2143msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
67f393ab 2144
b81dbe40 2145#: methods/http.cc:852
67f393ab 2146msgid "Error writing to file"
2658c807 2147msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2148
b81dbe40 2149#: methods/http.cc:880
67f393ab 2150msgid "Error writing to the file"
2658c807 2151msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
67f393ab 2152
b81dbe40 2153#: methods/http.cc:894
67f393ab 2154msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2658c807 2155msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
67f393ab 2156
b81dbe40 2157#: methods/http.cc:896
67f393ab 2158msgid "Error reading from server"
2658c807 2159msgstr "Błąd czytania z serwera"
89409d33 2160
b6c6b52f 2161#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2162msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2163msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
08f8455c 2164
b6c6b52f 2165#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2166msgid "Bad header data"
2658c807 2167msgstr "Błędne dane nagłówka"
67f393ab 2168
b6c6b52f 2169#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2170msgid "Connection failed"
2658c807 2171msgstr "Połączenie nie udało się"
67f393ab 2172
b6c6b52f 2173#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2174msgid "Internal error"
2658c807 2175msgstr "Błąd wewnętrzny"
67f393ab 2176
b81dbe40 2177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2178msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2179msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2180
b81dbe40
DK
2181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2182#, fuzzy, c-format
2183msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2184msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
ffd71425 2187#, c-format
67f393ab 2188msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2658c807 2189msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
89409d33 2190
b81dbe40
DK
2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2192#, fuzzy
2193msgid "Unable to close mmap"
2194msgstr "Nie można otworzyć %s"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2197#, fuzzy
2198msgid "Unable to synchronize mmap"
2199msgstr "Nie można wywołać "
2200
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2202#, c-format
2203msgid ""
2204"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2205"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2206msgstr ""
6fa6af91 2207"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
2208"Limit. Aktualna wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2209
b6c6b52f 2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2211#, c-format
2212msgid ""
b6c6b52f
MV
2213"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2214"reached."
2215msgstr ""
2216
2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2218msgid ""
2219"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707
MV
2220msgstr ""
2221
8e947fe1 2222#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2224#, c-format
2225msgid "%lid %lih %limin %lis"
6fa6af91 2226msgstr "%lidni %lih %limin %lis"
8e947fe1 2227
2228#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2230#, c-format
2231msgid "%lih %limin %lis"
6fa6af91 2232msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2233
2234#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2236#, c-format
2237msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2238msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2239
2240#. s means seconds
b81dbe40 2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2242#, c-format
2243msgid "%lis"
6fa6af91 2244msgstr "%lis"
8e947fe1 2245
b6c6b52f 2246#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
6430c07c 2247#, c-format
67f393ab 2248msgid "Selection %s not found"
2249msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2250
0fd68707 2251#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
89409d33 2252#, c-format
67f393ab 2253msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2254msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2255
0fd68707 2256#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
89409d33 2257#, c-format
67f393ab 2258msgid "Opening configuration file %s"
2259msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2260
0fd68707 2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
89409d33 2262#, c-format
67f393ab 2263msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2264msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2265
0fd68707 2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
67f393ab 2267#, c-format
2268msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2269msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2270
0fd68707 2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
ffd71425 2272#, c-format
67f393ab 2273msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2274msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2275
0fd68707 2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
ffd71425 2277#, c-format
67f393ab 2278msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2279msgstr ""
2658c807 2280"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2281
0fd68707 2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
67f393ab 2283#, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2285msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2286
0fd68707 2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
67f393ab 2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2290msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2291
0fd68707 2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
ffd71425 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2295msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2296
b81dbe40
DK
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2300msgstr ""
2301"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2304#, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2306msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2307
67f393ab 2308#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
89409d33 2309#, c-format
67f393ab 2310msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2311msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2312
67f393ab 2313#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
ffd71425 2314#, c-format
67f393ab 2315msgid "%c%s... Done"
2316msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2317
0e1423ae 2318#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
89409d33 2319#, c-format
67f393ab 2320msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2321msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2322
0e1423ae 2323#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
ffd71425 2325#, c-format
67f393ab 2326msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2327msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2328
0e1423ae 2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
ffd71425 2330#, c-format
67f393ab 2331msgid "Command line option %s is not boolean"
2658c807 2332msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
ffd71425 2333
b81dbe40 2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
33d0db01 2335#, c-format
67f393ab 2336msgid "Option %s requires an argument."
