]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ko.po
* ported/cleaned up the "Automatic dependency handling" patch from Michael Hofmann
[apt.git] / po / ko.po
CommitLineData
a6139f33
CP
1# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.\r
2# \r
640c5d94
MZ
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1169dbfa 7"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
a6139f33 8"PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
640c5d94
MZ
9"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: cmdline/apt-cache.cc:135
16#, c-format
17msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22#: cmdline/apt-cache.cc:1508
23#, c-format
24msgid "Unable to locate package %s"
25msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 28msgid "Total package names : "
640c5d94
MZ
29msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 32msgid " Normal packages: "
640c5d94
MZ
33msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 36msgid " Pure virtual packages: "
640c5d94
MZ
37msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 40msgid " Single virtual packages: "
640c5d94
MZ
41msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 44msgid " Mixed virtual packages: "
640c5d94
MZ
45msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:276
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 52msgid "Total distinct versions: "
640c5d94
MZ
53msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 56msgid "Total dependencies: "
640c5d94
MZ
57msgstr "전체 의존성: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 60msgid "Total ver/file relations: "
640c5d94
MZ
61msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 64msgid "Total Provides mappings: "
640c5d94
MZ
65msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 68msgid "Total globbed strings: "
640c5d94
MZ
69msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 72msgid "Total dependency version space: "
640c5d94
MZ
73msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 76msgid "Total slack space: "
640c5d94
MZ
77msgstr "전체 빈 용량: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 80msgid "Total space accounted for: "
640c5d94
MZ
81msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84#, c-format
85msgid "Package file %s is out of sync."
86msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89msgid "You must give exactly one pattern"
90msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1385
93msgid "No packages found"
94msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 97msgid "Package files:"
640c5d94
MZ
98msgstr "꾸러미 파일:"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1470
105#, c-format
106msgid "%4i %s\n"
107msgstr "%4i %s\n"
108
109#. Show any packages have explicit pins
110#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 111msgid "Pinned packages:"
640c5d94
MZ
112msgstr "핀 꾸러미:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115msgid "(not found)"
116msgstr "(없음)"
117
118#. Installed version
119#: cmdline/apt-cache.cc:1515
120msgid " Installed: "
121msgstr " 설치: "
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124msgid "(none)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Candidate Version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1522
129msgid " Candidate: "
130msgstr " 후보: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 133msgid " Package pin: "
640c5d94
MZ
134msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136#. Show the priority tables
137#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 138msgid " Version table:"
640c5d94
MZ
139msgstr " 버전 테이블:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1556
142#, c-format
143msgid " %4i %s\n"
144msgstr " %4i %s\n"
145
b2074633 146#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
640c5d94 147#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
1b5a6222 148#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
640c5d94
MZ
149#, c-format
150msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
1b5a6222 153#: cmdline/apt-cache.cc:1658
640c5d94
MZ
154msgid ""
155"Usage: apt-cache [options] command\n"
156" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159"\n"
160"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161"cache files, and query information from them\n"
162"\n"
163"Commands:\n"
164" add - Add a package file to the source cache\n"
165" gencaches - Build both the package and source cache\n"
166" showpkg - Show some general information for a single package\n"
167" showsrc - Show source records\n"
168" stats - Show some basic statistics\n"
169" dump - Show the entire file in a terse form\n"
170" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171" unmet - Show unmet dependencies\n"
172" search - Search the package list for a regex pattern\n"
173" show - Show a readable record for the package\n"
174" depends - Show raw dependency information for a package\n"
175" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176" pkgnames - List the names of all packages\n"
177" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179" policy - Show policy settings\n"
180"\n"
181"Options:\n"
182" -h This help text.\n"
183" -p=? The package cache.\n"
184" -s=? The source cache.\n"
185" -q Disable progress indicator.\n"
186" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 188" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
189"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190msgstr ""
191"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193" apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194" apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195"\n"
196"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198"\n"
199"명령:\n"
200" add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201" gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202" showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208" search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209" show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210" depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211" rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212" pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213" dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214" xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216"\n"
217"옵션:\n"
218" -h 이 도움말.\n"
219" -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220" -s=? 소스 캐시.\n"
221" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227#: cmdline/apt-config.cc:41
228msgid "Arguments not in pairs"
229msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
230
231#: cmdline/apt-config.cc:76
232msgid ""
233"Usage: apt-config [options] command\n"
234"\n"
235"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236"\n"
237"Commands:\n"
238" shell - Shell mode\n"
239" dump - Show the configuration\n"
240"\n"
241"Options:\n"
242" -h This help text.\n"
243" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 244" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
245msgstr ""
246"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
247"\n"
248"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
249"\n"
250"명령:\n"
251" shell - 쉘 모드\n"
252" dump - 설정을 보여 줍니다\n"
253"\n"
254"옵션:\n"
255" -h 이 도움말.\n"
256" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
257" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
258
259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260#, c-format
261msgid "%s not a valid DEB package."
262msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
263
264#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265msgid ""
266"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267"\n"
268"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269"from debian packages\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text\n"
273" -t Set the temp dir\n"
274" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
276msgstr ""
277"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
278"\n"
279"apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
280"도구입니다\n"
281"\n"
282"옵션:\n"
283" -h 이 도움말\n"
284" -t 임시 디렉토리 설정\n"
285" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
286" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
287
1b5a6222 288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
640c5d94
MZ
289#, c-format
290msgid "Unable to write to %s"
291msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
296
297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298msgid "Package extension list is too long"
299msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
300
301#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304#, c-format
1169dbfa 305msgid "Error processing directory %s"
640c5d94
MZ
306msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
307
308#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309msgid "Source extension list is too long"
310msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
311
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313msgid "Error writing header to contents file"
314msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315
316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317#, c-format
1169dbfa 318msgid "Error processing contents %s"
640c5d94
MZ
319msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322msgid ""
323"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326" contents path\n"
327" release path\n"
328" generate config [groups]\n"
329" clean config\n"
330"\n"
331"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334"\n"
335"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339"\n"
340"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342"\n"
343"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347"Debian archive:\n"
348" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350"\n"
351"Options:\n"
352" -h This help text\n"
353" --md5 Control MD5 generation\n"
354" -s=? Source override file\n"
355" -q Quiet\n"
356" -d=? Select the optional caching database\n"
357" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358" --contents Control contents file generation\n"
359" -c=? Read this configuration file\n"
b2074633 360" -o=? Set an arbitary configuration option"
640c5d94
MZ
361msgstr ""
362"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
363"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
364" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
