]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
de71bef8 | 2 | # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
67f393ab | 5 | # |
de71bef8 | 6 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n" |
1e542d77 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
b81dbe40 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" |
de71bef8 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-01-29 17:14+0100\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
89409d33 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
853a9681 | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
89409d33 | 18 | |
09d057db | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:141 |
89409d33 | 20 | #, c-format |
67f393ab | 21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 22 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 23 | |
b81dbe40 DK |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 | |
89409d33 | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
30 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
89409d33 | 31 | |
09d057db | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:245 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 34 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 35 | |
b81dbe40 DK |
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
37 | #, fuzzy | |
38 | msgid "Total package structures: " | |
39 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
67f393ab | 42 | msgid " Normal packages: " |
43 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 44 | |
b81dbe40 | 45 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
67f393ab | 46 | msgid " Pure virtual packages: " |
47 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 48 | |
b81dbe40 | 49 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
67f393ab | 50 | msgid " Single virtual packages: " |
51 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 52 | |
b81dbe40 | 53 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
67f393ab | 54 | msgid " Mixed virtual packages: " |
55 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 56 | |
b81dbe40 | 57 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
67f393ab | 58 | msgid " Missing: " |
59 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 60 | |
b81dbe40 | 61 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
67f393ab | 62 | msgid "Total distinct versions: " |
63 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 64 | |
b81dbe40 | 65 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 66 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 67 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 68 | |
b81dbe40 | 69 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
67f393ab | 70 | msgid "Total dependencies: " |
71 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 72 | |
b81dbe40 | 73 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
67f393ab | 74 | msgid "Total ver/file relations: " |
75 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 76 | |
b81dbe40 | 77 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 78 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f51f8795 | 79 | msgstr "Totale relazioni Desc/File: " |
89409d33 | 80 | |
b81dbe40 | 81 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
67f393ab | 82 | msgid "Total Provides mappings: " |
83 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 84 | |
b81dbe40 | 85 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
67f393ab | 86 | msgid "Total globbed strings: " |
87 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 88 | |
b81dbe40 | 89 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 90 | msgid "Total dependency version space: " |
91 | msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " | |
89409d33 | 92 | |
b81dbe40 | 93 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
67f393ab | 94 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 95 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 96 | |
b81dbe40 | 97 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 98 | msgid "Total space accounted for: " |
99 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 100 | |
b81dbe40 | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 |
67f393ab | 102 | #, c-format |
103 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 104 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 105 | |
b81dbe40 | 106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1299 |
67f393ab | 107 | msgid "You must give exactly one pattern" |
d784cd85 | 108 | msgstr "È necessario specificare un solo modello" |
38d608f4 | 109 | |
b81dbe40 | 110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 |
67f393ab | 111 | msgid "No packages found" |
112 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
89409d33 | 113 | |
b81dbe40 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1548 |
67f393ab | 115 | msgid "Package files:" |
116 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 117 | |
b81dbe40 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 |
67f393ab | 119 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 120 | msgstr "" |
d784cd85 | 121 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 122 | |
67f393ab | 123 | #. Show any packages have explicit pins |
b81dbe40 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 |
67f393ab | 125 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 126 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 127 | |
b81dbe40 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 |
67f393ab | 129 | msgid "(not found)" |
130 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 131 | |
b81dbe40 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1590 |
67f393ab | 133 | msgid " Installed: " |
134 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 135 | |
b81dbe40 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1591 |
67f393ab | 137 | msgid " Candidate: " |
138 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 139 | |
b81dbe40 DK |
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(nessuno)" | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
67f393ab | 145 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 146 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 147 | |
67f393ab | 148 | #. Show the priority tables |
b81dbe40 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 150 | msgid " Version table:" |
151 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 152 | |
b81dbe40 DK |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
154 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 | |
155 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
f51f8795 | 156 | #, c-format |
0e1423ae | 157 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 158 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 159 | |
b81dbe40 | 160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1761 |
67f393ab | 161 | msgid "" |
162 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
163 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
164 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
165 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
166 | "\n" | |
167 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
168 | "cache files, and query information from them\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "Commands:\n" | |
171 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
172 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
173 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
174 | " showsrc - Show source records\n" | |
175 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
176 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
177 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
178 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
179 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
180 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
181 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
182 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 183 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
184 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 185 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
186 | " policy - Show policy settings\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Options:\n" | |
189 | " -h This help text.\n" | |
190 | " -p=? The package cache.\n" | |
191 | " -s=? The source cache.\n" | |
192 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
193 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
194 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
195 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
196 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
197 | msgstr "" | |
d784cd85 | 198 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
199 | " apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
201 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 202 | "\n" |
d784cd85 | 203 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n" |
204 | "i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n" | |
67f393ab | 205 | "\n" |
206 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 207 | " add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n" |
208 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " | |
209 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 210 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
211 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
212 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
213 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 214 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 215 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 216 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 217 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
218 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
219 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
220 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 221 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 222 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 223 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
224 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 227 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
228 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
229 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
230 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 231 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
232 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
233 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
d784cd85 | 234 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e " |
235 | "apt.conf(5).\n" | |
568dc798 | 236 | |
3d1e70d3 | 237 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 238 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 239 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 240 | |
3d1e70d3 | 241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 242 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 243 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 244 | |
b81dbe40 DK |
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
246 | #, fuzzy, c-format | |
247 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
248 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 251 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
252 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 253 | |
67f393ab | 254 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
255 | msgid "Arguments not in pairs" | |
256 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 257 | |
67f393ab | 258 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
259 | msgid "" | |
260 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "Commands:\n" | |
265 | " shell - Shell mode\n" | |
266 | " dump - Show the configuration\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Options:\n" | |
269 | " -h This help text.\n" | |
270 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
271 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 272 | msgstr "" |
d784cd85 | 273 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
d784cd85 | 275 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 276 | "\n" |
277 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 278 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 279 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
280 | "\n" | |
281 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 282 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
283 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 284 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 285 | |
67f393ab | 286 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 287 | #, c-format |
67f393ab | 288 | msgid "%s not a valid DEB package." |
d784cd85 | 289 | msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." |
de5a560a | 290 | |
67f393ab | 291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
292 | msgid "" | |
293 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
296 | "from debian packages\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Options:\n" | |
299 | " -h This help text\n" | |
300 | " -t Set the temp dir\n" | |
301 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
302 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
303 | msgstr "" | |
d784cd85 | 304 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 305 | "\n" |
d784cd85 | 306 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" |
67f393ab | 307 | "dai pacchetti debian\n" |
308 | "\n" | |
309 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 310 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 311 | " -t Imposta la directory temporanea\n" |
312 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
313 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 314 | |
b81dbe40 | 315 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 |
568dc798 | 316 | #, c-format |
67f393ab | 317 | msgid "Unable to write to %s" |
318 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
568dc798 | 319 | |
67f393ab | 320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
321 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
d784cd85 | 322 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" |
568dc798 | 323 | |
b81dbe40 | 324 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 |
67f393ab | 325 | msgid "Package extension list is too long" |
d784cd85 | 326 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" |
38fd54f1 | 327 | |
b81dbe40 DK |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 | |
de5a560a | 331 | #, c-format |
67f393ab | 332 | msgid "Error processing directory %s" |
d784cd85 | 333 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" |
de5a560a | 334 | |
b81dbe40 | 335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 |
67f393ab | 336 | msgid "Source extension list is too long" |
d784cd85 | 337 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" |
edae3167 | 338 | |
b81dbe40 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 |
67f393ab | 340 | msgid "Error writing header to contents file" |
d784cd85 | 341 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" |
de5a560a | 342 | |
b81dbe40 | 343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 |
f71d29c8 | 344 | #, c-format |
67f393ab | 345 | msgid "Error processing contents %s" |
de71bef8 | 346 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" |
de5a560a | 347 | |
b81dbe40 | 348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
de5a560a | 349 | msgid "" |
67f393ab | 350 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
351 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
353 | " contents path\n" | |
354 | " release path\n" | |
355 | " generate config [groups]\n" | |
356 | " clean config\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
359 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
360 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
363 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
364 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
365 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
368 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
369 | "\n" | |
370 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
371 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
372 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
373 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
374 | "Debian archive:\n" | |
375 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
376 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
377 | "\n" | |
378 | "Options:\n" | |
379 | " -h This help text\n" | |
380 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
381 | " -s=? Source override file\n" | |
382 | " -q Quiet\n" | |
383 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
384 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
385 | " --contents Control contents file generation\n" | |
386 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
387 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
de5a560a | 388 | msgstr "" |
d784cd85 | 389 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" |
390 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
391 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
392 | " contents PERCORSO\n" | |
393 | " release PERCORSO\n" | |
394 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
395 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
67f393ab | 396 | "\n" |
397 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
d784cd85 | 398 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" |
67f393ab | 399 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" |
400 | "\n" | |
d784cd85 | 401 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" |
402 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
403 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
404 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
d784cd85 | 406 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" |
407 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
67f393ab | 408 | "di override per i sorgenti\n" |
409 | "\n" | |
d784cd85 | 410 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" |
411 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
67f393ab | 412 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" |
d784cd85 | 413 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" |
