]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
39f4df79 CP |
1 | # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息 |
2 | # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org> | |
3 | # Asho Yeh <asho@debian.org.tw> | |
4 | # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw> | |
89409d33 | 5 | # |
38fd54f1 | 6 | # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $ |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
883ed339 | 9 | "Project-Id-Version: 0.5.4\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8e947fe1 | 11 | "POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n" |
c3bf1d58 | 12 | "PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n" |
145e765f | 13 | "Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n" |
14 | "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." | |
15 | "debian.org>\n" | |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
39f4df79 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 AL |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 | ||
67f393ab | 20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 |
89409d33 | 21 | #, c-format |
67f393ab | 22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
145e765f | 23 | msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n" |
de5a560a | 24 | |
67f393ab | 25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
89409d33 | 28 | #, c-format |
67f393ab | 29 | msgid "Unable to locate package %s" |
145e765f | 30 | msgstr "找不到套件 %s" |
89409d33 | 31 | |
67f393ab | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 |
12bffed7 | 33 | msgid "Total package names: " |
145e765f | 34 | msgstr "套件名稱合計:" |
89409d33 | 35 | |
67f393ab | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 |
37 | msgid " Normal packages: " | |
145e765f | 38 | msgstr " 一般套件:" |
89409d33 | 39 | |
67f393ab | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
145e765f | 42 | msgstr " 完全虛擬套件:" |
4948a1ba | 43 | |
67f393ab | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
145e765f | 46 | msgstr " 單一虛擬套件:" |
89409d33 | 47 | |
67f393ab | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " 混合虛擬套件:" | |
89409d33 | 51 | |
67f393ab | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 |
53 | msgid " Missing: " | |
145e765f | 54 | msgstr " 找不到:" |
4948a1ba | 55 | |
67f393ab | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
145e765f | 58 | msgstr "個別版本合計:" |
89409d33 | 59 | |
67f393ab | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
145e765f | 62 | msgstr "個別版本類別合計:" |
89409d33 | 63 | |
67f393ab | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
145e765f | 66 | msgstr "相依關係合計:" |
89409d33 | 67 | |
67f393ab | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
145e765f | 70 | msgstr "版本/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 71 | |
67f393ab | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
145e765f | 74 | msgstr "類別/檔案關聯合計:" |
89409d33 | 75 | |
67f393ab | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
145e765f | 78 | msgstr "提供者對應合計:" |
89409d33 | 79 | |
67f393ab | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
145e765f | 82 | msgstr "所有字串合計:" |
89409d33 | 83 | |
67f393ab | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
145e765f | 86 | msgstr "相依版本空間合計:" |
89409d33 | 87 | |
67f393ab | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 |
89 | msgid "Total slack space: " | |
145e765f | 90 | msgstr "間暇空間合計:" |
89409d33 | 91 | |
67f393ab | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
145e765f | 94 | msgstr "統計後的空間合計:" |
89409d33 | 95 | |
67f393ab | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
145e765f | 99 | msgstr "套件檔 %s 未同步。" |
89409d33 | 100 | |
67f393ab | 101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
145e765f | 103 | msgstr "您必須明確得給定一個樣式" |
89409d33 | 104 | |
67f393ab | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "未找到套件" | |
89409d33 | 108 | |
67f393ab | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 |
110 | msgid "Package files:" | |
145e765f | 111 | msgstr "套件檔:" |
89409d33 | 112 | |
67f393ab | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
145e765f | 115 | msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔" |
89409d33 | 116 | |
67f393ab | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
89409d33 | 121 | |
67f393ab | 122 | #. Show any packages have explicit pins |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
145e765f | 125 | msgstr "鎖定的套件:" |
38d608f4 | 126 | |
67f393ab | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(未找到)" | |
89409d33 | 130 | |
67f393ab | 131 | #. Installed version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
145e765f | 134 | msgstr " 已安裝:" |
89409d33 | 135 | |
67f393ab | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 |
137 | msgid "(none)" | |
145e765f | 138 | msgstr "(無)" |
89409d33 | 139 | |
67f393ab | 140 | #. Candidate Version |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
145e765f | 143 | msgstr " 候選:" |
648bb618 | 144 | |
67f393ab | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 |
146 | msgid " Package pin: " | |
145e765f | 147 | msgstr " 套件鎖定:" |
648bb618 | 148 | |
67f393ab | 149 | #. Show the priority tables |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
145e765f | 152 | msgstr " 版本列表:" |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
de5a560a | 155 | #, c-format |
67f393ab | 156 | msgid " %4i %s\n" |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
568dc798 | 158 | |
67f393ab | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
0e1423ae | 160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 |
8e947fe1 | 161 | #: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
c670c60e | 162 | #, c-format |
0e1423ae | 163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
145e765f | 164 | msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n" |
568dc798 | 165 | |
67f393ab | 166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
145e765f | 204 | "用法:apt-cache [選項] 指令\n" |
205 | " apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 208 | "\n" |
145e765f | 209 | "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n" |
210 | "查詢那些檔案中的相關訊息\n" | |
67f393ab | 211 | "\n" |
145e765f | 212 | "指令:\n" |
213 | " add - 把套件檔加入原始碼快取中\n" | |
214 | " gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n" | |
215 | " showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n" | |
216 | " showsrc - 顯示原始碼報告\n" | |
217 | " stats - 顯示一些基本的統計資訊\n" | |
218 | " dump - 簡要得顯示整個檔案\n" | |
219 | " dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n" | |
67f393ab | 220 | " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n" |
145e765f | 221 | " search - 根據正規表示式搜索套件列表\n" |
222 | " show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n" | |
223 | " depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n" | |
224 | " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n" | |
225 | " pkgnames - 列出系統中所有套件\n" | |
226 | " dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n" | |
227 | " xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n" | |
228 | " policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n" | |
67f393ab | 229 | "\n" |
145e765f | 230 | "選項:\n" |
67f393ab | 231 | " -h 本幫助訊息。\n" |
232 | " -p=? 套件的快取。\n" | |
145e765f | 233 | " -s=? 原始碼的快取。\n" |
67f393ab | 234 | " -q 關閉進度顯示。\n" |
145e765f | 235 | " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n" |
67f393ab | 236 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 237 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" |
238 | "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n" | |
568dc798 | 239 | |
67f393ab | 240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
145e765f | 242 | msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'" |
568dc798 | 243 | |
67f393ab | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
145e765f | 246 | msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵" |
568dc798 | 247 | |
67f393ab | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
145e765f | 250 | msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。" |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
145e765f | 254 | msgstr "參數並未成對" |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
145e765f | 271 | "用法:apt-config [選項] 指令\n" |
67f393ab | 272 | "\n" |
145e765f | 273 | "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n" |
67f393ab | 274 | "\n" |
145e765f | 275 | "指令:\n" |
67f393ab | 276 | " shell - Shell 模式\n" |
145e765f | 277 | " dump - 顯示設定\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
145e765f | 279 | "選項:\n" |
280 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
281 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
282 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
568dc798 | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
145e765f | 287 | msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。" |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
145e765f | 302 | "用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 303 | "\n" |
145e765f | 304 | "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n" |
305 | "的工具\n" | |
67f393ab | 306 | "\n" |
145e765f | 307 | "選項\n" |
308 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
309 | " -t 指定暫存目錄\n" | |
310 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
311 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 312 | |
08f8455c | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 |
de5a560a | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
145e765f | 316 | msgstr "無法寫入 %s" |
568dc798 | 317 | |
67f393ab | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
145e765f | 320 | msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?" |
568dc798 | 321 | |
0e1423ae | 322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 |
67f393ab | 323 | msgid "Package extension list is too long" |
324 | msgstr "套件延伸列表過長" | |
568dc798 | 325 | |
0e1423ae | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
38fd54f1 | 329 | #, c-format |
67f393ab | 330 | msgid "Error processing directory %s" |
145e765f | 331 | msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 332 | |
