]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ro.po
* ported/cleaned up the "Automatic dependency handling" patch from Michael Hofmann
[apt.git] / po / ro.po
CommitLineData
5f94945b
MZ
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5ce113f1 9"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
5f94945b
MZ
10"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <romanian>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 32msgid "Total package names : "
5f94945b
MZ
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 36msgid " Normal packages: "
5f94945b
MZ
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 40msgid " Pure virtual packages: "
5f94945b
MZ
41msgstr " Pachete pur virtuale: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 44msgid " Single virtual packages: "
5f94945b
MZ
45msgstr " Pachete singur virtuale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 48msgid " Mixed virtual packages: "
5f94945b
MZ
49msgstr " Pachete mixt virtuale: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 56msgid "Total distinct versions: "
5f94945b
MZ
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 60msgid "Total dependencies: "
5f94945b
MZ
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 64msgid "Total ver/file relations: "
5f94945b
MZ
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 68msgid "Total Provides mappings: "
5f94945b
MZ
69msgstr "Total furnizări mappings: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 72msgid "Total globbed strings: "
5f94945b
MZ
73msgstr "Total şiruri globbed: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 76msgid "Total dependency version space: "
5f94945b
MZ
77msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 80msgid "Total slack space: "
5f94945b
MZ
81msgstr "Total spaţiu liber: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 84msgid "Total space accounted for: "
5f94945b
MZ
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un model"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 101msgid "Package files:"
5f94945b
MZ
102msgstr "Fişierele pachetelor: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 115msgid "Pinned packages:"
5f94945b
MZ
116msgstr "Pachete fixate:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalate: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidat: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 137msgid " Package pin: "
5f94945b
MZ
138msgstr " Pachet fixat: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 142msgid " Version table:"
5f94945b
MZ
143msgstr " Versiunea tabelei:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
b2074633 150#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
5f94945b 151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 152#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
5f94945b
MZ
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
1b5a6222 157#: cmdline/apt-cache.cc:1658
5f94945b
MZ
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n"
201"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n"
205" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Pachetul cache.\n"
224" -s=? Sursa cache.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:41
232msgid "Arguments not in pairs"
233msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
234
235#: cmdline/apt-config.cc:76
236msgid ""
237"Usage: apt-config [options] command\n"
238"\n"
239"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240"\n"
241"Commands:\n"
242" shell - Shell mode\n"
243" dump - Show the configuration\n"
244"\n"
245"Options:\n"
246" -h This help text.\n"
247" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 248" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
249msgstr ""
250"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
251"\n"
1b5a6222
CP
252"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
253"APT\n"
5f94945b
MZ
254"\n"
255"Comenzi:\n"
256" shell - Modul shell\n"
257" dump - Arată configurarea\n"
258"\n"
259"Opţiuni:\n"
260" -h Acest text de ajutor.\n"
261" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
262" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265#, c-format
266msgid "%s not a valid DEB package."
267msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil."
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270msgid ""
271"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272"\n"
273"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274"from debian packages\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text\n"
278" -t Set the temp dir\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
281msgstr ""
282"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
283"\n"
284"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
285"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
286"\n"
287"Opţiuni\n"
288" -h Acest text de ajutor.\n"
289" -t Impune directorul temp\n"
290" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
291" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
292
1b5a6222 293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
5f94945b
MZ
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Nu pot scrie în %s"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303msgid "Package extension list is too long"
304msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă"
305
306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309#, c-format
1169dbfa 310msgid "Error processing directory %s"
5f94945b
MZ
311msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314msgid "Source extension list is too long"
315msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318msgid "Error writing header to contents file"
319msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322#, c-format
1169dbfa 323msgid "Error processing contents %s"
5f94945b
MZ
324msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
b2074633 327#, fuzzy
5f94945b
MZ
328msgid ""
329"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332" contents path\n"
333" release path\n"
334" generate config [groups]\n"
335" clean config\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340"\n"
341"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345"\n"
346"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348"\n"
349"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353"Debian archive:\n"
354" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356"\n"
357"Options:\n"
358" -h This help text\n"
359" --md5 Control MD5 generation\n"
360" -s=? Source override file\n"
361" -q Quiet\n"
362" -d=? Select the optional caching database\n"
363" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364" --contents Control contents file generation\n"
365" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 366" -o=? Set an arbitary configuration option"
5f94945b
MZ
367msgstr ""
368"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
369"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
370" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
371" contents path\n"
372" release path\n"
373" generate config [groups]\n"
374" clean config\n"
375"\n"
1b5a6222
CP
376"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
377"Suportă\n"
5f94945b
MZ
378"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
379"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
380"\n"
381"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1b5a6222
CP
382"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
383"fiecare\n"
384"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
385"este\n"
5f94945b
MZ
386"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n"
387"\n"
1b5a6222
CP
388"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore "
389"de .dsc-uri.\n"
390"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
391"înlocuire\n"
5f94945b 392"\n"
1b5a6222
CP
393"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
394"arborelui.\n"
395"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
396"înlocuire ar\n"
397"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat "
398"câmpului\n"
5f94945b
MZ
399"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
400"Debian:\n"
401" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
402" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403"\n"
404"Opţiuni:\n"
405" -h Acest text de ajutor.\n"
406" --md5 Generarea controlului MD5\n"
407" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n"
408" -q În linişte\n"
409" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n"
410" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
411" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n"
412" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
413" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
414
415#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
416msgid "No selections matched"
417msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
418
419#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
420#, c-format
421msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
422msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
423
424#: ftparchive/cachedb.cc:45
425#, c-format
426msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
427msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old"
428
429#: ftparchive/cachedb.cc:63
430#, c-format
431msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
432msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:73
435#, c-format
436msgid "Unable to open DB file %s: %s"
437msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:114
440#, c-format
441msgid "File date has changed %s"
442msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:155
445msgid "Archive has no control record"
446msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:267
449msgid "Unable to get a cursor"
450msgstr "Nu pot obţine un cursor"
451
452#: ftparchive/writer.cc:79
453#, c-format
454msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
456
457#: ftparchive/writer.cc:84
458#, c-format
459msgid "W: Unable to stat %s\n"
460msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
461
462#: ftparchive/writer.cc:126
463msgid "E: "
464msgstr "E: "
465
466#: ftparchive/writer.cc:128