414 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
67f393ab | 415 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
416 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
417 | "\n" | |
418 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 419 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
420 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
421 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
422 | " -q Silenzioso\n" | |
423 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
424 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
425 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
426 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
427 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
568dc798 | 428 | |
b81dbe40 | 429 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 |
67f393ab | 430 | msgid "No selections matched" |
431 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
568dc798 | 432 | |
b81dbe40 | 433 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 |
de5a560a | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
d784cd85 | 436 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" |
568dc798 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
568dc798 | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
d784cd85 | 441 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" |
de5a560a | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
568dc798 | 444 | #, c-format |
67f393ab | 445 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
d784cd85 | 446 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" |
de5a560a | 447 | |
0e1423ae | 448 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 449 | msgid "" |
de71bef8 | 450 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 451 | "remove and re-create the database." |
de5a560a | 452 | msgstr "" |
de71bef8 | 453 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
454 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
de5a560a | 455 | |
0e1423ae | 456 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
d784cd85 | 459 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" |
de5a560a | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
462 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 463 | #, c-format |
464 | msgid "Failed to stat %s" | |
d784cd85 | 465 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
de5a560a | 466 | |
de71bef8 | 467 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 468 | msgid "Archive has no control record" |
d784cd85 | 469 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" |
de5a560a | 470 | |
de71bef8 | 471 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 472 | msgid "Unable to get a cursor" |
473 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
de5a560a | 474 | |
d784cd85 | 475 | # (ndt) messo A per Avviso |
476 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
477 | # casi molte stringhe sono così | |
b81dbe40 | 478 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
568dc798 | 479 | #, c-format |
67f393ab | 480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
d784cd85 | 481 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" |
568dc798 | 482 | |
b81dbe40 | 483 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
de5a560a | 484 | #, c-format |
67f393ab | 485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
d784cd85 | 486 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" |
568dc798 | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 489 | msgid "E: " |
490 | msgstr "E: " | |
568dc798 | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 493 | msgid "W: " |
d784cd85 | 494 | msgstr "A: " |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 497 | msgid "E: Errors apply to file " |
d784cd85 | 498 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " |
568dc798 | 499 | |
b81dbe40 | 500 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
568dc798 | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to resolve %s" |
d784cd85 | 503 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" |
568dc798 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 506 | msgid "Tree walking failed" |
d784cd85 | 507 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" |
568dc798 | 508 | |
b81dbe40 | 509 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 510 | #, c-format |
67f393ab | 511 | msgid "Failed to open %s" |
d784cd85 | 512 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" |
568dc798 | 513 | |
b81dbe40 | 514 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
568dc798 | 515 | #, c-format |
67f393ab | 516 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
de71bef8 | 517 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 518 | |
b81dbe40 | 519 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
de5a560a | 520 | #, c-format |
67f393ab | 521 | msgid "Failed to readlink %s" |
d784cd85 | 522 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 523 | |
b81dbe40 | 524 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
568dc798 | 525 | #, c-format |
67f393ab | 526 | msgid "Failed to unlink %s" |
d784cd85 | 527 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" |
568dc798 | 528 | |
b81dbe40 | 529 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 530 | #, c-format |
67f393ab | 531 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
d784cd85 | 532 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" |
568dc798 | 533 | |
b81dbe40 | 534 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
3f6df2c1 | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
de71bef8 | 537 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" |
edae3167 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 540 | msgid "Archive had no package field" |
d784cd85 | 541 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" |
edae3167 | 542 | |
b81dbe40 | 543 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
f71d29c8 | 544 | #, c-format |
67f393ab | 545 | msgid " %s has no override entry\n" |
546 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
1b5a6222 | 547 | |
b81dbe40 | 548 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 |
de5a560a | 549 | #, c-format |
67f393ab | 550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
d784cd85 | 551 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" |
568dc798 | 552 | |
b81dbe40 | 553 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 554 | #, c-format |
67f393ab | 555 | msgid " %s has no source override entry\n" |
556 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
568dc798 | 557 | |
b81dbe40 | 558 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 559 | #, c-format |
67f393ab | 560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
d784cd85 | 561 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
d784cd85 | 566 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 569 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
d784cd85 | 570 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" |
568dc798 | 571 | |
0e1423ae | 572 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Unable to open %s" |
575 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
568dc798 | 576 | |
0e1423ae | 577 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
f71d29c8 | 578 | #, c-format |
67f393ab | 579 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
d784cd85 | 580 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1" |
568dc798 | 581 | |
0e1423ae | 582 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
568dc798 | 583 | #, c-format |
67f393ab | 584 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
d784cd85 | 585 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2" |
568dc798 | 586 | |
0e1423ae | 587 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
f71d29c8 | 588 | #, c-format |
67f393ab | 589 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
d784cd85 | 590 | msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3" |
568dc798 | 591 | |
0e1423ae | 592 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 593 | #, c-format |
67f393ab | 594 | msgid "Failed to read the override file %s" |
d784cd85 | 595 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" |
568dc798 | 596 | |
0e1423ae | 597 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 598 | #, c-format |
67f393ab | 599 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
d784cd85 | 600 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 603 | #, c-format |
67f393ab | 604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
605 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
d784cd85 | 609 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to create FILE*" |
d784cd85 | 613 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 616 | msgid "Failed to fork" |
d784cd85 | 617 | msgstr "Fork non riuscita" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 620 | msgid "Compress child" |
621 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 624 | #, c-format |
67f393ab | 625 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
d784cd85 | 626 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
d784cd85 | 630 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 633 | msgid "Failed to exec compressor " |
d784cd85 | 634 | msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" |
67f393ab | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 637 | msgid "decompressor" |
638 | msgstr "decompressore" | |
639 | ||
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 641 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
d784cd85 | 642 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 645 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
d784cd85 | 646 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" |
67f393ab | 647 | |
0e1423ae | 648 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 649 | #, c-format |
67f393ab | 650 | msgid "Problem unlinking %s" |
651 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
568dc798 | 652 | |
0e1423ae | 653 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
de5a560a | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
d784cd85 | 656 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" |
67f393ab | 657 | |
09d057db | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:127 |
67f393ab | 659 | msgid "Y" |
660 | msgstr "S" | |
568dc798 | 661 | |
b81dbe40 | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "Regex compilation error - %s" |
d784cd85 | 665 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" |
67f393ab | 666 | |
09d057db | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:244 |
67f393ab | 668 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
669 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
568dc798 | 670 | |
09d057db | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:334 |
de5a560a | 672 | #, c-format |
67f393ab | 673 | msgid "but %s is installed" |
d784cd85 | 674 | msgstr "ma %s è installato" |
568dc798 | 675 | |
09d057db | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
de5a560a | 677 | #, c-format |
67f393ab | 678 | msgid "but %s is to be installed" |
679 | msgstr "ma %s sta per essere installato" | |
568dc798 | 680 | |
09d057db | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:343 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is not installable" |
d784cd85 | 683 | msgstr "ma non è installabile" |
568dc798 | 684 | |
09d057db | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is a virtual package" |
d784cd85 | 687 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" |
568dc798 | 688 | |
09d057db | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not installed" |
d784cd85 | 691 | msgstr "ma non è installato" |
568dc798 | 692 | |
09d057db | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:348 |
67f393ab | 694 | msgid "but it is not going to be installed" |
695 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
568dc798 | 696 | |
09d057db | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 698 | msgid " or" |
699 | msgstr " oppure" | |
568dc798 | 700 | |
b81dbe40 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:384 |
67f393ab | 702 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
d784cd85 | 703 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" |
568dc798 | 704 | |
b81dbe40 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:412 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
707 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
568dc798 | 708 | |
b81dbe40 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:434 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages have been kept back:" |
711 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
568dc798 | 712 | |
b81dbe40 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:457 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
715 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
568dc798 | 716 | |
b81dbe40 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:480 |
67f393ab | 718 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
d784cd85 | 719 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" |
568dc798 | 720 | |
b81dbe40 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:500 |
67f393ab | 722 | msgid "The following held packages will be changed:" |
723 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
568dc798 | 724 | |
b81dbe40 | 725 | #: cmdline/apt-get.cc:553 |
67f393ab | 726 | #, c-format |
727 | msgid "%s (due to %s) " | |
728 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
568dc798 | 729 | |
b81dbe40 | 730 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 731 | msgid "" |
732 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
733 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
734 | msgstr "" | |
d784cd85 | 735 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" |
67f393ab | 736 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " |
d784cd85 | 737 | "si sta facendo." |
568dc798 | 738 | |
b81dbe40 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:595 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
742 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
568dc798 | 743 | |
b81dbe40 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:599 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu reinstalled, " | |
747 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
568dc798 | 748 | |
b81dbe40 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:601 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu downgraded, " | |
d784cd85 | 752 | msgstr "%lu retrocessi, " |
568dc798 | 753 | |
b81dbe40 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
757 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
1b5a6222 | 758 | |
b81dbe40 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 760 | #, c-format |
761 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
762 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
3c4a4974 | 763 | |
b81dbe40 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
67f393ab | 765 | msgid "Correcting dependencies..." |
d784cd85 | 766 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." |
1b5a6222 | 767 | |
b81dbe40 | 768 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
67f393ab | 769 | msgid " failed." |
d784cd85 | 770 | msgstr " non riuscita." |
1b5a6222 | 771 | |
b81dbe40 | 772 | #: cmdline/apt-get.cc:686 |
67f393ab | 773 | msgid "Unable to correct dependencies" |
774 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
1b5a6222 | 775 | |
b81dbe40 | 776 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
67f393ab | 777 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
778 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
3c4a4974 | 779 | |
b81dbe40 | 780 | #: cmdline/apt-get.cc:691 |
67f393ab | 781 | msgid " Done" |
782 | msgstr " Fatto" | |
568dc798 | 783 | |
b81dbe40 | 784 | #: cmdline/apt-get.cc:695 |
b5647402 | 785 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 786 | msgstr "" |
d784cd85 | 787 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." |
67f393ab | 788 | |
b81dbe40 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:698 |
67f393ab | 790 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
791 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
792 | ||
b81dbe40 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:723 |
67f393ab | 794 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
d784cd85 | 795 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." |
67f393ab | 796 | |
b81dbe40 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:727 |
67f393ab | 798 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
d784cd85 | 799 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" |
3c4a4974 | 800 | |
b81dbe40 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:734 |
67f393ab | 802 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
d784cd85 | 803 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? " |
568dc798 | 804 | |
b81dbe40 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:736 |
67f393ab | 806 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
d784cd85 | 807 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" |
568dc798 | 808 | |
b81dbe40 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 |
67f393ab | 810 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
d784cd85 | 811 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" |
3c4a4974 | 812 | |
b81dbe40 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
67f393ab | 814 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
815 | msgstr "" | |
d784cd85 | 816 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " |
817 | "danneggiato." | |
568dc798 | 818 | |
b81dbe40 | 819 | #: cmdline/apt-get.cc:795 |
67f393ab | 820 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
d784cd85 | 821 | msgstr "" |
822 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
568dc798 | 823 | |
b81dbe40 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:806 |
67f393ab | 825 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
d784cd85 | 826 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" |
568dc798 | 827 | |
b81dbe40 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 |
ab231908 | 829 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 830 | msgid "The list of sources could not be read." |
d784cd85 | 831 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." |
3c4a4974 | 832 | |
b81dbe40 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:846 |