0e1423ae | 333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 |
67f393ab | 334 | msgid "Source extension list is too long" |
145e765f | 335 | msgstr "原始碼的延伸列表太長" |
edae3167 | 336 | |
0e1423ae | 337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 |
67f393ab | 338 | msgid "Error writing header to contents file" |
145e765f | 339 | msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤" |
de5a560a | 340 | |
0e1423ae | 341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 |
39f4df79 | 342 | #, c-format |
67f393ab | 343 | msgid "Error processing contents %s" |
145e765f | 344 | msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤" |
de5a560a | 345 | |
0e1423ae | 346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 |
de5a560a | 347 | msgid "" |
67f393ab | 348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
145e765f | 387 | "用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n" |
388 | "指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
389 | " sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n" | |
390 | " contents 搜索路徑\n" | |
391 | " release 搜索路徑\n" | |
392 | " generate 設定檔 [群組]\n" | |
393 | " clean 設定檔\n" | |
67f393ab | 394 | "\n" |
145e765f | 395 | "apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n" |
396 | "自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n" | |
397 | "的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 " | |
398 | "Package 檔。Package 檔\n" | |
399 | "裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n" | |
400 | "碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n" | |
401 | "其所屬的類別。\n" | |
67f393ab | 402 | "\n" |
145e765f | 403 | "而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n" |
404 | "可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n" | |
67f393ab | 405 | "\n" |
145e765f | 406 | "應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n" |
407 | "二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n" | |
408 | "須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n" | |
409 | "稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n" | |
67f393ab | 410 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
411 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
412 | "\n" | |
145e765f | 413 | "選項:\n" |
67f393ab | 414 | " -h 本幫助說明\n" |
145e765f | 415 | " --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n" |
416 | " -s=? 原始碼的重新定義檔\n" | |
417 | " -q 安靜模式\n" | |
418 | " -d=? 指定搭配的快取資料庫\n" | |
419 | " --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n" | |
420 | " --contents 產生控制內容檔\n" | |
67f393ab | 421 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
145e765f | 422 | " -o=? 指定任意的設定選項" |
568dc798 | 423 | |
0e1423ae | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 |
67f393ab | 425 | msgid "No selections matched" |
426 | msgstr "找不到符合的選項" | |
568dc798 | 427 | |
0e1423ae | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 |
39f4df79 | 429 | #, c-format |
67f393ab | 430 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
145e765f | 431 | msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案" |
568dc798 | 432 | |
0e1423ae | 433 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
39f4df79 | 434 | #, c-format |
67f393ab | 435 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
145e765f | 436 | msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old" |
568dc798 | 437 | |
0e1423ae | 438 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
de5a560a | 439 | #, c-format |
67f393ab | 440 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
145e765f | 441 | msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s" |
853a9681 | 442 | |
0e1423ae | 443 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 444 | msgid "" |
445 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
446 | "remove and re-create the database." | |
145e765f | 447 | msgstr "" |
448 | "資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。" | |
edae3167 | 449 | |
0e1423ae | 450 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 451 | #, c-format |
452 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
145e765f | 453 | msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s" |
edae3167 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
456 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 457 | #, c-format |
458 | msgid "Failed to stat %s" | |
459 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" | |
81614b7c | 460 | |
0e1423ae | 461 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 |
67f393ab | 462 | msgid "Archive has no control record" |
145e765f | 463 | msgstr "套件檔沒有 control 記錄" |
568dc798 | 464 | |
0e1423ae | 465 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 |
67f393ab | 466 | msgid "Unable to get a cursor" |
145e765f | 467 | msgstr "無法取得遊標" |
568dc798 | 468 | |
0e1423ae | 469 | #: ftparchive/writer.cc:76 |
568dc798 | 470 | #, c-format |
67f393ab | 471 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
145e765f | 472 | msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n" |
568dc798 | 473 | |
0e1423ae | 474 | #: ftparchive/writer.cc:81 |
568dc798 | 475 | #, c-format |
67f393ab | 476 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
145e765f | 477 | msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n" |
568dc798 | 478 | |
0e1423ae | 479 | #: ftparchive/writer.cc:132 |
67f393ab | 480 | msgid "E: " |
481 | msgstr "錯誤:" | |
568dc798 | 482 | |
0e1423ae | 483 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 484 | msgid "W: " |
485 | msgstr "警告:" | |
568dc798 | 486 | |
0e1423ae | 487 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
67f393ab | 488 | msgid "E: Errors apply to file " |
145e765f | 489 | msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤" |
568dc798 | 490 | |
0e1423ae | 491 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 |
568dc798 | 492 | #, c-format |
67f393ab | 493 | msgid "Failed to resolve %s" |
145e765f | 494 | msgstr "無法解析 %s" |
568dc798 | 495 | |
0e1423ae | 496 | #: ftparchive/writer.cc:170 |
67f393ab | 497 | msgid "Tree walking failed" |
498 | msgstr "無法走訪目錄樹" | |
568dc798 | 499 | |
0e1423ae | 500 | #: ftparchive/writer.cc:195 |
de5a560a | 501 | #, c-format |
67f393ab | 502 | msgid "Failed to open %s" |
503 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 504 | |
0e1423ae | 505 | #: ftparchive/writer.cc:254 |
de5a560a | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
145e765f | 508 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" |
568dc798 | 509 | |
0e1423ae | 510 | #: ftparchive/writer.cc:262 |
39f4df79 | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid "Failed to readlink %s" |
145e765f | 513 | msgstr "無法讀取連結 %s" |
568dc798 | 514 | |
0e1423ae | 515 | #: ftparchive/writer.cc:266 |
de5a560a | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to unlink %s" |
145e765f | 518 | msgstr "無法移除連結 %s" |
568dc798 | 519 | |
0e1423ae | 520 | #: ftparchive/writer.cc:273 |
de5a560a | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
145e765f | 523 | msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s" |
568dc798 | 524 | |
0e1423ae | 525 | #: ftparchive/writer.cc:283 |
de5a560a | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
528 | msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n" | |
568dc798 | 529 | |
0e1423ae | 530 | #: ftparchive/writer.cc:387 |
67f393ab | 531 | msgid "Archive had no package field" |
145e765f | 532 | msgstr "套件檔裡沒有套件資訊" |
568dc798 | 533 | |
0e1423ae | 534 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 |
de5a560a | 535 | #, c-format |
67f393ab | 536 | msgid " %s has no override entry\n" |
145e765f | 537 | msgstr " %s 沒有重新定義項目\n" |
568dc798 | 538 | |
0e1423ae | 539 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 |
39f4df79 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
145e765f | 542 | msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n" |
568dc798 | 543 | |
0e1423ae | 544 | #: ftparchive/writer.cc:620 |
39f4df79 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s has no source override entry\n" |
145e765f | 547 | msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 548 | |
0e1423ae | 549 | #: ftparchive/writer.cc:624 |
de5a560a | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
145e765f | 552 | msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n" |
568dc798 | 553 | |
0e1423ae | 554 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
145e765f | 557 | msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s" |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 560 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
145e765f | 561 | msgstr "realloc - 無法配置記憶體" |
568dc798 | 562 | |
0e1423ae | 563 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 564 | #, c-format |
67f393ab | 565 | msgid "Unable to open %s" |
566 | msgstr "無法開啟 %s" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
145e765f | 571 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1" |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
145e765f | 576 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2" |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
145e765f | 581 | msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3" |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Failed to read the override file %s" |
145e765f | 586 | msgstr "無法讀取重新定義檔 %s" |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
591 | msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
de5a560a | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
145e765f | 596 | msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作" |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 599 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
145e765f | 600 | msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線" |
568dc798 | 601 | |
0e1423ae | 602 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 603 | msgid "Failed to create FILE*" |
604 | msgstr "無法建立 FILE*" | |
568dc798 | 605 | |
0e1423ae | 606 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 607 | msgid "Failed to fork" |
608 | msgstr "fork 時失敗" | |
568dc798 | 609 | |
0e1423ae | 610 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 611 | msgid "Compress child" |