467msgid "W: "
468msgstr "A: "
469
470#: ftparchive/writer.cc:135
471msgid "E: Errors apply to file "
472msgstr "E: Erori la fişierul "
473
474#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
475#, c-format
476msgid "Failed to resolve %s"
477msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
478
479#: ftparchive/writer.cc:164
480msgid "Tree walking failed"
481msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
482
483#: ftparchive/writer.cc:189
484#, c-format
485msgid "Failed to open %s"
486msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
487
488#: ftparchive/writer.cc:246
489#, c-format
490msgid " DeLink %s [%s]\n"
491msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:254
494#, c-format
495msgid "Failed to readlink %s"
496msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:258
499#, c-format
500msgid "Failed to unlink %s"
501msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:265
504#, c-format
505msgid "*** Failed to link %s to %s"
506msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:275
509#, c-format
510msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
511msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
514#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
515#, c-format
516msgid "Failed to stat %s"
517msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:378
520msgid "Archive had no package field"
521msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
522
523#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
524#, c-format
525msgid " %s has no override entry\n"
526msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
529#, c-format
530msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
531msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
532
1b5a6222
CP
533#: ftparchive/contents.cc:317
534#, c-format
1169dbfa 535msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
536msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
537
538#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
5f94945b
MZ
539msgid "realloc - Failed to allocate memory"
540msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
541
542#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
543#, c-format
544msgid "Unable to open %s"
545msgstr "Nu pot deschide %s"
546
547#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
548#, c-format
549msgid "Malformed override %s line %lu #1"
550msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
551
552#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
553#, c-format
554msgid "Malformed override %s line %lu #2"
555msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
556
557#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
558#, c-format
559msgid "Malformed override %s line %lu #3"
560msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
561
562#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
563#, c-format
564msgid "Failed to read the override file %s"
565msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
566
567#: ftparchive/multicompress.cc:75
568#, c-format
1169dbfa 569msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
5f94945b
MZ
570msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
571
572#: ftparchive/multicompress.cc:105
573#, c-format
574msgid "Compressed output %s needs a compression set"
575msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
578msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
579msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:198
582msgid "Failed to create FILE*"
583msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
584
585#: ftparchive/multicompress.cc:201
586msgid "Failed to fork"
587msgstr "Eşuare în bifurcare"
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 590msgid "Compress child"
5f94945b
MZ
591msgstr "Comprimare copil"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:238
594#, c-format
1169dbfa 595msgid "Internal error, failed to create %s"
5f94945b
MZ
596msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:289
599msgid "Failed to create subprocess IPC"
600msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:324
603msgid "Failed to exec compressor "
604msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:363
607msgid "decompressor"
608msgstr "decompresor"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:406
611msgid "IO to subprocess/file failed"
612msgstr "IO către subproces/fişier eşuat"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:458
615msgid "Failed to read while computing MD5"
616msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:475
619#, c-format
620msgid "Problem unlinking %s"
621msgstr "Problemă la desfacerea %s"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
624#, c-format
625msgid "Failed to rename %s to %s"
626msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
627
628#: cmdline/apt-get.cc:118
629msgid "Y"
630msgstr "Y"
631
1b5a6222 632#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
5f94945b
MZ
633#, c-format
634msgid "Regex compilation error - %s"
635msgstr "Eroare de compilare regex - %s"
636
637#: cmdline/apt-get.cc:235
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:325
642#, c-format
643msgid "but %s is installed"
644msgstr "dar %s este instalat"
645
646#: cmdline/apt-get.cc:327
647#, c-format
648msgid "but %s is to be installed"
649msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:334
652msgid "but it is not installable"
653msgstr "dar nu este instalabil"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:336
656msgid "but it is a virtual package"
657msgstr "dar este un pachet virtual"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:339
660msgid "but it is not installed"
661msgstr "dar nu este instalat"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:339
664msgid "but it is not going to be installed"
665msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668msgid " or"
669msgstr " sau"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:373
672msgid "The following NEW packages will be installed:"
673msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:399
676msgid "The following packages will be REMOVED:"
677msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:421
680msgid "The following packages have been kept back:"
681msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:442
684msgid "The following packages will be upgraded:"
685msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:463
688msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
689msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:483
692msgid "The following held packages will be changed:"
693msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:536
696#, c-format
697msgid "%s (due to %s) "
698msgstr "%s (datorită %s) "
699
700#: cmdline/apt-get.cc:544
701msgid ""
702"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse\n"
706"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
707
1b5a6222 708#: cmdline/apt-get.cc:575
5f94945b
MZ
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
712
1b5a6222 713#: cmdline/apt-get.cc:579
5f94945b
MZ
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu reinstalate, "
717
1b5a6222 718#: cmdline/apt-get.cc:581
5f94945b
MZ
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu de-gradate, "
722
1b5a6222 723#: cmdline/apt-get.cc:583
5f94945b
MZ
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
727
1b5a6222 728#: cmdline/apt-get.cc:587
5f94945b
MZ
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
732
1b5a6222 733#: cmdline/apt-get.cc:647
5f94945b
MZ
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Corectez dependenţele..."
736
1b5a6222 737#: cmdline/apt-get.cc:650
5f94945b
MZ
738msgid " failed."
739msgstr " eşuare."
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:653
5f94945b
MZ
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
744
1b5a6222 745#: cmdline/apt-get.cc:656
5f94945b
MZ
746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire"
748
1b5a6222 749#: cmdline/apt-get.cc:658
5f94945b
MZ
750msgid " Done"
751msgstr " Gata"
752
1b5a6222 753#: cmdline/apt-get.cc:662
5f94945b
MZ
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
756
1b5a6222 757#: cmdline/apt-get.cc:665
5f94945b
MZ
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f."
760
1b5a6222
CP
761#: cmdline/apt-get.cc:687
762#, fuzzy
763msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
764msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:698
767msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
768msgstr ""
769
770#: cmdline/apt-get.cc:700
771msgid "Some packages could not be authenticated"
772msgstr ""
773
774#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
775msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
776msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 779msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
5f94945b
MZ
780msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
781
1b5a6222 782#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
5f94945b
MZ
783msgid "Unable to lock the download directory"
784msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
785
1b5a6222 786#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
5f94945b
MZ
787#: apt-pkg/cachefile.cc:67
788msgid "The list of sources could not be read."
789msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
790
1b5a6222 791#: cmdline/apt-get.cc:818
5f94945b
MZ
792#, c-format
793msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
794msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n"
795
1b5a6222 796#: cmdline/apt-get.cc:821
5f94945b
MZ
797#, c-format
798msgid "Need to get %sB of archives.\n"
799msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n"
800
1b5a6222 801#: cmdline/apt-get.cc:826
5f94945b
MZ
802#, c-format
803msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
804msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
805
1b5a6222 806#: cmdline/apt-get.cc:829
5f94945b
MZ
807#, c-format
808msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
809msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
810
1b5a6222 811#: cmdline/apt-get.cc:846
5f94945b
MZ
812#, c-format
813msgid "You don't have enough free space in %s."
814msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
5f94945b 817msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1b5a6222
CP
818msgstr ""
819"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
5f94945b 820
1b5a6222 821#: cmdline/apt-get.cc:863
5f94945b
MZ
822msgid "Yes, do as I say!"
823msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
824
1b5a6222 825#: cmdline/apt-get.cc:865
5f94945b
MZ
826#, c-format
827msgid ""
828"You are about to do something potentially harmful\n"
829"To continue type in the phrase '%s'\n"
830" ?] "
831msgstr ""
832"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv\n"
833"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
834" ?] "
835
1b5a6222 836#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
5f94945b
MZ
837msgid "Abort."
838msgstr "Renunţare."
839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:886
5f94945b
MZ
841msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
842msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] "
843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
5f94945b
MZ
845#, c-format
846msgid "Failed to fetch %s %s\n"
847msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
848
1b5a6222 849#: cmdline/apt-get.cc:976
5f94945b
MZ
850msgid "Some files failed to download"
851msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
852
1b5a6222 853#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
5f94945b
MZ
854msgid "Download complete and in download only mode"
855msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
856
1b5a6222 857#: cmdline/apt-get.cc:983
5f94945b
MZ
858msgid ""
859"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
860"missing?"
861msgstr ""
1b5a6222
CP
862"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
863"fix-missing?"
5f94945b 864
1b5a6222 865#: cmdline/apt-get.cc:987
5f94945b
MZ
866msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
867msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
868
1b5a6222 869#: cmdline/apt-get.cc:992
5f94945b
MZ
870msgid "Unable to correct missing packages."
871msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 874msgid "Aborting install."
5f94945b
MZ
875msgstr "Abandonez instalarea."
876
1b5a6222 877#: cmdline/apt-get.cc:1026
5f94945b
MZ
878#, c-format
879msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
880msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n"
881
1b5a6222 882#: cmdline/apt-get.cc:1036
5f94945b
MZ
883#, c-format
884msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
885msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
886
1b5a6222 887#: cmdline/apt-get.cc:1054
5f94945b
MZ
888#, c-format
889msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
891
1b5a6222 892#: cmdline/apt-get.cc:1065
5f94945b
MZ
893#, c-format
894msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1077
5f94945b
MZ
898msgid " [Installed]"
899msgstr " [Instalat]"
900
1b5a6222 901#: cmdline/apt-get.cc:1082
5f94945b
MZ
902msgid "You should explicitly select one to install."
903msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
904
1b5a6222 905#: cmdline/apt-get.cc:1087
5f94945b
MZ
906#, c-format
907msgid ""
908"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910"is only available from another source\n"
911msgstr ""
912"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
913"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
914"este disponibil numai din altă sursă\n"
915
1b5a6222 916#: cmdline/apt-get.cc:1106
5f94945b
MZ
917msgid "However the following packages replace it:"
918msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
919
1b5a6222 920#: cmdline/apt-get.cc:1109
5f94945b
MZ
921#, c-format
922msgid "Package %s has no installation candidate"
923msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare"
924
1b5a6222 925#: cmdline/apt-get.cc:1129
5f94945b
MZ
926#, c-format
927msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
929
1b5a6222 930#: cmdline/apt-get.cc:1137
5f94945b
MZ
931#, c-format
932msgid "%s is already the newest version.\n"
933msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n"
934
1b5a6222 935#: cmdline/apt-get.cc:1164
5f94945b
MZ
936#, c-format
937msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
939
1b5a6222 940#: cmdline/apt-get.cc:1166
5f94945b
MZ
941#, c-format
942msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
944
1b5a6222 945#: cmdline/apt-get.cc:1172
5f94945b
MZ
946#, c-format
947msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1282
5f94945b
MZ
951msgid "The update command takes no arguments"
952msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
953
1b5a6222 954#: cmdline/apt-get.cc:1295
5f94945b
MZ
955msgid "Unable to lock the list directory"
956msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1353
5f94945b
MZ
959msgid ""
960"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961"used instead."
962msgstr ""
1b5a6222
CP
963"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
964"fost folosite în loc unele vechi."
5f94945b 965
1b5a6222 966#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 967msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
5f94945b
MZ
968msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
969
1b5a6222 970#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
5f94945b
MZ
971#, c-format
972msgid "Couldn't find package %s"
973msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
974
1b5a6222 975#: cmdline/apt-get.cc:1485
5f94945b
MZ
976#, c-format
977msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n"
979
1b5a6222 980#: cmdline/apt-get.cc:1515
5f94945b
MZ
981msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
983
1b5a6222 984#: cmdline/apt-get.cc:1518
5f94945b
MZ
985msgid ""
986"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
987"solution)."
988msgstr ""
1b5a6222
CP
989"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
990"(sau oferiţi o altă soluţie)."
5f94945b 991
1b5a6222 992#: cmdline/apt-get.cc:1530
5f94945b
MZ
993msgid ""
994"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
995"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
996"distribution that some required packages have not yet been created\n"
997"or been moved out of Incoming."
998msgstr ""
1b5a6222
CP
999"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1000"cerut\n"
1001"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1002"pachete\n"
5f94945b
MZ
1003"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1004
1b5a6222 1005#: cmdline/apt-get.cc:1538
5f94945b
MZ
1006msgid ""
1007"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009"that package should be filed."
1010msgstr ""
1011"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1012" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1013"acest pachet ar trebui completat."
1014
1b5a6222 1015#: cmdline/apt-get.cc:1543
5f94945b
MZ
1016msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1018
1b5a6222 1019#: cmdline/apt-get.cc:1546
5f94945b
MZ
1020msgid "Broken packages"
1021msgstr "Pachete deteriorate"
1022
1b5a6222 1023#: cmdline/apt-get.cc:1572
5f94945b
MZ
1024msgid "The following extra packages will be installed:"
1025msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1026
1b5a6222 1027#: cmdline/apt-get.cc:1643
5f94945b
MZ
1028msgid "Suggested packages:"
1029msgstr "Pachete sugerate:"
1030
1b5a6222 1031#: cmdline/apt-get.cc:1644
5f94945b
MZ
1032msgid "Recommended packages:"
1033msgstr "Pachete recomandate:"
1034
1b5a6222 1035#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1036msgid "Calculating upgrade... "
5f94945b
MZ
1037msgstr "Calculez înnoirea... "
1038
1b5a6222 1039#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
5f94945b
MZ
1040msgid "Failed"
1041msgstr "Eşuare"
1042
1b5a6222 1043#: cmdline/apt-get.cc:1672
5f94945b
MZ
1044msgid "Done"
1045msgstr "Gata"
1046
1b5a6222 1047#: cmdline/apt-get.cc:1845
5f94945b
MZ
1048msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1049msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1050
1b5a6222 1051#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
5f94945b
MZ
1052#, c-format
1053msgid "Unable to find a source package for %s"
1054msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1055
1b5a6222 1056#: cmdline/apt-get.cc:1919
5f94945b
MZ
1057#, c-format
1058msgid "You don't have enough free space in %s"
1059msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1060
1b5a6222 1061#: cmdline/apt-get.cc:1924
5f94945b
MZ
1062#, c-format
1063msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1064msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1065
1b5a6222 1066#: cmdline/apt-get.cc:1927
5f94945b
MZ
1067#, c-format
1068msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1069msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n"
1070
1b5a6222 1071#: cmdline/apt-get.cc:1933
5f94945b 1072#, c-format
1169dbfa 1073msgid "Fetch source %s\n"
5f94945b
MZ
1074msgstr "Aducere sursa %s\n"
1075
1b5a6222 1076#: cmdline/apt-get.cc:1964
5f94945b
MZ
1077msgid "Failed to fetch some archives."