2337msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2338
b81dbe40 2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
ffd71425 2340#, c-format
67f393ab 2341msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2342msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2343
b81dbe40 2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2347msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2348
b81dbe40 2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
89409d33 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2352msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2353
b81dbe40 2354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2355#, c-format
2356msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2658c807 2357msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
89409d33 2358
b81dbe40 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2360#, c-format
2361msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2362msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2365#, c-format
2366msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2367msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2368
b81dbe40
DK
2369#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2370#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Unable to change to %s"
2658c807 2373msgstr "Nie udało się przejść do %s"
89409d33 2374
b81dbe40 2375#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2376msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2377msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2378
b6c6b52f 2379#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2382msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2383
b6c6b52f 2384#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
67f393ab 2385#, c-format
2386msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2387msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2388
b6c6b52f 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2392msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2393
b6c6b52f 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2395#, c-format
2396msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2397msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2398
b6c6b52f 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
de5a560a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2658c807 2402msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
89409d33 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
de5a560a 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2658c807 2407msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
89409d33 2408
b6c6b52f 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
6fa6af91 2410#, c-format
09d057db 2411msgid "Sub-process %s received signal %u."
6fa6af91 2412msgstr "Podproces %s dostał sygnał %u."
09d057db 2413
b6c6b52f 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2417msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2418
b6c6b52f 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2420#, c-format
2421msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2422msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Could not open file %s"
2658c807 2427msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2428
b6c6b52f
MV
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Could not open file descriptor %d"
2432msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "read, still have %lu to read but none left"
2658c807 2437msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2438
b6c6b52f 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2440#, c-format
2441msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2658c807 2442msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
ffd71425 2443
b6c6b52f
MV
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Problem closing the gzip file %s"
67f393ab 2447msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
ffd71425 2448
b6c6b52f
MV
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Problem closing the file %s"
2452msgstr "Problem przy zamykaniu pliku"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2457msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem unlinking the file %s"
67f393ab 2462msgstr "Problem przy usuwaniu pliku"
4948a1ba 2463
b6c6b52f 2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2465msgid "Problem syncing the file"
2466msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2467
b6c6b52f 2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2469msgid "Empty package cache"
2658c807 2470msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2471
b6c6b52f 2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2473msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2474msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2475
b6c6b52f 2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2477msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2478msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2479
b6c6b52f 2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
ffd71425 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2483msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2484
b6c6b52f 2485#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2486msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2487msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2488
b6c6b52f 2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2490msgid "Depends"
2491msgstr "Wymaga"
ffd71425 2492
b6c6b52f 2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2494msgid "PreDepends"
2495msgstr "PreWymaga"
ffd71425 2496
b6c6b52f 2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2498msgid "Suggests"
2499msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2500
b6c6b52f 2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2502msgid "Recommends"
2503msgstr "Poleca"
ffd71425 2504
b6c6b52f 2505#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2506msgid "Conflicts"
2507msgstr "Jest w konflikcie z"
ffd71425 2508
b6c6b52f 2509#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2510msgid "Replaces"
2658c807 2511msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2512
b6c6b52f 2513#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2514msgid "Obsoletes"
2658c807 2515msgstr "Czyni zbędnym"