612 | msgstr "壓縮子程序" | |
568dc798 | 613 | |
0e1423ae | 614 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 615 | #, c-format |
67f393ab | 616 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
145e765f | 617 | msgstr "內部錯誤,無法建立 %s" |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 620 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
621 | msgstr "無法建立子程序 IPC" | |
568dc798 | 622 | |
0e1423ae | 623 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 624 | msgid "Failed to exec compressor " |
145e765f | 625 | msgstr "無法執行壓縮程式" |
67f393ab | 626 | |
0e1423ae | 627 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 628 | msgid "decompressor" |
145e765f | 629 | msgstr "解壓縮程式" |
67f393ab | 630 | |
0e1423ae | 631 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 632 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
145e765f | 633 | msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗" |
67f393ab | 634 | |
0e1423ae | 635 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 636 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
145e765f | 637 | msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料" |
568dc798 | 638 | |
0e1423ae | 639 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Problem unlinking %s" |
145e765f | 642 | msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題" |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
39f4df79 | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
647 | msgstr "無法將 %s 更名為 %s" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: cmdline/apt-get.cc:124 |
67f393ab | 650 | msgid "Y" |
651 | msgstr "Y" | |
652 | ||
8e947fe1 | 653 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658 |
568dc798 | 654 | #, c-format |
67f393ab | 655 | msgid "Regex compilation error - %s" |
145e765f | 656 | msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s" |
568dc798 | 657 | |
0e1423ae | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:241 |
67f393ab | 659 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
145e765f | 660 | msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:" |
67f393ab | 661 | |
0e1423ae | 662 | #: cmdline/apt-get.cc:331 |
568dc798 | 663 | #, c-format |
67f393ab | 664 | msgid "but %s is installed" |
145e765f | 665 | msgstr "但 %s 卻已安裝" |
568dc798 | 666 | |
0e1423ae | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:333 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is to be installed" |
145e765f | 670 | msgstr "但 %s 卻將被安裝" |
568dc798 | 671 | |
0e1423ae | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:340 |
67f393ab | 673 | msgid "but it is not installable" |
145e765f | 674 | msgstr "但它卻無法安裝" |
de5a560a | 675 | |
0e1423ae | 676 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
67f393ab | 677 | msgid "but it is a virtual package" |
145e765f | 678 | msgstr "但它是虛擬套件" |
de5a560a | 679 | |
0e1423ae | 680 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 681 | msgid "but it is not installed" |
145e765f | 682 | msgstr "但它卻尚未安裝" |
de5a560a | 683 | |
0e1423ae | 684 | #: cmdline/apt-get.cc:345 |
67f393ab | 685 | msgid "but it is not going to be installed" |
145e765f | 686 | msgstr "但它卻將不會被安裝" |
67f393ab | 687 | |
0e1423ae | 688 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
67f393ab | 689 | msgid " or" |
690 | msgstr "或" | |
691 | ||
0e1423ae | 692 | #: cmdline/apt-get.cc:379 |
67f393ab | 693 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
145e765f | 694 | msgstr "下列【新】套件將會被安裝:" |
67f393ab | 695 | |
0e1423ae | 696 | #: cmdline/apt-get.cc:405 |
67f393ab | 697 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
145e765f | 698 | msgstr "下列套件將會被【移除】:" |
67f393ab | 699 | |
0e1423ae | 700 | #: cmdline/apt-get.cc:427 |
67f393ab | 701 | msgid "The following packages have been kept back:" |
145e765f | 702 | msgstr "下列套件將會維持其原有版本:" |
67f393ab | 703 | |
0e1423ae | 704 | #: cmdline/apt-get.cc:448 |
67f393ab | 705 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
145e765f | 706 | msgstr "下列套件將會被升級:" |
67f393ab | 707 | |
0e1423ae | 708 | #: cmdline/apt-get.cc:469 |
67f393ab | 709 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
145e765f | 710 | msgstr "下列套件將會被【降級】:" |
67f393ab | 711 | |
0e1423ae | 712 | #: cmdline/apt-get.cc:489 |
67f393ab | 713 | msgid "The following held packages will be changed:" |
145e765f | 714 | msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:" |
67f393ab | 715 | |
0e1423ae | 716 | #: cmdline/apt-get.cc:542 |
67f393ab | 717 | #, c-format |
718 | msgid "%s (due to %s) " | |
719 | msgstr "%s(因為 %s)" | |
720 | ||
0e1423ae | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:550 |
67f393ab | 722 | msgid "" |
723 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
724 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
725 | msgstr "" | |
145e765f | 726 | "【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n" |
727 | "除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!" | |
de5a560a | 728 | |
0e1423ae | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
67f393ab | 730 | #, c-format |
731 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
145e765f | 732 | msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 733 | |
0e1423ae | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu reinstalled, " | |
145e765f | 737 | msgstr "重新安裝 %lu 個," |
de5a560a | 738 | |
0e1423ae | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:587 |
39f4df79 | 740 | #, c-format |
67f393ab | 741 | msgid "%lu downgraded, " |
145e765f | 742 | msgstr "降級 %lu 個," |
568dc798 | 743 | |
0e1423ae | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
145e765f | 747 | msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n" |
568dc798 | 748 | |
0e1423ae | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:593 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
145e765f | 752 | msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n" |
568dc798 | 753 | |
0e1423ae | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
67f393ab | 755 | msgid "Correcting dependencies..." |
145e765f | 756 | msgstr "正在修正相依關係..." |
568dc798 | 757 | |
0e1423ae | 758 | #: cmdline/apt-get.cc:670 |
67f393ab | 759 | msgid " failed." |
145e765f | 760 | msgstr " 失敗。" |
568dc798 | 761 | |
0e1423ae | 762 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
67f393ab | 763 | msgid "Unable to correct dependencies" |
145e765f | 764 | msgstr "無法修正相依關係" |
568dc798 | 765 | |
0e1423ae | 766 | #: cmdline/apt-get.cc:676 |
67f393ab | 767 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
145e765f | 768 | msgstr "無法將升級計劃最小化" |
568dc798 | 769 | |
0e1423ae | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
67f393ab | 771 | msgid " Done" |
772 | msgstr " 完成" | |
de5a560a | 773 | |
0e1423ae | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
67f393ab | 775 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
145e765f | 776 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題。" |
853a9681 | 777 | |
0e1423ae | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:685 |
67f393ab | 779 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
145e765f | 780 | msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。" |
81614b7c | 781 | |
0e1423ae | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:707 |
67f393ab | 783 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
145e765f | 784 | msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!" |
3c4a4974 | 785 | |
0e1423ae | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:711 |
67f393ab | 787 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
145e765f | 788 | msgstr "忽略了驗證警告。\n" |
81614b7c | 789 | |
0e1423ae | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:718 |
67f393ab | 791 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
145e765f | 792 | msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?[y/N]" |
81614b7c | 793 | |
0e1423ae | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:720 |
67f393ab | 795 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
145e765f | 796 | msgstr "有部份套件無法驗證" |
81614b7c | 797 | |
0e1423ae | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 |
67f393ab | 799 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
145e765f | 800 | msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用" |
3c4a4974 | 801 | |
0e1423ae | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:773 |
67f393ab | 803 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
145e765f | 804 | msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!" |
568dc798 | 805 | |
0e1423ae | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
67f393ab | 807 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
145e765f | 808 | msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。" |
3c4a4974 | 809 | |
0e1423ae | 810 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
67f393ab | 811 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
145e765f | 812 | msgstr "內部錯誤,排序未能完成" |
568dc798 | 813 | |
8e947fe1 | 814 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032 |
67f393ab | 815 | msgid "Unable to lock the download directory" |
145e765f | 816 | msgstr "無法鎖定下載目錄" |
568dc798 | 817 | |
8e947fe1 | 818 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326 |
ab231908 | 819 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 |
67f393ab | 820 | msgid "The list of sources could not be read." |
145e765f | 821 | msgstr "無法讀取來源列表。" |
3c4a4974 | 822 | |
0e1423ae | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
67f393ab | 824 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
145e765f | 825 | msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org" |
568dc798 | 826 | |
0e1423ae | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
568dc798 | 828 | #, c-format |
67f393ab | 829 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
145e765f | 830 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 831 | |
0e1423ae | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:842 |
568dc798 | 833 | #, c-format |
67f393ab | 834 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
145e765f | 835 | msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n" |
568dc798 | 836 | |