365" contents 경로\n"
366" release 경로\n"
367" generate 설정 [그룹]\n"
368" clean 설정\n"
369"\n"
370"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
371"여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
372"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
375"Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
376"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
377"강제로 설정할 수 있습니다\n"
378"\n"
379"비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
380"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
381"지정할 수 있습니다.\n"
382"\n"
383"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
384"\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
385"override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
386"필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
387"\n"
388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
390"\n"
391"옵션:\n"
392" -h 이 도움말\n"
393" --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
394" -s=? 소스 override 파일\n"
395" -q 조용히\n"
396" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
397" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
398" --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
399" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
400" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
401
402#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
403msgid "No selections matched"
404msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
405
406#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
407#, c-format
408msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
409msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
410
411#: ftparchive/cachedb.cc:45
412#, c-format
413msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
414msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
415
416#: ftparchive/cachedb.cc:63
417#, c-format
418msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
419msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
420
421#: ftparchive/cachedb.cc:73
422#, c-format
423msgid "Unable to open DB file %s: %s"
424msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
425
426#: ftparchive/cachedb.cc:114
427#, c-format
428msgid "File date has changed %s"
429msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:155
432msgid "Archive has no control record"
433msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
434
a6139f33 435# FIXME: 왠 커서??\r
640c5d94
MZ
436#: ftparchive/cachedb.cc:267
437msgid "Unable to get a cursor"
438msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
439
440#: ftparchive/writer.cc:79
441#, c-format
442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
444
445#: ftparchive/writer.cc:84
446#, c-format
447msgid "W: Unable to stat %s\n"
448msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:126
451msgid "E: "
452msgstr "오류: "
453
454#: ftparchive/writer.cc:128
455msgid "W: "
456msgstr "경고: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:135
459msgid "E: Errors apply to file "
460msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
461
462#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463#, c-format
464msgid "Failed to resolve %s"
465msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
466
467#: ftparchive/writer.cc:164
468msgid "Tree walking failed"
469msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
470
471#: ftparchive/writer.cc:189
472#, c-format
473msgid "Failed to open %s"
474msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
475
a6139f33 476# FIXME: ??\r
640c5d94
MZ
477#: ftparchive/writer.cc:246
478#, c-format
479msgid " DeLink %s [%s]\n"
480msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:254
483#, c-format
484msgid "Failed to readlink %s"
485msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
486
487#: ftparchive/writer.cc:258
488#, c-format
489msgid "Failed to unlink %s"
490msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
491
492#: ftparchive/writer.cc:265
493#, c-format
494msgid "*** Failed to link %s to %s"
495msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
496
497#: ftparchive/writer.cc:275
498#, c-format
499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
504#, c-format
505msgid "Failed to stat %s"
506msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
507
508#: ftparchive/writer.cc:378
509msgid "Archive had no package field"
510msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
511
512#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
513#, c-format
514msgid " %s has no override entry\n"
515msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
518#, c-format
519msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
521
1b5a6222
CP
522#: ftparchive/contents.cc:317
523#, c-format
1169dbfa 524msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
525msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
526
527#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
640c5d94
MZ
528msgid "realloc - Failed to allocate memory"
529msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
530
531#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532#, c-format
533msgid "Unable to open %s"
534msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
535
536#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537#, c-format
538msgid "Malformed override %s line %lu #1"
539msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
540
541#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542#, c-format
543msgid "Malformed override %s line %lu #2"
544msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
545
546#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #3"
549msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
550
551#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552#, c-format
553msgid "Failed to read the override file %s"
554msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
555
556#: ftparchive/multicompress.cc:75
557#, c-format
1169dbfa 558msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94
MZ
559msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
560
561#: ftparchive/multicompress.cc:105
562#, c-format
563msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
569
570#: ftparchive/multicompress.cc:198
571msgid "Failed to create FILE*"
572msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
573
574#: ftparchive/multicompress.cc:201
575msgid "Failed to fork"
576msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 579msgid "Compress child"
640c5d94
MZ
580msgstr "압축 하위 프로세스"
581
582#: ftparchive/multicompress.cc:238
583#, c-format
1169dbfa 584msgid "Internal error, failed to create %s"
640c5d94
MZ
585msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
586
587#: ftparchive/multicompress.cc:289
588msgid "Failed to create subprocess IPC"
589msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:324
592msgid "Failed to exec compressor "
593msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:363
596msgid "decompressor"
597msgstr "압축 해제 프로그램"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:406
600msgid "IO to subprocess/file failed"
601msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:458
604msgid "Failed to read while computing MD5"
605msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:475
608#, c-format
609msgid "Problem unlinking %s"
610msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613#, c-format
614msgid "Failed to rename %s to %s"
615msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:118
618msgid "Y"
619msgstr "Y"
620
1b5a6222 621#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
640c5d94
MZ
622#, c-format
623msgid "Regex compilation error - %s"
624msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
625
626#: cmdline/apt-get.cc:235
627msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
629
630#: cmdline/apt-get.cc:325
631#, c-format
632msgid "but %s is installed"
633msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
634
635#: cmdline/apt-get.cc:327
636#, c-format
637msgid "but %s is to be installed"
638msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:334
641msgid "but it is not installable"
642msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:336
645msgid "but it is a virtual package"
646msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:339
649msgid "but it is not installed"
650msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:339
653msgid "but it is not going to be installed"
654msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:344
657msgid " or"
658msgstr " 혹은"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:373
661msgid "The following NEW packages will be installed:"
662msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:399
665msgid "The following packages will be REMOVED:"
666msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:421
669msgid "The following packages have been kept back:"
670msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:442
673msgid "The following packages will be upgraded:"
674msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:463
677msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
678msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:483
681msgid "The following held packages will be changed:"
682msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:536
685#, c-format
686msgid "%s (due to %s) "
687msgstr "%s (%s때문에) "
688
689#: cmdline/apt-get.cc:544
690msgid ""
691"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693msgstr ""
694"경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
695"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
696
1b5a6222 697#: cmdline/apt-get.cc:575
640c5d94
MZ
698#, c-format
699msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
701
1b5a6222 702#: cmdline/apt-get.cc:579
640c5d94
MZ
703#, c-format
704msgid "%lu reinstalled, "
705msgstr "%lu개 다시 설치, "
706
1b5a6222 707#: cmdline/apt-get.cc:581
640c5d94
MZ
708#, c-format
709msgid "%lu downgraded, "
710msgstr "%lu개 업그레이드, "
711
1b5a6222 712#: cmdline/apt-get.cc:583
640c5d94
MZ
713#, c-format
714msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
716
1b5a6222 717#: cmdline/apt-get.cc:587
640c5d94
MZ
718#, c-format
719msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
721
1b5a6222 722#: cmdline/apt-get.cc:647
640c5d94
MZ
723msgid "Correcting dependencies..."
724msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:650
640c5d94
MZ
727msgid " failed."
728msgstr " 실패."
