]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pl.po
releasing package apt version 0.9.14.3~exp4
[apt.git] / po / pl.po
CommitLineData
89409d33 1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3ab2279f 2# Polish translation by:
f51f8795 3#
4# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
5# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
227ab53d 6# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
7# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006.
8# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008, 2009.
9# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
89409d33
AL
10msgid ""
11msgstr ""
47bade92 12"Project-Id-Version: apt 0.9.7.3\n"
3f5a581c 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b18dd45f 14"POT-Creation-Date: 2014-01-22 19:02+0100\n"
47bade92 15"PO-Revision-Date: 2012-07-28 21:53+0200\n"
227ab53d 16"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
2658c807 17"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 18"Language: pl\n"
89409d33 19"MIME-Version: 1.0\n"
2658c807 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47bade92 22"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
227ab53d 23"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
24"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:140
89409d33 27#, c-format
67f393ab 28msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2658c807 29msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
de5a560a 30
ce34af08 31#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 32msgid "Total package names: "
2658c807 33msgstr "Liczba nazw pakietów: "
89409d33 34
ce34af08 35#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 36msgid "Total package structures: "
227ab53d 37msgstr "Liczba wszystkich typów pakietów: "
b81dbe40 38
ce34af08 39#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 40msgid " Normal packages: "
2658c807 41msgstr " Zwykłych pakietów: "
89409d33 42
ce34af08 43#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 44msgid " Pure virtual packages: "
2658c807 45msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
4948a1ba 46
ce34af08 47#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 48msgid " Single virtual packages: "
2658c807 49msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
89409d33 50
ce34af08 51#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 52msgid " Mixed virtual packages: "
2658c807 53msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
89409d33 54
ce34af08 55#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 56msgid " Missing: "
2658c807 57msgstr " Brakujących: "
4948a1ba 58
ce34af08 59#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 60msgid "Total distinct versions: "
2658c807 61msgstr "W sumie różnych wersji: "
89409d33 62
ce34af08 63#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 64msgid "Total distinct descriptions: "
2658c807 65msgstr "W sumie różnych opisów: "
89409d33 66
ce34af08 67#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 68msgid "Total dependencies: "
2658c807 69msgstr "W sumie zależności: "
89409d33 70
ce34af08 71#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 72msgid "Total ver/file relations: "
2658c807 73msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
89409d33 74
ce34af08 75#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 76msgid "Total Desc/File relations: "
2658c807 77msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
89409d33 78
ce34af08 79#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 80msgid "Total Provides mappings: "
2658c807 81msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
89409d33 82
ce34af08 83#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 84msgid "Total globbed strings: "
2658c807 85msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
89409d33 86
ce34af08 87#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 88msgid "Total dependency version space: "
2658c807 89msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
38d608f4 90
ce34af08 91#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
89409d33 94
ce34af08 95#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 96msgid "Total space accounted for: "
2658c807 97msgstr "Całkowity rozmiar: "
89409d33 98
ce34af08
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 101#, c-format
102msgid "Package file %s is out of sync."
2658c807 103msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
89409d33 104
ce34af08
MV
105#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
609bb2ea 108#: apt-private/private-show.cc:113 apt-private/private-show.cc:115
897e3c7b 109msgid "No packages found"
110msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
111
ce34af08 112#: cmdline/apt-cache.cc:1245
b6c6b52f 113msgid "You must give at least one search pattern"
227ab53d 114msgstr "Należy podać przynajmniej jeden wzorzec"
89409d33 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 117msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
227ab53d 118msgstr "To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark showauto\"."
27b16a2e 119
ce34af08 120#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
121#, c-format
122msgid "Unable to locate package %s"
123msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 126msgid "Package files:"
2658c807 127msgstr "Plików pakietów:"
89409d33 128
ce34af08 129#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr ""
2658c807 132"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
67f393ab 133"pakietu."
89409d33 134
67f393ab 135#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 136#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 137msgid "Pinned packages:"
2658c807 138msgstr "Przypięte pakiety:"
89409d33 139
ce34af08 140#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 141msgid "(not found)"
227ab53d 142msgstr "(nie znaleziono)"
89409d33 143
ce34af08 144#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 145msgid " Installed: "
146msgstr " Zainstalowana: "
89409d33 147
ce34af08 148#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 149msgid " Candidate: "
2658c807 150msgstr " Kandydująca: "
89409d33 151
ce34af08 152#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
153msgid "(none)"
154msgstr "(brak)"
155
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 157msgid " Package pin: "
2658c807 158msgstr " Sposób przypięcia: "
648bb618 159
67f393ab 160#. Show the priority tables
ce34af08 161#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 162msgid " Version table:"
163msgstr " Tabela wersji:"
648bb618 164
ce34af08 165#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
c2622bd6
MV
166#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
167#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 168#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2658c807 169#, c-format
0e1423ae 170msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2658c807 171msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
568dc798 172
ce34af08 173#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
897e3c7b 179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 181"\n"
182"Commands:\n"
67f393ab 183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
2658c807 209"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
67f393ab 210" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
211" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
212"\n"
227ab53d 213"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące pobierania informacji\n"
214"z podręcznego magazynu plików binarnych APT-a.\n"
67f393ab 215"\n"
216"Polecenia:\n"
2658c807 217" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
218" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
219" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
220" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
221" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
222" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
223" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
224" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
225" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
226" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
227" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów w systemie\n"
6c0bed9d 229" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphViz\n"
2658c807 230" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
231" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
67f393ab 232"\n"
233"Opcje:\n"
234" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 235" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
236" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
237" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
238" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
239" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
240" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
241"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
67f393ab 242"oraz apt.conf(5).\n"
de5a560a 243
03d7b3cd 244#. }}}
ce34af08 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
246msgid ""
247"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250msgstr ""
251
ce34af08 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
227ab53d 254msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
de5a560a 255
ce34af08 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 257msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2658c807 258msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
568dc798 259
ce34af08 260#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
227ab53d 261#, c-format
b81dbe40 262msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
227ab53d 263msgstr "Nie udało się zamontować \"%s\" w \"%s\""
b81dbe40 264
ce34af08 265#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2658c807 267msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
568dc798 268
ce34af08 269#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 270msgid "Arguments not in pairs"
2658c807 271msgstr "Argumenty nie są w parach"
568dc798 272
ce34af08 273#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
2658c807 288"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
67f393ab 289"\n"
2658c807 290"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
67f393ab 291"\n"
292"Polecenia:\n"
2658c807 293" shell - Tryb powłoki\n"
294" dump - Pokazuje konfigurację\n"
67f393ab 295"\n"
296"Opcje:\n"
297" -h Ten tekst pomocy.\n"
2658c807 298" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
299" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 300
5669725a
MV
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr ""
305"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
306
307#: cmdline/apt-get.cc:326
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr ""
311"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
312
313#: cmdline/apt-get.cc:329
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr ""
317"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
318
319#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 320#, c-format
ce34af08
MV
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "Zmieniono wybrany pakiet źródłowy na \"%s\" z \"%s\"\n"
de5a560a 323
5669725a
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:422
325#, fuzzy, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 327msgstr "Ignorowanie niedostępnej wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 343
5669725a 344#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"To polecenie jest przestarzałe. Prosimy używać \"apt-mark auto\" i \"apt-"
350"mark manual\"."
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Błąd wewnętrzny, spowodowany przez moduł rozwiązywania problemów"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
568dc798 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr ""
363"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
364"źródła"
568dc798 365
5669725a 366#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid "Unable to find a source package for %s"
369msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
edae3167 370
5669725a 371#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 372#, c-format
3f5a581c 373msgid ""
ce34af08
MV
374"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375"%s\n"
3f5a581c 376msgstr ""
ce34af08
MV
377"UWAGA: pakietowanie \"%s\" jest zarządzane w systemie kontroli wersji \"%s\" "
378"pod adresem:\n"
379"%s\n"
568dc798 380
5669725a 381#: cmdline/apt-get.cc:784
568dc798 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid ""
384"Please use:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387msgstr ""
388"Proszę użyć:\n"
389"bzr branch %s\n"
390"by pobrać najnowsze (prawdopodobnie jeszcze niewydane) poprawki tego "
391"pakietu.\n"
568dc798 392
5669725a 393#: cmdline/apt-get.cc:837
568dc798 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
396msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
568dc798 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 399#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
568dc798 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Couldn't determine free space in %s"
402msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
568dc798 403
5669725a 404#: cmdline/apt-get.cc:874
568dc798 405#, c-format
ce34af08
MV
406msgid "You don't have enough free space in %s"
407msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
de5a560a 408
ce34af08
MV
409#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 411#: cmdline/apt-get.cc:883
568dc798 412#, c-format
ce34af08
MV
413msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
414msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
568dc798 415
ce34af08
MV
416#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 418#: cmdline/apt-get.cc:888
227ab53d 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
421msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
b6c6b52f 422
5669725a 423#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 424#, c-format
ce34af08
MV
425msgid "Fetch source %s\n"
426msgstr "Pobieranie źródeł %s\n"
b6c6b52f 427
5669725a 428#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
429msgid "Failed to fetch some archives."
430msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
b6c6b52f 431
5669725a 432#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
433msgid "Download complete and in download only mode"
434msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08
MV
438msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
439msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
442#, c-format
443msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
444msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:959
227ab53d 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
449msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
b6c6b52f 450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 452#, c-format
ce34af08
MV
453msgid "Build command '%s' failed.\n"
454msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
455
5669725a 456#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
457msgid "Child process failed"
458msgstr "Proces potomny zawiódł"
459
5669725a 460#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
461msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462msgstr ""
463"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
464"zależności dla budowania"
b6c6b52f 465
5669725a 466#: cmdline/apt-get.cc:1045
47bade92 467#, c-format
ce34af08
MV
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
47bade92 471msgstr ""
ce34af08
MV
472"Nie znaleziono informacji o architekturze dla %s. Proszę zapoznać się z apt."
473"conf(5) APT::Architectures"
3f5a581c 474
5669725a 475#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
47bade92 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach dla budowania %s"
3f5a581c 479
5669725a 480#: cmdline/apt-get.cc:1092
227ab53d 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s nie ma zależności dla budowania.\n"
b6c6b52f 484
5669725a 485#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 486#, c-format
ce34af08
MV
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
b6c6b52f 490msgstr ""
ce34af08
MV
491"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ %s nie jest dozwolone "
492"w pakietach \"%s\""
b6c6b52f 493
5669725a 494#: cmdline/apt-get.cc:1280
227ab53d 495#, c-format
ce34af08
MV
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
b6c6b52f 499msgstr ""
ce34af08
MV
500"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
501"pakietu %s"
b6c6b52f 502
5669725a 503#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 504#, c-format
ce34af08 505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
b6c6b52f 506msgstr ""
ce34af08
MV
507"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
508"nowy"
b6c6b52f 509
5669725a 510#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 511#, c-format
ce34af08
MV
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
515msgstr ""
516"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ kandydująca wersja "
517"pakietu %s nie spełnia wymagań wersji"
b6c6b52f 518
5669725a 519#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 520#, c-format
ce34af08
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ pakiet %s nie ma "
526"wersji kandydującej"
b6c6b52f 527
5669725a 528#: cmdline/apt-get.cc:1371
227ab53d 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
c3bbfb87 532
5669725a 533#: cmdline/apt-get.cc:1386
227ab53d 534#, c-format
ce34af08
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Nie udało się spełnić zależności dla budowania %s."