67f393ab | 834 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
835 | msgstr "" | |
d784cd85 | 836 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 837 | |
b81dbe40 | 838 | #: cmdline/apt-get.cc:851 |
195c8df9 | 839 | #, c-format |
67f393ab | 840 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
d784cd85 | 841 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" |
568dc798 | 842 | |
b81dbe40 | 843 | #: cmdline/apt-get.cc:854 |
de5a560a | 844 | #, c-format |
67f393ab | 845 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
d784cd85 | 846 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" |
568dc798 | 847 | |
b81dbe40 | 848 | #: cmdline/apt-get.cc:859 |
f51f8795 | 849 | #, c-format |
0e1423ae | 850 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
f51f8795 | 851 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 852 | |
b81dbe40 | 853 | #: cmdline/apt-get.cc:862 |
f51f8795 | 854 | #, c-format |
0e1423ae | 855 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f51f8795 | 856 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" |
568dc798 | 857 | |
b81dbe40 DK |
858 | #: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 |
859 | #: cmdline/apt-get.cc:2311 | |
de5a560a | 860 | #, c-format |
67f393ab | 861 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
862 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" | |
568dc798 | 863 | |
b81dbe40 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
de5a560a | 865 | #, c-format |
67f393ab | 866 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
d784cd85 | 867 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." |
568dc798 | 868 | |
b81dbe40 | 869 | #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 |
67f393ab | 870 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
568dc798 | 871 | msgstr "" |
d784cd85 | 872 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
873 | "un'operazione banale." | |
568dc798 | 874 | |
b81dbe40 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:908 |
67f393ab | 876 | msgid "Yes, do as I say!" |
d784cd85 | 877 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." |
568dc798 | 878 | |
b81dbe40 | 879 | #: cmdline/apt-get.cc:910 |
568dc798 | 880 | #, c-format |
de5a560a | 881 | msgid "" |
67f393ab | 882 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
883 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
884 | " ?] " | |
568dc798 | 885 | msgstr "" |
d784cd85 | 886 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" |
887 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
67f393ab | 888 | " ?] " |
568dc798 | 889 | |
b81dbe40 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 |
67f393ab | 891 | msgid "Abort." |
892 | msgstr "Interrotto." | |
568dc798 | 893 | |
b81dbe40 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:931 |
67f393ab | 895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
896 | msgstr "Continuare [S/n]? " | |
568dc798 | 897 | |
b81dbe40 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 |
de5a560a | 899 | #, c-format |
67f393ab | 900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
d784cd85 | 901 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" |
568dc798 | 902 | |
b81dbe40 | 903 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
67f393ab | 904 | msgid "Some files failed to download" |
d784cd85 | 905 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" |
568dc798 | 906 | |
b81dbe40 | 907 | #: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 |
67f393ab | 908 | msgid "Download complete and in download only mode" |
d784cd85 | 909 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" |
568dc798 | 910 | |
b81dbe40 | 911 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 912 | msgid "" |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
d784cd85 | 916 | "Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " |
917 | "\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
568dc798 | 918 | |
b81dbe40 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:1032 |
67f393ab | 920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
d784cd85 | 921 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" |
568dc798 | 922 | |
b81dbe40 | 923 | #: cmdline/apt-get.cc:1037 |
67f393ab | 924 | msgid "Unable to correct missing packages." |
d784cd85 | 925 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." |
568dc798 | 926 | |
b81dbe40 | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 |
67f393ab | 928 | msgid "Aborting install." |
d784cd85 | 929 | msgstr "Interruzione dell'installazione." |
568dc798 | 930 | |
b81dbe40 | 931 | #: cmdline/apt-get.cc:1096 |
568dc798 | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" |
d784cd85 | 934 | msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" |
de5a560a | 935 | |
b81dbe40 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1107 |
568dc798 | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
568dc798 | 939 | msgstr "" |
d784cd85 | 940 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" |
4948a1ba | 941 | |
b81dbe40 DK |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1117 |
943 | #, fuzzy, c-format | |
944 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
945 | msgstr "" | |
946 | "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n" | |
947 | ||
948 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
67f393ab | 949 | #, c-format |
950 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
d784cd85 | 951 | msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n" |
4948a1ba | 952 | |
b81dbe40 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:1146 |
de5a560a | 954 | #, c-format |
67f393ab | 955 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
d784cd85 | 956 | msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" |
4948a1ba | 957 | |
b81dbe40 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 |
67f393ab | 959 | msgid " [Installed]" |
960 | msgstr " [Installato]" | |
4948a1ba | 961 | |
b81dbe40 DK |
962 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
963 | #, fuzzy | |
964 | msgid " [Not candidate version]" | |
965 | msgstr "Versioni candidate" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 | |
67f393ab | 968 | msgid "You should explicitly select one to install." |
d784cd85 | 969 | msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." |
4948a1ba | 970 | |
b81dbe40 | 971 | #: cmdline/apt-get.cc:1175 |
de5a560a | 972 | #, c-format |
67f393ab | 973 | msgid "" |
974 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
975 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
976 | "is only available from another source\n" | |
977 | msgstr "" | |
d784cd85 | 978 | "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" |
de71bef8 | 979 | "pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n" |
d784cd85 | 980 | "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" |
4948a1ba | 981 | |
b81dbe40 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1194 |
67f393ab | 983 | msgid "However the following packages replace it:" |
44307a16 | 984 | msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" |
568dc798 | 985 | |
b81dbe40 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 987 | #, c-format |
988 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
989 | msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" | |
4948a1ba | 990 | |
b81dbe40 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:1217 |
568dc798 | 992 | #, c-format |
67f393ab | 993 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
d784cd85 | 994 | msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" |
568dc798 | 995 | |
b81dbe40 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1225 |
568dc798 | 997 | #, c-format |
67f393ab | 998 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
d784cd85 | 999 | msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" |
de5a560a | 1000 | |
d784cd85 | 1001 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
b81dbe40 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1254 |
de5a560a | 1003 | #, c-format |
67f393ab | 1004 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 1005 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." |
de5a560a | 1006 | |
d784cd85 | 1007 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version |
b81dbe40 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1256 |
de5a560a | 1009 | #, c-format |
67f393ab | 1010 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
d784cd85 | 1011 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" |
de5a560a | 1012 | |
b81dbe40 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 |
de5a560a | 1014 | #, c-format |
67f393ab | 1015 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
d784cd85 | 1016 | msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" |
568dc798 | 1017 | |
b81dbe40 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 |
09d057db | 1019 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1020 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
de71bef8 | 1021 | msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" |
1c5f0d75 | 1022 | |
b81dbe40 | 1023 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 |
de71bef8 | 1024 | #, c-format |
1c5f0d75 | 1025 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
de71bef8 | 1026 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" |
1027 | ||
1028 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
b81dbe40 | 1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1433 |
de71bef8 | 1030 | #, c-format |
1031 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1032 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" | |
09d057db | 1033 | |
b81dbe40 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1035 | msgid "The update command takes no arguments" |
1036 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
4948a1ba | 1037 | |
b81dbe40 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1514 |
67f393ab | 1039 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
568dc798 | 1040 | msgstr "" |
d784cd85 | 1041 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" |
568dc798 | 1042 | |
b81dbe40 DK |
1043 | #: cmdline/apt-get.cc:1562 |
1044 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1045 | msgid "" |
b81dbe40 DK |
1046 | "The following package is automatically installed and is no longer required:" |
1047 | msgid_plural "" | |
67f393ab | 1048 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1049 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1050 | msgstr[0] "" |
1051 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1052 | "richiesti:" | |
1053 | msgstr[1] "" | |
d784cd85 | 1054 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
f51f8795 | 1055 | "richiesti:" |
568dc798 | 1056 | |
b81dbe40 DK |
1057 | #: cmdline/apt-get.cc:1566 |
1058 | #, fuzzy, c-format | |
1059 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1060 | msgid_plural "" | |
1061 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1062 | msgstr[0] "" | |
1063 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1064 | "richiesti.\n" | |
1065 | msgstr[1] "" | |
338bf6c2 | 1066 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " |
1067 | "richiesti.\n" | |
3d1e70d3 | 1068 | |
b81dbe40 | 1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1568 |
67f393ab | 1070 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
d784cd85 | 1071 | msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." |
568dc798 | 1072 | |
b81dbe40 | 1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 |
67f393ab | 1074 | msgid "" |
1075 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1076 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
de5a560a | 1077 | msgstr "" |
d784cd85 | 1078 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" |
1079 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
568dc798 | 1080 | |
6c0bed9d | 1081 | #. |
1082 | #. if (Packages == 1) | |
1083 | #. { | |
1084 | #. c1out << endl; | |
1085 | #. c1out << | |
1086 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1087 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1088 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1089 | #. } | |
1090 | #. | |
b81dbe40 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 |
67f393ab | 1092 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1093 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " | |
568dc798 | 1094 | |
b81dbe40 | 1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1580 |
67f393ab | 1096 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
d784cd85 | 1097 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1098 | |
b81dbe40 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1599 |
67f393ab | 1100 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
d784cd85 | 1101 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" |
568dc798 | 1102 | |
b81dbe40 | 1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1654 |
f51f8795 | 1104 | #, c-format |
67f393ab | 1105 | msgid "Couldn't find task %s" |
f51f8795 | 1106 | msgstr "Impossibile trovare il task %s" |
3c4a4974 | 1107 | |
b81dbe40 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 |
de5a560a | 1109 | #, c-format |
67f393ab | 1110 | msgid "Couldn't find package %s" |
d784cd85 | 1111 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" |
de5a560a | 1112 | |
b81dbe40 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
67f393ab | 1114 | #, c-format |
1115 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
d784cd85 | 1116 | msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" |
de5a560a | 1117 | |
b81dbe40 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
f51f8795 | 1119 | #, c-format |
0e1423ae | 1120 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
d784cd85 | 1121 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" |
de5a560a | 1122 | |
b81dbe40 | 1123 | #: cmdline/apt-get.cc:1841 |
b5647402 | 1124 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1125 | msgstr "" |
d784cd85 | 1126 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" |
568dc798 | 1127 | |
b81dbe40 | 1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1844 |
de5a560a | 1129 | msgid "" |
67f393ab | 1130 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1131 | "solution)." | |
de5a560a | 1132 | msgstr "" |
d784cd85 | 1133 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1134 | "(o specificare una soluzione)." | |
568dc798 | 1135 | |
b81dbe40 | 1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
de5a560a | 1137 | msgid "" |
67f393ab | 1138 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1139 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1140 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1141 | "or been moved out of Incoming." | |
de5a560a | 1142 | msgstr "" |
d784cd85 | 1143 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1144 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1145 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1146 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
092ae175 | 1147 | |
b81dbe40 | 1148 | #: cmdline/apt-get.cc:1874 |
67f393ab | 1149 | msgid "Broken packages" |
d784cd85 | 1150 | msgstr "Pacchetto danneggiato" |
568dc798 | 1151 | |
b81dbe40 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1903 |
67f393ab | 1153 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
d784cd85 | 1154 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" |
568dc798 | 1155 | |
b81dbe40 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
67f393ab | 1157 | msgid "Suggested packages:" |
1158 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
568dc798 | 1159 | |
b81dbe40 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1993 |
67f393ab | 1161 | msgid "Recommended packages:" |
1162 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
568dc798 | 1163 | |
b81dbe40 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
67f393ab | 1165 | msgid "Calculating upgrade... " |
d784cd85 | 1166 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " |
67f393ab | 1167 | |
b81dbe40 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1169 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 1170 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 1171 | |
b81dbe40 | 1172 | #: cmdline/apt-get.cc:2030 |
67f393ab | 1173 | msgid "Done" |
d784cd85 | 1174 | msgstr "Eseguito" |
67f393ab | 1175 | |
b81dbe40 | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 |
67f393ab | 1177 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
d784cd85 | 1178 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" |
568dc798 | 1179 | |
b81dbe40 DK |
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 |
1181 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1182 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2205 | |
67f393ab | 1185 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
d784cd85 | 1186 | msgstr "" |
1187 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
67f393ab | 1188 | |
b81dbe40 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 |
568dc798 | 1190 | #, c-format |
67f393ab | 1191 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1192 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 1193 | |
b81dbe40 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1195 | #, c-format |
1196 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
d784cd85 | 1197 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" |
3c4a4974 | 1198 | |
b81dbe40 | 1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1200 | #, c-format |
1201 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
d784cd85 | 1202 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" |
568dc798 | 1203 | |
b81dbe40 | 1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2327 |
67f393ab | 1205 | #, c-format |
1206 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1207 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" |
568dc798 | 1208 | |
b81dbe40 | 1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2330 |
67f393ab | 1210 | #, c-format |
1211 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
d784cd85 | 1212 | msgstr "È necessario recuperare %sB di sorgenti\n" |
568dc798 | 1213 | |
b81dbe40 | 1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2336 |
67f393ab | 1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Fetch source %s\n" | |
d784cd85 | 1217 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" |
568dc798 | 1218 | |
b81dbe40 | 1219 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1220 | msgid "Failed to fetch some archives." |