729
1b5a6222 730#: cmdline/apt-get.cc:653
640c5d94
MZ
731msgid "Unable to correct dependencies"
732msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
733
1b5a6222 734#: cmdline/apt-get.cc:656
640c5d94
MZ
735msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
737
1b5a6222 738#: cmdline/apt-get.cc:658
640c5d94
MZ
739msgid " Done"
740msgstr " 완료"
741
1b5a6222 742#: cmdline/apt-get.cc:662
640c5d94 743msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
853a9681
CP
744msgstr ""
745"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
640c5d94 746
1b5a6222 747#: cmdline/apt-get.cc:665
640c5d94
MZ
748msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
749msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 752msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
a6139f33 753msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
1b5a6222
CP
754
755#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa
CP
756msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
757msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
1b5a6222
CP
758
759#: cmdline/apt-get.cc:700
760msgid "Some packages could not be authenticated"
a6139f33 761msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
1b5a6222
CP
762
763#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
764msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
765msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 768msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
640c5d94
MZ
769msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
770
1b5a6222 771#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
640c5d94
MZ
772msgid "Unable to lock the download directory"
773msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
774
1b5a6222 775#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
640c5d94
MZ
776#: apt-pkg/cachefile.cc:67
777msgid "The list of sources could not be read."
778msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
779
1b5a6222 780#: cmdline/apt-get.cc:818
640c5d94
MZ
781#, c-format
782msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
783msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
784
1b5a6222 785#: cmdline/apt-get.cc:821
640c5d94
MZ
786#, c-format
787msgid "Need to get %sB of archives.\n"
788msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
789
1b5a6222 790#: cmdline/apt-get.cc:826
640c5d94
MZ
791#, c-format
792msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
793msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
794
1b5a6222 795#: cmdline/apt-get.cc:829
640c5d94
MZ
796#, c-format
797msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
798msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
799
1b5a6222 800#: cmdline/apt-get.cc:846
640c5d94
MZ
801#, c-format
802msgid "You don't have enough free space in %s."
803msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
640c5d94 806msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853a9681
CP
807msgstr ""
808"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
809"아닙니다."
640c5d94 810
a6139f33 811# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.\r
1b5a6222 812#: cmdline/apt-get.cc:863
640c5d94
MZ
813msgid "Yes, do as I say!"
814msgstr "Yes, do as I say!"
815
1b5a6222 816#: cmdline/apt-get.cc:865
640c5d94
MZ
817#, c-format
818msgid ""
819"You are about to do something potentially harmful\n"
820"To continue type in the phrase '%s'\n"
821" ?] "
822msgstr ""
823"무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
824"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
825" ?] "
826
1b5a6222 827#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
640c5d94
MZ
828msgid "Abort."
829msgstr "중단."
830
1b5a6222 831#: cmdline/apt-get.cc:886
1169dbfa
CP
832msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
833msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
640c5d94 834
1b5a6222 835#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
640c5d94
MZ
836#, c-format
837msgid "Failed to fetch %s %s\n"
838msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
839
1b5a6222 840#: cmdline/apt-get.cc:976
640c5d94
MZ
841msgid "Some files failed to download"
842msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
843
1b5a6222 844#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
640c5d94
MZ
845msgid "Download complete and in download only mode"
846msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
847
1b5a6222 848#: cmdline/apt-get.cc:983
640c5d94
MZ
849msgid ""
850"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
851"missing?"
853a9681
CP
852msgstr ""
853"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
854"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
640c5d94 855
1b5a6222 856#: cmdline/apt-get.cc:987
640c5d94
MZ
857msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
858msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
859
1b5a6222 860#: cmdline/apt-get.cc:992
640c5d94
MZ
861msgid "Unable to correct missing packages."
862msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
863
1b5a6222 864#: cmdline/apt-get.cc:993
1169dbfa 865msgid "Aborting install."
640c5d94
MZ
866msgstr "설치를 중단합니다."
867
1b5a6222 868#: cmdline/apt-get.cc:1026
640c5d94
MZ
869#, c-format
870msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
871msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
872
1b5a6222 873#: cmdline/apt-get.cc:1036
640c5d94
MZ
874#, c-format
875msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853a9681
CP
876msgstr ""
877"%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
640c5d94 878
1b5a6222 879#: cmdline/apt-get.cc:1054
640c5d94
MZ
880#, c-format
881msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
883
1b5a6222 884#: cmdline/apt-get.cc:1065
640c5d94
MZ
885#, c-format
886msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
887msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
888
1b5a6222 889#: cmdline/apt-get.cc:1077
640c5d94
MZ
890msgid " [Installed]"
891msgstr " [설치함]"
892
1b5a6222 893#: cmdline/apt-get.cc:1082
640c5d94
MZ
894msgid "You should explicitly select one to install."
895msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
896
1b5a6222 897#: cmdline/apt-get.cc:1087
640c5d94
MZ
898#, c-format
899msgid ""
900"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
901"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
902"is only available from another source\n"
903msgstr ""
904"%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
905"해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
906"꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
907
1b5a6222 908#: cmdline/apt-get.cc:1106
640c5d94
MZ
909msgid "However the following packages replace it:"
910msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
911
1b5a6222 912#: cmdline/apt-get.cc:1109
640c5d94
MZ
913#, c-format
914msgid "Package %s has no installation candidate"
915msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
916
1b5a6222 917#: cmdline/apt-get.cc:1129
640c5d94
MZ
918#, c-format
919msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
920msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
921
1b5a6222 922#: cmdline/apt-get.cc:1137
640c5d94
MZ
923#, c-format
924msgid "%s is already the newest version.\n"
925msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
926
1b5a6222 927#: cmdline/apt-get.cc:1164
640c5d94
MZ
928#, c-format
929msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
930msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
931
1b5a6222 932#: cmdline/apt-get.cc:1166
640c5d94
MZ
933#, c-format
934msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
935msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
936
1b5a6222 937#: cmdline/apt-get.cc:1172
640c5d94
MZ
938#, c-format
939msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
940msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
941
1b5a6222 942#: cmdline/apt-get.cc:1282
640c5d94
MZ
943msgid "The update command takes no arguments"
944msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
945
1b5a6222 946#: cmdline/apt-get.cc:1295
640c5d94
MZ
947msgid "Unable to lock the list directory"
948msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
949
1b5a6222 950#: cmdline/apt-get.cc:1353
640c5d94
MZ
951msgid ""
952"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
953"used instead."
853a9681
CP
954msgstr ""
955"일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
956"전을 대신 사용합니다."
640c5d94 957
1b5a6222 958#: cmdline/apt-get.cc:1372
1169dbfa 959msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
640c5d94
MZ
960msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
961
1b5a6222 962#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
640c5d94
MZ
963#, c-format
964msgid "Couldn't find package %s"
965msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
966
1b5a6222 967#: cmdline/apt-get.cc:1485
640c5d94
MZ
968#, c-format
969msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
970msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
971
1b5a6222 972#: cmdline/apt-get.cc:1515
640c5d94
MZ
973msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
974msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
975
a6139f33 976# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?\r
1b5a6222 977#: cmdline/apt-get.cc:1518
640c5d94
MZ
978msgid ""
979"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
980"solution)."
853a9681
CP
981msgstr ""
982"의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
983"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
640c5d94 984
1b5a6222 985#: cmdline/apt-get.cc:1530
640c5d94
MZ
986msgid ""
987"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
988"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
989"distribution that some required packages have not yet been created\n"
990"or been moved out of Incoming."