0e1423ae | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:847 |
c670c60e | 838 | #, c-format |
0e1423ae | 839 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
145e765f | 840 | msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n" |
568dc798 | 841 | |
0e1423ae | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:850 |
c670c60e | 843 | #, c-format |
0e1423ae | 844 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
145e765f | 845 | msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n" |
3c4a4974 | 846 | |
8e947fe1 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175 |
568dc798 | 848 | #, c-format |
67f393ab | 849 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
145e765f | 850 | msgstr "無法確認 %s 的未使用空間" |
568dc798 | 851 | |
0e1423ae | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:871 |
de5a560a | 853 | #, c-format |
67f393ab | 854 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
145e765f | 855 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。" |
568dc798 | 856 | |
0e1423ae | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 |
67f393ab | 858 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
145e765f | 859 | msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。" |
568dc798 | 860 | |
0e1423ae | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
67f393ab | 862 | msgid "Yes, do as I say!" |
145e765f | 863 | msgstr "Yes, do as I say!" |
568dc798 | 864 | |
0e1423ae | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:891 |
de5a560a | 866 | #, c-format |
67f393ab | 867 | msgid "" |
868 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
869 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
870 | " ?] " | |
871 | msgstr "" | |
145e765f | 872 | "您所進行的操作可能會帶來危險。\n" |
873 | "請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n" | |
67f393ab | 874 | " ?] " |
568dc798 | 875 | |
0e1423ae | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 |
67f393ab | 877 | msgid "Abort." |
878 | msgstr "放棄執行。" | |
568dc798 | 879 | |
0e1423ae | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
67f393ab | 881 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
145e765f | 882 | msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?" |
568dc798 | 883 | |
8e947fe1 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349 |
de5a560a | 885 | #, c-format |
67f393ab | 886 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
145e765f | 887 | msgstr "無法取得 %s,%s\n" |
568dc798 | 888 | |
0e1423ae | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
67f393ab | 890 | msgid "Some files failed to download" |
145e765f | 891 | msgstr "有部份檔案無法下載" |
67f393ab | 892 | |
8e947fe1 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232 |
67f393ab | 894 | msgid "Download complete and in download only mode" |
145e765f | 895 | msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式" |
67f393ab | 896 | |
0e1423ae | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 |
61ec2779 | 898 | msgid "" |
67f393ab | 899 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
900 | "missing?" | |
568dc798 | 901 | msgstr "" |
145e765f | 902 | "有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選" |
903 | "項?" | |
568dc798 | 904 | |
0e1423ae | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 |
67f393ab | 906 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
145e765f | 907 | msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換" |
568dc798 | 908 | |
0e1423ae | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 |
67f393ab | 910 | msgid "Unable to correct missing packages." |
145e765f | 911 | msgstr "無法修正欠缺的套件。" |
568dc798 | 912 | |
0e1423ae | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 |
67f393ab | 914 | msgid "Aborting install." |
915 | msgstr "放棄安裝。" | |
568dc798 | 916 | |
0e1423ae | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 918 | #, c-format |
919 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
145e765f | 920 | msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n" |
568dc798 | 921 | |
0e1423ae | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
145e765f | 925 | msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n" |
568dc798 | 926 | |
0e1423ae | 927 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 928 | #, c-format |
67f393ab | 929 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" |
145e765f | 930 | msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n" |
568dc798 | 931 | |
0e1423ae | 932 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 |
de5a560a | 933 | #, c-format |
67f393ab | 934 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
145e765f | 935 | msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n" |
67f393ab | 936 | |
0e1423ae | 937 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 938 | msgid " [Installed]" |
939 | msgstr "【已安裝】" | |
940 | ||
0e1423ae | 941 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 |
67f393ab | 942 | msgid "You should explicitly select one to install." |
943 | msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。" | |
568dc798 | 944 | |
0e1423ae | 945 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 |
39f4df79 | 946 | #, c-format |
67f393ab | 947 | msgid "" |
948 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
949 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
950 | "is only available from another source\n" | |
951 | msgstr "" | |
145e765f | 952 | "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n" |
953 | "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n" | |
67f393ab | 954 | |
0e1423ae | 955 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
67f393ab | 956 | msgid "However the following packages replace it:" |
145e765f | 957 | msgstr "然而,下列的套件取代了它:" |
568dc798 | 958 | |
0e1423ae | 959 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 |
568dc798 | 960 | #, c-format |
67f393ab | 961 | msgid "Package %s has no installation candidate" |
145e765f | 962 | msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本" |
568dc798 | 963 | |
0e1423ae | 964 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 965 | #, c-format |
67f393ab | 966 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
145e765f | 967 | msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n" |
568dc798 | 968 | |
0e1423ae | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 |
568dc798 | 970 | #, c-format |
67f393ab | 971 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
145e765f | 972 | msgstr "%s 已經是最新版本了。\n" |
568dc798 | 973 | |
0e1423ae | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 |
568dc798 | 975 | #, c-format |
67f393ab | 976 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
145e765f | 977 | msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版" |
568dc798 | 978 | |
0e1423ae | 979 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 |
67f393ab | 980 | #, c-format |
981 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
145e765f | 982 | msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'" |
de5a560a | 983 | |
0e1423ae | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 985 | #, c-format |
67f393ab | 986 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" |
145e765f | 987 | msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n" |
568dc798 | 988 | |
8e947fe1 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1307 |
990 | #, c-format | |
991 | msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" | |
992 | msgstr "" | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-get.cc:1345 | |
67f393ab | 995 | msgid "The update command takes no arguments" |
996 | msgstr "update 指令不需任何參數" | |
568dc798 | 997 | |
8e947fe1 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 |
67f393ab | 999 | msgid "Unable to lock the list directory" |
1000 | msgstr "無法鎖定列表目錄" | |
568dc798 | 1001 | |
8e947fe1 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
67f393ab | 1003 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
145e765f | 1004 | msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover" |
4948a1ba | 1005 | |
8e947fe1 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 |
67f393ab | 1007 | msgid "" |
1008 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1009 | "required:" | |
145e765f | 1010 | msgstr "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:" |
4948a1ba | 1011 | |
8e947fe1 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1444 |
67f393ab | 1013 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
145e765f | 1014 | msgstr "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。" |
4948a1ba | 1015 | |
8e947fe1 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 |
67f393ab | 1017 | msgid "" |
1018 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1019 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1020 | msgstr "" | |
145e765f | 1021 | "嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n" |
1022 | "請針對 apt 發佈錯誤回報。" | |
4948a1ba | 1023 | |
6c0bed9d | 1024 | #. |
1025 | #. if (Packages == 1) | |
1026 | #. { | |
1027 | #. c1out << endl; | |
1028 | #. c1out << | |
1029 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1030 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1031 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1032 | #. } | |
1033 | #. | |
8e947fe1 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742 |
67f393ab | 1035 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
145e765f | 1036 | msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:" |
4948a1ba | 1037 | |
8e947fe1 | 1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1456 |
67f393ab | 1039 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
c670c60e | 1040 | msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗" |
4948a1ba | 1041 | |
8e947fe1 | 1042 | #: cmdline/apt-get.cc:1475 |
67f393ab | 1043 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
145e765f | 1044 | msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞" |
568dc798 | 1045 | |
8e947fe1 | 1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1530 |
c670c60e | 1047 | #, c-format |
67f393ab | 1048 | msgid "Couldn't find task %s" |
145e765f | 1049 | msgstr "無法找到主題 %s" |
4948a1ba | 1050 | |