ffd71425 2516
b6c6b52f 2517#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2518msgid "Breaks"
2658c807 2519msgstr "Psuje"
ffd71425 2520
b6c6b52f 2521#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2522msgid "Enhances"
6fa6af91 2523msgstr "Rozszerza"
09d057db 2524
b6c6b52f 2525#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2526msgid "important"
2658c807 2527msgstr "ważny"
de5a560a 2528
b6c6b52f 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2530msgid "required"
2531msgstr "wymagany"
de5a560a 2532
b6c6b52f 2533#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2534msgid "standard"
2535msgstr "standardowy"
de5a560a 2536
b6c6b52f 2537#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2538msgid "optional"
2539msgstr "opcjonalny"
2540
b6c6b52f 2541#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2542msgid "extra"
2543msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2544
b81dbe40 2545#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2546msgid "Building dependency tree"
2658c807 2547msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2548
b81dbe40 2549#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2550msgid "Candidate versions"
2658c807 2551msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2552
b81dbe40 2553#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2554msgid "Dependency generation"
2658c807 2555msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2556
b81dbe40 2557#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2558msgid "Reading state information"
2658c807 2559msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2560
b81dbe40 2561#: apt-pkg/depcache.cc:236
2658c807 2562#, c-format
67f393ab 2563msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2564msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2565
b81dbe40 2566#: apt-pkg/depcache.cc:242
2658c807 2567#, c-format
67f393ab 2568msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2569msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2570
b6c6b52f 2571#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2572#, c-format
2573msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2574msgstr ""
2575
0e1423ae 2576#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2579msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2580
0e1423ae 2581#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2584msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2585
b81dbe40
DK
2586#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2589msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2590
2591#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2594msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2599msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2604msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2609msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2612#, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2614msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2615
b81dbe40 2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2617#, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2619msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2620
b81dbe40 2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
ffd71425 2622#, c-format
67f393ab 2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2624msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2625
b81dbe40 2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2629msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2630
b81dbe40 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ff4d9ed5 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2634msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
ffd71425 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Opening %s"
2639msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2640
b81dbe40 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
de5a560a 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2644msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2649msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2654msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2655
b6c6b52f 2656#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2660"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2661msgstr ""
2662
b81dbe40 2663#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
de5a560a 2664#, c-format
2665msgid ""
67f393ab 2666"This installation run will require temporarily removing the essential "
2667"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2668"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2669msgstr ""
2658c807 2670"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
2671"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
2672"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
67f393ab 2673"LoopBreak."
de5a560a 2674
b81dbe40 2675#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2676#, c-format
2677msgid ""
2678"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2679"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2680msgstr ""
2681
0e1423ae 2682#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
ffd71425 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2685msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2686
b81dbe40 2687#: apt-pkg/algorithms.cc:292
67f393ab 2688#, c-format
2689msgid ""
2690"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2691msgstr ""
2658c807 2692"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
89409d33 2693
b81dbe40 2694#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2695msgid ""
67f393ab 2696"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2697"held packages."
de5a560a 2698msgstr ""
2658c807 2699"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2700"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2701
b81dbe40 2702#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2703msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2704msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2705
b6c6b52f 2706#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2707msgid ""
2708"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2709"used instead."
2710msgstr ""
2711"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
2712"została użyta ich starsza wersja."