d784cd85 | 1221 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." |
568dc798 | 1222 | |
b81dbe40 | 1223 | #: cmdline/apt-get.cc:2398 |
67f393ab | 1224 | #, c-format |
1225 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
d784cd85 | 1226 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" |
568dc798 | 1227 | |
b81dbe40 | 1228 | #: cmdline/apt-get.cc:2410 |
568dc798 | 1229 | #, c-format |
67f393ab | 1230 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
d784cd85 | 1231 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" |
568dc798 | 1232 | |
b81dbe40 | 1233 | #: cmdline/apt-get.cc:2411 |
67f393ab | 1234 | #, c-format |
1235 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
d784cd85 | 1236 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" |
568dc798 | 1237 | |
b81dbe40 | 1238 | #: cmdline/apt-get.cc:2428 |
67f393ab | 1239 | #, c-format |
1240 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
d784cd85 | 1241 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" |
568dc798 | 1242 | |
b81dbe40 | 1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2448 |
67f393ab | 1244 | msgid "Child process failed" |
d784cd85 | 1245 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" |
568dc798 | 1246 | |
b81dbe40 | 1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2464 |
67f393ab | 1248 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1249 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1250 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " |
1251 | "dipendenze di generazione" | |
568dc798 | 1252 | |
b81dbe40 | 1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2494 |
de5a560a | 1254 | #, c-format |
67f393ab | 1255 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
d784cd85 | 1256 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" |
568dc798 | 1257 | |
b81dbe40 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2514 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "%s has no build depends.\n" |
d784cd85 | 1261 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" |
568dc798 | 1262 | |
b81dbe40 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2566 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "" |
1266 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1267 | "found" | |
1268 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1269 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
d784cd85 | 1270 | "non può essere trovato" |
568dc798 | 1271 | |
b81dbe40 | 1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
de5a560a | 1273 | #, c-format |
67f393ab | 1274 | msgid "" |
1275 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1276 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1277 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1278 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " |
d784cd85 | 1279 | "del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" |
568dc798 | 1280 | |
b81dbe40 | 1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2655 |
de5a560a | 1282 | #, c-format |
67f393ab | 1283 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1284 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1285 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " |
1286 | "è troppo nuovo" | |
568dc798 | 1287 | |
b81dbe40 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2682 |
568dc798 | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
d784cd85 | 1291 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" |
568dc798 | 1292 | |
b81dbe40 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2698 |
568dc798 | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
d784cd85 | 1296 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." |
568dc798 | 1297 | |
b81dbe40 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2703 |
67f393ab | 1299 | msgid "Failed to process build dependencies" |
d784cd85 | 1300 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" |
568dc798 | 1301 | |
b81dbe40 | 1302 | #: cmdline/apt-get.cc:2734 |
67f393ab | 1303 | msgid "Supported modules:" |
1304 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 1305 | |
b81dbe40 | 1306 | #: cmdline/apt-get.cc:2775 |
67f393ab | 1307 | msgid "" |
1308 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1309 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1310 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1311 | "\n" | |
1312 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1313 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1314 | "and install.\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Commands:\n" | |
1317 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1318 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1319 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1320 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1321 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
09d057db | 1322 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1323 | " source - Download source archives\n" |
1324 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1325 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1326 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1327 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1328 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1329 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1330 | "\n" | |
1331 | "Options:\n" | |
1332 | " -h This help text.\n" | |
1333 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1334 | " -qq No output except for errors\n" | |
1335 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1336 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1337 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1338 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1339 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1340 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1341 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1342 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1343 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1344 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1345 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1346 | "pages for more information and options.\n" | |
1347 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1348 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1349 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" |
1350 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
1351 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 1352 | "\n" |
d784cd85 | 1353 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" |
331b0e8e | 1354 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" |
67f393ab | 1355 | "\n" |
1356 | "Comandi:\n" | |
331b0e8e | 1357 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" |
f51f8795 | 1358 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" |
d784cd85 | 1359 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" |
1360 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
1361 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
1362 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
67f393ab | 1363 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" |
1364 | " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " | |
1365 | "sorgente\n" | |
331b0e8e | 1366 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" |
1367 | "get(8)\n" | |
67f393ab | 1368 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" |
331b0e8e | 1369 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" |
d784cd85 | 1370 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" |
f51f8795 | 1371 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" |
67f393ab | 1372 | "\n" |
1373 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1374 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
1375 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
1376 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
1377 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
1378 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
1379 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
1380 | "conferma\n" | |
1381 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
331b0e8e | 1382 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" |
1383 | " -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
d784cd85 | 1384 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" |
1385 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
67f393ab | 1386 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" |
331b0e8e | 1387 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
d784cd85 | 1388 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" |
1389 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
1390 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 1391 | |
b81dbe40 | 1392 | #: cmdline/apt-get.cc:2944 |
09d057db | 1393 | msgid "" |
1394 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1395 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1396 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1397 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1398 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 1399 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" |
1400 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1401 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1402 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
09d057db | 1403 | |
67f393ab | 1404 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1405 | msgid "Hit " | |
d784cd85 | 1406 | msgstr "Trovato " |
568dc798 | 1407 | |
67f393ab | 1408 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1409 | msgid "Get:" | |
d784cd85 | 1410 | msgstr "Scaricare:" |
67f393ab | 1411 | |
d784cd85 | 1412 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
67f393ab | 1413 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1414 | msgid "Ign " | |
1415 | msgstr "Ign " | |
1416 | ||
1417 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1418 | msgid "Err " | |
1419 | msgstr "Err " | |
568dc798 | 1420 | |
67f393ab | 1421 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1422 | #, c-format |
67f393ab | 1423 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
d784cd85 | 1424 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" |
568dc798 | 1425 | |
67f393ab | 1426 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1427 | #, c-format |
67f393ab | 1428 | msgid " [Working]" |
d784cd85 | 1429 | msgstr " [In lavorazione]" |
568dc798 | 1430 | |
67f393ab | 1431 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1432 | #, c-format |
67f393ab | 1433 | msgid "" |
1434 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1435 | " '%s'\n" | |
1436 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1437 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1438 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" |
1439 | " \"%s\"\n" | |
1440 | "nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" | |
568dc798 | 1441 | |
67f393ab | 1442 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1443 | msgid "Unknown package record!" | |
d784cd85 | 1444 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." |
67f393ab | 1445 | |
1446 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1447 | msgid "" | |
1448 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1449 | "\n" | |
1450 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1451 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "Options:\n" | |
1454 | " -h This help text\n" | |
1455 | " -s Use source file sorting\n" | |
1456 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1457 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1458 | msgstr "" |
d784cd85 | 1459 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" |
67f393ab | 1460 | "\n" |
d784cd85 | 1461 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" |
1462 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
67f393ab | 1463 | "\n" |
1464 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 1465 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
67f393ab | 1466 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" |
1467 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
d784cd85 | 1468 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1469 | |
67f393ab | 1470 | #: dselect/install:32 |
1471 | msgid "Bad default setting!" | |
d784cd85 | 1472 | msgstr "Impostazione predefinita errata." |
de5a560a | 1473 | |
8f30b478 | 1474 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1475 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1476 | msgid "Press enter to continue." |
d784cd85 | 1477 | msgstr "Premere Invio per continuare." |
de5a560a | 1478 | |
8f30b478 | 1479 | #: dselect/install:91 |
1480 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
d784cd85 | 1481 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" |
8f30b478 | 1482 | |
67f393ab | 1483 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't |
1484 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1485 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
8f30b478 | 1486 | #: dselect/install:101 |
3483c747 | 1487 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
d784cd85 | 1488 | msgstr "" |
51792c49 | 1489 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " |
1490 | "configurazione " | |
67f393ab | 1491 | |
8f30b478 | 1492 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1493 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
51792c49 | 1494 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati " |
67f393ab | 1495 | |
8f30b478 | 1496 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1497 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
51792c49 | 1498 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, " |
67f393ab | 1499 | |
8f30b478 | 1500 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1501 | msgid "" |
1502 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1503 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1504 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
51792c49 | 1505 | "l'installazione [I]" |
67f393ab | 1506 | |
1507 | #: dselect/update:30 | |
1508 | msgid "Merging available information" | |
1509 | msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" | |
568dc798 | 1510 | |
0e1423ae | 1511 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1512 | msgid "Failed to create pipes" |
d784cd85 | 1513 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" |
ffd71425 | 1514 | |
0e1423ae | 1515 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1516 | msgid "Failed to exec gzip " |
d784cd85 | 1517 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita" |
ffd71425 | 1518 | |
0e1423ae | 1519 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1520 | msgid "Corrupted archive" |
d784cd85 | 1521 | msgstr "Archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1522 | |
0e1423ae | 1523 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1524 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
d784cd85 | 1525 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" |
ffd71425 | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
9ea974f0 | 1528 | #, c-format |
bcf56299 | 1529 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
d784cd85 | 1530 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" |
ffd71425 | 1531 | |
0e1423ae | 1532 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a AL |
1533 | msgid "Invalid archive signature" |
1534 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
ffd71425 | 1535 | |
0e1423ae | 1536 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1537 | msgid "Error reading archive member header" |
d784cd85 | 1538 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" |
ffd71425 | 1539 | |
66a9a58e | 1540 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
51792c49 | 1541 | #, c-format |
66a9a58e | 1542 | msgid "Invalid archive member header %s" |
51792c49 | 1543 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" |
66a9a58e | 1544 | |
1545 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
dc738e7a | 1546 | msgid "Invalid archive member header" |
d784cd85 | 1547 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" |
ffd71425 | 1548 | |
0e1423ae | 1549 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1550 | msgid "Archive is too short" |
d784cd85 | 1551 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" |
dc738e7a | 1552 | |
0e1423ae | 1553 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1554 | msgid "Failed to read the archive headers" |
d784cd85 | 1555 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" |
dc738e7a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1558 | msgid "DropNode called on still linked node" |
de71bef8 | 1559 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" |
dc738e7a | 1560 | |
0e1423ae | 1561 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1562 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
d784cd85 | 1563 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." |
dc738e7a | 1564 | |
0e1423ae | 1565 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1566 | msgid "Failed to allocate diversion" |
d784cd85 | 1567 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" |
dc738e7a | 1568 | |
0e1423ae | 1569 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1570 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
f71d29c8 | 1571 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" |
dc738e7a | 1572 | |
0e1423ae | 1573 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
89409d33 | 1574 | #, c-format |
dc738e7a | 1575 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
d784cd85 | 1576 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" |
89409d33 | 1577 | |
0e1423ae | 1578 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
89409d33 | 1579 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1580 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
1581 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
ffd71425 | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
ffd71425 | 1584 | #, c-format |
dc738e7a | 1585 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
d784cd85 | 1586 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" |
ffd71425 | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
195c8df9 | 1589 | #, c-format |
26e38fa2 | 1590 | msgid "Failed to write file %s" |
d784cd85 | 1591 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