1078msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:1992
5f94945b
MZ
1081#, c-format
1082msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1083msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:2004
5f94945b
MZ
1086#, c-format
1087msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1088msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1089
1b5a6222 1090#: cmdline/apt-get.cc:2021
5f94945b
MZ
1091#, c-format
1092msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1094
1b5a6222 1095#: cmdline/apt-get.cc:2040
5f94945b
MZ
1096msgid "Child process failed"
1097msgstr "Eşuare proces copil"
1098
1b5a6222 1099#: cmdline/apt-get.cc:2056
5f94945b 1100msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1b5a6222
CP
1101msgstr ""
1102"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1103"înglobate"
5f94945b 1104
1b5a6222 1105#: cmdline/apt-get.cc:2084
5f94945b
MZ
1106#, c-format
1107msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1108msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1109
1b5a6222 1110#: cmdline/apt-get.cc:2104
5f94945b
MZ
1111#, c-format
1112msgid "%s has no build depends.\n"
1113msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1114
1b5a6222 1115#: cmdline/apt-get.cc:2156
5f94945b
MZ
1116#, c-format
1117msgid ""
1118"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1119"found"
1120msgstr ""
1121"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1122"poate fi găsit"
1123
1b5a6222 1124#: cmdline/apt-get.cc:2208
5f94945b
MZ
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1128"package %s can satisfy version requirements"
1129msgstr ""
1130"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1131"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni"
1132
1b5a6222 1133#: cmdline/apt-get.cc:2243
5f94945b
MZ
1134#, c-format
1135msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1b5a6222
CP
1136msgstr ""
1137"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1138"prea nou"
5f94945b 1139
1b5a6222 1140#: cmdline/apt-get.cc:2268
5f94945b
MZ
1141#, c-format
1142msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1143msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1144
1b5a6222 1145#: cmdline/apt-get.cc:2282
5f94945b
MZ
1146#, c-format
1147msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1148msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1149
1b5a6222 1150#: cmdline/apt-get.cc:2286
5f94945b
MZ
1151msgid "Failed to process build dependencies"
1152msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1153
1b5a6222 1154#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1155msgid "Supported modules:"
5f94945b
MZ
1156msgstr "Module suportate:"
1157
1b5a6222 1158#: cmdline/apt-get.cc:2359
5f94945b
MZ
1159msgid ""
1160"Usage: apt-get [options] command\n"
1161" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1163"\n"
1164"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1165"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1166"and install.\n"
1167"\n"
1168"Commands:\n"
1169" update - Retrieve new lists of packages\n"
1170" upgrade - Perform an upgrade\n"
1171" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1172" remove - Remove packages\n"
1173" source - Download source archives\n"
1174" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1175" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1176" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1177" clean - Erase downloaded archive files\n"
1178" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1179" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1180"\n"
1181"Options:\n"
1182" -h This help text.\n"
1183" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1184" -qq No output except for errors\n"
1185" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1186" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1187" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1188" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1189" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1190" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1191" -b Build the source package after fetching it\n"
1192" -V Show verbose version numbers\n"
1193" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1195"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1196"pages for more information and options.\n"
1197" This APT has Super Cow Powers.\n"
1198msgstr ""
1199"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1200" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1201" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1202"\n"
1203"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1204"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1205"şi install.\n"
1206"\n"
1207"Comenzi:\n"
1208" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1209" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1210" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1211" remove - Şterge pachete\n"
1212" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1b5a6222
CP
1213" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1214"pachetelor\n"
5f94945b
MZ
1215" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1216" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1217" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1218" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1219" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1220"\n"
1221"Opţiuni:\n"
1222" -h Acest text de ajutor.\n"
1223" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1224" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1225" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1226" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1227" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1228" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1229" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1230" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1231" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1232" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1233" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1234" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1235"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1236"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1237" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1238
1239#: cmdline/acqprogress.cc:55
1240msgid "Hit "
1241msgstr "Atins "
1242
1243#: cmdline/acqprogress.cc:79
1244msgid "Get:"
1245msgstr "Luat:"
1246
1247#: cmdline/acqprogress.cc:110
1248msgid "Ign "
1249msgstr "Ignorat "
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:114
1252msgid "Err "
1253msgstr "Eroare"
1254
1255#: cmdline/acqprogress.cc:135
1256#, c-format
1257msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1258msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1259
1260#: cmdline/acqprogress.cc:225
1261#, c-format
1262msgid " [Working]"
1263msgstr " [În lucru]"
1264
1265#: cmdline/acqprogress.cc:271
1266#, c-format
1267msgid ""
1169dbfa 1268"Media change: please insert the disc labeled\n"
5f94945b
MZ
1269" '%s'\n"
1270"in the drive '%s' and press enter\n"
1271msgstr ""
1272"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1273" '%s'\n"
1274"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1275
1276#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1277msgid "Unknown package record!"
1278msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1279
1280#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1281msgid ""
1282"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1285"to indicate what kind of file it is.\n"
1286"\n"
1287"Options:\n"
1288" -h This help text\n"
1289" -s Use source file sorting\n"
1290" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1291" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
5f94945b
MZ
1292msgstr ""
1293"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1294"\n"
1b5a6222
CP
1295"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1296"Opţiunea\n"
5f94945b
MZ
1297"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1298"\n"
1299"Opţiuni:\n"
1300" -h Acest text de ajutor\n"
1301" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1302" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1b5a6222
CP
1303" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1304"tmp\n"
5f94945b
MZ
1305
1306#: dselect/install:32
1307msgid "Bad default setting!"
1308msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1309
1310#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1311#: dselect/install:104 dselect/update:45
1312msgid "Press enter to continue."