2713
b81dbe40
DK
2714#: apt-pkg/acquire.cc:79
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2717msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2718
b81dbe40
DK
2719#: apt-pkg/acquire.cc:83
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2722msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2723
b81dbe40
DK
2724#: apt-pkg/acquire.cc:91
2725#, fuzzy, c-format
2726msgid "Unable to lock directory %s"
2727msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
2728
67f393ab 2729#. only show the ETA if it makes sense
2730#. two days
b81dbe40 2731#: apt-pkg/acquire.cc:878
2658c807 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2658c807 2734msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
67f393ab 2735
b81dbe40 2736#: apt-pkg/acquire.cc:880
2658c807 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2739msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2740
0e1423ae 2741#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
89409d33 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2744msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2745
0e1423ae 2746#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2749msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2750
8e947fe1 2751#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2754msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2755
b6c6b52f 2756#: apt-pkg/init.cc:141
89409d33 2757#, c-format
67f393ab 2758msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2759msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2760
b6c6b52f 2761#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2762msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2763msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2764
3d1e70d3 2765#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2766#, c-format
2767msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2768msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2769
0e1423ae 2770#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2771msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2772msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2773
b6c6b52f 2774#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2775msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2776msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2779msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2780msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/policy.cc:343
6fa6af91 2783#, c-format
09d057db 2784msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2785msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2786
b6c6b52f 2787#: apt-pkg/policy.cc:365
de5a560a 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Did not understand pin type %s"
2790msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2791
b6c6b52f 2792#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2793msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2794msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2795
b6c6b52f 2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2797msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 2798msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 2799
b6c6b52f 2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
de5a560a 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2658c807 2803msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
4948a1ba 2804
b6c6b52f 2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
de5a560a 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2658c807 2808msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
67f393ab 2809
b6c6b52f 2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2658c807 2811#, c-format
0e1423ae 2812msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2658c807 2813msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2814
b6c6b52f 2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2658c807 2818msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
89409d33 2819
b6c6b52f 2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
89409d33 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2658c807 2823msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
89409d33 2824
b6c6b52f
MV
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2658c807 2829msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
89409d33 2830
b6c6b52f 2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658c807 2834msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
89409d33 2835
b6c6b52f 2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2658c807 2837#, c-format
0e1423ae 2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658c807 2839msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
89409d33 2840
b6c6b52f 2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2842msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
de5a560a 2843msgstr ""
2658c807 2844"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 2845
b6c6b52f 2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2847msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2658c807 2848msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 2849
b6c6b52f 2850#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2851msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2658c807 2852msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2853
b6c6b52f 2854#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2855msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 2856msgstr ""
2658c807 2857"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 2858
b6c6b52f 2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2860#, c-format
2861msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2658c807 2862msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
c79dc7ed 2863
b6c6b52f 2864#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2865#, c-format
2866msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658c807 2867msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2870#, c-format
2871msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2872msgstr ""
2658c807 2873"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 2874
b6c6b52f 2875#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 2878msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 2879
b6c6b52f 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2881msgid "Collecting File Provides"
2658c807 2882msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2885msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 2886msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
89409d33 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 2891msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2894msgid "MD5Sum mismatch"
2658c807 2895msgstr "Błędna suma MD5"
de5a560a 2896
b6c6b52f
MV
2897#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2899msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 2900msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 2901
b6c6b52f 2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2903msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 2904msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 2905
b6c6b52f
MV
2906#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2907#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2908#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2909#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2910#, c-format
2911msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2912msgstr ""
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2915#, c-format
2916msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2917msgstr ""
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2923"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2927#, c-format
2928msgid "GPG error: %s: %s"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
67f393ab 2932#, c-format
ffd71425 2933msgid ""
67f393ab 2934"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2935"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 2936msgstr ""
2658c807 2937"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2938"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 2939
b6c6b52f 2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2941#, c-format
ffd71425 2942msgid ""
67f393ab 2943"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2944"manually fix this package."