ffd71425 | 1594 | #, c-format |
dc738e7a | 1595 | msgid "Failed to close file %s" |
d784cd85 | 1596 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" |
ffd71425 | 1597 | |
0e1423ae | 1598 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
8fe45a84 | 1599 | #, c-format |
dc738e7a | 1600 | msgid "The path %s is too long" |
d784cd85 | 1601 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" |
dc738e7a | 1602 | |
0e1423ae | 1603 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
ffd71425 | 1604 | #, c-format |
dc738e7a | 1605 | msgid "Unpacking %s more than once" |
d784cd85 | 1606 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" |
ffd71425 | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
ffd71425 | 1609 | #, c-format |
dc738e7a | 1610 | msgid "The directory %s is diverted" |
d784cd85 | 1611 | msgstr "La directory %s è deviata" |
ffd71425 | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
ffd71425 | 1614 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1615 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1616 | msgstr "" | |
331b0e8e | 1617 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
ffd71425 | 1618 | |
0e1423ae | 1619 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1620 | msgid "The diversion path is too long" |
d784cd85 | 1621 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" |
dc738e7a | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
ffd71425 | 1624 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1625 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1626 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
ffd71425 | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1629 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
d784cd85 | 1630 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" |
dc738e7a | 1631 | |
0e1423ae | 1632 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1633 | msgid "The path is too long" |
d784cd85 | 1634 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" |
dc738e7a | 1635 | |
0e1423ae | 1636 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
ffd71425 | 1637 | #, c-format |
dc738e7a | 1638 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
d6142f48 | 1639 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" |
ffd71425 | 1640 | |
0e1423ae | 1641 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
ffd71425 | 1642 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1643 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1644 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
89409d33 | 1645 | |
3d1e70d3 | 1646 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1647 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
b81dbe40 DK |
1648 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 |
1649 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 | |
1651 | #: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 | |
67f393ab | 1652 | #, c-format |
1653 | msgid "Unable to read %s" | |
1654 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
1655 | ||
0e1423ae | 1656 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
8fe45a84 | 1657 | #, c-format |
dc738e7a | 1658 | msgid "Unable to stat %s" |
d784cd85 | 1659 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" |
89409d33 | 1660 | |
0e1423ae | 1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
89409d33 | 1662 | #, c-format |
dc738e7a | 1663 | msgid "Failed to remove %s" |
d784cd85 | 1664 | msgstr "Rimozione di %s non riuscita" |
89409d33 | 1665 | |
0e1423ae | 1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
89409d33 | 1667 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1668 | msgid "Unable to create %s" |
1669 | msgstr "Impossibile creare %s" | |
89409d33 | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
89409d33 | 1672 | #, c-format |
dc738e7a | 1673 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
d784cd85 | 1674 | msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita" |
89409d33 | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1677 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
d784cd85 | 1678 | msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system" |
ffd71425 | 1679 | |
67f393ab | 1680 | #. Build the status cache |
b81dbe40 DK |
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 |
1682 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 | |
1683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 | |
67f393ab | 1684 | msgid "Reading package lists" |
d784cd85 | 1685 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" |
67f393ab | 1686 | |
0e1423ae | 1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
ffd71425 | 1688 | #, c-format |
dc738e7a | 1689 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
d784cd85 | 1690 | msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito" |
dc738e7a | 1691 | |
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1693 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1694 | msgid "Internal error getting a package name" |
d784cd85 | 1695 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto" |
89409d33 | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1698 | msgid "Reading file listing" |
d784cd85 | 1699 | msgstr "Lettura elenco dei file" |
dc738e7a | 1700 | |
0e1423ae | 1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
ffd71425 | 1702 | #, c-format |
dc738e7a AL |
1703 | msgid "" |
1704 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1705 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1706 | "package!" | |
1707 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1708 | "Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile " |
1709 | "ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " | |
1710 | "versione del pacchetto." | |
89409d33 | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
ffd71425 | 1713 | #, c-format |
dc738e7a | 1714 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" |
d784cd85 | 1715 | msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita" |
89409d33 | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1718 | msgid "Internal error getting a node" |
d784cd85 | 1719 | msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo" |
ffd71425 | 1720 | |
0e1423ae | 1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
89409d33 | 1722 | #, c-format |
dc738e7a | 1723 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" |
d784cd85 | 1724 | msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" |
89409d33 | 1725 | |
0e1423ae | 1726 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
dc738e7a | 1727 | msgid "The diversion file is corrupted" |
d784cd85 | 1728 | msgstr "Il file di diversion è danneggiato" |
89409d33 | 1729 | |
0e1423ae | 1730 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1731 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
89409d33 | 1732 | #, c-format |
dc738e7a | 1733 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" |
d784cd85 | 1734 | msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s" |
89409d33 | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1737 | msgid "Internal error adding a diversion" |
331b0e8e | 1738 | msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni" |
89409d33 | 1739 | |
0e1423ae | 1740 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1741 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
dc738e7a | 1742 | msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata" |
89409d33 | 1743 | |
0e1423ae | 1744 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
f71d29c8 | 1745 | #, c-format |
1169dbfa | 1746 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
d784cd85 | 1747 | msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu" |
89409d33 | 1748 | |
0e1423ae | 1749 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
ffd71425 | 1750 | #, c-format |
dc738e7a | 1751 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" |
d784cd85 | 1752 | msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu" |
89409d33 | 1753 | |
0e1423ae | 1754 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
89409d33 | 1755 | #, c-format |
dc738e7a | 1756 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" |
d784cd85 | 1757 | msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu" |
89409d33 | 1758 | |
0e1423ae | 1759 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
ffd71425 | 1760 | #, c-format |
dc738e7a | 1761 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
d784cd85 | 1762 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" |
89409d33 | 1763 | |
0e1423ae | 1764 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
f51f8795 | 1765 | #, c-format |
0e1423ae | 1766 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
d784cd85 | 1767 | msgstr "" |
1768 | "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti" | |
dc738e7a | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
8fe45a84 | 1771 | #, c-format |
dc738e7a | 1772 | msgid "Couldn't change to %s" |
d784cd85 | 1773 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
dc738e7a | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1776 | msgid "Internal error, could not locate member" |
d784cd85 | 1777 | msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro" |
dc738e7a | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
dc738e7a | 1780 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
d784cd85 | 1781 | msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido" |
dc738e7a | 1782 | |
0e1423ae | 1783 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1784 | msgid "Unparsable control file" |
d784cd85 | 1785 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" |
dc738e7a | 1786 | |
b81dbe40 | 1787 | #: methods/cdrom.cc:199 |
38d608f4 | 1788 | #, c-format |
67f393ab | 1789 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
d784cd85 | 1790 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" |
38d608f4 | 1791 | |
b81dbe40 | 1792 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1793 | msgid "" |
1794 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1795 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1796 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1797 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
1798 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
67f393ab | 1799 | |
b81dbe40 | 1800 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1801 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1802 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
1803 | ||
3d1e70d3 | 1804 | #: methods/cdrom.cc:245 |
38d608f4 | 1805 | #, c-format |
67f393ab | 1806 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1807 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
38d608f4 | 1808 | |
3d1e70d3 | 1809 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1810 | msgid "Disk not found." |
1811 | msgstr "Disco non trovato" | |
38d608f4 | 1812 | |
3d1e70d3 | 1813 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1814 | msgid "File not found" |
1815 | msgstr "File non trovato" | |
38d608f4 | 1816 | |
0e1423ae | 1817 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
de71bef8 | 1818 | #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 |
67f393ab | 1819 | msgid "Failed to stat" |
d784cd85 | 1820 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" |
38d608f4 | 1821 | |
de71bef8 | 1822 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 |
67f393ab | 1823 | msgid "Failed to set modification time" |
d784cd85 | 1824 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" |
38d608f4 | 1825 | |
67f393ab | 1826 | #: methods/file.cc:44 |
1827 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
d784cd85 | 1828 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" |
38d608f4 | 1829 | |
67f393ab | 1830 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
a0895a74 | 1831 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1832 | msgid "Logging in" |
1833 | msgstr "Accesso in corso" | |
38d608f4 | 1834 | |
a0895a74 | 1835 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1836 | msgid "Unable to determine the peer name" |
d784cd85 | 1837 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" |
38d608f4 | 1838 | |
a0895a74 | 1839 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1840 | msgid "Unable to determine the local name" |
1841 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
38d608f4 | 1842 | |
a0895a74 | 1843 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
67f393ab | 1844 | #, c-format |
1845 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
d784cd85 | 1846 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" |
38d608f4 | 1847 | |
a0895a74 | 1848 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1849 | #, c-format |
1850 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1851 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1852 | |
a0895a74 | 1853 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1854 | #, c-format |
1855 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1856 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1857 | |
a0895a74 | 1858 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1859 | msgid "" |
1860 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1861 | "is empty." | |
1862 | msgstr "" | |
d784cd85 | 1863 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
1864 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
38d608f4 | 1865 | |
a0895a74 | 1866 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
1868 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1869 | msgstr "" |
1870 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" | |
38d608f4 | 1871 | |
a0895a74 | 1872 | #: methods/ftp.cc:297 |
67f393ab | 1873 | #, c-format |
1874 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1875 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1876 | |
a0895a74 | 1877 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1878 | msgid "Connection timeout" |
d784cd85 | 1879 | msgstr "Connessione scaduta" |
38d608f4 | 1880 | |
a0895a74 | 1881 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1882 | msgid "Server closed the connection" |
1883 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
de5a560a | 1884 | |
b81dbe40 | 1885 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1886 | msgid "Read error" |
1887 | msgstr "Errore di lettura" | |
1888 | ||
a0895a74 | 1889 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1890 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1891 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
1892 | ||
a0895a74 | 1893 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1894 | msgid "Protocol corruption" |
d784cd85 | 1895 | msgstr "Protocollo danneggiato" |
67f393ab | 1896 | |
b81dbe40 | 1897 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1898 | msgid "Write error" |
1899 | msgstr "Errore di scrittura" | |
1900 | ||
a0895a74 | 1901 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 |
67f393ab | 1902 | msgid "Could not create a socket" |
1903 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
1904 | ||
a0895a74 | 1905 | #: methods/ftp.cc:704 |
67f393ab | 1906 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
d784cd85 | 1907 | msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" |
67f393ab | 1908 | |
a0895a74 | 1909 | #: methods/ftp.cc:710 |
67f393ab | 1910 | msgid "Could not connect passive socket." |
d784cd85 | 1911 | msgstr "Impossibile connettere socket passivo." |
67f393ab | 1912 | |
a0895a74 | 1913 | #: methods/ftp.cc:728 |
67f393ab | 1914 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
d784cd85 | 1915 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" |
67f393ab | 1916 | |
a0895a74 | 1917 | #: methods/ftp.cc:742 |
67f393ab | 1918 | msgid "Could not bind a socket" |
1919 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
1920 | ||
a0895a74 | 1921 | #: methods/ftp.cc:746 |
67f393ab | 1922 | msgid "Could not listen on the socket" |
1923 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
1924 | ||
a0895a74 | 1925 | #: methods/ftp.cc:753 |
67f393ab | 1926 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1927 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
1928 | ||
a0895a74 | 1929 | #: methods/ftp.cc:785 |
67f393ab | 1930 | msgid "Unable to send PORT command" |
1931 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
1932 | ||
a0895a74 | 1933 | #: methods/ftp.cc:795 |
38d608f4 | 1934 | #, c-format |
67f393ab | 1935 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1936 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
38d608f4 | 1937 | |
a0895a74 | 1938 | #: methods/ftp.cc:804 |
67f393ab | 1939 | #, c-format |
1940 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
d784cd85 | 1941 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" |
38d608f4 | 1942 | |
a0895a74 | 1943 | #: methods/ftp.cc:824 |
67f393ab | 1944 | msgid "Data socket connect timed out" |
d784cd85 | 1945 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" |
38d608f4 | 1946 | |
a0895a74 | 1947 | #: methods/ftp.cc:831 |
67f393ab | 1948 | msgid "Unable to accept connection" |
1949 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
1950 | ||
b81dbe40 | 1951 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1952 | msgid "Problem hashing file" |
d784cd85 | 1953 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" |
67f393ab | 1954 | |
a0895a74 | 1955 | #: methods/ftp.cc:883 |
67f393ab | 1956 | #, c-format |
1957 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1958 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1959 | |
a0895a74 | 1960 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 |
67f393ab | 1961 | msgid "Data socket timed out" |
d784cd85 | 1962 | msgstr "Socket dati terminato" |
67f393ab | 1963 | |
a0895a74 | 1964 | #: methods/ftp.cc:928 |
67f393ab | 1965 | #, c-format |
1966 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
d784cd85 | 1967 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" |
67f393ab | 1968 | |
1969 | #. Get the files information | |
a0895a74 | 1970 | #: methods/ftp.cc:1005 |
67f393ab | 1971 | msgid "Query" |
d784cd85 | 1972 | msgstr "Interrogazione" |
67f393ab | 1973 | |
a0895a74 | 1974 | #: methods/ftp.cc:1117 |
67f393ab | 1975 | msgid "Unable to invoke " |
1976 | msgstr "Impossibile invocare " | |
1977 | ||
ab231908 | 1978 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1979 | #, c-format |
1980 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
d784cd85 | 1981 | msgstr "Connessione a %s (%s)" |