568dc798 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności dla budowania"
568dc798 541
5669725a 542#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
543#, c-format
544msgid "Changelog for %s (%s)"
545msgstr "Dziennik zmian %s (%s)"
568dc798 546
c2622bd6 547#: cmdline/apt-get.cc:1582
ce34af08
MV
548msgid "Supported modules:"
549msgstr "Obsługiwane moduły:"
568dc798 550
c2622bd6 551#: cmdline/apt-get.cc:1623
ce34af08
MV
552msgid ""
553"Usage: apt-get [options] command\n"
554" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
555" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
556"\n"
557"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
558"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559"and install.\n"
560"\n"
561"Commands:\n"
562" update - Retrieve new lists of packages\n"
563" upgrade - Perform an upgrade\n"
564" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
565" remove - Remove packages\n"
566" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
567" purge - Remove packages and config files\n"
568" source - Download source archives\n"
569" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
570" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
571" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
572" clean - Erase downloaded archive files\n"
573" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
574" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
575" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
576" download - Download the binary package into the current directory\n"
577"\n"
578"Options:\n"
579" -h This help text.\n"
580" -q Loggable output - no progress indicator\n"
581" -qq No output except for errors\n"
582" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
583" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
584" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
585" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
586" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
587" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
588" -b Build the source package after fetching it\n"
589" -V Show verbose version numbers\n"
590" -c=? Read this configuration file\n"
591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
592"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
593"pages for more information and options.\n"
594" This APT has Super Cow Powers.\n"
2658c807 595msgstr ""
ce34af08
MV
596"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
597" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
598" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
599"\n"
600"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
601"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
602"\n"
603"Polecenia:\n"
604" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
605" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
606" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
607" remove - Usuwa pakiety\n"
608" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
609" purge - Usuwa pakiety łącznie z plikami konfiguracyjnymi\n"
610" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
611" build-dep - Konfiguruje zależności dla budowania pakietów źródłowych\n"
612" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
613" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
614" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
615" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
616" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
617" changelog - Pobiera i wyświetla dziennika zmian wybranych pakietów\n"
618" download - Pobiera pakiet binarny do bieżącego katalogu\n"
619"\n"
620"Opcje:\n"
621" -h Ten tekst pomocy\n"
622" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
623"działania)\n"
624" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
625" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
626" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
627" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
628" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
629" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
630" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
631" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
632" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
633" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
634" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
635"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
636"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
637" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s nie może zostać oznaczony, ponieważ nie jest zainstalowany.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany ręcznie.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2658c807 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s został już ustawiony jako zainstalowany automatycznie.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2658c807 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s został już zatrzymany.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
6430c07c 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s został już odznaczony jako zatrzymany.\n"
568dc798 663
ce34af08 664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
b18dd45f 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
568dc798 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "%s został zatrzymany.\n"
de5a560a 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "Odznaczono zatrzymanie %s\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681# Musi pasować do su i sudo.
682#: cmdline/apt-mark.cc:334
683msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684msgstr ""
685"Uruchomienie dpkg nie powiodło się. Czy użyto uprawnień administratora?"
de5a560a 686
ce34af08 687#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 688msgid ""
ce34af08
MV
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697"\n"
698"Options:\n"
699" -h This help text.\n"
700" -q Loggable output - no progress indicator\n"
701" -qq No output except for errors\n"
702" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
703" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
704" -c=? Read this configuration file\n"
705" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
706"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 707msgstr ""
ce34af08
MV
708"Użycie: apt-mark [opcje] {auto|manual} pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
709"\n"
710"apt-mark jest prostym poleceniem wiersza poleceń do oznaczania pakietów\n"
711"jako zainstalowane automatycznie lub ręcznie. Może także służyć\n"
712"do wyświetlania stanu oznaczeń.\n"
713"\n"
714"Polecenia:\n"
715" auto - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany automatycznie\n"
716" manual - Oznacza dany pakiet jako zainstalowany ręcznie\n"
717"\n"
718"Opcje:\n"
719" -h Ten tekst pomocy\n"
720" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
721"działania)\n"
722" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
723" -s Symulacja - wyświetla jedynie co powinno zostać zrobione\n"
724" -f zapis/odczyt oznaczenia jako automatyczny/ręczny danego pliku\n"
725" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
726" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
727"Proszę zapoznać się ze stronami podręcznika systemowego apt-mark(8)\n"
728"i apt.conf(5), aby uzyskać więcej informacji."
568dc798 729
ce34af08
MV
730#: cmdline/apt.cc:71
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
609bb2ea 735"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 741"\n"
ce34af08 742" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
ce34af08
MV
745" upgrade - upgrade the systems packages\n"
746"\n"
747" edit-sources - edit the source information file\n"
748msgstr ""
568dc798 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:203
751#, c-format
752msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
568dc798 754
ce34af08 755#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 756msgid ""
ce34af08
MV
757"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758"cannot be used to add new CD-ROMs"
759msgstr ""
760"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
761"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
568dc798 762
ce34af08
MV
763#: methods/cdrom.cc:222
764msgid "Wrong CD-ROM"
765msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
568dc798 766
ce34af08 767#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 768#, c-format
ce34af08
MV
769msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
a0895a74 771
ce34af08
MV
772#: methods/cdrom.cc:254
773msgid "Disk not found."
774msgstr "Nie odnaleziono dysku."
8e947fe1 775
ce34af08
MV
776#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
777msgid "File not found"
778msgstr "Nie odnaleziono pliku"
3f5a581c 779
ce34af08 780#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
609bb2ea 781#: methods/rred.cc:617 methods/rred.cc:626
ce34af08
MV
782msgid "Failed to stat"
783msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
3f5a581c 784
609bb2ea 785#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:623
ce34af08
MV
786msgid "Failed to set modification time"
787msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
3f5a581c 788
ce34af08
MV
789#: methods/file.cc:47
790msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
3f5a581c 792
ce34af08
MV
793#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794#: methods/ftp.cc:173
795msgid "Logging in"
796msgstr "Logowanie się"
3f5a581c 797
ce34af08
MV
798#: methods/ftp.cc:179
799msgid "Unable to determine the peer name"
800msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
3f5a581c 801
ce34af08
MV
802#: methods/ftp.cc:184
803msgid "Unable to determine the local name"
804msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
3f5a581c 805
ce34af08 806#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
3f5a581c 807#, c-format
ce34af08
MV
808msgid "The server refused the connection and said: %s"
809msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
3f5a581c 810
ce34af08
MV
811#: methods/ftp.cc:221
812#, c-format
813msgid "USER failed, server said: %s"
814msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 815
ce34af08
MV
816#: methods/ftp.cc:228
817#, c-format
818msgid "PASS failed, server said: %s"
819msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 820
ce34af08 821#: methods/ftp.cc:248
3f5a581c 822msgid ""
ce34af08
MV
823"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824"is empty."
3f5a581c 825msgstr ""
ce34af08
MV
826"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
827"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
3f5a581c 828
ce34af08
MV
829#: methods/ftp.cc:276
830#, c-format
831msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3f5a581c 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: "
834"%s"
3f5a581c 835
ce34af08
MV
836#: methods/ftp.cc:302
837#, c-format
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 840
ce34af08
MV
841#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 844
ce34af08
MV
845#: methods/ftp.cc:346
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "Serwer zamknął połączenie"
3f5a581c 848
ce34af08
MV
849#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851msgid "Read error"
852msgstr "Błąd odczytu"
3f5a581c 853
ce34af08
MV
854#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
855msgid "A response overflowed the buffer."
856msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
3f5a581c 857
ce34af08
MV
858#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
859msgid "Protocol corruption"
860msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
3f5a581c 861
609bb2ea
MV
862#: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
865msgid "Write error"
866msgstr "Błąd zapisu"
3f5a581c 867
ce34af08
MV
868#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
871
872#: methods/ftp.cc:708
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 875
ce34af08 876#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
3f5a581c
MV
877msgid "Failed"
878msgstr "Nie udało się"
879
ce34af08
MV
880#: methods/ftp.cc:714
881msgid "Could not connect passive socket."
882msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
3f5a581c 883
ce34af08
MV
884#: methods/ftp.cc:731
885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
3f5a581c 887
ce34af08
MV
888#: methods/ftp.cc:745
889msgid "Could not bind a socket"
890msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
3f5a581c 891
ce34af08
MV
892#: methods/ftp.cc:749
893msgid "Could not listen on the socket"
894msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
3f5a581c 895
ce34af08
MV
896#: methods/ftp.cc:756
897msgid "Could not determine the socket's name"
898msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
3f5a581c 899
ce34af08
MV
900#: methods/ftp.cc:788
901msgid "Unable to send PORT command"
902msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
3f5a581c 903
ce34af08 904#: methods/ftp.cc:798
3f5a581c 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
3f5a581c 908
ce34af08 909#: methods/ftp.cc:807
3f5a581c 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "EPRT failed, server said: %s"
912msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 913
ce34af08
MV
914#: methods/ftp.cc:827
915msgid "Data socket connect timed out"
916msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
3f5a581c 917
ce34af08
MV
918#: methods/ftp.cc:834
919msgid "Unable to accept connection"
920msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
3f5a581c 921
ce34af08
MV
922#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
923msgid "Problem hashing file"
924msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
925
926#: methods/ftp.cc:886
3f5a581c 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
3f5a581c 930
ce34af08
MV
931#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
932msgid "Data socket timed out"
933msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
934
935#: methods/ftp.cc:931
3f5a581c 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
939
940#. Get the files information
941#: methods/ftp.cc:1008
942msgid "Query"
943msgstr "Info"
944
945#: methods/ftp.cc:1120
946msgid "Unable to invoke "
947msgstr "Nie można wywołać "
3f5a581c 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:76
3f5a581c 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Connecting to %s (%s)"
952msgstr "Łączenie z %s (%s)"
3f5a581c 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:87
3f5a581c 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "[IP: %s %s]"
957msgstr "[IP: %s %s]"
3f5a581c 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:94
3f5a581c 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
3f5a581c 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:100
3f5a581c 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
3f5a581c 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:108
3f5a581c 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
3f5a581c 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:126
3f5a581c 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
3f5a581c 978
ce34af08
MV
979#. We say this mainly because the pause here is for the
980#. ssh connection that is still going
981#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
3f5a581c 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Connecting to %s"
984msgstr "Łączenie z %s"
3f5a581c 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not resolve '%s'"
989msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
3f5a581c 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:205
3f5a581c 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
3f5a581c 995
ce34af08
MV
996#: methods/connect.cc:209
997#, fuzzy, c-format
998msgid "System error resolving '%s:%s'"
999msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
1000
1001#: methods/connect.cc:211
3f5a581c 1002#, c-format
ce34af08
MV
1003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i - %s)"
3f5a581c 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:258
3f5a581c 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s:"
1010
1011#: methods/gpgv.cc:167
3f5a581c 1012msgid ""
ce34af08 1013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3f5a581c 1014msgstr ""
ce34af08 1015"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie udało się ustalić odcisku klucza!"
3f5a581c 1016
ce34af08
MV
1017#: methods/gpgv.cc:171
1018msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
1020
1021#: methods/gpgv.cc:173
1022msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
3f5a581c 1023msgstr ""
ce34af08
MV
1024"Nie udało się uruchomić gpgv by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
1025"zainstalowane?)"
3f5a581c 1026
ce34af08
MV
1027#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1028#: methods/gpgv.cc:179
3f5a581c
MV
1029#, c-format
1030msgid ""
ce34af08
MV
1031"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032"authentication?)"
3f5a581c 1033msgstr ""
3f5a581c 1034
ce34af08
MV
1035#: methods/gpgv.cc:183
1036msgid "Unknown error executing gpgv"
1037msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
1038
1039#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1040msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
1042
1043#: methods/gpgv.cc:230
3f5a581c 1044msgid ""
ce34af08
MV
1045"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046"available:\n"
3f5a581c 1047msgstr ""
ce34af08
MV
1048"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
1049"publicznego:\n"
3f5a581c 1050
ce34af08
MV
1051#: methods/gzip.cc:65
1052msgid "Empty files can't be valid archives"
1053msgstr "Puste pliki nie mogą być prawidłowymi archiwami"
3f5a581c 1054
ce34af08
MV
1055#: methods/http.cc:519
1056msgid "Error writing to the file"
1057msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1058
ce34af08
MV
1059#: methods/http.cc:533
1060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
3f5a581c 1062
ce34af08
MV
1063#: methods/http.cc:535
1064msgid "Error reading from server"
1065msgstr "Błąd czytania z serwera"
3f5a581c 1066
ce34af08
MV
1067#: methods/http.cc:571
1068msgid "Error writing to file"
1069msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
3f5a581c 1070
ce34af08
MV
1071#: methods/http.cc:631
1072msgid "Select failed"
1073msgstr "Operacja select nie powiodła się"
3f5a581c 1074
ce34af08
MV
1075#: methods/http.cc:636
1076msgid "Connection timed out"
1077msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
1078
1079#: methods/http.cc:659
1080msgid "Error writing to output file"
1081msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
1082
1083#: methods/server.cc:56
1084msgid "Waiting for headers"
1085msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
3f5a581c 1086
ce34af08
MV
1087#: methods/server.cc:114
1088msgid "Bad header line"
1089msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
3f5a581c 1090
ce34af08
MV
1091#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1092msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
3f5a581c 1094
ce34af08
MV
1095#: methods/server.cc:176
1096msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
3f5a581c 1098
ce34af08
MV
1099#: methods/server.cc:199
1100msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
3f5a581c 1102
ce34af08
MV
1103#: methods/server.cc:201
1104msgid "This HTTP server has broken range support"
1105msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
3f5a581c 1106
ce34af08
MV
1107#: methods/server.cc:225
1108msgid "Unknown date format"
1109msgstr "Nieznany format daty"
3f5a581c 1110
ce34af08
MV
1111#: methods/server.cc:490
1112msgid "Bad header data"
1113msgstr "Błędne dane nagłówka"
1114
1115#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1116msgid "Connection failed"
1117msgstr "Połączenie nie powiodło się"
1118
1119#: methods/server.cc:656
1120msgid "Internal error"
1121msgstr "Błąd wewnętrzny"
1122
609bb2ea 1123#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1124msgid "Listing"
3f5a581c 1125msgstr ""
3f5a581c 1126
ce34af08
MV
1127#: apt-private/private-install.cc:93
1128msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129msgstr "Błąd wewnętrzny, użyto InstallPackages z uszkodzonymi pakietami!"