991msgstr ""
992"몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
993"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
994"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
995
1b5a6222 996#: cmdline/apt-get.cc:1538
640c5d94
MZ
997msgid ""
998"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
999"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1000"that package should be filed."
1001msgstr ""
1002"한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1003"없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1004
1b5a6222 1005#: cmdline/apt-get.cc:1543
640c5d94
MZ
1006msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1007msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1008
1b5a6222 1009#: cmdline/apt-get.cc:1546
640c5d94
MZ
1010msgid "Broken packages"
1011msgstr "망가진 꾸러미"
1012
1b5a6222 1013#: cmdline/apt-get.cc:1572
640c5d94
MZ
1014msgid "The following extra packages will be installed:"
1015msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1016
1b5a6222 1017#: cmdline/apt-get.cc:1643
640c5d94
MZ
1018msgid "Suggested packages:"
1019msgstr "제안하는 꾸러미:"
1020
1b5a6222 1021#: cmdline/apt-get.cc:1644
640c5d94
MZ
1022msgid "Recommended packages:"
1023msgstr "추천하는 꾸러미:"
1024
1b5a6222 1025#: cmdline/apt-get.cc:1664
1169dbfa 1026msgid "Calculating upgrade... "
640c5d94
MZ
1027msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1028
1b5a6222 1029#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
640c5d94
MZ
1030msgid "Failed"
1031msgstr "실패"
1032
1b5a6222 1033#: cmdline/apt-get.cc:1672
640c5d94
MZ
1034msgid "Done"
1035msgstr "완료"
1036
1b5a6222 1037#: cmdline/apt-get.cc:1845
640c5d94
MZ
1038msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1039msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1040
1b5a6222 1041#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
640c5d94
MZ
1042#, c-format
1043msgid "Unable to find a source package for %s"
1044msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1045
1b5a6222 1046#: cmdline/apt-get.cc:1919
640c5d94
MZ
1047#, c-format
1048msgid "You don't have enough free space in %s"
1049msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1050
1b5a6222 1051#: cmdline/apt-get.cc:1924
640c5d94
MZ
1052#, c-format
1053msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1054msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1055
1b5a6222 1056#: cmdline/apt-get.cc:1927
640c5d94
MZ
1057#, c-format
1058msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1059msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1060
1b5a6222 1061#: cmdline/apt-get.cc:1933
640c5d94 1062#, c-format
1169dbfa 1063msgid "Fetch source %s\n"
640c5d94
MZ
1064msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1065
1b5a6222 1066#: cmdline/apt-get.cc:1964
640c5d94
MZ
1067msgid "Failed to fetch some archives."
1068msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1069
1b5a6222 1070#: cmdline/apt-get.cc:1992
640c5d94
MZ
1071#, c-format
1072msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1073msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1074
1b5a6222 1075#: cmdline/apt-get.cc:2004
640c5d94
MZ
1076#, c-format
1077msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1078msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1079
1b5a6222 1080#: cmdline/apt-get.cc:2021
640c5d94
MZ
1081#, c-format
1082msgid "Build command '%s' failed.\n"
1083msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1084
1b5a6222 1085#: cmdline/apt-get.cc:2040
640c5d94
MZ
1086msgid "Child process failed"
1087msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1088
1b5a6222 1089#: cmdline/apt-get.cc:2056
640c5d94
MZ
1090msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1091msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1092
1b5a6222 1093#: cmdline/apt-get.cc:2084
640c5d94
MZ
1094#, c-format
1095msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1096msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1097
1b5a6222 1098#: cmdline/apt-get.cc:2104
640c5d94
MZ
1099#, c-format
1100msgid "%s has no build depends.\n"
1101msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1102
1b5a6222 1103#: cmdline/apt-get.cc:2156
640c5d94
MZ
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1107"found"
853a9681
CP
1108msgstr ""
1109"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1110"다"
640c5d94 1111
1b5a6222 1112#: cmdline/apt-get.cc:2208
640c5d94
MZ
1113#, c-format
1114msgid ""
1115"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1116"package %s can satisfy version requirements"
853a9681
CP
1117msgstr ""
1118"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1119"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
640c5d94 1120
1b5a6222 1121#: cmdline/apt-get.cc:2243
640c5d94
MZ
1122#, c-format
1123msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
853a9681
CP
1124msgstr ""
1125"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1126"무 최근 버전입니다"
640c5d94 1127
1b5a6222 1128#: cmdline/apt-get.cc:2268
640c5d94
MZ
1129#, c-format
1130msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1131msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1132
1b5a6222 1133#: cmdline/apt-get.cc:2282
640c5d94
MZ
1134#, c-format
1135msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1136msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1137
1b5a6222 1138#: cmdline/apt-get.cc:2286
640c5d94
MZ
1139msgid "Failed to process build dependencies"
1140msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1141
1b5a6222 1142#: cmdline/apt-get.cc:2318
1169dbfa 1143msgid "Supported modules:"
640c5d94
MZ
1144msgstr "지원하는 모듈:"
1145
1b5a6222 1146#: cmdline/apt-get.cc:2359
640c5d94
MZ
1147msgid ""
1148"Usage: apt-get [options] command\n"
1149" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1150" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151"\n"
1152"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1153"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1154"and install.\n"
1155"\n"
1156"Commands:\n"
1157" update - Retrieve new lists of packages\n"
1158" upgrade - Perform an upgrade\n"
1159" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1160" remove - Remove packages\n"
1161" source - Download source archives\n"
1162" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1163" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1164" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1165" clean - Erase downloaded archive files\n"
1166" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1167" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1168"\n"
1169"Options:\n"
1170" -h This help text.\n"
1171" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1172" -qq No output except for errors\n"
1173" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1174" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1175" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1176" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1177" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1178" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1179" -b Build the source package after fetching it\n"
1180" -V Show verbose version numbers\n"
1181" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1182" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1183"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1184"pages for more information and options.\n"
1185" This APT has Super Cow Powers.\n"
1186msgstr ""
1187"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1188" apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1189" apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1190"\n"
1191"apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1192"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1193"\n"
1194"명령어:\n"
1195" update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1196" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1197" install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1198" remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1199" source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1200" build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1201" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1202" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1203" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1204" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1205" check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1206"\n"
1207"옵션:\n"
1208" -h 이 도움말.\n"
1209" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1210" -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1211" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1212" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1213" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1214" -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1215" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1216" -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1217" -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1218" -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1219" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1220" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1221"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1222"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1223" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1224
1225#: cmdline/acqprogress.cc:55
1226msgid "Hit "
1227msgstr "기존 "
1228
1229#: cmdline/acqprogress.cc:79
1230msgid "Get:"
1231msgstr "받기:"
1232
1233#: cmdline/acqprogress.cc:110
1234msgid "Ign "
1235msgstr "무시"
1236
1237#: cmdline/acqprogress.cc:114
1238msgid "Err "
1239msgstr "오류 "
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:135
1242#, c-format
1243msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1244msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1245
1246#: cmdline/acqprogress.cc:225
1247#, c-format
1248msgid " [Working]"
1249msgstr " [작업중]"
1250
1251#: cmdline/acqprogress.cc:271
1252#, c-format
1253msgid ""
1169dbfa 1254"Media change: please insert the disc labeled\n"
640c5d94
MZ
1255" '%s'\n"
1256"in the drive '%s' and press enter\n"
1257msgstr ""
1258"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1259"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1260" '%1$s'\n"
1261
1262#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1263msgid "Unknown package record!"