67f393ab | 1982 | |
ab231908 | 1983 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1984 | #, c-format |
1985 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1986 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1987 | |
ab231908 | 1988 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1989 | #, c-format |
1990 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1991 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
38d608f4 | 1992 | |
ab231908 | 1993 | #: methods/connect.cc:96 |
38d608f4 | 1994 | #, c-format |
67f393ab | 1995 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1996 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 1997 | |
ab231908 | 1998 | #: methods/connect.cc:104 |
67f393ab | 1999 | #, c-format |
2000 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
d784cd85 | 2001 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" |
38d608f4 | 2002 | |
b81dbe40 | 2003 | #: methods/connect.cc:122 |
67f393ab | 2004 | #, c-format |
2005 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2006 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
38d608f4 | 2007 | |
67f393ab | 2008 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2009 | #. ssh connection that is still going | |
b81dbe40 | 2010 | #: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 2011 | #, c-format |
2012 | msgid "Connecting to %s" | |
d784cd85 | 2013 | msgstr "Connessione a %s" |
38d608f4 | 2014 | |
b81dbe40 | 2015 | #: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
2017 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
d784cd85 | 2018 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" |
38d608f4 | 2019 | |
b81dbe40 | 2020 | #: methods/connect.cc:194 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
2022 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
d784cd85 | 2023 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" |
38d608f4 | 2024 | |
b81dbe40 | 2025 | #: methods/connect.cc:197 |
de71bef8 | 2026 | #, c-format |
1c5f0d75 | 2027 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
d784cd85 | 2028 | msgstr "" |
de71bef8 | 2029 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
38d608f4 | 2030 | |
b81dbe40 | 2031 | #: methods/connect.cc:244 |
51792c49 | 2032 | #, c-format |
3483c747 | 2033 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
51792c49 | 2034 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" |
38d608f4 | 2035 | |
de71bef8 | 2036 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2037 | #: methods/gpgv.cc:78 | |
2038 | #, fuzzy, c-format | |
de71bef8 | 2039 | msgid "No keyring installed in %s." |
2040 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
2041 | ||
2042 | #: methods/gpgv.cc:104 | |
2043 | msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." | |
2044 | msgstr "" | |
de5a560a | 2045 | |
de71bef8 | 2046 | #: methods/gpgv.cc:121 |
67f393ab | 2047 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
d784cd85 | 2048 | msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." |
de5a560a | 2049 | |
de71bef8 | 2050 | #: methods/gpgv.cc:237 |
de5a560a | 2051 | msgid "" |
67f393ab | 2052 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
de5a560a | 2053 | msgstr "" |
d784cd85 | 2054 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
2055 | "della chiave." | |
38d608f4 | 2056 | |
de71bef8 | 2057 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 2058 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
331b0e8e | 2059 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." |
38d608f4 | 2060 | |
de71bef8 | 2061 | #: methods/gpgv.cc:246 |
67f393ab | 2062 | #, c-format |
dac98b4b | 2063 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2064 | msgstr "" |
331b0e8e | 2065 | "Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
d784cd85 | 2066 | "installato)" |
38d608f4 | 2067 | |
de71bef8 | 2068 | #: methods/gpgv.cc:251 |
67f393ab | 2069 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2070 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
802442e3 | 2071 | |
de71bef8 | 2072 | #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 |
67f393ab | 2073 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2074 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
3c4a4974 | 2075 | |
de71bef8 | 2076 | #: methods/gpgv.cc:299 |
3c4a4974 | 2077 | msgid "" |
67f393ab | 2078 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2079 | "available:\n" | |
3c4a4974 | 2080 | msgstr "" |
d784cd85 | 2081 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
67f393ab | 2082 | "disponibile:\n" |
3c4a4974 | 2083 | |
67f393ab | 2084 | #: methods/gzip.cc:64 |
3f6df2c1 | 2085 | #, c-format |
67f393ab | 2086 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
2087 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
38d608f4 | 2088 | |
67f393ab | 2089 | #: methods/gzip.cc:109 |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Read error from %s process" | |
2092 | msgstr "Errore di lettura dal processo %s" | |
38d608f4 | 2093 | |
a0895a74 | 2094 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2095 | msgid "Waiting for headers" |
2096 | msgstr "In attesa degli header" | |
38d608f4 | 2097 | |
a0895a74 | 2098 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 2099 | #, c-format |
67f393ab | 2100 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
d784cd85 | 2101 | msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri" |
38d608f4 | 2102 | |
a0895a74 | 2103 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2104 | msgid "Bad header line" |
d784cd85 | 2105 | msgstr "Riga header non corretta" |
38d608f4 | 2106 | |
a0895a74 | 2107 | #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 |
67f393ab | 2108 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2109 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
38d608f4 | 2110 | |
a0895a74 | 2111 | #: methods/http.cc:594 |
67f393ab | 2112 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
d784cd85 | 2113 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" |
38d608f4 | 2114 | |
a0895a74 | 2115 | #: methods/http.cc:609 |
67f393ab | 2116 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
d784cd85 | 2117 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" |
dc738e7a | 2118 | |
a0895a74 | 2119 | #: methods/http.cc:611 |
67f393ab | 2120 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
d784cd85 | 2121 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" |
dc738e7a | 2122 | |
a0895a74 | 2123 | #: methods/http.cc:635 |
67f393ab | 2124 | msgid "Unknown date format" |
2125 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
dc738e7a | 2126 | |
b81dbe40 | 2127 | #: methods/http.cc:793 |
67f393ab | 2128 | msgid "Select failed" |
d784cd85 | 2129 | msgstr "Select non riuscita" |
38d608f4 | 2130 | |
b81dbe40 | 2131 | #: methods/http.cc:798 |
67f393ab | 2132 | msgid "Connection timed out" |
d784cd85 | 2133 | msgstr "Connessione terminata" |
dc738e7a | 2134 | |
b81dbe40 | 2135 | #: methods/http.cc:821 |
67f393ab | 2136 | msgid "Error writing to output file" |
d784cd85 | 2137 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" |
67f393ab | 2138 | |
b81dbe40 | 2139 | #: methods/http.cc:852 |
67f393ab | 2140 | msgid "Error writing to file" |
d784cd85 | 2141 | msgstr "Errore nello scrivere su file" |
67f393ab | 2142 | |
b81dbe40 | 2143 | #: methods/http.cc:880 |
67f393ab | 2144 | msgid "Error writing to the file" |
d784cd85 | 2145 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" |
67f393ab | 2146 | |
b81dbe40 | 2147 | #: methods/http.cc:894 |
67f393ab | 2148 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
d784cd85 | 2149 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" |
38fd54f1 | 2150 | |
b81dbe40 | 2151 | #: methods/http.cc:896 |
67f393ab | 2152 | msgid "Error reading from server" |
d784cd85 | 2153 | msgstr "Errore nel leggere dal server" |
dc738e7a | 2154 | |
b81dbe40 | 2155 | #: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2156 | msgid "Failed to truncate file" |
d784cd85 | 2157 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" |
08f8455c | 2158 | |
b81dbe40 | 2159 | #: methods/http.cc:1156 |
67f393ab | 2160 | msgid "Bad header data" |
d784cd85 | 2161 | msgstr "Header dati non corretto" |
dc738e7a | 2162 | |
b81dbe40 | 2163 | #: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 |
67f393ab | 2164 | msgid "Connection failed" |
d784cd85 | 2165 | msgstr "Connessione non riuscita" |
67f393ab | 2166 | |
b81dbe40 | 2167 | #: methods/http.cc:1320 |
67f393ab | 2168 | msgid "Internal error" |
2169 | msgstr "Errore interno" | |
2170 | ||
b81dbe40 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2172 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2173 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2174 | |
b81dbe40 DK |
2175 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
2176 | #, fuzzy, c-format | |
2177 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2178 | msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
dc738e7a | 2181 | #, c-format |
67f393ab | 2182 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2183 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
dc738e7a | 2184 | |
b81dbe40 DK |
2185 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
2186 | #, fuzzy | |
2187 | msgid "Unable to close mmap" | |
2188 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
2189 | ||
2190 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2191 | #, fuzzy | |
2192 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2193 | msgstr "Impossibile invocare " | |
2194 | ||
2195 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2196 | #, c-format |
2197 | msgid "" | |
2198 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2199 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2200 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2201 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il " |
d784cd85 | 2202 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2203 | |
b81dbe40 | 2204 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 |
de71bef8 | 2205 | #, c-format |
2206 | msgid "" | |
2207 | "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " | |
2208 | "the try to grow the MMap." | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | ||
09d057db | 2211 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2212 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
09d057db | 2213 | #, c-format |
2214 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2215 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2216 | ||
2217 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
09d057db | 2219 | #, c-format |
2220 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2221 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2222 | ||
2223 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2224 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
09d057db | 2225 | #, c-format |
2226 | msgid "%limin %lis" | |
2227 | msgstr "%limin %lis" | |
2228 | ||
2229 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
09d057db | 2231 | #, c-format |
2232 | msgid "%lis" | |
2233 | msgstr "%lis" | |
2234 | ||
b81dbe40 | 2235 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 |
dc738e7a | 2236 | #, c-format |
67f393ab | 2237 | msgid "Selection %s not found" |
2238 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2239 | |
de71bef8 | 2240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
2242 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2243 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2244 | |
de71bef8 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
67f393ab | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2248 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2249 | |
de71bef8 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
8fe45a84 | 2251 | #, c-format |
67f393ab | 2252 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2253 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2254 | |
de71bef8 | 2255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
dc738e7a | 2256 | #, c-format |
67f393ab | 2257 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2258 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2259 | |
de71bef8 | 2260 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
dc738e7a | 2261 | #, c-format |
67f393ab | 2262 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2263 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2264 | |
de71bef8 | 2265 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
dc738e7a | 2266 | #, c-format |
67f393ab | 2267 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2268 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2269 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2270 | "più alto" | |
dc738e7a | 2271 | |
de71bef8 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
dc738e7a | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2275 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2276 | |
de71bef8 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
9ea974f0 | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2280 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2281 | |
de71bef8 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
dc738e7a | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2285 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2286 | |
b81dbe40 DK |
2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
2288 | #, fuzzy, c-format | |
2289 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " | |
2292 | "più alto" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
67f393ab | 2295 | #, c-format |
2296 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2297 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2298 | |
67f393ab | 2299 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
dc738e7a | 2300 | #, c-format |
67f393ab | 2301 | msgid "%c%s... Error!" |
d784cd85 | 2302 | msgstr "%c%s... Errore." |
dc738e7a | 2303 | |
67f393ab | 2304 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
8fe45a84 | 2305 | #, c-format |
67f393ab | 2306 | msgid "%c%s... Done" |
2307 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2308 | |
0e1423ae | 2309 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
dc738e7a | 2310 | #, c-format |
67f393ab | 2311 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2312 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2313 | |
0e1423ae | 2314 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2315 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
dc738e7a | 2316 | #, c-format |
67f393ab | 2317 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2318 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2319 | |
0e1423ae | 2320 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
dc738e7a | 2321 | #, c-format |
67f393ab | 2322 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2323 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2324 | |
b81dbe40 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2326 | #, c-format |
2327 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2328 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2329 | |
b81dbe40 | 2330 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
dc738e7a | 2331 | #, c-format |
67f393ab | 2332 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2333 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2334 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2335 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2336 | |
b81dbe40 | 2337 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
dc738e7a | 2338 | #, c-format |
67f393ab | 2339 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2340 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2341 | |
b81dbe40 | 2342 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
dc738e7a | 2343 | #, c-format |
67f393ab | 2344 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2345 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2346 | |
b81dbe40 | 2347 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
dc738e7a | 2348 | #, c-format |
67f393ab | 2349 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2350 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2351 | |
b81dbe40 | 2352 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
f71d29c8 | 2353 | #, c-format |
67f393ab | 2354 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2355 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2356 | |
0e1423ae | 2357 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
dc738e7a | 2358 | #, c-format |
67f393ab | 2359 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2360 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2361 | |
b81dbe40 DK |
2362 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 |
2363 | #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 | |
ffd71425 | 2364 | #, c-format |
67f393ab | 2365 | msgid "Unable to change to %s" |
d784cd85 | 2366 | msgstr "Impossibile passare a %s" |
89409d33 | 2367 | |
b81dbe40 | 2368 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 |
67f393ab | 2369 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2370 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2371 | |
b81dbe40 | 2372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 |
ffd71425 | 2373 | #, c-format |
67f393ab | 2374 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2375 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2376 | |
b81dbe40 | 2377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 |
f71d29c8 | 2378 | #, c-format |
67f393ab | 2379 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2380 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2381 | |
b81dbe40 | 2382 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 |
de5a560a | 2383 | #, c-format |
67f393ab | 2384 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2385 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2386 | |
b81dbe40 | 2387 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 |
67f393ab | 2388 | #, c-format |
2389 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2390 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2391 | |
b81dbe40 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 |
de5a560a | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
d784cd85 | 2395 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" |
89409d33 | 2396 | |
b81dbe40 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 |
de5a560a | 2398 | #, c-format |