3f5a581c 1130
ce34af08
MV
1131#: apt-private/private-install.cc:102
1132msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
3f5a581c 1134
ce34af08
MV
1135#: apt-private/private-install.cc:121
1136msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
1138
1139#: apt-private/private-install.cc:159
1140msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141msgstr ""
1142"Wystąpił dziwny błąd - rozmiary się nie zgadzają. Proszę to zgłosić pod "
1143"apt@packages.debian.org"
3f5a581c 1144
ce34af08
MV
1145#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1146#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1147#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1148#, c-format
ce34af08
MV
1149msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1150msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
3f5a581c 1151
ce34af08
MV
1152#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1153#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1154#: apt-private/private-install.cc:171
3f5a581c 1155#, c-format
ce34af08
MV
1156msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1157msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
3f5a581c 1158
ce34af08
MV
1159#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1160#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1161#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1162#, c-format
ce34af08
MV
1163msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1164msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1165
ce34af08
MV
1166#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1167#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1168#: apt-private/private-install.cc:183
3f5a581c 1169#, c-format
ce34af08
MV
1170msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1171msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
3f5a581c 1172
ce34af08 1173#: apt-private/private-install.cc:211
3f5a581c 1174#, c-format
ce34af08
MV
1175msgid "You don't have enough free space in %s."
1176msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
3f5a581c 1177
ce34af08
MV
1178#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1179msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180msgstr "Wystąpiły problemy, a użyto -y bez --force-yes"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1183msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1184msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a ta do nich nie należy."
1185
1186# Bezpieczniej jest nie używać tu polskich znaków.
1187#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1188#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1189#: apt-private/private-install.cc:231
1190msgid "Yes, do as I say!"
1191msgstr "Tak, jestem pewien!"
3f5a581c 1192
ce34af08
MV
1193#: apt-private/private-install.cc:233
1194#, c-format
3f5a581c 1195msgid ""
ce34af08
MV
1196"You are about to do something potentially harmful.\n"
1197"To continue type in the phrase '%s'\n"
1198" ?] "
3f5a581c 1199msgstr ""
ce34af08
MV
1200"Zaraz stanie się coś potencjalnie szkodliwego.\n"
1201"Aby kontynuować proszę napisać zdanie \"%s\"\n"
1202" ?] "
3f5a581c 1203
ce34af08
MV
1204#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1205msgid "Abort."
1206msgstr "Przerwane."
3f5a581c 1207
ce34af08
MV
1208#: apt-private/private-install.cc:254
1209msgid "Do you want to continue?"
1210msgstr "Kontynuować?"
1211
1212#: apt-private/private-install.cc:324
1213msgid "Some files failed to download"
1214msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1217msgid ""
ce34af08
MV
1218"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1219"missing?"
3f5a581c 1220msgstr ""
ce34af08
MV
1221"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
1222"update lub użyć opcji --fix-missing."
3f5a581c 1223
ce34af08
MV
1224#: apt-private/private-install.cc:335
1225msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1226msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
3f5a581c 1227
ce34af08
MV
1228#: apt-private/private-install.cc:340
1229msgid "Unable to correct missing packages."
1230msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
0fd68707 1231
ce34af08
MV
1232#: apt-private/private-install.cc:341
1233msgid "Aborting install."
1234msgstr "Przerywanie instalacji"
568dc798 1235
ce34af08
MV
1236#: apt-private/private-install.cc:377
1237msgid ""
1238"The following package disappeared from your system as\n"
1239"all files have been overwritten by other packages:"
1240msgid_plural ""
1241"The following packages disappeared from your system as\n"
1242"all files have been overwritten by other packages:"
1243msgstr[0] ""
1244"Następujący pakiet zniknął z tego systemu, ponieważ wszystkie jego pliki "
1245"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1246msgstr[1] ""
1247"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1248"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
1249msgstr[2] ""
1250"Następujące pakiety zniknęły z tego systemu, ponieważ wszystkie ich pliki "
1251"zostały nadpisane przez inne pakiety:"
568dc798 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:381
1254msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1255msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
c3bbfb87 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:402
1258msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1259msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
c3bbfb87 1260
ce34af08
MV
1261#: apt-private/private-install.cc:510
1262msgid ""
1263"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1264"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1265msgstr ""
1266"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
1267"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
c3bbfb87 1268
ce34af08
MV
1269#.
1270#. if (Packages == 1)
1271#. {
1272#. c1out << std::endl;
1273#. c1out <<
1274#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1275#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1276#. "that package should be filed.") << std::endl;
1277#. }
1278#.
1279#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1280msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1281msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
092ae175 1282
ce34af08
MV
1283#: apt-private/private-install.cc:517
1284msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1285msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AutoRemover"
3d1e70d3 1286
ce34af08
MV
1287#: apt-private/private-install.cc:524
1288msgid ""
1289"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1290msgid_plural ""
1291"The following packages were automatically installed and are no longer "
1292"required:"
1293msgstr[0] ""
1294"Następujący pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1295"wymagany:"
1296msgstr[1] ""
1297"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1298"wymagane:"
1299msgstr[2] ""
1300"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1301"wymagane:"
568dc798 1302
ce34af08 1303#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1304#, c-format
ce34af08
MV
1305msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1306msgid_plural ""
1307"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308msgstr[0] ""
1309"%lu pakiet został zainstalowany automatycznie i nie jest już więcej "
1310"wymagany.\n"
1311msgstr[1] ""
1312"%lu pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
1313"wymagane.\n"
1314msgstr[2] ""
1315"%lu pakietów zostało zainstalowanych automatycznie i nie są już więcej "
1316"wymagane.\n"
568dc798 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:530
1319msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1320msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1321msgstr[0] "Aby go usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1322msgstr[1] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
1323msgstr[2] "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
568dc798 1324
ce34af08
MV
1325#: apt-private/private-install.cc:624
1326msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1327msgstr ""
1328"Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby naprawić poniższe problemy:"
3f5a581c 1329
ce34af08 1330#: apt-private/private-install.cc:626
de5a560a 1331msgid ""
ce34af08
MV
1332"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1333"solution)."
568dc798 1334msgstr ""
ce34af08
MV
1335"Niespełnione zależności. Proszę spróbować wykonać \"apt-get -f install\" bez "
1336"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
568dc798 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-install.cc:639
1339msgid ""
1340"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1341"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1342"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1343"or been moved out of Incoming."
568dc798 1344msgstr ""
ce34af08
MV
1345"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
1346"że zażądano niemożliwej sytuacji lub użyto dystrybucji niestabilnej,\n"
1347"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
1348"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
568dc798 1349
ce34af08
MV
1350#: apt-private/private-install.cc:660
1351msgid "Broken packages"
1352msgstr "Pakiety są uszkodzone"
568dc798 1353
ce34af08
MV
1354#: apt-private/private-install.cc:713
1355msgid "The following extra packages will be installed:"
1356msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
568dc798 1357
ce34af08
MV
1358#: apt-private/private-install.cc:803
1359msgid "Suggested packages:"
1360msgstr "Sugerowane pakiety:"
568dc798 1361
ce34af08
MV
1362#: apt-private/private-install.cc:804
1363msgid "Recommended packages:"
1364msgstr "Polecane pakiety:"
568dc798 1365
ce34af08
MV
1366#: apt-private/private-download.cc:32
1367msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1368msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
b6c6b52f 1369
ce34af08
MV
1370#: apt-private/private-download.cc:36
1371msgid "Authentication warning overridden.\n"
1372msgstr "Zignorowano ostrzeżenie uwierzytelniania.\n"
b6c6b52f 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1375msgid "Some packages could not be authenticated"
1376msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
27b16a2e 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-download.cc:46
1379msgid "Install these packages without verification?"
1380msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji?"
568dc798 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1383#, c-format
1384msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1385msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
568dc798 1386
609bb2ea 1387#: apt-private/private-output.cc:200
ce34af08
MV
1388msgid "installed,upgradable to: "
1389msgstr ""
568dc798 1390
609bb2ea 1391#: apt-private/private-output.cc:206
ce34af08
MV
1392#, fuzzy
1393msgid "[installed,local]"
1394msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1395
609bb2ea 1396#: apt-private/private-output.cc:209
ce34af08
MV
1397msgid "[installed,auto-removable]"
1398msgstr ""
b81dbe40 1399
609bb2ea 1400#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1401#, fuzzy
1402msgid "[installed,automatic]"
1403msgstr " [Zainstalowany]"
897e3c7b 1404
609bb2ea 1405#: apt-private/private-output.cc:213
ce34af08
MV
1406#, fuzzy
1407msgid "[installed]"
1408msgstr " [Zainstalowany]"
de5a560a 1409
609bb2ea 1410#: apt-private/private-output.cc:219
ce34af08
MV
1411msgid "[upgradable from: "
1412msgstr ""
568dc798 1413
609bb2ea 1414#: apt-private/private-output.cc:225
ce34af08
MV
1415msgid "[residual-config]"
1416msgstr ""
1417
609bb2ea 1418#: apt-private/private-output.cc:316
ce34af08
MV
1419msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1420msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
1421
609bb2ea 1422#: apt-private/private-output.cc:406
b6c6b52f 1423#, c-format
ce34af08
MV
1424msgid "but %s is installed"
1425msgstr "ale %s jest zainstalowany"
b6c6b52f 1426
609bb2ea 1427#: apt-private/private-output.cc:408
b6c6b52f 1428#, c-format
ce34af08
MV
1429msgid "but %s is to be installed"
1430msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
b6c6b52f 1431
609bb2ea 1432#: apt-private/private-output.cc:415
ce34af08
MV
1433msgid "but it is not installable"
1434msgstr "ale nie da się go zainstalować"
3f5a581c 1435
609bb2ea 1436#: apt-private/private-output.cc:417
ce34af08
MV
1437msgid "but it is a virtual package"
1438msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
3f5a581c 1439
609bb2ea 1440#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1441msgid "but it is not installed"
1442msgstr "ale nie jest zainstalowany"
568dc798 1443
609bb2ea 1444#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1445msgid "but it is not going to be installed"
1446msgstr "ale nie zostanie zainstalowany"
de5a560a 1447
609bb2ea 1448#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1449msgid " or"
1450msgstr " lub"
3f5a581c 1451
609bb2ea 1452#: apt-private/private-output.cc:454
ce34af08
MV
1453msgid "The following NEW packages will be installed:"
1454msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
de5a560a 1455
609bb2ea 1456#: apt-private/private-output.cc:480
ce34af08
MV
1457msgid "The following packages will be REMOVED:"
1458msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
3f5a581c 1459
609bb2ea 1460#: apt-private/private-output.cc:502
ce34af08
MV
1461msgid "The following packages have been kept back:"
1462msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
3f5a581c 1463
609bb2ea 1464#: apt-private/private-output.cc:523
ce34af08
MV
1465msgid "The following packages will be upgraded:"
1466msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
de5a560a 1467
609bb2ea 1468#: apt-private/private-output.cc:544
ce34af08
MV
1469msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1470msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
de5a560a 1471
609bb2ea 1472#: apt-private/private-output.cc:564
ce34af08
MV
1473msgid "The following held packages will be changed:"
1474msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
1475
609bb2ea 1476#: apt-private/private-output.cc:619
3f5a581c 1477#, c-format
ce34af08
MV
1478msgid "%s (due to %s) "
1479msgstr "%s (z powodu %s) "
de5a560a 1480
609bb2ea 1481#: apt-private/private-output.cc:627
ce34af08
MV
1482msgid ""
1483"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1484"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1485msgstr ""
1486"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
1487"NIE należy kontynuować, jeśli nie jest się pewnym tego co się robi!"