1313msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1314
1315#: dselect/install:100
1316msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1317msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1318
1319#: dselect/install:101
1320msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1b5a6222
CP
1321msgstr ""
1322"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
5f94945b
MZ
1323
1324#: dselect/install:102
1325msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1b5a6222
CP
1326msgstr ""
1327"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
5f94945b
MZ
1328
1329#: dselect/install:103
1b5a6222
CP
1330msgid ""
1331"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1332msgstr ""
1333"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1334"din nou [I]nstalarea"
5f94945b
MZ
1335
1336#: dselect/update:30
1169dbfa 1337msgid "Merging available information"
5f94945b
MZ
1338msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1339
1b5a6222 1340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
5f94945b
MZ
1341msgid "Failed to create pipes"
1342msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1343
1b5a6222 1344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
5f94945b
MZ
1345msgid "Failed to exec gzip "
1346msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1347
1b5a6222 1348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
5f94945b
MZ
1349msgid "Corrupted archive"
1350msgstr "Arhivă deteriorată"
1351
1b5a6222 1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1353msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
5f94945b
MZ
1354msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată"
1355
1b5a6222 1356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
5f94945b
MZ
1357#, c-format
1358msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1359msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1360
1361#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1362msgid "Invalid archive signature"
1363msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1364
1365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1366msgid "Error reading archive member header"
1367msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1368
1369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1370msgid "Invalid archive member header"
1371msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1374msgid "Archive is too short"
1375msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1376
1377#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1378msgid "Failed to read the archive headers"
1379msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:384
1382msgid "DropNode called on still linked node"
1383msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:416
1386msgid "Failed to locate the hash element!"
1387msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1388
1389#: apt-inst/filelist.cc:463
1390msgid "Failed to allocate diversion"
1391msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1394msgid "Internal error in AddDiversion"
5f94945b
MZ
1395msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1396
1397#: apt-inst/filelist.cc:481
1398#, c-format
1399msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1400msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1401
1402#: apt-inst/filelist.cc:510
1403#, c-format
1404msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1405msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1406
1407#: apt-inst/filelist.cc:553
1408#, c-format
1409msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1410msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1411
1412#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1413#, c-format
1414msgid "Failed write file %s"
1415msgstr "Eşuare în a scrie fişierul %s"
1416
1417#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1418#, c-format
1419msgid "Failed to close file %s"
1420msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1421
1422#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1423#, c-format
1424msgid "The path %s is too long"
1425msgstr "Calea %s este prea lungă"
1426
1427#: apt-inst/extract.cc:127
1428#, c-format
1429msgid "Unpacking %s more than once"
1430msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1431
1432#: apt-inst/extract.cc:137
1433#, c-format
1434msgid "The directory %s is diverted"
1435msgstr "Directorul %s este distras"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:147
1438#, c-format
1439msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1440msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1443msgid "The diversion path is too long"
1444msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:243
1447#, c-format
1448msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1449msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:283
1452msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1453msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:287
1456msgid "The path is too long"
1457msgstr "Calea este prea lungă"
1458
1459#: apt-inst/extract.cc:417
1460#, c-format
1461msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1462msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1463
1464#: apt-inst/extract.cc:434
1465#, c-format
1466msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1467msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1468
1469#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1470#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1471#, c-format
1472msgid "Unable to read %s"
1473msgstr "Nu pot citi %s"
1474
1475#: apt-inst/extract.cc:494
1476#, c-format
1477msgid "Unable to stat %s"
1478msgstr "Nu pot determina starea %s"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1481#, c-format
1482msgid "Failed to remove %s"
1483msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1486#, c-format
1487msgid "Unable to create %s"
1488msgstr "Nu pot crea %s"
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1491#, c-format
1492msgid "Failed to stat %sinfo"
1493msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1494
1495#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1496msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1b5a6222
CP
1497msgstr ""
1498"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1499"fişiere"
5f94945b
MZ
1500
1501#. Build the status cache
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1505msgid "Reading package lists"
5f94945b
MZ
1506msgstr "Citire liste de pachete"
1507
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1509#, c-format
1510msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1511msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1512
1513#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1515msgid "Internal error getting a package name"
5f94945b
MZ
1516msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1517
1518#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1519msgid "Reading file listing"
5f94945b
MZ
1520msgstr "Citire derulare fişier"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1526"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1527"package!"
1528msgstr ""
1529"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1530"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1531"pachetului!"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1534#, c-format
1535msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1536msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1537
1538#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1539msgid "Internal error getting a node"
5f94945b
MZ
1540msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1543#, c-format
1544msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1545msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1548msgid "The diversion file is corrupted"
1549msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1553#, c-format
1554msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1555msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1558msgid "Internal error adding a diversion"
5f94945b
MZ
1559msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1562msgid "The pkg cache must be initialize first"
1563msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1566msgid "Reading file list"
5f94945b
MZ
1567msgstr "Citirea listei de fişiere"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1570#, c-format
1169dbfa 1571msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
5f94945b
MZ
1572msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1575#, c-format
1576msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1577msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1580#, c-format
1581msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1582msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1583
1b5a6222 1584#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
5f94945b
MZ
1585#, c-format
1586msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1587msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1588
1b5a6222
CP
1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1590#, fuzzy, c-format
1591msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1592msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
5f94945b 1593
1b5a6222 1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
5f94945b
MZ
1595#, c-format
1596msgid "Couldn't change to %s"
1597msgstr "Nu pot schimba la %s"
1598
1b5a6222 1599#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1600msgid "Internal error, could not locate member"
5f94945b
MZ
1601msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1602
1b5a6222 1603#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
5f94945b
MZ
1604msgid "Failed to locate a valid control file"
1605msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1606
1b5a6222 1607#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1608msgid "Unparsable control file"
5f94945b
MZ
1609msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1610
1611#: methods/cdrom.cc:113
1612#, c-format
1613msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1614msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1615
1616#: methods/cdrom.cc:122
1617msgid ""
1169dbfa
CP
1618"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1619"cannot be used to add new CD-ROMs"
5f94945b
MZ
1620msgstr ""
1621"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1622"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1623
1624#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1625msgid "Wrong CD"
1626msgstr "CD necorespunzător"
1627
1628#: methods/cdrom.cc:163
1629#, c-format
1630msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1631msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1632
1169dbfa 1633#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
5f94945b
MZ
1634msgid "File not found"
1635msgstr "Fişier negăsit"
1636
1637#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1638msgid "Failed to stat"
1639msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1640
1641#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1642msgid "Failed to set modification time"
1643msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1644
1645#: methods/file.cc:42
1646msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1647msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1648
1649#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1650#: methods/ftp.cc:162
1651msgid "Logging in"
1652msgstr "Se autentifică"
1653
1654#: methods/ftp.cc:168
1655msgid "Unable to determine the peer name"
1656msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1657
1658#: methods/ftp.cc:173
1659msgid "Unable to determine the local name"
1660msgstr "Nu pot determina numele local"
1661
1662#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1663#, c-format
1169dbfa 1664msgid "The server refused the connection and said: %s"
5f94945b
MZ
1665msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc:210
1668#, c-format
1669msgid "USER failed, server said: %s"
1670msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc:217
1673#, c-format
1674msgid "PASS failed, server said: %s"
1675msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1676
1677#: methods/ftp.cc:237
1678msgid ""
1679"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1680"is empty."