8e947fe1 | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681 |
de5a560a | 1052 | #, c-format |
67f393ab | 1053 | msgid "Couldn't find package %s" |
145e765f | 1054 | msgstr "無法找到套件 %s" |
568dc798 | 1055 | |
8e947fe1 | 1056 | #: cmdline/apt-get.cc:1668 |
de5a560a | 1057 | #, c-format |
67f393ab | 1058 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" |
145e765f | 1059 | msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n" |
568dc798 | 1060 | |
8e947fe1 | 1061 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
c670c60e | 1062 | #, c-format |
0e1423ae | 1063 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
c670c60e | 1064 | msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n" |
568dc798 | 1065 | |
8e947fe1 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1712 |
67f393ab | 1067 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
145e765f | 1068 | msgstr "您也許得執行 `apt-get -f install' 以修正這些問題:" |
568dc798 | 1069 | |
8e947fe1 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1715 |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
1072 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1073 | "solution)." | |
1074 | msgstr "" | |
145e765f | 1075 | "未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解" |
1076 | "決方案)。" | |
568dc798 | 1077 | |
8e947fe1 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1727 |
67f393ab | 1079 | msgid "" |
1080 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1081 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1082 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1083 | "or been moved out of Incoming." | |
1084 | msgstr "" | |
145e765f | 1085 | "有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n" |
1086 | "unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。" | |
568dc798 | 1087 | |
8e947fe1 | 1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1745 |
67f393ab | 1089 | msgid "Broken packages" |
1090 | msgstr "損毀的套件" | |
568dc798 | 1091 | |
8e947fe1 | 1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 |
67f393ab | 1093 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
145e765f | 1094 | msgstr "下列的額外套件將被安裝:" |
3c4a4974 | 1095 | |
8e947fe1 | 1096 | #: cmdline/apt-get.cc:1863 |
67f393ab | 1097 | msgid "Suggested packages:" |
145e765f | 1098 | msgstr "建議套件:" |
568dc798 | 1099 | |
8e947fe1 | 1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1864 |
67f393ab | 1101 | msgid "Recommended packages:" |
145e765f | 1102 | msgstr "推薦套件:" |
568dc798 | 1103 | |
8e947fe1 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1892 |
67f393ab | 1105 | msgid "Calculating upgrade... " |
145e765f | 1106 | msgstr "籌備升級中... " |
de5a560a | 1107 | |
8e947fe1 | 1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 |
67f393ab | 1109 | msgid "Failed" |
1110 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1111 | |
8e947fe1 | 1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1900 |
67f393ab | 1113 | msgid "Done" |
1114 | msgstr "完成" | |
de5a560a | 1115 | |
8e947fe1 | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975 |
67f393ab | 1117 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
145e765f | 1118 | msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞" |
de5a560a | 1119 | |
8e947fe1 | 1120 | #: cmdline/apt-get.cc:2075 |
67f393ab | 1121 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
145e765f | 1122 | msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件" |
092ae175 | 1123 | |
8e947fe1 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344 |
568dc798 | 1125 | #, c-format |
67f393ab | 1126 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
145e765f | 1127 | msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件" |
568dc798 | 1128 | |
8e947fe1 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
568dc798 | 1130 | #, c-format |
67f393ab | 1131 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
145e765f | 1132 | msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n" |
de5a560a | 1133 | |
8e947fe1 | 1134 | #: cmdline/apt-get.cc:2182 |
de5a560a | 1135 | #, c-format |
67f393ab | 1136 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
145e765f | 1137 | msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間" |
de5a560a | 1138 | |
8e947fe1 | 1139 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 |
67f393ab | 1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
145e765f | 1142 | msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1143 | |
8e947fe1 | 1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2191 |
568dc798 | 1145 | #, c-format |
67f393ab | 1146 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
145e765f | 1147 | msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n" |
568dc798 | 1148 | |
8e947fe1 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 |
568dc798 | 1150 | #, c-format |
67f393ab | 1151 | msgid "Fetch source %s\n" |
145e765f | 1152 | msgstr "取得原始碼 %s\n" |
568dc798 | 1153 | |
8e947fe1 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2228 |
67f393ab | 1155 | msgid "Failed to fetch some archives." |
145e765f | 1156 | msgstr "無法取得某些套件檔。" |
568dc798 | 1157 | |
8e947fe1 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2256 |
568dc798 | 1159 | #, c-format |
67f393ab | 1160 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
145e765f | 1161 | msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n" |
568dc798 | 1162 | |
8e947fe1 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2268 |
568dc798 | 1164 | #, c-format |
67f393ab | 1165 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
145e765f | 1166 | msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1167 | |
8e947fe1 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2269 |
67f393ab | 1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
145e765f | 1171 | msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n" |
3c4a4974 | 1172 | |
8e947fe1 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2286 |
67f393ab | 1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
145e765f | 1176 | msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n" |
568dc798 | 1177 | |
8e947fe1 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 |
67f393ab | 1179 | msgid "Child process failed" |
1180 | msgstr "子程序失敗" | |
568dc798 | 1181 | |
8e947fe1 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2321 |
67f393ab | 1183 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
145e765f | 1184 | msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件" |
568dc798 | 1185 | |
8e947fe1 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2349 |
67f393ab | 1187 | #, c-format |
1188 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
145e765f | 1189 | msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊" |
568dc798 | 1190 | |
8e947fe1 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2369 |
67f393ab | 1192 | #, c-format |
1193 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
145e765f | 1194 | msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n" |
568dc798 | 1195 | |
8e947fe1 | 1196 | #: cmdline/apt-get.cc:2421 |
67f393ab | 1197 | #, c-format |
1198 | msgid "" | |
1199 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1200 | "found" | |
145e765f | 1201 | msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s" |
568dc798 | 1202 | |
8e947fe1 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
568dc798 | 1204 | #, c-format |
61ec2779 | 1205 | msgid "" |
67f393ab | 1206 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " |
1207 | "package %s can satisfy version requirements" | |
61ec2779 | 1208 | msgstr "" |
145e765f | 1209 | "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求" |
568dc798 | 1210 | |
8e947fe1 | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
de5a560a | 1212 | #, c-format |
67f393ab | 1213 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
145e765f | 1214 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了" |
568dc798 | 1215 | |
8e947fe1 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 |
de5a560a | 1217 | #, c-format |
67f393ab | 1218 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
145e765f | 1219 | msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s" |
568dc798 | 1220 | |
8e947fe1 | 1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2551 |
de5a560a | 1222 | #, c-format |
67f393ab | 1223 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
145e765f | 1224 | msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。" |
568dc798 | 1225 | |
8e947fe1 | 1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2555 |
67f393ab | 1227 | msgid "Failed to process build dependencies" |
145e765f | 1228 | msgstr "無法處理編譯相依關係" |
568dc798 | 1229 | |
8e947fe1 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2587 |
67f393ab | 1231 | msgid "Supported modules:" |
145e765f | 1232 | msgstr "已支援模組:" |
568dc798 | 1233 | |
8e947fe1 | 1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2628 |
1235 | #, fuzzy | |
67f393ab | 1236 | msgid "" |
1237 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1238 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1239 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1240 | "\n" | |
1241 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1242 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1243 | "and install.\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "Commands:\n" | |
1246 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1247 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1248 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1249 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1250 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1251 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1252 | " source - Download source archives\n" |
1253 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1254 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1255 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1256 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1257 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1258 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1259 | "\n" | |
1260 | "Options:\n" | |