1488
609bb2ea 1489#: apt-private/private-output.cc:658
de5a560a 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1492msgstr "%lu aktualizowanych, %lu nowo instalowanych, "
de5a560a 1493
609bb2ea 1494#: apt-private/private-output.cc:662
de5a560a 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu reinstalled, "
1497msgstr "%lu ponownie instalowanych, "
de5a560a 1498
609bb2ea 1499#: apt-private/private-output.cc:664
de5a560a 1500#, c-format
ce34af08
MV
1501msgid "%lu downgraded, "
1502msgstr "%lu cofniętych wersji, "
67f393ab 1503
609bb2ea 1504#: apt-private/private-output.cc:666
de5a560a 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1507msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
de5a560a 1508
609bb2ea 1509#: apt-private/private-output.cc:670
27b16a2e 1510#, c-format
ce34af08
MV
1511msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1512msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
1513
1514#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1515#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1516#. The user has to answer with an input matching the
1517#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1518#: apt-private/private-output.cc:692
ce34af08
MV
1519msgid "[Y/n]"
1520msgstr "[T/n]"
1521
1522#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1523#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1524#. The user has to answer with an input matching the
1525#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
609bb2ea 1526#: apt-private/private-output.cc:698
ce34af08
MV
1527msgid "[y/N]"
1528msgstr "[t/N]"
27b16a2e 1529
ce34af08 1530#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
609bb2ea 1531#: apt-private/private-output.cc:709
ce34af08
MV
1532msgid "Y"
1533msgstr "T"
de5a560a 1534
ce34af08 1535#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
609bb2ea 1536#: apt-private/private-output.cc:715
ce34af08
MV
1537msgid "N"
1538msgstr "N"
1f73a3d8 1539
609bb2ea 1540#: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 1541#, c-format
ce34af08
MV
1542msgid "Regex compilation error - %s"
1543msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
de5a560a 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1546msgid "Correcting dependencies..."
1547msgstr "Naprawianie zależności..."
27b16a2e 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1550msgid " failed."
1551msgstr " nie udało się."
de5a560a 1552
ce34af08
MV
1553#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1554msgid "Unable to correct dependencies"
1555msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
27b16a2e 1556
ce34af08
MV
1557#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1558msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1559msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
de5a560a 1560
ce34af08
MV
1561#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1562msgid " Done"
1563msgstr " Gotowe"
03d7b3cd 1564
ce34af08
MV
1565#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1566msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1567msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
3f5a581c 1568
ce34af08
MV
1569#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1570msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1571msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
3f5a581c 1572
ce34af08
MV
1573#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1574msgid "Sorting"
67f393ab 1575msgstr ""
67f393ab 1576
ce34af08
MV
1577#: apt-private/private-update.cc:45
1578msgid "The update command takes no arguments"
1579msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
67f393ab 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1582msgid "Calculating upgrade... "
1583msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
897e3c7b 1584
ce34af08
MV
1585#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1586#, fuzzy
1587msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1588msgstr "Błąd wewnętrzny spowodowany przez AllUpgrade"
67f393ab 1589
ce34af08
MV
1590#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1591msgid "Done"
1592msgstr "Gotowe"
67f393ab 1593
ce34af08
MV
1594#: apt-private/private-search.cc:61
1595msgid "Full Text Search"
1596msgstr ""
09d057db 1597
609bb2ea 1598#: apt-private/private-show.cc:105
ce34af08
MV
1599msgid "not a real package (virtual)"
1600msgstr ""
67f393ab 1601
ce34af08
MV
1602#: apt-private/private-main.cc:19
1603msgid ""
1604"NOTE: This is only a simulation!\n"
1605" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1606" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1607" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1608msgstr ""
1609"UWAGA: To jest tylko symulacja!\n"
1610" apt-get wymaga do normalnego działania uprawnień administratora.\n"
1611" Aktualnie blokowanie jest wyłączone, więc nie należy polegać\n"
1612" na związku z rzeczywistą sytuacją!"
67f393ab 1613
609bb2ea 1614#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
67f393ab 1618
609bb2ea 1619#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1620#, c-format
1621msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1622msgstr ""
67f393ab 1623
ce34af08
MV
1624# Ujednolicono z aptitude
1625#: apt-private/acqprogress.cc:60
1626msgid "Hit "
1627msgstr "Stary "
67f393ab 1628
ce34af08
MV
1629#: apt-private/acqprogress.cc:84
1630msgid "Get:"
1631msgstr "Pobieranie:"
3f5a581c 1632
ce34af08
MV
1633# Wyrównane do Hit i Err.
1634#: apt-private/acqprogress.cc:115
1635msgid "Ign "
1636msgstr "Ign. "
3f5a581c 1637
ce34af08
MV
1638# Wyrównane do Hit i Ign.
1639#: apt-private/acqprogress.cc:119
1640msgid "Err "
1641msgstr "Błąd "
67f393ab 1642
ce34af08
MV
1643#: apt-private/acqprogress.cc:140
1644#, c-format
1645msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1646msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
568dc798 1647
ce34af08
MV
1648#: apt-private/acqprogress.cc:230
1649#, c-format
1650msgid " [Working]"
1651msgstr " [Pracuje]"
c77d6597 1652
ce34af08
MV
1653#: apt-private/acqprogress.cc:291
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Media change: please insert the disc labeled\n"
1657" '%s'\n"
1658"in the drive '%s' and press enter\n"
1659msgstr ""
1660"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
1661" \"%s\"\n"
1662"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
27b16a2e 1663
3f5a581c
MV
1664#. Only warn if there are no sources.list.d.
1665#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1666#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
b18dd45f
MV
1668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1669#: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1670#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
227ab53d 1671#, c-format
3f5a581c
MV
1672msgid "Unable to read %s"
1673msgstr "Nie można czytać %s"
27b16a2e 1674
55732492
DK
1675#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1676#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1677#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
47bade92 1678#: apt-pkg/clean.cc:123
227ab53d 1679#, c-format
3f5a581c
MV
1680msgid "Unable to change to %s"
1681msgstr "Nie udało się przejść do %s"
27b16a2e 1682
3f5a581c
MV
1683#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1684#. and provide a config option to define that default
1685#: methods/mirror.cc:280
227ab53d 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "No mirror file '%s' found "
1688msgstr "Nie znaleziono pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1689
3f5a581c
MV
1690#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691#. and provide a config option to define that default
1692#: methods/mirror.cc:287
227ab53d 1693#, c-format
3f5a581c
MV
1694msgid "Can not read mirror file '%s'"
1695msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
27b16a2e 1696
03d7b3cd
MV
1697#: methods/mirror.cc:315
1698#, fuzzy, c-format
1699msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1700msgstr "Nie udało się otworzyć pliku serwera lustrzanego \"%s\""
1701
1702#: methods/mirror.cc:445
227ab53d 1703#, c-format
3f5a581c
MV
1704msgid "[Mirror: %s]"
1705msgstr "[Serwer lustrzany: %s]"
27b16a2e 1706
3f5a581c
MV
1707#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1708msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1709msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
568dc798 1710
55732492 1711#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1712msgid "Connection closed prematurely"
1713msgstr "Połączenie zostało przedwcześnie zamknięte"
de5a560a 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:33
67f393ab 1716msgid "Bad default setting!"
2658c807 1717msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
67f393ab 1718
ce34af08
MV
1719#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1720#: dselect/install:106 dselect/update:45
67f393ab 1721msgid "Press enter to continue."
2658c807 1722msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
67f393ab 1723
ce34af08 1724#: dselect/install:92
8f30b478 1725msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
227ab53d 1726msgstr "Czy usunąć wszystkie pobrane wcześniej pliki .deb?"
8f30b478 1727
67f393ab 1728# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1729# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1730# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1731#: dselect/install:102
3483c747 1732msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2658c807 1733msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
67f393ab 1734
ce34af08 1735#: dselect/install:103
3483c747 1736msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2658c807 1737msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
67f393ab 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:104
67f393ab 1740msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1741msgstr ""
227ab53d 1742"spowodowane brakującymi zależnościami. Jest to normalne. Tylko błędy nad tym"
67f393ab 1743
ce34af08 1744#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1745msgid ""
1746"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1747msgstr ""
1748"komunikatem są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
dc738e7a 1749
3f5a581c
MV
1750#: dselect/update:30
1751msgid "Merging available information"
1752msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
dc738e7a 1753
c2622bd6 1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
dc738e7a 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "%s not a valid DEB package."
1757msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
dc738e7a 1758
c2622bd6 1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1760msgid ""
1761"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1762"\n"
1763"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1764"from debian packages\n"
1765"\n"
1766"Options:\n"
1767" -h This help text\n"
1768" -t Set the temp dir\n"
1769" -c=? Read this configuration file\n"
1770" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1771msgstr ""
1772"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
1773"\n"
1774"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
1775"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
1776"\n"
1777"Opcje:\n"
1778" -h Ten tekst pomocy.\n"
1779" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
1780" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
1781" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1782
c2622bd6 1783#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
dc738e7a 1784#, c-format
3f5a581c
MV
1785msgid "Unable to write to %s"
1786msgstr "Nie udało się pisać do %s"
dc738e7a 1787
c2622bd6 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1789msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1790msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
dc738e7a 1791
cd45554e 1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1793msgid "Package extension list is too long"
1794msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
67f393ab 1795
3f5a581c 1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
3ab2279f 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Error processing directory %s"
1801msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
dc738e7a 1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1804msgid "Source extension list is too long"
1805msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
dc738e7a 1806
cd45554e 1807#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1808msgid "Error writing header to contents file"
1809msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
dc738e7a 1810
cd45554e 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
33d0db01 1812#, c-format
3f5a581c
MV
1813msgid "Error processing contents %s"
1814msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
dc738e7a 1815
cd45554e 1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1817msgid ""
1818"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1819"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" contents path\n"
1822" release path\n"
1823" generate config [groups]\n"
1824" clean config\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1827"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1828"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1831"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1832"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1833"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1834"\n"
1835"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1836"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1837"\n"
1838"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1839"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1840"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1841"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1842"Debian archive:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Options:\n"
1847" -h This help text\n"
1848" --md5 Control MD5 generation\n"
1849" -s=? Source override file\n"
1850" -q Quiet\n"
1851" -d=? Select the optional caching database\n"
1852" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853" --contents Control contents file generation\n"
1854" -c=? Read this configuration file\n"
1855" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1856msgstr ""
1857"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
1858"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
1859" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
1860" contents ścieżka\n"
1861" release ścieżka\n"
1862" generate konfiguracja [grupy]\n"
1863" clean konfiguracja\n"
1864"\n"
1865"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
1866"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
1867"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
1870"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
1871"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
1872"priorytet i dział pakietu.\n"
1873"\n"
1874"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
1875".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
1876"źródeł.\n"
1877"\n"
1878"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
1879"głównym\n"
1880"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
1881"zacznie\n"
1882"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
1883"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
1884"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Opcje:\n"
1889" -h Ten tekst pomocy\n"
1890" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
1891" -s=? Plik override dla źródeł\n"
1892" -q \"Ciche\" działanie\n"
1893" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
1894" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
1895" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
1896" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
1897" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
dc738e7a 1898
cd45554e 1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
67f393ab 1902
cd45554e 1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
3ab2279f 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
dc738e7a 1907
3f5a581c
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:47
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
dc738e7a 1912
3f5a581c 1913#: ftparchive/cachedb.cc:65
dc738e7a 1914#, c-format
3f5a581c
MV
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:76
dc738e7a 1919msgid ""
3f5a581c
MV
1920"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921"remove and re-create the database."