67f393ab | 2399 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2400 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2401 | |
b81dbe40 | 2402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 |
338bf6c2 | 2403 | #, c-format |
09d057db | 2404 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2405 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2406 | |
b81dbe40 | 2407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 |
67f393ab | 2408 | #, c-format |
2409 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2410 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2411 | |
b81dbe40 | 2412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 |
67f393ab | 2413 | #, c-format |
2414 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2415 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2416 | |
b81dbe40 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2418 | #, c-format |
2419 | msgid "Could not open file %s" | |
2420 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2421 | |
b81dbe40 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 |
67f393ab | 2423 | #, c-format |
2424 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
d784cd85 | 2425 | msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno" |
89409d33 | 2426 | |
b81dbe40 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 |
67f393ab | 2428 | #, c-format |
2429 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
d784cd85 | 2430 | msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" |
89409d33 | 2431 | |
b81dbe40 | 2432 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2433 | msgid "Problem closing the file" |
d784cd85 | 2434 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file" |
89409d33 | 2435 | |
b81dbe40 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2437 | msgid "Problem unlinking the file" |
d784cd85 | 2438 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" |
89409d33 | 2439 | |
b81dbe40 | 2440 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 |
67f393ab | 2441 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2442 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2443 | |
b81dbe40 | 2444 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 |
67f393ab | 2445 | msgid "Empty package cache" |
2446 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2447 | |
b81dbe40 | 2448 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2449 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2450 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2451 | |
b81dbe40 | 2452 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
67f393ab | 2453 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2454 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2455 | |
b81dbe40 | 2456 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
de5a560a | 2457 | #, c-format |
67f393ab | 2458 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2459 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2460 | |
b81dbe40 | 2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
67f393ab | 2462 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2463 | msgstr "" |
d784cd85 | 2464 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2465 | |
b81dbe40 | 2466 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2467 | msgid "Depends" |
2468 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2469 | |
b81dbe40 | 2470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2471 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2472 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2473 | |
b81dbe40 | 2474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:287 |
67f393ab | 2475 | msgid "Suggests" |
2476 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2477 | |
b81dbe40 | 2478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2479 | msgid "Recommends" |
2480 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2481 | |
b81dbe40 | 2482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2483 | msgid "Conflicts" |
2484 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2485 | |
b81dbe40 | 2486 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:288 |
67f393ab | 2487 | msgid "Replaces" |
2488 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2489 | |
b81dbe40 | 2490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2491 | msgid "Obsoletes" |
2492 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2493 | |
b81dbe40 | 2494 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
67f393ab | 2495 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2496 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2497 | |
b81dbe40 | 2498 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:289 |
09d057db | 2499 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2500 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2501 | |
b81dbe40 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2503 | msgid "important" |
2504 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2505 | |
b81dbe40 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2507 | msgid "required" |
2508 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2509 | |
b81dbe40 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 |
67f393ab | 2511 | msgid "standard" |
2512 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2513 | |
b81dbe40 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2515 | msgid "optional" |
2516 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2517 | |
b81dbe40 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 |
67f393ab | 2519 | msgid "extra" |
2520 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2521 | |
b81dbe40 | 2522 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2523 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2524 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2525 | |
b81dbe40 | 2526 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2527 | msgid "Candidate versions" |
2528 | msgstr "Versioni candidate" | |
2529 | ||
b81dbe40 | 2530 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2531 | msgid "Dependency generation" |
2532 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2533 | |
b81dbe40 | 2534 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2535 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2536 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2537 | |
b81dbe40 | 2538 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
f51f8795 | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2541 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2542 | |
b81dbe40 | 2543 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
f51f8795 | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2546 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2547 | |
b81dbe40 DK |
2548 | #: apt-pkg/depcache.cc:851 |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | ||
0e1423ae | 2553 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2554 | #, c-format |
2555 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2556 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2557 | |
0e1423ae | 2558 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2559 | #, c-format |
2560 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2561 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2562 | |
b81dbe40 DK |
2563 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
2564 | #, fuzzy, c-format | |
2565 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2566 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2569 | #, fuzzy, c-format | |
2570 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2571 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2574 | #, fuzzy, c-format | |
2575 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2576 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2579 | #, fuzzy, c-format | |
2580 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2581 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2584 | #, fuzzy, c-format | |
2585 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2586 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
67f393ab | 2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2591 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2592 | |
b81dbe40 | 2593 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
67f393ab | 2594 | #, c-format |
2595 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2596 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2597 | |
b81dbe40 | 2598 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2601 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2602 | |
b81dbe40 | 2603 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
ffd71425 | 2604 | #, c-format |
67f393ab | 2605 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2606 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2607 | |
b81dbe40 | 2608 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
ffd71425 | 2609 | #, c-format |
67f393ab | 2610 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2611 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2612 | |
b81dbe40 | 2613 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
3f6df2c1 | 2614 | #, c-format |
67f393ab | 2615 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2616 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2617 | |
b81dbe40 | 2618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
3f6df2c1 | 2619 | #, c-format |
67f393ab | 2620 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2621 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2622 | |
b81dbe40 | 2623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
ffd71425 | 2624 | #, c-format |
67f393ab | 2625 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2626 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2627 | |
b81dbe40 | 2628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
ffd71425 | 2629 | #, c-format |
67f393ab | 2630 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2631 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2632 | |
b81dbe40 | 2633 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 |
1c5f0d75 | 2634 | #, c-format |
2635 | msgid "" | |
2636 | "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " | |
2637 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2638 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2639 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\".Per maggiori " |
2640 | "informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::Immediate-" | |
2641 | "Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2642 | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
67f393ab | 2644 | #, c-format |
2645 | msgid "" | |
2646 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2647 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2648 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2649 | msgstr "" |
d784cd85 | 2650 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2651 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2652 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2653 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2654 | |
b81dbe40 | 2655 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
1c5f0d75 | 2656 | #, c-format |
2657 | msgid "" | |
2658 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " | |
2659 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2660 | msgstr "" | |
de71bef8 | 2661 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già estratto." |
2662 | "Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2663 | "Immediate-Configure\"." | |
1c5f0d75 | 2664 | |
0e1423ae | 2665 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2668 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2669 | |
b81dbe40 | 2670 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
ffd71425 | 2671 | #, c-format |
de5a560a | 2672 | msgid "" |
67f393ab | 2673 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2674 | msgstr "" |
d784cd85 | 2675 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2676 | "archivio." | |
ffd71425 | 2677 | |
b81dbe40 | 2678 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 |
67f393ab | 2679 | msgid "" |
2680 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2681 | "held packages." | |
2682 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2683 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2684 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2685 | |
b81dbe40 | 2686 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 |
67f393ab | 2687 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2688 | msgstr "" |
2689 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2690 | |
b81dbe40 | 2691 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 |
ab231908 OS |
2692 | msgid "" |
2693 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2694 | "used instead." | |
2695 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2696 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " |
2697 | "usati quelli vecchi." | |
ab231908 | 2698 | |
b81dbe40 DK |
2699 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
2700 | #, fuzzy, c-format | |
2701 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2702 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2703 | |
b81dbe40 DK |
2704 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
2705 | #, fuzzy, c-format | |
2706 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
67f393ab | 2707 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2708 | |
b81dbe40 DK |
2709 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
2710 | #, fuzzy, c-format | |
2711 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2712 | msgstr "Impossibile bloccare la directory" | |
2713 | ||
67f393ab | 2714 | #. only show the ETA if it makes sense |
2715 | #. two days | |
b81dbe40 | 2716 | #: apt-pkg/acquire.cc:878 |
67f393ab | 2717 | #, c-format |
2718 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2719 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 2720 | |
b81dbe40 | 2721 | #: apt-pkg/acquire.cc:880 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2724 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 2725 | |
0e1423ae | 2726 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 2729 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 2730 | |
0e1423ae | 2731 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2732 | #, c-format |
67f393ab | 2733 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 2734 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 2735 | |
09d057db | 2736 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2737 | #, c-format |
67f393ab | 2738 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 2739 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 2740 | |
b81dbe40 | 2741 | #: apt-pkg/init.cc:135 |
89409d33 | 2742 | #, c-format |
67f393ab | 2743 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 2744 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 2745 | |
b81dbe40 | 2746 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2747 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2748 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
2749 | ||
3d1e70d3 | 2750 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
89409d33 | 2751 | #, c-format |
67f393ab | 2752 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 2753 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 2754 | |
0e1423ae | 2755 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2756 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 2757 | msgstr "" |
2758 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 2759 | |
ab231908 | 2760 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2761 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
2762 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2763 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 2764 | |
ab231908 | 2765 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2766 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 2767 | msgstr "" |
2768 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 2769 | |
b81dbe40 | 2770 | #: apt-pkg/policy.cc:333 |
338bf6c2 | 2771 | #, c-format |
09d057db | 2772 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 2773 | msgstr "" |
2774 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
2775 | "\"" | |
67f393ab | 2776 | |
b81dbe40 | 2777 | #: apt-pkg/policy.cc:355 |
de5a560a | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 2780 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 2781 | |
b81dbe40 | 2782 | #: apt-pkg/policy.cc:363 |
67f393ab | 2783 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 2784 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 2785 | |
b81dbe40 | 2786 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 |
67f393ab | 2787 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 2788 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 2789 | |
b81dbe40 | 2790 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 |
89409d33 | 2791 | #, c-format |
67f393ab | 2792 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
d784cd85 | 2793 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)" |
89409d33 | 2794 | |
b81dbe40 | 2795 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 |
89409d33 | 2796 | #, c-format |
67f393ab | 2797 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
d784cd85 | 2798 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)" |
89409d33 | 2799 | |
b81dbe40 | 2800 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 |
f51f8795 | 2801 | #, c-format |
0e1423ae | 2802 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
d784cd85 | 2803 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2804 | |
b81dbe40 | 2805 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 |
89409d33 | 2806 | #, c-format |
67f393ab | 2807 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
d784cd85 | 2808 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)" |
89409d33 | 2809 | |
b81dbe40 | 2810 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 |
de5a560a | 2811 | #, c-format |
67f393ab | 2812 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
d784cd85 | 2813 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2814 | |
b81dbe40 | 2815 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
de5a560a | 2816 | #, c-format |
67f393ab | 2817 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
d784cd85 | 2818 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" |
89409d33 | 2819 | |