1681msgstr ""
1682"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1683"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1684
1685#: methods/ftp.cc:265
1686#, c-format
1687msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1688msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc:291
1691#, c-format
1692msgid "TYPE failed, server said: %s"
1693msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1694
1695#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1696msgid "Connection timeout"
1697msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1698
1699#: methods/ftp.cc:335
1700msgid "Server closed the connection"
1701msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1702
1b5a6222 1703#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
5f94945b
MZ
1704msgid "Read error"
1705msgstr "Eroare de citire"
1706
1707#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1708msgid "A response overflowed the buffer."
1709msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1710
1711#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1712msgid "Protocol corruption"
1713msgstr "Degradare protocol"
1714
1169dbfa
CP
1715#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1716msgid "Write error"
5f94945b
MZ
1717msgstr "Eroare de scriere"
1718
1719#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1720msgid "Could not create a socket"
1721msgstr "Nu pot crea un socket"
1722
1723#: methods/ftp.cc:698
1724msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1725msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1726
1727#: methods/ftp.cc:704
1728msgid "Could not connect passive socket."
1729msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1730
1731#: methods/ftp.cc:722
1732msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1733msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1734
1735#: methods/ftp.cc:736
1736msgid "Could not bind a socket"
1737msgstr "Nu pot lega un socket"
1738
1739#: methods/ftp.cc:740
1740msgid "Could not listen on the socket"
1741msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1742
1743#: methods/ftp.cc:747
1744msgid "Could not determine the socket's name"
1745msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1746
1747#: methods/ftp.cc:779
1748msgid "Unable to send PORT command"
1749msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1750
1751#: methods/ftp.cc:789
1752#, c-format
1753msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1754msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1755
1756#: methods/ftp.cc:798
1757#, c-format
1758msgid "EPRT failed, server said: %s"
1759msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc:818
1762msgid "Data socket connect timed out"
1763msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1764
1765#: methods/ftp.cc:825
1766msgid "Unable to accept connection"
1767msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1768
1769#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1770msgid "Problem hashing file"
1771msgstr "Problemă la criptarea fişierului"
1772
1773#: methods/ftp.cc:877
1774#, c-format
1775msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1776msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1779msgid "Data socket timed out"
1780msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1781
1782#: methods/ftp.cc:922
1783#, c-format
1784msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1785msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1786
1787#. Get the files information
1788#: methods/ftp.cc:997
1789msgid "Query"
1790msgstr "Interogare"
1791
1b5a6222 1792#: methods/ftp.cc:1106
5f94945b
MZ
1793msgid "Unable to invoke "
1794msgstr "Nu pot invoca"
1795
1796#: methods/connect.cc:64
1797#, c-format
1798msgid "Connecting to %s (%s)"
1799msgstr "Conectare la %s (%s)"
1800
1801#: methods/connect.cc:71
1802#, c-format
1803msgid "[IP: %s %s]"
1804msgstr "[IP: %s %s]"
1805
1806#: methods/connect.cc:80
1807#, c-format
1808msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1809msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1810
1811#: methods/connect.cc:86
1812#, c-format
1813msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1814msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1815
1816#: methods/connect.cc:92
1817#, c-format
1818msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1819msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1820
1821#: methods/connect.cc:104
1822#, c-format
1823msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1824msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1825
1826#. We say this mainly because the pause here is for the
1827#. ssh connection that is still going
1828#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1829#, c-format
1830msgid "Connecting to %s"
1831msgstr "Conectare la %s"
1832
1833#: methods/connect.cc:163
1834#, c-format
1835msgid "Could not resolve '%s'"
1836msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1837
1838#: methods/connect.cc:167
1839#, c-format
1840msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1841msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1842
1843#: methods/connect.cc:169
1844#, c-format
1845msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1846msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1847
1848#: methods/connect.cc:216
1849#, c-format
1850msgid "Unable to connect to %s %s:"
1851msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1852
1853#: methods/gzip.cc:57
1854#, c-format
1855msgid "Couldn't open pipe for %s"
1856msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1857
1858#: methods/gzip.cc:102
1859#, c-format
1860msgid "Read error from %s process"
1861msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1862
1863#: methods/http.cc:344
1864msgid "Waiting for headers"
1865msgstr "În aşteptarea antetelor"
1866
1867#: methods/http.cc:490
1868#, c-format
1869msgid "Got a single header line over %u chars"
1870msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1871
1872#: methods/http.cc:498
1873msgid "Bad header line"
1874msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1875
1876#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1877msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5f94945b
MZ
1878msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1879
1880#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1881msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
5f94945b
MZ
1882msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1883
1884#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1885msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
5f94945b
MZ
1886msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1887
1888#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1889msgid "This HTTP server has broken range support"
5f94945b
MZ
1890msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1891
1892#: methods/http.cc:594
1893msgid "Unknown date format"
1894msgstr "Format de date necunoscut"
1895
1896#: methods/http.cc:737
1897msgid "Select failed"
1898msgstr "Eşuarea selecţiei"
1899
1900#: methods/http.cc:742
1901msgid "Connection timed out"
1902msgstr "Timp de conectare expirat"
1903
1904#: methods/http.cc:765
1905msgid "Error writing to output file"
1906msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1907
1908#: methods/http.cc:793
1909msgid "Error writing to file"
1910msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1911
1912#: methods/http.cc:818
1913msgid "Error writing to the file"
1914msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1915
1916#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1917msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1b5a6222
CP
1918msgstr ""
1919"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
5f94945b
MZ
1920
1921#: methods/http.cc:834
1922msgid "Error reading from server"
1923msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1924
1925#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1926msgid "Bad header data"
5f94945b
MZ
1927msgstr "Antet de date necorespunzător"
1928
1929#: methods/http.cc:1082
1930msgid "Connection failed"
1931msgstr "Conectare eşuată"
1932
1933#: methods/http.cc:1173
1934msgid "Internal error"
1935msgstr "Eroare internă"
1936
1b5a6222
CP
1937#: methods/rsh.cc:330
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "Conexiune închisă prematur"
1940
5f94945b
MZ
1941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1942msgid "Can't mmap an empty file"
1943msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
1944
1945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1946#, c-format
1947msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1948msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
1949
1950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1951#, c-format
1952msgid "Selection %s not found"
1953msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
1954
1955#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1956#, c-format
1957msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1958msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
1959
1960#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1961#, c-format
1962msgid "Opening configuration file %s"
1963msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
1964
1965#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1966#, c-format
1967msgid "Line %d too long (max %d)"
1968msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
1969
1970#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1971#, c-format
1972msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1973msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
1974
1975#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1976#, c-format
1169dbfa 1977msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
5f94945b
MZ
1978msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
1979
1980#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1981#, c-format
1982msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1983msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
1984
1985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1986#, c-format
1987msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1b5a6222
CP
1988msgstr ""
1989"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
5f94945b
MZ
1990
1991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1992#, c-format
1993msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1994msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
1995
1996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1997#, c-format
1998msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1999msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2000
2001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2002#, c-format
2003msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2004msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2005
2006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2007#, c-format
2008msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2009msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2010
2011#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2012#, c-format
2013msgid "%c%s... Error!"