1264msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1265
1266#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1267msgid ""
1268"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1271"to indicate what kind of file it is.\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text\n"
1275" -s Use source file sorting\n"
1276" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
640c5d94
MZ
1278msgstr ""
1279"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1280"\n"
853a9681
CP
1281"apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1282"인지\n"
640c5d94
MZ
1283"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1284"\n"
1285"옵션:\n"
1286" -h 이 도움말\n"
1287" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1288" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1289" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1290
1291#: dselect/install:32
1292msgid "Bad default setting!"
1293msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1294
1295#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1296#: dselect/install:104 dselect/update:45
1297msgid "Press enter to continue."
1298msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1299
1300#: dselect/install:100
1301msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1302msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1303
1304#: dselect/install:101
1305msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1306msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1307
1308#: dselect/install:102
1309msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
853a9681
CP
1310msgstr ""
1311"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
640c5d94
MZ
1312
1313#: dselect/install:103
1314msgid ""
1315"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1317
1318#: dselect/update:30
1169dbfa 1319msgid "Merging available information"
640c5d94
MZ
1320msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1321
1b5a6222 1322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
640c5d94
MZ
1323msgid "Failed to create pipes"
1324msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1325
1b5a6222 1326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
640c5d94
MZ
1327msgid "Failed to exec gzip "
1328msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1329
1b5a6222 1330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
640c5d94
MZ
1331msgid "Corrupted archive"
1332msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1333
1b5a6222 1334#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1335msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
640c5d94
MZ
1336msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1337
1b5a6222 1338#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
640c5d94
MZ
1339#, c-format
1340msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1341msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1342
1343#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1344msgid "Invalid archive signature"
1345msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1346
1347#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1348msgid "Error reading archive member header"
1349msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1350
1351#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1352msgid "Invalid archive member header"
1353msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1354
1355#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1356msgid "Archive is too short"
1357msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1358
1359#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1360msgid "Failed to read the archive headers"
1361msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1362
1363#: apt-inst/filelist.cc:384
1364msgid "DropNode called on still linked node"
1365msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1366
1367#: apt-inst/filelist.cc:416
1368msgid "Failed to locate the hash element!"
1369msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1370
1371#: apt-inst/filelist.cc:463
1372msgid "Failed to allocate diversion"
1373msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1374
1375#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1376msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94
MZ
1377msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1378
1379#: apt-inst/filelist.cc:481
1380#, c-format
1381msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1382msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1383
1384#: apt-inst/filelist.cc:510
1385#, c-format
1386msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1387msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1388
1389#: apt-inst/filelist.cc:553
1390#, c-format
1391msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1392msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1393
1394#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1395#, c-format
1396msgid "Failed write file %s"
1397msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1398
1399#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1400#, c-format
1401msgid "Failed to close file %s"
1402msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1403
1404#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1405#, c-format
1406msgid "The path %s is too long"
1407msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1408
1409#: apt-inst/extract.cc:127
1410#, c-format
1411msgid "Unpacking %s more than once"
1412msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1413
1414#: apt-inst/extract.cc:137
1415#, c-format
1416msgid "The directory %s is diverted"
1417msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1418
1419#: apt-inst/extract.cc:147
1420#, c-format
1421msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1422msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1423
1424#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1425msgid "The diversion path is too long"
1426msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:243
1429#, c-format
1430msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1431msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:283
1434msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1435msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1436
1437#: apt-inst/extract.cc:287
1438msgid "The path is too long"
1439msgstr "경로가 너무 깁니다"
1440
1441#: apt-inst/extract.cc:417
1442#, c-format
1443msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1444msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1445
1446#: apt-inst/extract.cc:434
1447#, c-format
1448msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1449msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1452#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1453#, c-format
1454msgid "Unable to read %s"
1455msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1456
1457#: apt-inst/extract.cc:494
1458#, c-format
1459msgid "Unable to stat %s"
1460msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1461
1462#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1463#, c-format
1464msgid "Failed to remove %s"
1465msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1466
1467#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1468#, c-format
1469msgid "Unable to create %s"
1470msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1471
1472#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1473#, c-format
1474msgid "Failed to stat %sinfo"
1475msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1476
1477#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1478msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1479msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1480
1481#. Build the status cache
1482#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1485msgid "Reading package lists"
640c5d94
MZ
1486msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1487
1488#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1489#, c-format
1490msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1491msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1492
1493#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1495msgid "Internal error getting a package name"
640c5d94
MZ
1496msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1497
1498#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1499msgid "Reading file listing"
640c5d94
MZ
1500msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1503#, c-format
1504msgid ""
1505"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1506"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1507"package!"
853a9681
CP
1508msgstr ""
1509"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1510"면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
640c5d94
MZ
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1513#, c-format
1514msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1515msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1518msgid "Internal error getting a node"
640c5d94
MZ
1519msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1522#, c-format
1523msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1524msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1527msgid "The diversion file is corrupted"
1528msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1529
1530#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1532#, c-format
1533msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1534msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1537msgid "Internal error adding a diversion"
640c5d94
MZ
1538msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1539
1540#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1541msgid "The pkg cache must be initialize first"
1542msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1543
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1545msgid "Reading file list"
640c5d94
MZ
1546msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1549#, c-format
1169dbfa 1550msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94
MZ
1551msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1554#, c-format
1555msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1556msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1557
1558#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1559#, c-format
1560msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1561msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1562
1b5a6222 1563#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
640c5d94
MZ
1564#, c-format
1565msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1566msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1567
1b5a6222 1568#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
a6139f33 1569#, c-format
1b5a6222 1570msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
a6139f33 1571msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
640c5d94 1572
1b5a6222 1573#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
640c5d94
MZ
1574#, c-format
1575msgid "Couldn't change to %s"
1576msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1577
1b5a6222 1578#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1579msgid "Internal error, could not locate member"
640c5d94
MZ
1580msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1581
1b5a6222 1582#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
640c5d94
MZ
1583msgid "Failed to locate a valid control file"
1584msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1585
1b5a6222 1586#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1587msgid "Unparsable control file"
640c5d94
MZ
1588msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1589
1590#: methods/cdrom.cc:113
1591#, c-format
1592msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1593msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1594
1595#: methods/cdrom.cc:122
1596msgid ""
1169dbfa
CP
1597"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1598"cannot be used to add new CD-ROMs"
853a9681
CP
1599msgstr ""
1600"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1601"CD를 추가할 수 없습니다."