dc738e7a 1922msgstr ""
3f5a581c
MV
1923"Niepoprawny format bazy. Jeśli zaktualizowano ze starszej wersji apt, proszę "
1924"usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
dc738e7a 1925
3f5a581c 1926#: ftparchive/cachedb.cc:81
3ab2279f 1927#, c-format
3f5a581c
MV
1928msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
dc738e7a 1930
cd45554e
MV
1931#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1932#: apt-inst/extract.cc:209
33d0db01 1933#, c-format
3f5a581c
MV
1934msgid "Failed to stat %s"
1935msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:249
1938msgid "Archive has no control record"
1939msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
dc738e7a 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/cachedb.cc:490
1942msgid "Unable to get a cursor"
1943msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
dc738e7a 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:82
33d0db01 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
dc738e7a 1949
c1b21367 1950#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1951#, c-format
1952msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
dc738e7a 1954
c1b21367 1955#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1956msgid "E: "
1957msgstr "E: "
dc738e7a 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1960msgid "W: "
1961msgstr "W: "
dc738e7a 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1964msgid "E: Errors apply to file "
1965msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
dc738e7a 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
dc738e7a 1968#, c-format
3f5a581c
MV
1969msgid "Failed to resolve %s"
1970msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
dc738e7a 1971
c1b21367 1972#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1973msgid "Tree walking failed"
1974msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
dc738e7a 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:210
2658c807 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to open %s"
1979msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
dc738e7a 1980
c1b21367 1981#: ftparchive/writer.cc:269
33d0db01 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
dc738e7a 1985
c1b21367 1986#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid "Failed to readlink %s"
1989msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
dc738e7a 1990
c1b21367 1991#: ftparchive/writer.cc:281
3f5a581c
MV
1992#, c-format
1993msgid "Failed to unlink %s"
1994msgstr "Nie udało się usunąć %s"
897e3c7b 1995
ce34af08 1996#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1997#, c-format
3f5a581c
MV
1998msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
2a8a592d 2000
ce34af08 2001#: ftparchive/writer.cc:299
2a8a592d 2002#, c-format
3f5a581c
MV
2003msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
2a8a592d 2005
ce34af08 2006#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2007msgid "Archive had no package field"
2008msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
2a8a592d 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
38d608f4 2011#, c-format
3f5a581c
MV
2012msgid " %s has no override entry\n"
2013msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
38d608f4 2014
ce34af08 2015#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
67f393ab 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
38d608f4 2019
ce34af08 2020#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2021#, c-format
2022msgid " %s has no source override entry\n"
2023msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
38d608f4 2024
ce34af08 2025#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2026#, c-format
2027msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2031msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2032msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2035#, c-format
2036msgid "Unable to open %s"
2037msgstr "Nie można otworzyć %s"
38d608f4 2038
3f5a581c 2039#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
47bade92 2040#, c-format
3f5a581c 2041msgid "Malformed override %s line %llu #1"
47bade92 2042msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #1 pliku override %s"
38d608f4 2043
3f5a581c 2044#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
47bade92 2045#, c-format
3f5a581c 2046msgid "Malformed override %s line %llu #2"
47bade92 2047msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #2 pliku override %s"
38d608f4 2048
3f5a581c 2049#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
47bade92 2050#, c-format
3f5a581c 2051msgid "Malformed override %s line %llu #3"
47bade92 2052msgstr "Nieprawidłowa linia %llu #3 pliku override %s"
38d608f4 2053
3f5a581c 2054#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2055#, c-format
3f5a581c
MV
2056msgid "Failed to read the override file %s"
2057msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
38d608f4 2058
3f5a581c 2059#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2060#, c-format
3f5a581c
MV
2061msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
38d608f4 2063
3f5a581c 2064#: ftparchive/multicompress.cc:100
38d608f4 2065#, c-format
3f5a581c
MV
2066msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
38d608f4 2068
3f5a581c
MV
2069#: ftparchive/multicompress.cc:189
2070msgid "Failed to create FILE*"
2071msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: ftparchive/multicompress.cc:192
2074msgid "Failed to fork"
2075msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: ftparchive/multicompress.cc:206
2078msgid "Compress child"
2079msgstr "Potomny proces kompresujący"
38d608f4 2080
3f5a581c
MV
2081#: ftparchive/multicompress.cc:229
2082#, c-format
2083msgid "Internal error, failed to create %s"
2084msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: ftparchive/multicompress.cc:304
2087msgid "IO to subprocess/file failed"
2088msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
38d608f4 2089
3f5a581c
MV
2090#: ftparchive/multicompress.cc:342
2091msgid "Failed to read while computing MD5"
2092msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
38d608f4 2093
3f5a581c
MV
2094#: ftparchive/multicompress.cc:358
2095#, c-format
2096msgid "Problem unlinking %s"
2097msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
38d608f4 2098
cd45554e 2099#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2100#, c-format
2101msgid "Failed to rename %s to %s"
2102msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
38d608f4 2103
ce34af08 2104#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2105msgid ""
3999d158 2106"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2107"\n"
3999d158 2108"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2109"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text.\n"
2113" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2116msgstr ""
47bade92 2117"Użycie: apt-internal-solver\n"
3999d158 2118"\n"
47bade92
MK
2119"apt-internal-solver jest interfejsem do używania bieżącego, wewnętrznego\n"
2120"mechanizmu rozwiązywania zależności - w sposób podobny jak zewnętrznego\n"
2121"mechanizmu rodziny APT - do celów debugowania itp.\n"
3999d158
DK
2122"\n"
2123"Opcje:\n"
2124" -h Ten tekst pomocy.\n"
47bade92
MK
2125" -q Zapisywalne wyjście - brak wskaźnika postępu\n"
2126" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
3999d158 2127" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2128
3f5a581c
MV
2129#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130msgid "Unknown package record!"
2131msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
3c4a4974 2132
3f5a581c
MV
2133#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134msgid ""
2135"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138"to indicate what kind of file it is.\n"
2139"\n"
2140"Options:\n"
2141" -h This help text\n"
2142" -s Use source file sorting\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145msgstr ""
2146"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
2147"\n"
2148"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
2149"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
2150"\n"
2151"Opcje:\n"
2152" -h Ten tekst pomocy.\n"
2153" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
2154" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
2155" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
3c4a4974 2156
03d7b3cd 2157#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2158msgid "Failed to create pipes"
2159msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
3c4a4974 2160
03d7b3cd 2161#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2162msgid "Failed to exec gzip "
2163msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
3c4a4974 2164
03d7b3cd 2165#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2166msgid "Corrupted archive"
2167msgstr "Uszkodzone archiwum"
de5a560a 2168
03d7b3cd 2169#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2170msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2171msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
38d608f4 2172
ce34af08 2173#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
38d608f4 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2176msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
38d608f4 2177
3f5a581c
MV
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2179msgid "Invalid archive signature"
2180msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
38d608f4 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2183msgid "Error reading archive member header"
2184msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
38d608f4 2185
3f5a581c 2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
de5a560a 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Invalid archive member header %s"
2189msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum: %s"
dc738e7a 2190
3f5a581c
MV
2191#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2192msgid "Invalid archive member header"
2193msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
de5a560a 2194
55732492 2195#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2196msgid "Archive is too short"
2197msgstr "Archiwum jest za krótkie"
dc738e7a 2198
55732492 2199#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to read the archive headers"
2201msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
67f393ab 2202
3f5a581c
MV
2203#: apt-inst/filelist.cc:382
2204msgid "DropNode called on still linked node"
2205msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
dc738e7a 2206
3f5a581c
MV
2207#: apt-inst/filelist.cc:414
2208msgid "Failed to locate the hash element!"
2209msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
38d608f4 2210
3f5a581c
MV
2211#: apt-inst/filelist.cc:461
2212msgid "Failed to allocate diversion"
2213msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
38fd54f1 2214
3f5a581c
MV
2215#: apt-inst/filelist.cc:466
2216msgid "Internal error in AddDiversion"
2217msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
dc738e7a 2218
3f5a581c 2219#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2220#, c-format
3f5a581c
MV
2221msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2222msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
dc738e7a 2223
3f5a581c 2224#: apt-inst/filelist.cc:508
dc738e7a 2225#, c-format
3f5a581c
MV
2226msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2227msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
dc738e7a 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2232msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
dc738e7a 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Failed to write file %s"
2237msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
dc738e7a 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
dc738e7a 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Failed to close file %s"
2242msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
dc738e7a 2243
cd45554e 2244#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
dc738e7a 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "The path %s is too long"
2247msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
ffd71425 2248
cd45554e 2249#: apt-inst/extract.cc:125
227ab53d 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Unpacking %s more than once"
2252msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
ffd71425 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:135
227ab53d 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The directory %s is diverted"
2257msgstr "Ominięcie katalogu %s"
89409d33 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:145
89409d33 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2262msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
67f393ab 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2265msgid "The diversion path is too long"
2266msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
67f393ab 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:242
3f5a581c
MV
2269#, c-format
2270msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2274msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
67f393ab 2276
cd45554e 2277#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2278msgid "The path is too long"
2279msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
67f393ab 2280
cd45554e 2281#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2282#, c-format
2283msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284msgstr "Nadpisujący pakiet nie pasuje z wersją %s"
67f393ab 2285
cd45554e 2286#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2287#, c-format
2288msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
67f393ab 2290
cd45554e 2291#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2292#, c-format
2293msgid "Unable to stat %s"
2294msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
67f393ab 2295
3f5a581c 2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2300msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
89409d33 2301
ce34af08 2302#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "Internal error, could not locate member %s"
2305msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
67f393ab 2306
ce34af08 2307#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2308msgid "Unparsable control file"
2309msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
67f393ab 2310
c77d6597 2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2312msgid "Can't mmap an empty file"
2658c807 2313msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
67f393ab 2314
47bade92 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
227ab53d 2316#, c-format
b81dbe40 2317msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
227ab53d 2318msgstr "Nie udało się zduplikować deskryptora pliku %i"
b81dbe40 2319
47bade92
MK
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2321#, c-format
c77d6597 2322msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
47bade92 2323msgstr "Nie udało się wykonać mmap %llu bajtów"
89409d33 2324
47bade92 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2326msgid "Unable to close mmap"
227ab53d 2327msgstr "Nie udało się zamknąć mmap"
b81dbe40 2328
47bade92 2329#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2330msgid "Unable to synchronize mmap"
227ab53d 2331msgstr "Nie udało się zsynchronizować mmap"
b81dbe40 2332
47bade92 2333#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2334#, c-format
2335msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2336msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
2337
47bade92 2338#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2339msgid "Failed to truncate file"
2340msgstr "Nie udało się uciąć zawartości pliku %s"
2341
47bade92 2342#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2343#, c-format
2344msgid ""
4bd60a02 2345"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2346"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2347msgstr ""
6fa6af91 2348"Brak miejsca dla dynamicznego MMap. Proszę zwiększyć rozmiar APT::Cache-"
47bade92 2349"Start. Bieżąca wartość: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2350
47bade92 2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2352#, c-format
2353msgid ""
b6c6b52f
MV
2354"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2355"reached."
2356msgstr ""
227ab53d 2357"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ limit %lu bajtów został już "
2358"osiągnięty."
b6c6b52f 2359
47bade92 2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2361msgid ""
2362"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2363msgstr ""
227ab53d 2364"Nie udało się zwiększyć rozmiaru MMap, ponieważ automatycznie powiększanie "
2365"zostało wyłączone przez użytkownika."
0fd68707 2366
8e947fe1 2367#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2369#, c-format
2370msgid "%lid %lih %limin %lis"
227ab53d 2371msgstr "%lidni %lig %limin %lis"
8e947fe1 2372
2373#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2374#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2375#, c-format
2376msgid "%lih %limin %lis"
227ab53d 2377msgstr "%lig %limin %lis"
8e947fe1 2378
2379#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2381#, c-format
2382msgid "%limin %lis"
6fa6af91 2383msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2384
2385#. s means seconds
ce34af08 2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2387#, c-format
2388msgid "%lis"
6fa6af91 2389msgstr "%lis"
8e947fe1 2390
ce34af08 2391#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
6430c07c 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "Selection %s not found"
2394msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
89409d33 2395
ce34af08 2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
89409d33 2397#, c-format
67f393ab 2398msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2658c807 2399msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
89409d33 2400
ce34af08 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
89409d33 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Opening configuration file %s"
2404msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
2405
ce34af08 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
89409d33 2407#, c-format
67f393ab 2408msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2658c807 2409msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
89409d33 2410
ce34af08 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
67f393ab 2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2658c807 2414msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
89409d33 2415
ce34af08 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
ffd71425 2417#, c-format
67f393ab 2418msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2658c807 2419msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
89409d33 2420
ce34af08 2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
ffd71425 2422#, c-format
67f393ab 2423msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2424msgstr ""
2658c807 2425"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
89409d33 2426
ce34af08 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
67f393ab 2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2658c807 2430msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
89409d33 2431
ce34af08 2432#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
67f393ab 2433#, c-format
2434msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2658c807 2435msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
89409d33 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
ffd71425 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2658c807 2440msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
89409d33 2441
ce34af08 2442#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
227ab53d 2443#, c-format
b81dbe40
DK
2444msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2445msgstr ""
227ab53d 2446"Błąd składniowy %s:%u: czysta dyrektywa wymaga drzewa opcji jako argumentu"
b81dbe40 2447
ce34af08 2448#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2658c807 2451msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
89409d33 2452
c77d6597 2453#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
89409d33 2454#, c-format
67f393ab 2455msgid "%c%s... Error!"
2658c807 2456msgstr "%c%s... Błąd!"
89409d33 2457
c77d6597 2458#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ffd71425 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "%c%s... Done"
2461msgstr "%c%s... Gotowe"
89409d33 2462
1f73a3d8 2463#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2464msgid "..."
2465msgstr ""
2466
2467#. Print the spinner
2468#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2469#, fuzzy, c-format
2470msgid "%c%s... %u%%"
2471msgstr "%c%s... Gotowe"
2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
89409d33 2474#, c-format
67f393ab 2475msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2658c807 2476msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
ffd71425 2477
ce34af08
MV
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
ffd71425 2480#, c-format
67f393ab 2481msgid "Command line option %s is not understood"
2658c807 2482msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
ffd71425 2483
ce34af08 2484#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
ffd71425 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Command line option %s is not boolean"
227ab53d 2487msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu logicznego"
ffd71425 2488
ce34af08 2489#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
33d0db01 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Option %s requires an argument."