2014msgstr "%c%s... Eroare!"
2015
2016#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2017#, c-format
2018msgid "%c%s... Done"
2019msgstr "%c%s... Gata"
2020
2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2022#, c-format
2023msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2024msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2025
2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2028#, c-format
2029msgid "Command line option %s is not understood"
2030msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2031
2032#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2033#, c-format
2034msgid "Command line option %s is not boolean"
2035msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2036
2037#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2038#, c-format
2039msgid "Option %s requires an argument."
2040msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2041
2042#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2043#, c-format
2044msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1b5a6222
CP
2045msgstr ""
2046"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
5f94945b
MZ
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2049#, c-format
2050msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2051msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2054#, c-format
2055msgid "Option '%s' is too long"
2056msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2059#, c-format
2060msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2061msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals."
2062
2063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2064#, c-format
2065msgid "Invalid operation %s"
2066msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2069#, c-format
2070msgid "Unable to stat the mount point %s"
2071msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2074#, c-format
2075msgid "Unable to change to %s"
2076msgstr "Nu pot schimba la %s"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2079msgid "Failed to stat the cdrom"
2080msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2083#, c-format
2084msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2085msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2088#, c-format
2089msgid "Could not open lock file %s"
2090msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2093#, c-format
2094msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2095msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2098#, c-format
2099msgid "Could not get lock %s"
2100msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2101
1b5a6222 2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
5f94945b 2103#, c-format
1169dbfa 2104msgid "Waited for %s but it wasn't there"
5f94945b
MZ
2105msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2106
1b5a6222 2107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
5f94945b
MZ
2108#, c-format
2109msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2110msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2111
1b5a6222 2112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
5f94945b
MZ
2113#, c-format
2114msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2115msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2116
1b5a6222 2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
5f94945b
MZ
2118#, c-format
2119msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2120msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2121
1b5a6222 2122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
5f94945b
MZ
2123#, c-format
2124msgid "Could not open file %s"
2125msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2126
1b5a6222 2127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
5f94945b
MZ
2128#, c-format
2129msgid "read, still have %lu to read but none left"
2130msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2131
1b5a6222 2132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
5f94945b
MZ
2133#, c-format
2134msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2135msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2136
1b5a6222 2137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
5f94945b
MZ
2138msgid "Problem closing the file"
2139msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2140
1b5a6222 2141#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
5f94945b
MZ
2142msgid "Problem unlinking the file"
2143msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2144
1b5a6222 2145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
5f94945b
MZ
2146msgid "Problem syncing the file"
2147msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2148
2149#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2150msgid "Empty package cache"
2151msgstr "Cache gol de pachet"
2152
2153#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2154msgid "The package cache file is corrupted"
2155msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2156
2157#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2158msgid "The package cache file is an incompatible version"
2159msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2160
2161#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2162#, c-format
1169dbfa
CP
2163msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2164msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
5f94945b
MZ
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2167msgid "The package cache was built for a different architecture"
2168msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2171msgid "Depends"
2172msgstr "Depinde"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2175msgid "PreDepends"
2176msgstr "Pre-depinde"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2179msgid "Suggests"
2180msgstr "Sugerează"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2183msgid "Recommends"
2184msgstr "Recomandă"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2187msgid "Conflicts"
2188msgstr "Este în conflict"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2191msgid "Replaces"
2192msgstr "Înlocuieşte"
2193
2194#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2195msgid "Obsoletes"
2196msgstr "Învechit"
2197
2198#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2199msgid "important"
2200msgstr "important"
2201
2202#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2203msgid "required"
2204msgstr "cerut"
2205
2206#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2207msgid "standard"
2208msgstr "standard"
2209
2210#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2211msgid "optional"
2212msgstr "opţional"
2213
2214#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2215msgid "extra"
2216msgstr "extra"
2217
2218#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2219msgid "Building dependency tree"
5f94945b
MZ
2220msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2221
2222#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2223msgid "Candidate versions"
5f94945b
MZ
2224msgstr "Versiuni candidat"
2225
2226#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2227msgid "Dependency generation"
5f94945b
MZ
2228msgstr "Generare dependenţe"
2229
1b5a6222 2230#: apt-pkg/tagfile.cc:73
5f94945b
MZ
2231#, c-format
2232msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2233msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2234
1b5a6222 2235#: apt-pkg/tagfile.cc:160
5f94945b
MZ
2236#, c-format
2237msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2238msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2239
1b5a6222 2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
5f94945b
MZ
2241#, c-format
2242msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2243msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2244
1b5a6222 2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
5f94945b
MZ
2246#, c-format
2247msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2248msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2249
1b5a6222 2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
5f94945b
MZ
2251#, c-format
2252msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2253msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2254
1b5a6222 2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
5f94945b 2256#, c-format
1169dbfa 2257msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
5f94945b
MZ
2258msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2259
1b5a6222 2260#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
5f94945b
MZ
2261#, c-format
2262msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2263msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2264
1b5a6222 2265#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
5f94945b
MZ
2266#, c-format
2267msgid "Opening %s"
2268msgstr "Deschidere %s"
2269
1b5a6222 2270#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
5f94945b
MZ
2271#, c-format
2272msgid "Line %u too long in source list %s."