640c5d94
MZ
1602
1603#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1169dbfa 1604msgid "Wrong CD-ROM"
640c5d94
MZ
1605msgstr "잘못된 CD"
1606
1607#: methods/cdrom.cc:163
1608#, c-format
1609msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1610msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1611
1169dbfa 1612#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
640c5d94
MZ
1613msgid "File not found"
1614msgstr "파일이 없습니다"
1615
1616#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1617msgid "Failed to stat"
1618msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1619
1620#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1621msgid "Failed to set modification time"
1622msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1623
1624#: methods/file.cc:42
1625msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1626msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1627
1628#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1629#: methods/ftp.cc:162
1630msgid "Logging in"
1631msgstr "로그인하는 중"
1632
1633#: methods/ftp.cc:168
1634msgid "Unable to determine the peer name"
1635msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1636
1637#: methods/ftp.cc:173
1638msgid "Unable to determine the local name"
1639msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1640
1641#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1642#, c-format
1169dbfa 1643msgid "The server refused the connection and said: %s"
640c5d94
MZ
1644msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1645
1646#: methods/ftp.cc:210
1647#, c-format
1648msgid "USER failed, server said: %s"
1649msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc:217
1652#, c-format
1653msgid "PASS failed, server said: %s"
1654msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc:237
1657msgid ""
1658"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1659"is empty."
853a9681
CP
1660msgstr ""
1661"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1662"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
640c5d94
MZ
1663
1664#: methods/ftp.cc:265
1665#, c-format
1666msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1667msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1668
1669#: methods/ftp.cc:291
1670#, c-format
1671msgid "TYPE failed, server said: %s"
1672msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1673
1674#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1675msgid "Connection timeout"
1676msgstr "연결 시간 초과"
1677
1678#: methods/ftp.cc:335
1679msgid "Server closed the connection"
1680msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1681
1b5a6222 1682#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
640c5d94
MZ
1683msgid "Read error"
1684msgstr "읽기 오류"
1685
1686#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1687msgid "A response overflowed the buffer."
1688msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1689
1690#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1691msgid "Protocol corruption"
1692msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1693
1169dbfa
CP
1694#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1695msgid "Write error"
640c5d94
MZ
1696msgstr "쓰기 오류"
1697
1698#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1699msgid "Could not create a socket"
1700msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1701
1702#: methods/ftp.cc:698
1703msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1704msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1705
1706#: methods/ftp.cc:704
1707msgid "Could not connect passive socket."
1708msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1709
1710#: methods/ftp.cc:722
1711msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1712msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1713
1714#: methods/ftp.cc:736
1715msgid "Could not bind a socket"
1716msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1717
1718#: methods/ftp.cc:740
1719msgid "Could not listen on the socket"
1720msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1721
1722#: methods/ftp.cc:747
1723msgid "Could not determine the socket's name"
1724msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1725
1726#: methods/ftp.cc:779
1727msgid "Unable to send PORT command"
1728msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1729
1730#: methods/ftp.cc:789
1731#, c-format
1732msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1733msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1734
1735#: methods/ftp.cc:798
1736#, c-format
1737msgid "EPRT failed, server said: %s"
1738msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1739
1740#: methods/ftp.cc:818
1741msgid "Data socket connect timed out"
1742msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1743
1744#: methods/ftp.cc:825
1745msgid "Unable to accept connection"
1746msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1747
1748#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1749msgid "Problem hashing file"
1750msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1751
1752#: methods/ftp.cc:877
1753#, c-format
1754msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1755msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1756
1757#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1758msgid "Data socket timed out"
1759msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1760
1761#: methods/ftp.cc:922
1762#, c-format
1763msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1764msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1765
1766#. Get the files information
1767#: methods/ftp.cc:997
1768msgid "Query"
1769msgstr "질의"
1770
1b5a6222 1771#: methods/ftp.cc:1106
640c5d94
MZ
1772msgid "Unable to invoke "
1773msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1774
1775#: methods/connect.cc:64
1776#, c-format
1777msgid "Connecting to %s (%s)"
1778msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1779
1780#: methods/connect.cc:71
1781#, c-format
1782msgid "[IP: %s %s]"
1783msgstr "[IP: %s %s]"
1784
1785#: methods/connect.cc:80
1786#, c-format
1787msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1788msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1789
1790#: methods/connect.cc:86
1791#, c-format
1792msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1793msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1794
1795#: methods/connect.cc:92
1796#, c-format
1797msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1798msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1799
1800#: methods/connect.cc:104
1801#, c-format
1802msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1803msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1804
1805#. We say this mainly because the pause here is for the
1806#. ssh connection that is still going
1807#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1808#, c-format
1809msgid "Connecting to %s"
1810msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1811
1812#: methods/connect.cc:163
1813#, c-format
1814msgid "Could not resolve '%s'"
1815msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1816
1817#: methods/connect.cc:167
1818#, c-format
1819msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1820msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1821
1822#: methods/connect.cc:169
1823#, c-format
1824msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1825msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1826
1827#: methods/connect.cc:216
1828#, c-format
1829msgid "Unable to connect to %s %s:"
1830msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1831
1832#: methods/gzip.cc:57
1833#, c-format
1834msgid "Couldn't open pipe for %s"
1835msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1836
1837#: methods/gzip.cc:102
1838#, c-format
1839msgid "Read error from %s process"
1840msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1841
1842#: methods/http.cc:344
1843msgid "Waiting for headers"
1844msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1845
1846#: methods/http.cc:490
1847#, c-format
1848msgid "Got a single header line over %u chars"
1849msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1850
1851#: methods/http.cc:498
1852msgid "Bad header line"
1853msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1854
1855#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1169dbfa 1856msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
640c5d94
MZ
1857msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1858
1859#: methods/http.cc:553
1169dbfa 1860msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94
MZ
1861msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1862
1863#: methods/http.cc:568
1169dbfa 1864msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94
MZ
1865msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1866
1867#: methods/http.cc:570
1169dbfa 1868msgid "This HTTP server has broken range support"
640c5d94
MZ
1869msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1870
1871#: methods/http.cc:594
1872msgid "Unknown date format"
1873msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1874
1875#: methods/http.cc:737
1876msgid "Select failed"
1877msgstr "select가 실패했습니다"
1878
1879#: methods/http.cc:742
1880msgid "Connection timed out"
1881msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1882
1883#: methods/http.cc:765
1884msgid "Error writing to output file"
1885msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1886
1887#: methods/http.cc:793
1888msgid "Error writing to file"
1889msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1890
1891#: methods/http.cc:818
1892msgid "Error writing to the file"
1893msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1894
1895#: methods/http.cc:832
1169dbfa 1896msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
640c5d94
MZ
1897msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1898
1899#: methods/http.cc:834
1900msgid "Error reading from server"
1901msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1902
1903#: methods/http.cc:1065
1169dbfa 1904msgid "Bad header data"
640c5d94
MZ
1905msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1906
1907#: methods/http.cc:1082
1908msgid "Connection failed"
1909msgstr "연결이 실패했습니다"
1910
1911#: methods/http.cc:1173
1912msgid "Internal error"
1913msgstr "내부 오류"
1914
1b5a6222
CP
1915#: methods/rsh.cc:330
1916msgid "Connection closed prematurely"
1917msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1918
640c5d94
MZ
1919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1920msgid "Can't mmap an empty file"
1921msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
1922
1923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1924#, c-format
1925msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1926msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
1927
1928#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1929#, c-format
1930msgid "Selection %s not found"
1931msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
1932
1933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1934#, c-format
1935msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1936msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
1937
1938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1939#, c-format
1940msgid "Opening configuration file %s"
1941msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
1942
1943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1944#, c-format
1945msgid "Line %d too long (max %d)"
1946msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
1947
1948#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1949#, c-format
1950msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1951msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
1952
1953#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1954#, c-format
1169dbfa 1955msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
640c5d94
MZ
1956msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
1957
1958#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1959#, c-format
1960msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1961msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1962
1963#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1964#, c-format
1965msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1966msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
1967
1968#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1969#, c-format
1970msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1971msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
1972
1973#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1974#, c-format
1975msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1976msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
1977
1978#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1979#, c-format
1980msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1981msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
1982
1983#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1984#, c-format
1985msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1986msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
1987
1988#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1989#, c-format
1990msgid "%c%s... Error!"