2492msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
ffd71425 2493
ce34af08 2494#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
ffd71425 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2658c807 2497msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
89409d33 2498
ce34af08 2499#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2500#, c-format
2501msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2658c807 2502msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
89409d33 2503
ce34af08 2504#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
89409d33 2505#, c-format
67f393ab 2506msgid "Option '%s' is too long"
2658c807 2507msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
89409d33 2508
ce34af08 2509#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2510#, c-format
2511msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
227ab53d 2512msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, proszę spróbować true lub false."
89409d33 2513
ce34af08 2514#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2515#, c-format
2516msgid "Invalid operation %s"
2658c807 2517msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
89409d33 2518
c77d6597 2519#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2520#, c-format
2521msgid "Unable to stat the mount point %s"
2658c807 2522msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
89409d33 2523
55732492 2524#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2525msgid "Failed to stat the cdrom"
2658c807 2526msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
89409d33 2527
ce34af08 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2529#, c-format
2530msgid "Problem closing the gzip file %s"
2531msgstr "Problem przy zamykaniu pliku gzip %s"
2532
ce34af08 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2534#, c-format
67f393ab 2535msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2658c807 2536msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2537
ce34af08 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
67f393ab 2539#, c-format
2540msgid "Could not open lock file %s"
2658c807 2541msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
89409d33 2542
ce34af08 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2658c807 2546msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
89409d33 2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Could not get lock %s"
2658c807 2551msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
4948a1ba 2552
ce34af08 2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2554#, c-format
2555msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2556msgstr ""
227ab53d 2557"Lista plików nie może zostać stworzona, ponieważ \"%s\" nie jest katalogiem"
c3bbfb87 2558
ce34af08 2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2560#, c-format
2561msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
227ab53d 2562msgstr "Ignorowanie \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie jest to zwykły plik"
897e3c7b 2563
ce34af08 2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2565#, c-format
2566msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2567msgstr ""
227ab53d 2568"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ nie ma on rozszerzenia "
2569"pliku"
897e3c7b 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2575msgstr ""
227ab53d 2576"Ignorowanie pliku \"%s\" w katalogu \"%s\", ponieważ ma on nieprawidłowe "
2577"rozszerzenie pliku"
897e3c7b 2578
ce34af08 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
de5a560a 2580#, c-format
67f393ab 2581msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
227ab53d 2582msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie ochrony pamięci."
89409d33 2583
ce34af08 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
6fa6af91 2585#, c-format
09d057db 2586msgid "Sub-process %s received signal %u."
227ab53d 2587msgstr "Podproces %s otrzymał sygnał %u."
09d057db 2588
c2622bd6 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2658c807 2592msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
89409d33 2593
c2622bd6 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2658c807 2597msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
89409d33 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2600#, c-format
2601msgid "Could not open file %s"
2658c807 2602msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
89409d33 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
227ab53d 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Could not open file descriptor %d"
227ab53d 2607msgstr "Nie udało się otworzyć deskryptora pliku %d"
b6c6b52f 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2610msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
2612
ce34af08 2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2614msgid "Failed to exec compressor "
2615msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
2616
ce34af08 2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
47bade92 2618#, c-format
c77d6597 2619msgid "read, still have %llu to read but none left"
47bade92 2620msgstr "należało przeczytać jeszcze %llu, ale nic nie zostało"
ffd71425 2621
ce34af08 2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
47bade92 2623#, c-format
c77d6597 2624msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
47bade92 2625msgstr "należało zapisać jeszcze %llu, ale nie udało się to"
ffd71425 2626
ce34af08 2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
227ab53d 2628#, c-format
b6c6b52f 2629msgid "Problem closing the file %s"
227ab53d 2630msgstr "Problem przy zamykaniu pliku %s"
b6c6b52f 2631
ce34af08 2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
227ab53d 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Problem renaming the file %s to %s"
227ab53d 2635msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku %s w %s"
b6c6b52f 2636
ce34af08 2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
227ab53d 2638#, c-format
b6c6b52f 2639msgid "Problem unlinking the file %s"
227ab53d 2640msgstr "Problem przy odlinkowywaniu pliku %s"
4948a1ba 2641
ce34af08 2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2643msgid "Problem syncing the file"
2644msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
4948a1ba 2645
c1b21367 2646#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2647#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2648#, c-format
2649msgid "No keyring installed in %s."
2650msgstr "Brak zainstalowanej bazy kluczy w %s."
2651
c77d6597 2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2653msgid "Empty package cache"
2658c807 2654msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
4948a1ba 2655
c77d6597 2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2657msgid "The package cache file is corrupted"
2658c807 2658msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
ffd71425 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2661msgid "The package cache file is an incompatible version"
2658c807 2662msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
ffd71425 2663
c77d6597 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2665msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
47bade92 2666msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony - jest zbyt mały"
c77d6597
MV
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
ffd71425 2669#, c-format
67f393ab 2670msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658c807 2671msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
ffd71425 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2674msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658c807 2675msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
ffd71425 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2678msgid "Depends"
2679msgstr "Wymaga"
ffd71425 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2682msgid "PreDepends"
227ab53d 2683msgstr "Wymaga wstępnie"
ffd71425 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2686msgid "Suggests"
2687msgstr "Sugeruje"
ffd71425 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2690msgid "Recommends"
2691msgstr "Poleca"
ffd71425 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2694msgid "Conflicts"
227ab53d 2695msgstr "W konflikcie z"
ffd71425 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2698msgid "Replaces"
2658c807 2699msgstr "Zastępuje"
ffd71425 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2702msgid "Obsoletes"
227ab53d 2703msgstr "Dezaktualizuje"
ffd71425 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2706msgid "Breaks"
227ab53d 2707msgstr "Narusza zależności"
ffd71425 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2710msgid "Enhances"
6fa6af91 2711msgstr "Rozszerza"
09d057db 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2714msgid "important"
2658c807 2715msgstr "ważny"
de5a560a 2716
cd45554e 2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2718msgid "required"
2719msgstr "wymagany"
de5a560a 2720
cd45554e 2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2722msgid "standard"
2723msgstr "standardowy"
de5a560a 2724
cd45554e 2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2726msgid "optional"
2727msgstr "opcjonalny"
2728
cd45554e 2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2730msgid "extra"
2731msgstr "dodatkowy"
ffd71425 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2734msgid "Building dependency tree"
2658c807 2735msgstr "Budowanie drzewa zależności"
ffd71425 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2738msgid "Candidate versions"
2658c807 2739msgstr "Kandydujące wersje"
ffd71425 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2742msgid "Dependency generation"
2658c807 2743msgstr "Generowanie zależności"
ffd71425 2744
c77d6597 2745#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2746msgid "Reading state information"
2658c807 2747msgstr "Odczyt informacji o stanie"
ffd71425 2748
c77d6597 2749#: apt-pkg/depcache.cc:244
2658c807 2750#, c-format
67f393ab 2751msgid "Failed to open StateFile %s"
2658c807 2752msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
ffd71425 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/depcache.cc:250
2658c807 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2658c807 2757msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
ffd71425 2758
ce34af08 2759#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658c807 2762msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
3c4a4974 2763
ce34af08 2764#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2658c807 2767msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
802442e3 2768
b18dd45f 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
609bb2ea
MV
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2772msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
2773
b18dd45f 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:155
227ab53d 2775#, c-format
b81dbe40 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
227ab53d 2777msgstr ""
2778"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] nie dająca się sparsować)"
b81dbe40 2779
b18dd45f 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:158
227ab53d 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
227ab53d 2783msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([opcja] zbyt krótka)"
b81dbe40 2784
b18dd45f 2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:169
227ab53d 2786#, c-format
b81dbe40 2787msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
227ab53d 2788msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie jest przypisane)"
b81dbe40 2789
b18dd45f 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
227ab53d 2791#, c-format
b81dbe40 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
227ab53d 2793msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] nie ma klucza)"
b81dbe40 2794
b18dd45f 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:178
227ab53d 2796#, c-format
b81dbe40 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
227ab53d 2798msgstr ""
2799"Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s ([%s] klucz %s nie ma wartości)"
b81dbe40 2800
b18dd45f 2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
67f393ab 2802#, c-format
2803msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2658c807 2804msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
de5a560a 2805
b18dd45f 2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
67f393ab 2807#, c-format
2808msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2658c807 2809msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
de5a560a 2810
b18dd45f 2811#: apt-pkg/sourcelist.cc:196
ffd71425 2812#, c-format
67f393ab 2813msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658c807 2814msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
ffd71425 2815
b18dd45f 2816#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
ffd71425 2817#, c-format
67f393ab 2818msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658c807 2819msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
ffd71425 2820
b18dd45f 2821#: apt-pkg/sourcelist.cc:209
ff4d9ed5 2822#, c-format
67f393ab 2823msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2658c807 2824msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
3c4a4974 2825
b18dd45f 2826#: apt-pkg/sourcelist.cc:320
ffd71425 2827#, c-format
67f393ab 2828msgid "Opening %s"
2829msgstr "Otwieranie %s"
ffd71425 2830
b18dd45f 2831#: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2832#, c-format
67f393ab 2833msgid "Line %u too long in source list %s."
2658c807 2834msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
ffd71425 2835
b18dd45f 2836#: apt-pkg/sourcelist.cc:356
ffd71425 2837#, c-format
67f393ab 2838msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2658c807 2839msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
ffd71425 2840
b18dd45f 2841#: apt-pkg/sourcelist.cc:360
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658c807 2844msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
ffd71425 2845
b18dd45f 2846#: apt-pkg/sourcelist.cc:401
c09548fd
MV
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2849msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
2850
ce34af08 2851#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2852#, c-format
2853msgid ""
be2db981 2854"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2855"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2856msgstr ""
227ab53d 2857"Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji %s. Proszę wykonać \"man "
2858"5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::Immediate-Configure aby dowiedzieć "
2859"się więcej. (%d)"
a0895a74 2860
ce34af08 2861#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
47bade92 2862#, c-format
c77d6597 2863msgid "Could not configure '%s'. "
47bade92 2864msgstr "Nie udało się skonfigurować \"%s\". "
c77d6597 2865
ce34af08 2866#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
de5a560a 2867#, c-format
2868msgid ""
67f393ab 2869"This installation run will require temporarily removing the essential "
2870"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2871"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2872msgstr ""
2658c807 2873"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
227ab53d 2874"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/wymagań wstępnych. Często jest to złe "
2875"rozwiązanie, ale jeśli jest się pewnym swoich działań, należy włączyć opcję "
2876"APT::Force-LoopBreak."
de5a560a 2877
c77d6597 2878#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
ffd71425 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Index file type '%s' is not supported"
2658c807 2881msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
38d608f4 2882
5caefc91 2883#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2884#, c-format
2885msgid ""
2886"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2887msgstr ""
227ab53d 2888"Pakiet %s ma zostać ponownie zainstalowany, ale nie można znaleźć jego "
2889"archiwum."
89409d33 2890
ce34af08 2891#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2892msgid ""
67f393ab 2893"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2894"held packages."
de5a560a 2895msgstr ""
2658c807 2896"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
2897"zatrzymanymi pakietami."
89409d33 2898
ce34af08 2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2900msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f51f8795 2901msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
89409d33 2902
03d7b3cd 2903#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
227ab53d 2904#, c-format
b81dbe40 2905msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2906msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
4948a1ba 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/acquire.cc:85
227ab53d 2909#, c-format
b81dbe40 2910msgid "Archives directory %spartial is missing."
2658c807 2911msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
89409d33 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/acquire.cc:93
227ab53d 2914#, c-format
b81dbe40 2915msgid "Unable to lock directory %s"
227ab53d 2916msgstr "Nie udało się zablokować katalogu %s"
b81dbe40 2917
67f393ab 2918#. only show the ETA if it makes sense
2919#. two days
3f5a581c 2920#: apt-pkg/acquire.cc:893
2658c807 2921#, c-format
67f393ab 2922msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
227ab53d 2923msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (pozostało %s)"
67f393ab 2924
3f5a581c 2925#: apt-pkg/acquire.cc:895
2658c807 2926#, c-format
67f393ab 2927msgid "Retrieving file %li of %li"
2658c807 2928msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
67f393ab 2929
c77d6597 2930#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
89409d33 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "The method driver %s could not be found."
2658c807 2933msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
89409d33 2934
c77d6597 2935#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
89409d33 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Method %s did not start correctly"
2658c807 2938msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
89409d33 2939
97844726 2940#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
89409d33 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658c807 2943msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
89409d33 2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2658c807 2948msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
89409d33 2949
ce34af08 2950#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2951msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2658c807 2952msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
4948a1ba 2953
3f5a581c 2954#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Unable to stat %s."