b81dbe40 | 2820 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 |
89409d33 | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
d784cd85 | 2823 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)" |
89409d33 | 2824 | |
b81dbe40 | 2825 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
d784cd85 | 2828 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" |
1b5a6222 | 2829 | |
b81dbe40 | 2830 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
f51f8795 | 2831 | #, c-format |
0e1423ae | 2832 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
d784cd85 | 2833 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)" |
c79dc7ed | 2834 | |
b81dbe40 | 2835 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
67f393ab | 2836 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 2837 | msgstr "" |
d784cd85 | 2838 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 2839 | |
b81dbe40 | 2840 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
67f393ab | 2841 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2842 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2843 | |
b81dbe40 | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
67f393ab | 2845 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 2846 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2847 | |
b81dbe40 | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
67f393ab | 2849 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 2850 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 2851 | |
b81dbe40 | 2852 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 |
67f393ab | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
d784cd85 | 2855 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)" |
de5a560a | 2856 | |
b81dbe40 | 2857 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 |
67f393ab | 2858 | #, c-format |
2859 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
d784cd85 | 2860 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)" |
de5a560a | 2861 | |
d784cd85 | 2862 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
b81dbe40 | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 |
67f393ab | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2866 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2867 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
2868 | "dipendenze" | |
de5a560a | 2869 | |
b81dbe40 | 2870 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 |
f71d29c8 | 2871 | #, c-format |
67f393ab | 2872 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 2873 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 2874 | |
d784cd85 | 2875 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
b81dbe40 | 2876 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 |
67f393ab | 2877 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 2878 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 2879 | |
b81dbe40 | 2880 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 |
67f393ab | 2881 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 2882 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 2883 | |
3d1e70d3 | 2884 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:128 |
f71d29c8 | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
d784cd85 | 2887 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." |
de5a560a | 2888 | |
de71bef8 | 2889 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:432 |
67f393ab | 2890 | msgid "MD5Sum mismatch" |
d784cd85 | 2891 | msgstr "MD5sum non corrispondente" |
de5a560a | 2892 | |
b81dbe40 | 2893 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 |
0e1423ae | 2894 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 2895 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 2896 | |
de71bef8 | 2897 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 |
67f393ab | 2898 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 2899 | msgstr "" |
d784cd85 | 2900 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 2901 | |
de71bef8 | 2902 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
1b5a6222 | 2904 | msgid "" |
67f393ab | 2905 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2906 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 2907 | msgstr "" |
d784cd85 | 2908 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2909 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 2910 | |
de71bef8 | 2911 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 |
67f393ab | 2912 | #, c-format |
de5a560a | 2913 | msgid "" |
67f393ab | 2914 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2915 | "manually fix this package." | |
de5a560a | 2916 | msgstr "" |
d784cd85 | 2917 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
2918 | "sistemare manualmente questo pacchetto." | |
1b5a6222 | 2919 | |
b81dbe40 | 2920 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 |
67f393ab | 2921 | #, c-format |
de5a560a | 2922 | msgid "" |
67f393ab | 2923 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 2924 | msgstr "" |
d784cd85 | 2925 | "L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " |
67f393ab | 2926 | "pacchetto %s." |
f9ac6f71 | 2927 | |
b81dbe40 | 2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 |
67f393ab | 2929 | msgid "Size mismatch" |
d784cd85 | 2930 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" |
1b5a6222 | 2931 | |
09d057db | 2932 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:40 |
338bf6c2 | 2933 | #, c-format |
09d057db | 2934 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 2935 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 2936 | |
2937 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:47 | |
338bf6c2 | 2938 | #, c-format |
09d057db | 2939 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 2940 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 2941 | |
2942 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 2945 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 2946 | |
67f393ab | 2947 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
f71d29c8 | 2948 | #, c-format |
67f393ab | 2949 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 2950 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 2951 | |
b81dbe40 | 2952 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
de5a560a | 2953 | #, c-format |
67f393ab | 2954 | msgid "" |
2955 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2956 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2957 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2958 | "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
67f393ab | 2959 | "Montaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2960 | |
b81dbe40 | 2961 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 2962 | msgid "Identifying.. " |
d784cd85 | 2963 | msgstr "Identificazione... " |
1b5a6222 | 2964 | |
b81dbe40 | 2965 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 2966 | #, c-format |
2967 | msgid "Stored label: %s\n" | |
d784cd85 | 2968 | msgstr "Etichette archiviate: %s \n" |
1b5a6222 | 2969 | |
b81dbe40 | 2970 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 2971 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2972 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" |
0e1423ae | 2973 | |
b81dbe40 | 2974 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
de5a560a | 2975 | #, c-format |
67f393ab | 2976 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 2977 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 2978 | |
b81dbe40 | 2979 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 2980 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
d784cd85 | 2981 | msgstr "Smontaggio CD-ROM\n" |
1b5a6222 | 2982 | |
b81dbe40 | 2983 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 2984 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2985 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 2986 | |
67f393ab | 2987 | #. Mount the new CDROM |
b81dbe40 | 2988 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2989 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 2990 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 2991 | |
b81dbe40 | 2992 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 2993 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
d784cd85 | 2994 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 2995 | |
b81dbe40 | 2996 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
f51f8795 | 2997 | #, c-format |
67f393ab | 2998 | msgid "" |
93730c1c | 2999 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
3000 | "zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3001 | msgstr "" |
3002 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3003 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3004 | |
b81dbe40 | 3005 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3006 | msgid "" |
3007 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3008 | "wrong architecture?" | |
3009 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3010 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3011 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3012 | |
b81dbe40 | 3013 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
f51f8795 | 3014 | #, c-format |
67f393ab | 3015 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3016 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3017 | |
b81dbe40 | 3018 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3019 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3020 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3021 | |
b81dbe40 | 3022 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
67f393ab | 3023 | #, c-format |
3024 | msgid "" | |
3025 | "This disc is called: \n" | |
3026 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3027 | msgstr "" |
d784cd85 | 3028 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3029 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3030 | |
b81dbe40 | 3031 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3032 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3033 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3034 | |
b81dbe40 | 3035 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3036 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3037 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3038 | |
b81dbe40 | 3039 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3040 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3041 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3042 | |
3d1e70d3 | 3043 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835 |
195c8df9 | 3044 | #, c-format |
67f393ab | 3045 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3046 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3047 | |
3d1e70d3 | 3048 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837 |
195c8df9 | 3049 | #, c-format |
67f393ab | 3050 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3051 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3052 | |
3d1e70d3 | 3053 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840 |
195c8df9 | 3054 | #, c-format |
67f393ab | 3055 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3056 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3057 | |
3d1e70d3 | 3058 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843 |
3c4a4974 | 3059 | #, c-format |
67f393ab | 3060 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3061 | msgstr "" |
3062 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3063 | |
a0895a74 | 3064 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 |
de71bef8 | 3065 | #, c-format |
a0895a74 | 3066 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
de71bef8 | 3067 | msgstr "Saltato il file inesistente %s" |
a0895a74 MV |
3068 | |
3069 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:536 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3072 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 MV |
3073 | |
3074 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 | |
de71bef8 | 3075 | #, c-format |
a0895a74 | 3076 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3077 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3078 | |
08f8455c | 3079 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
812d9c3d | 3080 | #, c-format |
08f8455c | 3081 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3082 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3083 | |
b81dbe40 | 3084 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 |
08f8455c | 3085 | #, c-format |
3086 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3087 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3088 | |
b81dbe40 | 3089 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 |
08f8455c | 3090 | #, c-format |
3091 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3092 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3093 | |
3094 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
de71bef8 | 3095 | #, c-format |
a0895a74 | 3096 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3097 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 MV |
3098 | |
3099 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 | |
08f8455c | 3100 | #, c-format |
3101 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3102 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3103 | |
b81dbe40 | 3104 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 |
f51f8795 | 3105 | #, c-format |
0e1423ae | 3106 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3107 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3108 | |
b81dbe40 DK |
3109 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 |
3110 | #, fuzzy, c-format | |
3111 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3112 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
3113 | ||
3114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 | |
195c8df9 | 3115 | #, c-format |
67f393ab | 3116 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3117 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3118 | |
b81dbe40 | 3119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 |
67f393ab | 3120 | #, c-format |
3121 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3122 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3123 | |
b81dbe40 | 3124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 |
67f393ab | 3125 | #, c-format |
3126 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3127 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3128 | |
b81dbe40 | 3129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 |
67f393ab | 3130 | #, c-format |
3131 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3132 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3133 | |
b81dbe40 | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 |
67f393ab | 3135 | #, c-format |
3136 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3137 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3138 | |
b81dbe40 | 3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 |
195c8df9 | 3140 | #, c-format |
67f393ab | 3141 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3142 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3143 | |
b81dbe40 | 3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 |
3f6df2c1 | 3145 | #, c-format |
67f393ab | 3146 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3147 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3148 | |
b81dbe40 | 3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 |
3f6df2c1 | 3150 | #, c-format |
67f393ab | 3151 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3152 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3153 | |
b81dbe40 | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 |
0e1423ae | 3155 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
d784cd85 | 3156 | msgstr "" |
3157 | "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non " | |
3158 | "è montato)\n" | |
c79dc7ed | 3159 | |
b81dbe40 | 3160 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 |
09d057db | 3161 | msgid "Running dpkg" |
338bf6c2 | 3162 | msgstr "Esecuzione di dpkg" |
09d057db | 3163 | |
3164 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "" | |
3167 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3168 | "it?" | |
3169 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3170 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3171 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3172 | |
3173 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73 | |
338bf6c2 | 3174 | #, c-format |
09d057db | 3175 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3176 | msgstr "" |
3177 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3178 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3179 | |
3180 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82 | |
3181 | msgid "" | |
3182 | "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct " | |
3183 | "the problem. " | |
3184 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3185 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per " |
3186 | "correggere il problema. " | |
09d057db | 3187 | |
3188 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 | |
3189 | msgid "Not locked" | |
3190 | msgstr "Non bloccato" | |
3191 | ||
de71bef8 | 3192 | #: methods/rred.cc:465 |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "" | |
3195 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3196 | "to be corrupt." | |
3197 | msgstr "" | |
3198 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni " | |
3199 | "file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3200 | ||
3201 | #: methods/rred.cc:470 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "" | |
3204 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3205 | "to be corrupt." | |
3206 | msgstr "" | |
3207 | "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3208 | "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
c79dc7ed | 3209 | |
0e1423ae | 3210 | #: methods/rsh.cc:330 |
3211 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3212 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1c5f0d75 | 3213 | |
b81dbe40 DK |
3214 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3215 | #~ msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (vendor id)" | |
3216 | ||
1c5f0d75 | 3217 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3218 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3219 | ||
de71bef8 | 3220 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3221 | #~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" |