1991msgstr "%c%s... 오류!"
1992
1993#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1994#, c-format
1995msgid "%c%s... Done"
1996msgstr "%c%s... 완료"
1997
1998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1999#, c-format
2000msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2001msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2002
2003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2005#, c-format
2006msgid "Command line option %s is not understood"
2007msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2008
2009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2010#, c-format
2011msgid "Command line option %s is not boolean"
2012msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2013
2014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2015#, c-format
2016msgid "Option %s requires an argument."
2017msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2018
2019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2020#, c-format
2021msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2022msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2023
2024#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2025#, c-format
2026msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2027msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2030#, c-format
2031msgid "Option '%s' is too long"
2032msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2035#, c-format
2036msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2037msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2038
2039#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2040#, c-format
2041msgid "Invalid operation %s"
2042msgstr "잘못된 작업 %s"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2045#, c-format
2046msgid "Unable to stat the mount point %s"
2047msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2050#, c-format
2051msgid "Unable to change to %s"
2052msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2055msgid "Failed to stat the cdrom"
2056msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2059#, c-format
2060msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2061msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2064#, c-format
2065msgid "Could not open lock file %s"
2066msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2069#, c-format
2070msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2071msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2074#, c-format
2075msgid "Could not get lock %s"
2076msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2077
1b5a6222 2078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
640c5d94 2079#, c-format
1169dbfa 2080msgid "Waited for %s but it wasn't there"
640c5d94
MZ
2081msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2082
1b5a6222 2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
640c5d94
MZ
2084#, c-format
2085msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2086msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2087
1b5a6222 2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
640c5d94
MZ
2089#, c-format
2090msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2091msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2092
1b5a6222 2093#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
640c5d94
MZ
2094#, c-format
2095msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2096msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2097
1b5a6222 2098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
640c5d94
MZ
2099#, c-format
2100msgid "Could not open file %s"
2101msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2102
1b5a6222 2103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
640c5d94
MZ
2104#, c-format
2105msgid "read, still have %lu to read but none left"
2106msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2107
1b5a6222 2108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
640c5d94
MZ
2109#, c-format
2110msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2111msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2112
1b5a6222 2113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
640c5d94
MZ
2114msgid "Problem closing the file"
2115msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2116
1b5a6222 2117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
640c5d94
MZ
2118msgid "Problem unlinking the file"
2119msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2120
1b5a6222 2121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
640c5d94
MZ
2122msgid "Problem syncing the file"
2123msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2126msgid "Empty package cache"
2127msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2130msgid "The package cache file is corrupted"
2131msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2134msgid "The package cache file is an incompatible version"
2135msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2138#, c-format
1169dbfa 2139msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94
MZ
2140msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2141
2142#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2143msgid "The package cache was built for a different architecture"
2144msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147msgid "Depends"
2148msgstr "의존"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151msgid "PreDepends"
2152msgstr "선의존"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155msgid "Suggests"
2156msgstr "제안"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159msgid "Recommends"
2160msgstr "추천"
2161
2162#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163msgid "Conflicts"
2164msgstr "충돌"
2165
2166#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2167msgid "Replaces"
2168msgstr "대체"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2171msgid "Obsoletes"
2172msgstr "없앰"
2173
2174#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175msgid "important"
2176msgstr "중요"
2177
2178#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179msgid "required"
2180msgstr "필수"
2181
2182#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2183msgid "standard"
2184msgstr "표준"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2187msgid "optional"
2188msgstr "옵션"
2189
2190#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2191msgid "extra"
2192msgstr "별도"
2193
2194#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2195msgid "Building dependency tree"
640c5d94
MZ
2196msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2197
2198#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2199msgid "Candidate versions"
640c5d94
MZ
2200msgstr "후보 버전"
2201
2202#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2203msgid "Dependency generation"
640c5d94
MZ
2204msgstr "의존성 만들기"
2205
1b5a6222 2206#: apt-pkg/tagfile.cc:73
640c5d94
MZ
2207#, c-format
2208msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2209msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2210
1b5a6222 2211#: apt-pkg/tagfile.cc:160
640c5d94
MZ
2212#, c-format
2213msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2214msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2215
1b5a6222 2216#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
640c5d94
MZ
2217#, c-format
2218msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2219msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2220
1b5a6222 2221#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
640c5d94
MZ
2222#, c-format
2223msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2224msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2225
1b5a6222 2226#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
640c5d94
MZ
2227#, c-format
2228msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2229msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2230
1b5a6222 2231#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
640c5d94 2232#, c-format
1169dbfa 2233msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
640c5d94
MZ
2234msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2235
1b5a6222 2236#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
640c5d94
MZ
2237#, c-format
2238msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2239msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2240
1b5a6222 2241#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
640c5d94
MZ
2242#, c-format
2243msgid "Opening %s"
2244msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2245
1b5a6222 2246#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
640c5d94
MZ
2247#, c-format
2248msgid "Line %u too long in source list %s."
2249msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2250
1b5a6222 2251#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
640c5d94
MZ
2252#, c-format
2253msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2254msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2255
1b5a6222 2256#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
a6139f33 2257#, c-format
853a9681 2258msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
640c5d94
MZ
2259msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2260
1b5a6222 2261#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
640c5d94
MZ
2262#, c-format
2263msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2264msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2265
640c5d94
MZ
2266#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2267#, c-format
2268msgid ""
2269"This installation run will require temporarily removing the essential "
2270"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2271"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
853a9681
CP
2272msgstr ""
2273"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2274"잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2275"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
640c5d94
MZ
2276
2277#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2278#, c-format
2279msgid "Index file type '%s' is not supported"
2280msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2281
1b5a6222 2282#: apt-pkg/algorithms.cc:241
640c5d94
MZ
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
853a9681
CP
2286msgstr ""
2287"%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
640c5d94 2288
1b5a6222 2289#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
640c5d94
MZ
2290msgid ""
2291"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2292"held packages."