2273msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2274
1b5a6222 2275#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
5f94945b
MZ
2276#, c-format
2277msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2278msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2279
1b5a6222 2280#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
5f94945b
MZ
2281#, c-format
2282msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2283msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2284
1b5a6222 2285#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
5f94945b
MZ
2286#, c-format
2287msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2288msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2289
5f94945b
MZ
2290#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"This installation run will require temporarily removing the essential "
2294"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2295"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2296msgstr ""
1b5a6222
CP
2297"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2298"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2299"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2300"Force-LoopBreak."
5f94945b
MZ
2301
2302#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2303#, c-format
2304msgid "Index file type '%s' is not supported"
2305msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2306
1b5a6222 2307#: apt-pkg/algorithms.cc:241
5f94945b 2308#, c-format
1b5a6222
CP
2309msgid ""
2310"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2311msgstr ""
2312"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
5f94945b 2313
1b5a6222 2314#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
5f94945b
MZ
2315msgid ""
2316"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2317"held packages."
2318msgstr ""
1b5a6222
CP
2319"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2320"cauzată de pachete ţinute."
5f94945b 2321
1b5a6222 2322#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
5f94945b
MZ
2323msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2324msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2325
2326#: apt-pkg/acquire.cc:61
2327#, c-format
2328msgid "Lists directory %spartial is missing."
2329msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2330
2331#: apt-pkg/acquire.cc:65
2332#, c-format
2333msgid "Archive directory %spartial is missing."
2334msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2335
2336#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2337#, c-format
2338msgid "The method driver %s could not be found."
2339msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2340
2341#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2342#, c-format
2343msgid "Method %s did not start correctly"
2344msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2345
2346#: apt-pkg/init.cc:119
2347#, c-format
2348msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2349msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2350
2351#: apt-pkg/init.cc:135
2352msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2353msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2354
2355#: apt-pkg/clean.cc:61
2356#, c-format
2357msgid "Unable to stat %s."
2358msgstr "Nu pot determina starea %s."
2359
1b5a6222 2360#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
5f94945b
MZ
2361msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2362msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2363
2364#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2365msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1b5a6222
CP
2366msgstr ""
2367"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2368"deschise."
5f94945b
MZ
2369
2370#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2371msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1b5a6222
CP
2372msgstr ""
2373"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
5f94945b
MZ
2374
2375#: apt-pkg/policy.cc:269
2376msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2377msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2378
2379#: apt-pkg/policy.cc:291
2380#, c-format
2381msgid "Did not understand pin type %s"
2382msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2383
2384#: apt-pkg/policy.cc:299
2385msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2386msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2389msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2390msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2391
2392#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2393#, c-format
2394msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2395msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2398#, c-format
2399msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2400msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2403#, c-format
2404msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2405msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2408#, c-format
2409msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2410msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2413#, c-format
2414msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2415msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2418#, c-format
2419msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2420msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2423#, c-format
2424msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2425msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2428msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2429msgstr ""
2430"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2431"APT."
5f94945b
MZ
2432
2433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2434msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2435msgstr ""
2436"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2437
2438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2439msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1b5a6222
CP
2440msgstr ""
2441"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
5f94945b
MZ
2442
2443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2444#, c-format
2445msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2446msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2449#, c-format
2450msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2451msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)"
2452
2453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2454#, c-format
2455msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1b5a6222
CP
2456msgstr ""
2457"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
5f94945b
MZ
2458
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2460#, c-format
2461msgid "Couldn't stat source package list %s"
2462msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2465msgid "Collecting File Provides"
2466msgstr "Colectare furnizori fişiere"
2467
1b5a6222 2468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
5f94945b
MZ
2469msgid "IO Error saving source cache"
2470msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2471
1b5a6222 2472#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
5f94945b
MZ
2473#, c-format
2474msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2475msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2476
5ce113f1 2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2478msgid "MD5Sum mismatch"
2479msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2480
5ce113f1 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
5f94945b
MZ
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2485"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2486msgstr ""
1b5a6222
CP
2487"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2488"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
5f94945b 2489
5ce113f1 2490#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
5f94945b
MZ
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2494"manually fix this package."
2495msgstr ""
1b5a6222
CP
2496"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2497"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
5f94945b 2498
5ce113f1 2499#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
5f94945b 2500#, c-format
1b5a6222
CP
2501msgid ""
2502"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2503msgstr ""
2504"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2505"pachetul %s."
5f94945b 2506
5ce113f1 2507#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
5f94945b
MZ
2508msgid "Size mismatch"
2509msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2510
1b5a6222
CP
2511#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2514msgstr "Blocul vânzător %s este invalid"
39f4df79 2515
5ce113f1 2516#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Using CD-ROM mount point %s\n"
2520"Mounting CD-ROM\n"
2521msgstr ""
39f4df79 2522
5ce113f1 2523#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222
CP
2524msgid "Identifying.. "
2525msgstr ""
2526
5ce113f1 2527#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2528#, c-format
1169dbfa 2529msgid "Stored label: %s \n"
1b5a6222
CP
2530msgstr ""
2531
5ce113f1 2532#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2533#, c-format
2534msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2535msgstr ""
2536
5ce113f1 2537#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222
CP
2538msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2539msgstr ""
2540
5ce113f1 2541#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222
CP
2542#, fuzzy
2543msgid "Waiting for disc...\n"
2544msgstr "În aşteptarea antetelor"
2545
2546#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2547#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222
CP
2548msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2549msgstr ""
2550
5ce113f1 2551#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2552msgid "Scanning disc for index files..\n"
1b5a6222
CP
2553msgstr ""
2554
5ce113f1 2555#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2556#, c-format
2557msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2558msgstr ""
2559
5ce113f1 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222
CP
2561msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2562msgstr ""
2563
5ce113f1 2564#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2565#, c-format
2566msgid ""
1169dbfa 2567"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2568"'%s'\n"
2569msgstr ""
2570
5ce113f1 2571#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222
CP
2572#, fuzzy
2573msgid "Copying package lists..."
2574msgstr "Citire liste de pachete"
2575
5ce113f1 2576#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222
CP
2577#, fuzzy
2578msgid "Writing new source list\n"
2579msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2580
5ce113f1 2581#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2582msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1b5a6222
CP
2583msgstr ""
2584
5ce113f1 2585#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222
CP
2586msgid "Unmounting CD-ROM..."
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2590#, c-format
2591msgid "Wrote %i records.\n"
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2595#, c-format
2596msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2600#, c-format
1169dbfa 2601msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1b5a6222
CP
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2605#, c-format
1169dbfa 2606msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2607msgstr ""
5f94945b 2608
1b5a6222
CP
2609#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2610#~ msgstr ""
2611#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s"