ffd71425 2945msgstr ""
2658c807 2946"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
2947"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
89409d33 2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
67f393ab 2950#, c-format
ffd71425 2951msgid ""
67f393ab 2952"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 2953msgstr ""
2658c807 2954"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 2955
b6c6b52f 2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2957msgid "Size mismatch"
2658c807 2958msgstr "Błędny rozmiar"
89409d33 2959
b6c6b52f 2960#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
6fa6af91 2961#, c-format
09d057db 2962msgid "Unable to parse Release file %s"
6fa6af91 2963msgstr "Nie udało się zanalizować pliku Release %s"
09d057db 2964
b6c6b52f 2965#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
6fa6af91 2966#, c-format
09d057db 2967msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 2968msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 2969
b6c6b52f 2970#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 2971#, c-format
2972msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 2973msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 2974
b6c6b52f
MV
2975#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2978msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
2979
2980#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2983msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
2984
67f393ab 2985#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2986#, c-format
2987msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2988msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 2989
b81dbe40 2990#: apt-pkg/cdrom.cc:518
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Using CD-ROM mount point %s\n"
2994"Mounting CD-ROM\n"
2995msgstr ""
2658c807 2996"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
67f393ab 2997"Montowanie CD-ROMu\n"
dc738e7a 2998
b81dbe40 2999#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3000msgid "Identifying.. "
3001msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3002
b81dbe40 3003#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3004#, c-format
3005msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3006msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3007
b81dbe40 3008#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3009msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2658c807 3010msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
0e1423ae 3011
b81dbe40 3012#: apt-pkg/cdrom.cc:578
67f393ab 3013#, c-format
3014msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2658c807 3015msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
de5a560a 3016
b81dbe40 3017#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3018msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3019msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
de5a560a 3020
b81dbe40 3021#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3022msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3023msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3024
3025#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3026#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3027msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3028msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
3029
b81dbe40 3030#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3031msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3032msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3033
b81dbe40 3034#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2658c807 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid ""
b6c6b52f
MV
3037"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3038"%zu signatures\n"
de5a560a 3039msgstr ""
2658c807 3040"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3041"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3042
b81dbe40 3043#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3044msgid ""
3045"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3046"wrong architecture?"
3047msgstr ""
6fa6af91 3048"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
3049"Debiana lub inna architektura?"
09d057db 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2658c807 3052#, c-format
67f393ab 3053msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3054msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3055
b81dbe40 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3057msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658c807 3058msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
1b5a6222 3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:748
de5a560a 3061#, c-format
67f393ab 3062msgid ""
3063"This disc is called: \n"
3064"'%s'\n"
3065msgstr ""
2658c807 3066"Płyta nosi nazwę: \n"
3067"\"%s\"\n"
1b5a6222 3068
b81dbe40 3069#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3070msgid "Copying package lists..."
2658c807 3071msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3074msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3075msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3076
b81dbe40 3077#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3078msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3079msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3080
b6c6b52f 3081#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
de5a560a 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3084msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3085
b6c6b52f 3086#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
1b5a6222 3087#, c-format
67f393ab 3088msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3089msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3090
b6c6b52f 3091#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
de5a560a 3092#, c-format
67f393ab 3093msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3094msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3095
b6c6b52f 3096#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
de5a560a 3097#, c-format
67f393ab 3098msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3099msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3100
b6c6b52f 3101#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
1c5f0d75 3102#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3103msgid "Skipping nonexistent file %s"
3104msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
3105
b6c6b52f 3106#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3107#, c-format
3108msgid "Can't find authentication record for: %s"
3109msgstr ""
3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
1c5f0d75 3112#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3113msgid "Hash mismatch for: %s"
3114msgstr "Błędna suma kontrolna"
3115
b6c6b52f 3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3117#, c-format
3118msgid "Installing %s"
3119msgstr "Instalowanie %s"
3120
b6c6b52f 3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3122#, c-format
3123msgid "Configuring %s"
3124msgstr "Konfigurowanie %s"
3125
b6c6b52f 3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3127#, c-format
3128msgid "Removing %s"
3129msgstr "Usuwanie %s"
3130
b6c6b52f 3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1c5f0d75 3132#, fuzzy, c-format