1261 | " -h This help text.\n" | |
1262 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1263 | " -qq No output except for errors\n" | |
1264 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1265 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1266 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1267 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1268 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1269 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1270 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1271 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1274 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1275 | "pages for more information and options.\n" | |
1276 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1277 | msgstr "" | |
145e765f | 1278 | "用法:apt-get [選項] 指令\n" |
1279 | " apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n" | |
1280 | " apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n" | |
67f393ab | 1281 | "\n" |
145e765f | 1282 | "apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n" |
1283 | "最常用指令是 update 和 install。\n" | |
67f393ab | 1284 | "\n" |
145e765f | 1285 | "指令:\n" |
1286 | " update - 取得新的套件列表\n" | |
1287 | " upgrade - 進行升級\n" | |
1288 | " install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n" | |
1289 | " remove - 移除套件\n" | |
1290 | " autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n" | |
1291 | " purge - 移除並清除套件\n" | |
c670c60e | 1292 | " source - 下載套件原始碼\n" |
145e765f | 1293 | " build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n" |
1294 | " dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n" | |
1295 | " dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n" | |
1296 | " clean - 刪除已下載的套件檔\n" | |
1297 | " auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n" | |
1298 | " check - 檢查相依關係是否有問題\n" | |
67f393ab | 1299 | "\n" |
145e765f | 1300 | "選項:\n" |
c670c60e | 1301 | " -h 本求助訊息。\n" |
145e765f | 1302 | " -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n" |
1303 | " -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n" | |
1304 | " -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n" | |
1305 | " -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n" | |
1306 | " -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n" | |
1307 | " -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n" | |
1308 | " -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n" | |
67f393ab | 1309 | " -u 顯示已升級的套件列表\n" |
145e765f | 1310 | " -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n" |
c670c60e | 1311 | " -V 顯示詳盡的版本號碼\n" |
145e765f | 1312 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" |
1313 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
1314 | "請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n" | |
1315 | "以取得更多資訊和選項。\n" | |
c670c60e | 1316 | " 該 APT 有著超級牛力。\n" |
568dc798 | 1317 | |
67f393ab | 1318 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1319 | msgid "Hit " | |
1320 | msgstr "已有 " | |
568dc798 | 1321 | |
67f393ab | 1322 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 |
1323 | msgid "Get:" | |
1324 | msgstr "下載:" | |
568dc798 | 1325 | |
67f393ab | 1326 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 |
1327 | msgid "Ign " | |
1328 | msgstr "略過 " | |
568dc798 | 1329 | |
67f393ab | 1330 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 |
1331 | msgid "Err " | |
1332 | msgstr "錯誤 " | |
de5a560a | 1333 | |
67f393ab | 1334 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1335 | #, c-format |
67f393ab | 1336 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
145e765f | 1337 | msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n" |
de5a560a | 1338 | |
67f393ab | 1339 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1340 | #, c-format |
67f393ab | 1341 | msgid " [Working]" |
1342 | msgstr " [工作中]" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "" | |
1347 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1348 | " '%s'\n" | |
1349 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1350 | msgstr "" | |
145e765f | 1351 | "更換媒體:請把以下名稱的光碟\n" |
1352 | " '%s'\n" | |
1353 | "放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n" | |
67f393ab | 1354 | |
1355 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1356 | msgid "Unknown package record!" | |
145e765f | 1357 | msgstr "未知的套件記錄!" |
568dc798 | 1358 | |
67f393ab | 1359 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 |
1360 | msgid "" | |
1361 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1362 | "\n" | |
1363 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1364 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1365 | "\n" | |
1366 | "Options:\n" | |
1367 | " -h This help text\n" | |
1368 | " -s Use source file sorting\n" | |
1369 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1370 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1371 | msgstr "" | |
145e765f | 1372 | "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n" |
67f393ab | 1373 | "\n" |
145e765f | 1374 | "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n" |
67f393ab | 1375 | "\n" |
145e765f | 1376 | "選項:\n" |
1377 | " -h 本幫助訊息。\n" | |
1378 | " -s 根據原始檔排序\n" | |
1379 | " -c=? 讀取指定的設定檔\n" | |
1380 | " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 1381 | |
67f393ab | 1382 | #: dselect/install:32 |
1383 | msgid "Bad default setting!" | |
145e765f | 1384 | msgstr "錯誤的預設設定!" |
568dc798 | 1385 | |
8f30b478 | 1386 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1387 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1388 | msgid "Press enter to continue." |
145e765f | 1389 | msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。" |
568dc798 | 1390 | |
8f30b478 | 1391 | #: dselect/install:91 |
1392 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
145e765f | 1393 | msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?" |
8f30b478 | 1394 | |
1395 | #: dselect/install:101 | |
67f393ab | 1396 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" |
145e765f | 1397 | msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定" |
568dc798 | 1398 | |
8f30b478 | 1399 | #: dselect/install:102 |
67f393ab | 1400 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" |
145e765f | 1401 | msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤" |
568dc798 | 1402 | |
8f30b478 | 1403 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1404 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
145e765f | 1405 | msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的" |
568dc798 | 1406 | |
8f30b478 | 1407 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1408 | msgid "" |
1409 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1410 | msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]" | |
568dc798 | 1411 | |
67f393ab | 1412 | #: dselect/update:30 |
1413 | msgid "Merging available information" | |
145e765f | 1414 | msgstr "整合現有的資料" |
568dc798 | 1415 | |
0e1423ae | 1416 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
dc738e7a | 1417 | msgid "Failed to create pipes" |
39f4df79 | 1418 | msgstr "無法建立管線" |
dc738e7a | 1419 | |
0e1423ae | 1420 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
dc738e7a | 1421 | msgid "Failed to exec gzip " |
39f4df79 | 1422 | msgstr "無法執行 gzip" |
dc738e7a | 1423 | |
0e1423ae | 1424 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
dc738e7a | 1425 | msgid "Corrupted archive" |
145e765f | 1426 | msgstr "損毀的套件檔" |
dc738e7a | 1427 | |
0e1423ae | 1428 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1429 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
145e765f | 1430 | msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀" |
dc738e7a | 1431 | |
0e1423ae | 1432 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
dc738e7a | 1433 | #, c-format |
bcf56299 | 1434 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
145e765f | 1435 | msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s" |
dc738e7a | 1436 | |
0e1423ae | 1437 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
dc738e7a | 1438 | msgid "Invalid archive signature" |
145e765f | 1439 | msgstr "無效的套件庫簽章" |
dc738e7a | 1440 | |
0e1423ae | 1441 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
dc738e7a | 1442 | msgid "Error reading archive member header" |
145e765f | 1443 | msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤" |
dc738e7a | 1444 | |
0e1423ae | 1445 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 |
dc738e7a | 1446 | msgid "Invalid archive member header" |
145e765f | 1447 | msgstr "無效的套件檔成員標頭" |
dc738e7a | 1448 | |
0e1423ae | 1449 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
dc738e7a | 1450 | msgid "Archive is too short" |
145e765f | 1451 | msgstr "套件檔過短" |
dc738e7a | 1452 | |
0e1423ae | 1453 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
dc738e7a | 1454 | msgid "Failed to read the archive headers" |
145e765f | 1455 | msgstr "讀取套件檔標頭失敗" |
dc738e7a | 1456 | |
0e1423ae | 1457 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
dc738e7a | 1458 | msgid "DropNode called on still linked node" |
145e765f | 1459 | msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫" |
dc738e7a | 1460 | |
0e1423ae | 1461 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
dc738e7a | 1462 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
145e765f | 1463 | msgstr "找不到雜湊元件!" |
dc738e7a | 1464 | |
0e1423ae | 1465 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
dc738e7a | 1466 | msgid "Failed to allocate diversion" |
c3bf1d58 | 1467 | msgstr "在配置抽換資訊時失敗" |
dc738e7a | 1468 | |
0e1423ae | 1469 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1470 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
145e765f | 1471 | msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤" |
dc738e7a | 1472 | |
0e1423ae | 1473 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
dc738e7a AL |
1474 | #, c-format |
1475 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1476 | msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s" |
dc738e7a | 1477 | |
0e1423ae | 1478 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
dc738e7a AL |
1479 | #, c-format |