2658c807 2957msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
de5a560a 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2960msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658c807 2961msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
67f393ab 2962
c77d6597 2963#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2964msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2658c807 2965msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
67f393ab 2966
c77d6597 2967#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2968msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658c807 2969msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
67f393ab 2970
c77d6597 2971#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2972msgid "The list of sources could not be read."
2973msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
2974
5caefc91 2975#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979"available in the sources"
2980msgstr ""
227ab53d 2981"Wartość %s jest nieprawidłowa dla APT::Default-Release, ponieważ takie "
2982"wydanie nie jest dostępne w źródłach"
27b16a2e 2983
c2622bd6 2984#: apt-pkg/policy.cc:414
6fa6af91 2985#, c-format
09d057db 2986msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
6fa6af91 2987msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień %s, brak nagłówka Package"
67f393ab 2988
c2622bd6 2989#: apt-pkg/policy.cc:436
de5a560a 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Did not understand pin type %s"
2992msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
89409d33 2993
c2622bd6 2994#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2995msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2658c807 2996msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
89409d33 2997
5caefc91 2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2999msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2658c807 3000msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
67f393ab 3001
c77d6597
MV
3002#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
47bade92 3013#, c-format
c77d6597 3014msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
47bade92 3015msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (%s%d)"
89409d33 3016
5caefc91 3017#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3018msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
227ab53d 3019msgstr "Przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
89409d33 3020
5caefc91 3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3022msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
227ab53d 3023msgstr "Przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
ff5f0061 3024
5caefc91 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3026msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
227ab53d 3027msgstr "Przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3028
5caefc91 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3030msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
227ab53d 3031msgstr "Przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
de5a560a 3032
03d7b3cd 3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3034#, c-format
3035msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3036msgstr ""
2658c807 3037"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
bcc753b7 3038
03d7b3cd 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
67f393ab 3040#, c-format
3041msgid "Couldn't stat source package list %s"
2658c807 3042msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
de5a560a 3043
03d7b3cd
MV
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3046msgid "Reading package lists"
3047msgstr "Czytanie list pakietów"
3048
03d7b3cd 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3050msgid "Collecting File Provides"
2658c807 3051msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
de5a560a 3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3054msgid "IO Error saving source cache"
2658c807 3055msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
de5a560a 3056
c77d6597 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
89409d33 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2658c807 3060msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
de5a560a 3061
ce34af08 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3063msgid "Hash Sum mismatch"
2658c807 3064msgstr "Błędna suma kontrolna"
0e1423ae 3065
ce34af08
MV
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3067msgid "Size mismatch"
3068msgstr "Błędny rozmiar"
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3071#, fuzzy
3072msgid "Invalid file format"
3073msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
3074
609bb2ea 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
897e3c7b 3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3079"or malformed file)"
3080msgstr ""
227ab53d 3081"Nie udało się znaleźć oczekiwanego wpisu \"%s\" w pliku Release "
3082"(nieprawidłowy wpis sources.list lub nieprawidłowy plik)"
897e3c7b 3083
609bb2ea 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
227ab53d 3085#, c-format
897e3c7b 3086msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
227ab53d 3087msgstr "Nie udało się znaleźć sumy kontrolnej \"%s\" w pliku Release"
897e3c7b 3088
609bb2ea 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
67f393ab 3090msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2658c807 3091msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
de5a560a 3092
609bb2ea 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
b6c6b52f 3094#, c-format
27b16a2e
MV
3095msgid ""
3096"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3097"repository will not be applied."
b6c6b52f 3098msgstr ""
227ab53d 3099"Plik Release dla %s wygasnął (nieprawidłowy od %s). Aktualizacje z tego "
3100"repozytorium nie będą wykonywane."
b6c6b52f 3101
609bb2ea 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
227ab53d 3105msgstr "Nieprawidłowa dystrybucja: %s (oczekiwano %s, a otrzymano %s)"
b6c6b52f 3106
609bb2ea 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
b6c6b52f
MV
3108#, c-format
3109msgid ""
b5595da9 3110"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3111"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3112msgstr ""
227ab53d 3113"Podczas weryfikacji podpisu wystąpił błąd. Nie zaktualizowano repozytorium i "
3114"w dalszym ciągu będą używane poprzednie pliki indeksu. Błąd GPG %s: %s\n"
b6c6b52f 3115
27b16a2e 3116#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
609bb2ea 3117#: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
b6c6b52f
MV
3118#, c-format
3119msgid "GPG error: %s: %s"
227ab53d 3120msgstr "Błąd GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3121
609bb2ea 3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
67f393ab 3123#, c-format
ffd71425 3124msgid ""
67f393ab 3125"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3126"to manually fix this package. (due to missing arch)"
ffd71425 3127msgstr ""
2658c807 3128"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3129"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
89409d33 3130
609bb2ea 3131#: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
67f393ab 3132#, c-format
ce34af08
MV
3133msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3134msgstr "Nie można znaleźć źródła do pobrania wersji \"%s\" pakietu \"%s\""
89409d33 3135
609bb2ea 3136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
67f393ab 3137#, c-format
ffd71425 3138msgid ""
67f393ab 3139"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
ffd71425 3140msgstr ""
2658c807 3141"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
89409d33 3142
ce34af08 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
6fa6af91 3144#, c-format
09d057db 3145msgid "Unable to parse Release file %s"
227ab53d 3146msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku Release %s"
09d057db 3147
ce34af08 3148#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
6fa6af91 3149#, c-format
09d057db 3150msgid "No sections in Release file %s"
6fa6af91 3151msgstr "Brak sekcji w pliku Release %s"
09d057db 3152
c1b21367 3153#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3154#, c-format
3155msgid "No Hash entry in Release file %s"
6fa6af91 3156msgstr "Brak wpisu Hash w pliku Release %s"
09d057db 3157
c1b21367 3158#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
227ab53d 3159#, c-format
b6c6b52f 3160msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
227ab53d 3161msgstr "Nieprawidłowy wpis Valid-Until w pliku Release %s"
b6c6b52f 3162
c1b21367 3163#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
227ab53d 3164#, c-format
b6c6b52f 3165msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
227ab53d 3166msgstr "Nieprawidłowy wpis Date w pliku Release %s"
b6c6b52f 3167
c77d6597 3168#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3169#, c-format
3170msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3171msgstr "Blok producenta %s nie zawiera odcisku"
39f4df79 3172
5caefc91 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3174#, c-format
3175msgid ""
3176"Using CD-ROM mount point %s\n"
3177"Mounting CD-ROM\n"
3178msgstr ""
227ab53d 3179"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
3180"Montowanie CD-ROM-u\n"
dc738e7a 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3183msgid "Identifying.. "
3184msgstr "Identyfikacja.. "
1b5a6222 3185
5caefc91 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3187#, c-format
3188msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3189msgstr "Etykieta: %s \n"
1b5a6222 3190
03d7b3cd 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3192msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3193msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u...\n"
0e1423ae 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:642
67f393ab 3196#, c-format
3197msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
227ab53d 3198msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROM-u\n"
de5a560a 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3201msgid "Unmounting CD-ROM\n"
227ab53d 3202msgstr "Odmontowanie CD-ROM-u\n"
de5a560a 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3205msgid "Waiting for disc...\n"
2658c807 3206msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
67f393ab 3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3209msgid "Mounting CD-ROM...\n"
227ab53d 3210msgstr "Montowanie CD-ROM-u...\n"
67f393ab 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3213msgid "Scanning disc for index files..\n"
2658c807 3214msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
67f393ab 3215
5caefc91 3216#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2658c807 3217#, c-format
67f393ab 3218msgid ""
b6c6b52f
MV
3219"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3220"%zu signatures\n"
de5a560a 3221msgstr ""
2658c807 3222"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
3223"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
de5a560a 3224
5caefc91 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3226msgid ""
3227"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228"wrong architecture?"
3229msgstr ""
6fa6af91 3230"Nie można odnaleźć żadnych plików pakietów, być może nie jest to dysk "
227ab53d 3231"Debiana lub jest to inna architektura?"
09d057db 3232
5caefc91 3233#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2658c807 3234#, c-format
67f393ab 3235msgid "Found label '%s'\n"
2658c807 3236msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
1b5a6222 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3239msgid "That is not a valid name, try again.\n"
227ab53d 3240msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, proszę spróbować ponownie.\n"
1b5a6222 3241
5caefc91 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:828
de5a560a 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid ""
3245"This disc is called: \n"
3246"'%s'\n"
3247msgstr ""
2658c807 3248"Płyta nosi nazwę: \n"
3249"\"%s\"\n"
1b5a6222 3250
5caefc91 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3252msgid "Copying package lists..."
2658c807 3253msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
1b5a6222 3254
03d7b3cd 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3256msgid "Writing new source list\n"
2658c807 3257msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
1b5a6222 3258
03d7b3cd 3259#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3260msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2658c807 3261msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
1b5a6222 3262
55732492 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3264#, c-format
67f393ab 3265msgid "Wrote %i records.\n"
2658c807 3266msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
1b5a6222 3267
55732492 3268#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3269#, c-format
67f393ab 3270msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2658c807 3271msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
1b5a6222 3272
55732492 3273#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3274#, c-format
67f393ab 3275msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2658c807 3276msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
1b5a6222 3277
55732492 3278#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3279#, c-format
67f393ab 3280msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2658c807 3281msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
1b5a6222 3282
5caefc91 3283#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3284#, c-format
3285msgid "Can't find authentication record for: %s"
227ab53d 3286msgstr "Nie udało się znaleźć wpisu uwierzytelnienia dla: %s"
1c5f0d75 3287
5caefc91 3288#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
227ab53d 3289#, c-format
1c5f0d75 3290msgid "Hash mismatch for: %s"
227ab53d 3291msgstr "Błędna suma kontrolna dla: %s"
1c5f0d75 3292
ce34af08 3293#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3294#, c-format
3295msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
3297
ce34af08 3298#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3299#, c-format
3300msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
3302
ce34af08 3303#: apt-pkg/cacheset.cc:581
227ab53d 3304#, c-format
2a8a592d 3305msgid "Couldn't find task '%s'"
227ab53d 3306msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania \"%s\""
2a8a592d 3307
ce34af08 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:587
227ab53d 3309#, c-format
2a8a592d 3310msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
227ab53d 3311msgstr ""
3312"Nie udało się znaleźć żadnego pakietu według wyrażenia regularnego \"%s\""
2a8a592d 3313
ce34af08 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3315#, c-format
edc0ef10 3316msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3317msgstr ""
227ab53d 3318"Nie udało się wybrać wersji z pakietu \"%s\", ponieważ jest on czysto "
3319"wirtualny"
2a8a592d 3320
ce34af08 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid ""
3324"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325"neither of them"
3326msgstr ""
227ab53d 3327"Nie udało się wybrać zainstalowanej ani kandydującej wersji pakietu \"%s\", "
3328"ponieważ nie ma żadnej z nich"
2a8a592d 3329
ce34af08 3330#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3331#, c-format
3332msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3333msgstr ""
227ab53d 3334"Nie udało się wybrać najnowszej wersji pakietu \"%s\", ponieważ jest on "
3335"czysto wirtualny"
2a8a592d 3336
ce34af08 3337#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3338#, c-format
3339msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3340msgstr ""
227ab53d 3341"Nie udało się wybrać wersji kandydującej pakietu %s, ponieważ nie ma "
3342"kandydata"
2a8a592d 3343
ce34af08 3344#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3345#, c-format
3346msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3347msgstr ""
227ab53d 3348"Nie udało się wybrać zainstalowanej wersji z pakietu %s, ponieważ nie jest "
3349"zainstalowany"
2a8a592d 3350
c77d6597
MV
3351#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3352msgid "Send scenario to solver"
47bade92 3353msgstr "Wysyłanie scenariusza do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3354
3f5a581c 3355#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3356msgid "Send request to solver"
47bade92 3357msgstr "Wysyłanie żądania do mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3358
5caefc91 3359#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3360msgid "Prepare for receiving solution"
47bade92 3361msgstr "Przygotowywanie na otrzymanie rozwiązania"
c77d6597 3362
5caefc91 3363#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597
MV
3364msgid "External solver failed without a proper error message"
3365msgstr ""
47bade92
MK
3366"Zewnętrzny mechanizm rozwiązywania zależności zawiódł, bez podania "
3367"prawidłowego komunikatu o błędzie"
c77d6597 3368
1f73a3d8 3369#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3370msgid "Execute external solver"
47bade92 3371msgstr "Wykonywanie zewnętrznego mechanizmu rozwiązywania zależności"
c77d6597 3372
c2622bd6 3373#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3374#, c-format
3375msgid "Progress: [%3i%%]"
3376msgstr ""
3377
c2622bd6 3378#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3379msgid "Running dpkg"
3380msgstr "Uruchamianie dpkg"
3381
3382#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3383msgid ""
3384"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3385"used instead."