1c5f0d75 3133msgid "Completely removing %s"
3134msgstr "Całkowicie usunięto %s"
3135
b6c6b52f
MV
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3137#, c-format
3138msgid "Noting disappearance of %s"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3142#, c-format
3143msgid "Running post-installation trigger %s"
3144msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3145
b6c6b52f 3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2658c807 3147#, c-format
0e1423ae 3148msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3149msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3150
b6c6b52f 3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
b81dbe40
DK
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Could not open file '%s'"
3154msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
3155
b6c6b52f 3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3157#, c-format
3158msgid "Preparing %s"
3159msgstr "Przygotowanie %s"
1b5a6222 3160
b6c6b52f 3161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
1b5a6222 3162#, c-format
67f393ab 3163msgid "Unpacking %s"
3164msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3165
b6c6b52f 3166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
1b5a6222 3167#, c-format
67f393ab 3168msgid "Preparing to configure %s"
3169msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3170
b6c6b52f 3171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
1b5a6222 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid "Installed %s"
2658c807 3174msgstr "Zainstalowany %s"
3c4a4974 3175
b6c6b52f 3176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
ff4d9ed5 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid "Preparing for removal of %s"
2658c807 3179msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3180
b6c6b52f 3181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
ff4d9ed5 3182#, c-format
67f393ab 3183msgid "Removed %s"
2658c807 3184msgstr "Usunięto %s"
3c4a4974 3185
b6c6b52f 3186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
2658c807 3187#, c-format
67f393ab 3188msgid "Preparing to completely remove %s"
2658c807 3189msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3190
b6c6b52f 3191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
2658c807 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid "Completely removed %s"
2658c807 3194msgstr "Całkowicie usunięto %s"
de5a560a 3195
b6c6b52f 3196#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3197msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3198msgstr ""
2658c807 3199"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3200"zamontowane?)\n"
de5a560a 3201
b6c6b52f 3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3203msgid "Running dpkg"
6fa6af91 3204msgstr "Uruchamianie dpkg"
09d057db 3205
b6c6b52f
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3207msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3208msgstr ""
3209
3210#. check if its not a follow up error
3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3212msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3216msgid ""
3217"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3218"error from a previous failure."
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3222msgid ""
3223"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3224"error"
3225msgstr ""
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3228msgid ""
3229"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3230"error"
3231msgstr ""
3232
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3234msgid ""
3235"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3239#, c-format
3240msgid ""
3241"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3242"it?"
3243msgstr ""
6fa6af91 3244"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3245"używa?"
09d057db 3246
b6c6b52f 3247#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
6fa6af91 3248#, c-format
09d057db 3249msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3250msgstr ""
3251"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy jesteś rootem?"
09d057db 3252
b6c6b52f
MV
3253#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3254#. dpkg --configure -a
3255#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3256#, fuzzy, c-format
09d057db 3257msgid ""
b6c6b52f 3258"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3259msgstr ""
6fa6af91 3260"dpkg został przerwany, należy ręcznie uruchomić \"dpkg --configure -a\" aby "
3261"naprawić problem."
09d057db 3262
b6c6b52f 3263#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3264msgid "Not locked"
6fa6af91 3265msgstr "Nie zablokowany"
8e947fe1 3266
0fd68707
MV
3267#: methods/rred.cc:465
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3271"to be corrupt."
3272msgstr ""
3273
3274#: methods/rred.cc:470
3275#, c-format
3276msgid ""
3277"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3278"to be corrupt."
3279msgstr ""
de5a560a 3280
b6c6b52f 3281#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3282msgid "Connection closed prematurely"
2658c807 3283msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
ab231908 3284
b6c6b52f
MV
3285#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3286#~ msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3287
3288#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3289#~ msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3290
3291#~ msgid "Couldn't find task %s"
3292#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
3293
3294#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3295#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3296
3297#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3298#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3299
3300#~ msgid "Read error from %s process"
3301#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3302
3303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3304#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3305
b81dbe40
DK
3306#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3307#~ msgstr ""
3308#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3309
0fd68707
MV
3310#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3311#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3312
3313#~ msgid "Could not patch file"
3314#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3315
1c5f0d75 3316#~ msgid " %4i %s\n"
3317#~ msgstr " %4i %s\n"
3318
a0895a74
MV
3319#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3320#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3321
09d057db 3322#~ msgid "%4i %s\n"
3323#~ msgstr "%4i %s\n"
3324
3325#~ msgid "Processing triggers for %s"
3326#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3327
d9199d6e 3328#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3329#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3330
6c0bed9d 3331#~ msgid ""
3332#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3333#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3334#~ "that package should be filed."
3335#~ msgstr ""
3336#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3337#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3338#~ "błąd."
3339
ab231908
OS
3340#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3341#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"