1480 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
c3bf1d58 | 1481 | msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s" |
dc738e7a | 1482 | |
0e1423ae | 1483 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
dc738e7a AL |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
39f4df79 | 1486 | msgstr "重複的設定檔 %s/%s" |
dc738e7a | 1487 | |
0e1423ae | 1488 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
9778a251 | 1489 | #, c-format |
26e38fa2 | 1490 | msgid "Failed to write file %s" |
39f4df79 | 1491 | msgstr "寫入檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1492 | |
0e1423ae | 1493 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
39f4df79 | 1494 | #, c-format |
dc738e7a | 1495 | msgid "Failed to close file %s" |
39f4df79 | 1496 | msgstr "關閉檔案 %s 失敗" |
dc738e7a | 1497 | |
0e1423ae | 1498 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
dc738e7a AL |
1499 | #, c-format |
1500 | msgid "The path %s is too long" | |
39f4df79 | 1501 | msgstr "路徑 %s 過長" |
dc738e7a | 1502 | |
0e1423ae | 1503 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
dc738e7a AL |
1504 | #, c-format |
1505 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
39f4df79 | 1506 | msgstr "解開 %s 超過一次" |
dc738e7a | 1507 | |
0e1423ae | 1508 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
dc738e7a AL |
1509 | #, c-format |
1510 | msgid "The directory %s is diverted" | |
c3bf1d58 | 1511 | msgstr "路徑 %s 已被抽換" |
dc738e7a | 1512 | |
0e1423ae | 1513 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
dc738e7a AL |
1514 | #, c-format |
1515 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
c3bf1d58 | 1516 | msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s" |
dc738e7a | 1517 | |
0e1423ae | 1518 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
dc738e7a | 1519 | msgid "The diversion path is too long" |
c3bf1d58 | 1520 | msgstr "要進行抽換的路徑過長" |
dc738e7a | 1521 | |
0e1423ae | 1522 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
dc738e7a AL |
1523 | #, c-format |
1524 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
145e765f | 1525 | msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代" |
dc738e7a | 1526 | |
0e1423ae | 1527 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
dc738e7a | 1528 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
39f4df79 | 1529 | msgstr "在雜湊表中找不到節點" |
dc738e7a | 1530 | |
0e1423ae | 1531 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
dc738e7a | 1532 | msgid "The path is too long" |
39f4df79 | 1533 | msgstr "路徑過長" |
dc738e7a | 1534 | |
0e1423ae | 1535 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
dc738e7a AL |
1536 | #, c-format |
1537 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
145e765f | 1538 | msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件" |
dc738e7a | 1539 | |
0e1423ae | 1540 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
dc738e7a AL |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
145e765f | 1543 | msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案" |
dc738e7a | 1544 | |
ab231908 | 1545 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 |
0e1423ae | 1546 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 |
1547 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
67f393ab | 1548 | #, c-format |
1549 | msgid "Unable to read %s" | |
145e765f | 1550 | msgstr "無法讀取 %s" |
67f393ab | 1551 | |
0e1423ae | 1552 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
39f4df79 | 1553 | #, c-format |
dc738e7a | 1554 | msgid "Unable to stat %s" |
145e765f | 1555 | msgstr "無法取得 %s 的狀態" |
dc738e7a | 1556 | |
0e1423ae | 1557 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
39f4df79 | 1558 | #, c-format |
dc738e7a | 1559 | msgid "Failed to remove %s" |
39f4df79 | 1560 | msgstr "無法移除 %s" |
dc738e7a | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
39f4df79 | 1563 | #, c-format |
dc738e7a | 1564 | msgid "Unable to create %s" |
145e765f | 1565 | msgstr "無法建立 %s" |
dc738e7a | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
39f4df79 | 1568 | #, c-format |
dc738e7a | 1569 | msgid "Failed to stat %sinfo" |
145e765f | 1570 | msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態" |
dc738e7a | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
dc738e7a | 1573 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
145e765f | 1574 | msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中" |
dc738e7a | 1575 | |
67f393ab | 1576 | #. Build the status cache |
08f8455c | 1577 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 |
1578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
67f393ab | 1580 | msgid "Reading package lists" |
145e765f | 1581 | msgstr "正在讀取套件清單" |
67f393ab | 1582 | |
0e1423ae | 1583 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
39f4df79 | 1584 | #, c-format |
dc738e7a | 1585 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
145e765f | 1586 | msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo" |
dc738e7a | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1589 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1590 | msgid "Internal error getting a package name" |
39f4df79 | 1591 | msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱" |
dc738e7a | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1594 | msgid "Reading file listing" |
145e765f | 1595 | msgstr "正在讀取檔案清單" |
dc738e7a | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
dc738e7a | 1598 | #, c-format |
61ec2779 MV |
1599 | msgid "" |
1600 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1601 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1602 | "package!" | |
dc738e7a | 1603 | msgstr "" |
145e765f | 1604 | "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即重" |
1605 | "新安裝同一版本的套件!" | |
dc738e7a | 1606 | |
0e1423ae | 1607 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
dc738e7a AL |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
145e765f | 1610 | msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s" |
dc738e7a | 1611 | |
0e1423ae | 1612 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1613 | msgid "Internal error getting a node" |
39f4df79 | 1614 | msgstr "內部錯誤,無法取得節點" |
dc738e7a | 1615 | |
0e1423ae | 1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
dc738e7a AL |
1617 | #, c-format |
1618 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
c3bf1d58 | 1619 | msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗" |
dc738e7a | 1620 | |
0e1423ae | 1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
de5a560a | 1622 | msgid "The diversion file is corrupted" |
c3bf1d58 | 1623 | msgstr "抽換檔已損壞" |
38d608f4 | 1624 | |
0e1423ae | 1625 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
de5a560a | 1627 | #, c-format |
1628 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
c3bf1d58 | 1629 | msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s" |
38d608f4 | 1630 | |
0e1423ae | 1631 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
de5a560a | 1632 | msgid "Internal error adding a diversion" |
c3bf1d58 | 1633 | msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤" |
38d608f4 | 1634 | |
0e1423ae | 1635 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
de5a560a | 1636 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
1637 | msgstr "套件快取必須先初始化" | |
38d608f4 | 1638 | |
0e1423ae | 1639 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
de5a560a | 1640 | #, c-format |
1641 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
145e765f | 1642 | msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu" |
38d608f4 | 1643 | |
0e1423ae | 1644 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
de5a560a | 1645 | #, c-format |
1646 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
145e765f | 1647 | msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu" |
38d608f4 | 1648 | |
0e1423ae | 1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
de5a560a | 1650 | #, c-format |
1651 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
145e765f | 1652 | msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu" |
38d608f4 | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
38d608f4 | 1655 | #, c-format |
de5a560a | 1656 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
145e765f | 1657 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員" |
38d608f4 | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
c670c60e | 1660 | #, c-format |
0e1423ae | 1661 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
145e765f | 1662 | msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員" |
de5a560a | 1663 | |
0e1423ae | 1664 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
39f4df79 | 1665 | #, c-format |
de5a560a | 1666 | msgid "Couldn't change to %s" |
145e765f | 1667 | msgstr "無法切換至 %s" |
38d608f4 | 1668 | |
0e1423ae | 1669 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
de5a560a | 1670 | msgid "Internal error, could not locate member" |
1671 | msgstr "內部錯誤:無法找到成員" | |
38d608f4 | 1672 | |
0e1423ae | 1673 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
de5a560a | 1674 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
145e765f | 1675 | msgstr "找不到可用的 control 檔" |
38d608f4 | 1676 | |
0e1423ae | 1677 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
de5a560a | 1678 | msgid "Unparsable control file" |
145e765f | 1679 | msgstr "無法分析的 control 檔" |
38d608f4 | 1680 | |
67f393ab | 1681 | #: methods/cdrom.cc:114 |
39f4df79 | 1682 | #, c-format |
67f393ab | 1683 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
145e765f | 1684 | msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s" |
38d608f4 | 1685 | |
67f393ab | 1686 | #: methods/cdrom.cc:123 |
1687 | msgid "" | |
1688 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1689 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1690 | msgstr "" | |
145e765f | 1691 | "請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的" |
67f393ab | 1692 | |
1693 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1694 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
145e765f | 1695 | msgstr "不正確的光碟" |
67f393ab | 1696 | |
1697 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
39f4df79 | 1698 | #, c-format |