3386msgstr ""
3387"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
3388"użyto ich starszej wersji."
3389
5669725a 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3391#, c-format
3392msgid "Installing %s"
3393msgstr "Instalowanie %s"
3394
5669725a 3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3396#, c-format
3397msgid "Configuring %s"
3398msgstr "Konfigurowanie %s"
3399
5669725a 3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3401#, c-format
3402msgid "Removing %s"
3403msgstr "Usuwanie %s"
3404
5669725a 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
227ab53d 3406#, c-format
1c5f0d75 3407msgid "Completely removing %s"
227ab53d 3408msgstr "Całkowite usuwanie %s"
1c5f0d75 3409
5669725a 3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3411#, c-format
3412msgid "Noting disappearance of %s"
227ab53d 3413msgstr "Proszę odnotować zniknięcie %s"
b6c6b52f 3414
5669725a 3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3416#, c-format
3417msgid "Running post-installation trigger %s"
3418msgstr "Uruchamianie wyzwalacza post-installation %s"
3419
be2db981 3420#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
2658c807 3422#, c-format
0e1423ae 3423msgid "Directory '%s' missing"
2658c807 3424msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
0e1423ae 3425
5669725a 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
227ab53d 3427#, c-format
b81dbe40 3428msgid "Could not open file '%s'"
227ab53d 3429msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\""
b81dbe40 3430
5669725a 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3432#, c-format
3433msgid "Preparing %s"
227ab53d 3434msgstr "Przygotowywanie %s"
1b5a6222 3435
5669725a 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
1b5a6222 3437#, c-format
67f393ab 3438msgid "Unpacking %s"
3439msgstr "Rozpakowywanie %s"
1b5a6222 3440
5669725a 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
1b5a6222 3442#, c-format
67f393ab 3443msgid "Preparing to configure %s"
227ab53d 3444msgstr "Przygotowywanie do konfiguracji %s"
1b5a6222 3445
5669725a 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
1b5a6222 3447#, c-format
67f393ab 3448msgid "Installed %s"
227ab53d 3449msgstr "Pakiet %s został zainstalowany"
3c4a4974 3450
5669725a 3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
ff4d9ed5 3452#, c-format
67f393ab 3453msgid "Preparing for removal of %s"
227ab53d 3454msgstr "Przygotowywanie do usunięcia %s"
3c4a4974 3455
5669725a 3456#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
ff4d9ed5 3457#, c-format
67f393ab 3458msgid "Removed %s"
227ab53d 3459msgstr "Pakiet %s został usunięty"
3c4a4974 3460
5669725a 3461#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
2658c807 3462#, c-format
67f393ab 3463msgid "Preparing to completely remove %s"
227ab53d 3464msgstr "Przygotowywanie do całkowitego usunięcia %s"
3c4a4974 3465
5669725a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
2658c807 3467#, c-format
67f393ab 3468msgid "Completely removed %s"
227ab53d 3469msgstr "Pakiet %s został całkowicie usunięty"
de5a560a 3470
b18dd45f
MV
3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3472msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Can not write log (%s)"
3478msgstr "Nie udało się pisać do %s"
3479
b18dd45f 3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
ce34af08 3481msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3482msgstr ""
de5a560a 3483
b18dd45f 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
ce34af08
MV
3485msgid "Is stdout a terminal?"
3486msgstr ""
09d057db 3487
b18dd45f 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
c77d6597 3489msgid "Operation was interrupted before it could finish"
47bade92 3490msgstr "Operacja została przerwana, zanim mogła zostać zakończona"
c77d6597 3491
b18dd45f 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
b6c6b52f 3493msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
227ab53d 3494msgstr "Brak raportu programu apport, ponieważ osiągnięto limit MaxReports"
b6c6b52f
MV
3495
3496#. check if its not a follow up error
b18dd45f 3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
b6c6b52f 3498msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
227ab53d 3499msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego"
b6c6b52f 3500
b18dd45f 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
b6c6b52f
MV
3502msgid ""
3503"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3504"error from a previous failure."
3505msgstr ""
227ab53d 3506"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje, że "
3507"przyczyna niepowodzenia leży w poprzednim błędzie."
b6c6b52f 3508
b18dd45f 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f
MV
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3512"error"
3513msgstr ""
227ab53d 3514"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3515"przepełnienie dysku"
b6c6b52f 3516
b18dd45f 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
b6c6b52f
MV
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3520"error"
3521msgstr ""
227ab53d 3522"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3523"braku wolnej pamięci"
b6c6b52f 3524
b18dd45f 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
ce34af08
MV
3526#, fuzzy
3527msgid ""
3528"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529"local system"
3530msgstr ""
3531"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na "
3532"przepełnienie dysku"
3533
b18dd45f 3534#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
b6c6b52f
MV
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3537msgstr ""
227ab53d 3538"Brak raportu programu apport, ponieważ komunikat błędu wskazuje na błąd "
3539"wejścia/wyjścia dpkg"
b6c6b52f 3540
c77d6597 3541#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3542#, c-format
3543msgid ""
3544"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3545"it?"
3546msgstr ""
6fa6af91 3547"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy inny proces go "
3548"używa?"
09d057db 3549
227ab53d 3550# Musi pasować do su i sudo.
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
6fa6af91 3552#, c-format
09d057db 3553msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
6fa6af91 3554msgstr ""
227ab53d 3555"Nie udało się zablokować katalogu administracyjnego (%s), czy użyto "
3556"uprawnień administratora?"
09d057db 3557
b6c6b52f
MV
3558#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3559#. dpkg --configure -a
c77d6597 3560#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
227ab53d 3561#, c-format
09d057db 3562msgid ""
b6c6b52f 3563"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3564msgstr ""
227ab53d 3565"dpkg został przerwany, należy wykonać ręcznie \"%s\", aby naprawić problem."
09d057db 3566
c77d6597 3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3568msgid "Not locked"
227ab53d 3569msgstr "Niezablokowany"
8e947fe1 3570
609bb2ea
MV
3571#~ msgid ""
3572#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3573#~ "seems to be corrupt."
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap i operacji plikowej - "
3576#~ "łatka wygląda na uszkodzoną."
3577
3578#~ msgid ""
3579#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3580#~ "seems to be corrupt."
3581#~ msgstr ""
3582#~ "Nie udało się nałożyć łatki %s przy użyciu mmap, ale błąd nie pochodzi z "
3583#~ "mmap - łatka wygląda na uszkodzoną"
3584
ce34af08
MV
3585#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3586#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla zadania \"%s\"\n"
3587
3588#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3589#~ msgstr "Uwaga, wybieranie %s dla wyrażenia \"%s\"\n"
3590
3591#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3592#~ msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
3593
3594#~ msgid " [Not candidate version]"
3595#~ msgstr " [Brak wersji kandydującej]"
3596
3597#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3598#~ msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3602#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3603#~ "is only available from another source\n"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
3606#~ "Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
3607#~ "pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
3608
3609#~ msgid "However the following packages replace it:"
3610#~ msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
3611
3612#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3613#~ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
3614
3615#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3616#~ msgstr "Pakiety wirtualne, takie jak \"%s\" nie mogą być usunięte\n"
3617
3618#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3619#~ msgstr ""
3620#~ "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty. Czy "
3621#~ "chodziło o \"%s\"?\n"
3622
3623#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3624#~ msgstr "Pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty\n"
3625
3626#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3627#~ msgstr "Uwaga, wybieranie \"%s\" zamiast \"%s\"\n"
3628
3629#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana "
3632#~ "aktualizacja.\n"
3633
3634#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3635#~ msgstr ""
3636#~ "Pomijanie %s, nie jest zainstalowane, a wybrano wyłącznie aktualizacje.\n"
3637
3638#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać "
3641#~ "pobrany.\n"
3642
3643#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3644#~ msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
3645
3646#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3647#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\"\n"
3648
3649#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3650#~ msgstr "Wybrano wersję \"%s\" (%s) pakietu \"%s\", z powodu \"%s\"\n"
3651
3652#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3653#~ msgstr "Ignorowanie niedostępnego wydania docelowego %s pakietu %s"
3654
3655#~ msgid "Downloading %s %s"
3656#~ msgstr "Pobieranie %s %s"
3657
3658#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub "
3661#~ "\"%s\""
3662
3663#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3664#~ msgstr "Błędna suma MD5"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3668#~ "need to manually fix this package."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
3671#~ "będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
3672
3673#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
3676#~ "jest zamontowane?)\n"
3677
c1b21367
MV
3678#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3679#~ msgstr "Plik %s nie zaczyna się wiadomością podpisaną w trybie clearsign"
3680
5caefc91
MV
3681#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3682#~ msgstr "Pomijanie nieistniejącego pliku %s"
3683
3f5a581c
MV
3684#~ msgid "Failed to remove %s"
3685#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s"
2a8a592d 3686
3f5a581c
MV
3687#~ msgid "Unable to create %s"
3688#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
27b16a2e 3689
3f5a581c
MV
3690#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3691#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
2a8a592d 3692
3f5a581c
MV
3693#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3694#~ msgstr ""
3695#~ "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być w tym samym systemie plików"
0fd68707 3696
3f5a581c
MV
3697#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3698#~ msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
de5a560a 3699
3f5a581c
MV
3700#~ msgid "Internal error getting a package name"
3701#~ msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
3702
3703#~ msgid "Reading file listing"
3704#~ msgstr "Czytanie listy plików"
3705
3706#~ msgid ""
3707#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3708#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3709#~ "package!"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można "
3712#~ "przywrócić tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie "
3713#~ "przeinstalować tę samą wersję pakietu!"
3714
3715#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3716#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
3717
3718#~ msgid "Internal error getting a node"
3719#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
3720
3721#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3722#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
3723
3724#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3725#~ msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
3726
3727#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3728#~ msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
3729
3730#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3731#~ msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
3732
3733#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3734#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi zostać wcześniej zainicjalizowany"
3735
3736#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3737#~ msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
3738
3739#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3740#~ msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
3741
3742#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3743#~ msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
3744
3745#~ msgid "Couldn't change to %s"
3746#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
3747
3748#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3749#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku kontrolnego"
3750
3751#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3752#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
3753
3754#~ msgid "Read error from %s process"
3755#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
3756
3757#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3758#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
ab231908 3759
8eca4bb8
MV
3760#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3761#~ msgstr "Uwaga: dpkg wykonał to automatycznie i celowo."
3762
a12d5352
MV
3763#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3764#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
3765
3766#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3767#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
3768
3769#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3770#~ msgstr "Nieprawidłowa linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
3771
c77d6597
MV
3772#~ msgid "decompressor"
3773#~ msgstr "dekompresor"
3774
a12d5352
MV
3775#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3776#~ msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
3777
3778#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3779#~ msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
3780
c77d6597
MV
3781#~ msgid ""
3782#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3783#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3784#~ msgstr ""
3785#~ "Nie udało się wykonać natychmiastowej konfiguracji rozpakowanego pakietu "
3786#~ "%s. Proszę wykonać \"man 5 apt.conf\" i zapoznać się z wpisem APT::"
3787#~ "Immediate-Configure aby dowiedzieć się więcej."
3788
3789#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3790#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
3791
3792#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3793#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
3794
3795#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3796#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
3797
3798#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3799#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
3800
3801#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3802#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
3803
3804#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3805#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion%d)"
3806
3807#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3808#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
3809
3810#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3811#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
3812
a12d5352
MV
3813#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3814#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
3815
c77d6597
MV
3816#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3817#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
3818
27b16a2e
MV
3819#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3820#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
3821
b6c6b52f
MV
3822#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3823#~ msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
3824
b6c6b52f
MV
3825#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3826#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
3827
b81dbe40
DK
3828#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
3831
0fd68707
MV
3832#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3833#~ msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
3834
3835#~ msgid "Could not patch file"
3836#~ msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
3837
1c5f0d75 3838#~ msgid " %4i %s\n"
3839#~ msgstr " %4i %s\n"
3840
a0895a74
MV
3841#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3842#~ msgstr "Brak pakietu źródłowego \"%s\", wybieranie \"%s\" zamiast niego\n"
3843
09d057db 3844#~ msgid "%4i %s\n"
3845#~ msgstr "%4i %s\n"
3846
3847#~ msgid "Processing triggers for %s"
3848#~ msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
3849
d9199d6e 3850#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3851#~ msgstr "Brak miejsca dla dynamicznego MMap"
3852
6c0bed9d 3853#~ msgid ""
3854#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3855#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3856#~ "that package should be filed."
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
3859#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
3860#~ "błąd."
3861
ab231908
OS
3862#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3863#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"