853a9681
CP
2293msgstr ""
2294"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2295"도 있습니다."
640c5d94 2296
1b5a6222 2297#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
640c5d94
MZ
2298msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2299msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2300
2301#: apt-pkg/acquire.cc:61
2302#, c-format
2303msgid "Lists directory %spartial is missing."
2304msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2305
2306#: apt-pkg/acquire.cc:65
2307#, c-format
2308msgid "Archive directory %spartial is missing."
2309msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2310
2311#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2312#, c-format
2313msgid "The method driver %s could not be found."
2314msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2315
2316#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2317#, c-format
2318msgid "Method %s did not start correctly"
2319msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2320
2321#: apt-pkg/init.cc:119
2322#, c-format
2323msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2324msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2325
2326#: apt-pkg/init.cc:135
2327msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2328msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2329
2330#: apt-pkg/clean.cc:61
2331#, c-format
2332msgid "Unable to stat %s."
2333msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2334
1b5a6222 2335#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
640c5d94
MZ
2336msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2338
2339#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2340msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2341msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2342
2343#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2344msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2345msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2346
2347#: apt-pkg/policy.cc:269
2348msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2349msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2350
2351#: apt-pkg/policy.cc:291
2352#, c-format
2353msgid "Did not understand pin type %s"
2354msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2355
2356#: apt-pkg/policy.cc:299
2357msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2361msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2362msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2363
2364#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2365#, c-format
2366msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2367msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2370#, c-format
2371msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2372msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2375#, c-format
2376msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2377msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2380#, c-format
2381msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2382msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2383
2384#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2385#, c-format
2386msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2387msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2390#, c-format
2391msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2392msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2395#, c-format
2396msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2397msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2400msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2401msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2402
2403#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2404msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2405msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2408msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2409msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2412#, c-format
2413msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2414msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2417#, c-format
2418msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2419msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2422#, c-format
2423msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2424msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2427#, c-format
2428msgid "Couldn't stat source package list %s"
2429msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2432msgid "Collecting File Provides"
2433msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2434
1b5a6222 2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
640c5d94
MZ
2436msgid "IO Error saving source cache"
2437msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2438
1b5a6222 2439#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
640c5d94
MZ
2440#, c-format
2441msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2442msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2443
5ce113f1 2444#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
1b5a6222
CP
2445msgid "MD5Sum mismatch"
2446msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2447
5ce113f1 2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
640c5d94
MZ
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2452"to manually fix this package. (due to missing arch)"
853a9681
CP
2453msgstr ""
2454"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2455"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
640c5d94 2456
5ce113f1 2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
640c5d94
MZ
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2461"manually fix this package."
853a9681
CP
2462msgstr ""
2463"%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2464"니다."
640c5d94 2465
5ce113f1 2466#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
640c5d94
MZ
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
853a9681
CP
2470msgstr ""
2471"꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
640c5d94 2472
5ce113f1 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
640c5d94
MZ
2474msgid "Size mismatch"
2475msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2476
1b5a6222 2477#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
a6139f33 2478#, c-format
1b5a6222 2479msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
a6139f33 2480msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
640c5d94 2481
5ce113f1 2482#: apt-pkg/cdrom.cc:504
1b5a6222
CP
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"Using CD-ROM mount point %s\n"
2486"Mounting CD-ROM\n"
2487msgstr ""
a6139f33
CP
2488"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2489"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
39f4df79 2490
5ce113f1 2491#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
1b5a6222 2492msgid "Identifying.. "
a6139f33 2493msgstr "알아보는 중입니다.. "
1b5a6222 2494
5ce113f1 2495#: apt-pkg/cdrom.cc:538
1b5a6222 2496#, c-format
1169dbfa 2497msgid "Stored label: %s \n"
a6139f33 2498msgstr "저장된 레이블: %s \n"
1b5a6222 2499
5ce113f1 2500#: apt-pkg/cdrom.cc:558
1b5a6222
CP
2501#, c-format
2502msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
a6139f33 2503msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
1b5a6222 2504
5ce113f1 2505#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 2506msgid "Unmounting CD-ROM\n"
a6139f33 2507msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
1b5a6222 2508
5ce113f1 2509#: apt-pkg/cdrom.cc:580
1b5a6222 2510msgid "Waiting for disc...\n"
a6139f33 2511msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
1b5a6222
CP
2512
2513#. Mount the new CDROM
5ce113f1 2514#: apt-pkg/cdrom.cc:588
1b5a6222 2515msgid "Mounting CD-ROM...\n"
a6139f33 2516msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
1b5a6222 2517
5ce113f1 2518#: apt-pkg/cdrom.cc:606
1169dbfa 2519msgid "Scanning disc for index files..\n"
a6139f33 2520msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
1b5a6222 2521
5ce113f1 2522#: apt-pkg/cdrom.cc:644
1b5a6222
CP
2523#, c-format
2524msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
a6139f33 2525msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
1b5a6222 2526
5ce113f1 2527#: apt-pkg/cdrom.cc:701
1b5a6222 2528msgid "That is not a valid name, try again.\n"
a6139f33 2529msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
1b5a6222 2530
5ce113f1 2531#: apt-pkg/cdrom.cc:717
1b5a6222
CP
2532#, c-format
2533msgid ""
1169dbfa 2534"This disc is called: \n"
1b5a6222
CP
2535"'%s'\n"
2536msgstr ""
a6139f33
CP
2537"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2538"'%s'\n"
1b5a6222 2539
5ce113f1 2540#: apt-pkg/cdrom.cc:721
1b5a6222 2541msgid "Copying package lists..."
a6139f33 2542msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
1b5a6222 2543
5ce113f1 2544#: apt-pkg/cdrom.cc:745
1b5a6222 2545msgid "Writing new source list\n"
a6139f33 2546msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
1b5a6222 2547
5ce113f1 2548#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1169dbfa 2549msgid "Source list entries for this disc are:\n"
a6139f33 2550msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
1b5a6222 2551
5ce113f1 2552#: apt-pkg/cdrom.cc:788
1b5a6222 2553msgid "Unmounting CD-ROM..."
a6139f33 2554msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
1b5a6222
CP
2555
2556#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2557#, c-format
2558msgid "Wrote %i records.\n"
a6139f33 2559msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2560
2561#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2562#, c-format
2563msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
a6139f33 2564msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
1b5a6222
CP
2565
2566#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2567#, c-format
1169dbfa 2568msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
a6139f33 2569msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
1b5a6222
CP
2570
2571#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2572#, c-format
1169dbfa 2573msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
a6139f33 2574msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"