67f393ab | 1699 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
145e765f | 1700 | msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。" |
38d608f4 | 1701 | |
67f393ab | 1702 | #: methods/cdrom.cc:171 |
1703 | msgid "Disk not found." | |
145e765f | 1704 | msgstr "找不到磁碟。" |
38d608f4 | 1705 | |
67f393ab | 1706 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
1707 | msgid "File not found" | |
1708 | msgstr "找不到檔案" | |
38d608f4 | 1709 | |
0e1423ae | 1710 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 |
1711 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
67f393ab | 1712 | msgid "Failed to stat" |
145e765f | 1713 | msgstr "無法取得狀態" |
38d608f4 | 1714 | |
0e1423ae | 1715 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 |
67f393ab | 1716 | msgid "Failed to set modification time" |
145e765f | 1717 | msgstr "無法設定修改時間" |
38d608f4 | 1718 | |
67f393ab | 1719 | #: methods/file.cc:44 |
1720 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
145e765f | 1721 | msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭" |
38d608f4 | 1722 | |
67f393ab | 1723 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1724 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1725 | msgid "Logging in" | |
1726 | msgstr "登入中" | |
38d608f4 | 1727 | |
67f393ab | 1728 | #: methods/ftp.cc:168 |
1729 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
145e765f | 1730 | msgstr "無法解析對方主機名稱" |
38d608f4 | 1731 | |
67f393ab | 1732 | #: methods/ftp.cc:173 |
1733 | msgid "Unable to determine the local name" | |
145e765f | 1734 | msgstr "無法解析本機名稱" |
38d608f4 | 1735 | |
67f393ab | 1736 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 |
1737 | #, c-format | |
1738 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
145e765f | 1739 | msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s" |
38d608f4 | 1740 | |
67f393ab | 1741 | #: methods/ftp.cc:210 |
1742 | #, c-format | |
1743 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
145e765f | 1744 | msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1745 | |
67f393ab | 1746 | #: methods/ftp.cc:217 |
1747 | #, c-format | |
1748 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
145e765f | 1749 | msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1750 | |
67f393ab | 1751 | #: methods/ftp.cc:237 |
1752 | msgid "" | |
1753 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1754 | "is empty." | |
145e765f | 1755 | msgstr "" |
1756 | "指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。" | |
38d608f4 | 1757 | |
67f393ab | 1758 | #: methods/ftp.cc:265 |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
145e765f | 1761 | msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s" |
38d608f4 | 1762 | |
67f393ab | 1763 | #: methods/ftp.cc:291 |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
145e765f | 1766 | msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s" |
de5a560a | 1767 | |
67f393ab | 1768 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
1769 | msgid "Connection timeout" | |
1770 | msgstr "連線逾時" | |
de5a560a | 1771 | |
67f393ab | 1772 | #: methods/ftp.cc:335 |
1773 | msgid "Server closed the connection" | |
145e765f | 1774 | msgstr "伺服器已關閉連線" |
de5a560a | 1775 | |
e01c08b0 | 1776 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1777 | msgid "Read error" |
145e765f | 1778 | msgstr "讀取錯誤" |
802442e3 | 1779 | |
67f393ab | 1780 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 |
1781 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
145e765f | 1782 | msgstr "回應超過緩衝區長度。" |
67f393ab | 1783 | |
1784 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1785 | msgid "Protocol corruption" | |
145e765f | 1786 | msgstr "協定失敗" |
67f393ab | 1787 | |
e01c08b0 | 1788 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1789 | msgid "Write error" |
145e765f | 1790 | msgstr "寫入錯誤" |
67f393ab | 1791 | |
1792 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1793 | msgid "Could not create a socket" | |
1794 | msgstr "無法建立 Socket" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1797 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
145e765f | 1798 | msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時" |
67f393ab | 1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1801 | msgid "Could not connect passive socket." | |
145e765f | 1802 | msgstr "無法和 passive socket 連線。" |
67f393ab | 1803 | |
1804 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1805 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
145e765f | 1806 | msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket" |
67f393ab | 1807 | |
1808 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1809 | msgid "Could not bind a socket" | |
145e765f | 1810 | msgstr "無法 bind 至 socket" |
3c4a4974 | 1811 | |
67f393ab | 1812 | #: methods/ftp.cc:740 |
1813 | msgid "Could not listen on the socket" | |
145e765f | 1814 | msgstr "無法監聽 socket" |
3c4a4974 | 1815 | |
67f393ab | 1816 | #: methods/ftp.cc:747 |
1817 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1818 | msgstr "無法解析 socket 名稱" | |
3c4a4974 | 1819 | |
67f393ab | 1820 | #: methods/ftp.cc:779 |
1821 | msgid "Unable to send PORT command" | |
145e765f | 1822 | msgstr "無法送出 PORT 指令" |
de5a560a | 1823 | |
67f393ab | 1824 | #: methods/ftp.cc:789 |
802442e3 | 1825 | #, c-format |
67f393ab | 1826 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
145e765f | 1827 | msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)" |
3c4a4974 | 1828 | |
67f393ab | 1829 | #: methods/ftp.cc:798 |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
145e765f | 1832 | msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s" |
3c4a4974 | 1833 | |
67f393ab | 1834 | #: methods/ftp.cc:818 |
1835 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1836 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
3c4a4974 | 1837 | |
67f393ab | 1838 | #: methods/ftp.cc:825 |
1839 | msgid "Unable to accept connection" | |
145e765f | 1840 | msgstr "無法接受連線" |
38d608f4 | 1841 | |
8e947fe1 | 1842 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303 |
67f393ab | 1843 | msgid "Problem hashing file" |
145e765f | 1844 | msgstr "有問題的雜湊檔" |
38d608f4 | 1845 | |
67f393ab | 1846 | #: methods/ftp.cc:877 |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
145e765f | 1849 | msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1850 | |
67f393ab | 1851 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 |
1852 | msgid "Data socket timed out" | |
1853 | msgstr "Data socket 連線逾時" | |
38d608f4 | 1854 | |
67f393ab | 1855 | #: methods/ftp.cc:922 |
de5a560a | 1856 | #, c-format |
67f393ab | 1857 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
145e765f | 1858 | msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'" |
38d608f4 | 1859 | |
67f393ab | 1860 | #. Get the files information |
1861 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1862 | msgid "Query" | |
1863 | msgstr "查詢" | |
38d608f4 | 1864 | |
67f393ab | 1865 | #: methods/ftp.cc:1109 |
1866 | msgid "Unable to invoke " | |
145e765f | 1867 | msgstr "無法 invoke " |
38d608f4 | 1868 | |
ab231908 | 1869 | #: methods/connect.cc:70 |
67f393ab | 1870 | #, c-format |
1871 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
145e765f | 1872 | msgstr "正和 %s (%s) 連線" |
38d608f4 | 1873 | |
ab231908 | 1874 | #: methods/connect.cc:81 |
67f393ab | 1875 | #, c-format |
1876 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1877 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 1878 | |
ab231908 | 1879 | #: methods/connect.cc:90 |
67f393ab | 1880 | #, c-format |
1881 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
145e765f | 1882 | msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)" |
38d608f4 | 1883 | |
ab231908 | 1884 | #: methods/connect.cc:96 |
67f393ab | 1885 | #, c-format |
1886 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1887 | msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。" |
38d608f4 | 1888 | |
ab231908 | 1889 | #: methods/connect.cc:104 |
de5a560a | 1890 | #, c-format |
67f393ab | 1891 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
145e765f | 1892 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時" |
38d608f4 | 1893 | |
ab231908 | 1894 | #: methods/connect.cc:119 |
67f393ab | 1895 | #, c-format |
1896 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
145e765f | 1897 | msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。" |
38d608f4 | 1898 | |
67f393ab | 1899 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1900 | #. ssh connection that is still going | |
ab231908 | 1901 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "Connecting to %s" | |
145e765f | 1904 | msgstr "正連線至 %s" |
38d608f4 | 1905 | |
ab231908 | 1906 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
145e765f | 1909 | msgstr "無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1910 | |
ab231908 | 1911 | #: methods/connect.cc:190 |
de5a560a | 1912 | #, c-format |
67f393ab | 1913 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
145e765f | 1914 | msgstr "暫時無法解析 '%s'" |
38d608f4 | 1915 | |
ab231908 | 1916 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 1917 | #, c-format |
1918 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
145e765f | 1919 | msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事" |
38d608f4 | 1920 | |
ab231908 | 1921 | #: methods/connect.cc:240 |
67f393ab | 1922 | #, c-format |
1923 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
145e765f | 1924 | msgstr "無法連線至 %s %s:" |
38d608f4 | 1925 | |
8e947fe1 | 1926 | #: methods/gpgv.cc:71 |
de5a560a | 1927 | #, c-format |
67f393ab | 1928 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
145e765f | 1929 | msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'" |
67f393ab | 1930 | |
8e947fe1 | 1931 | #: methods/gpgv.cc:107 |
67f393ab | 1932 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
145e765f | 1933 | msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。" |
853a9681 | 1934 | |
8e947fe1 | 1935 | #: methods/gpgv.cc:223 |
de5a560a | 1936 | msgid "" |
67f393ab | 1937 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
145e765f | 1938 | msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!" |
883ed339 | 1939 | |
8e947fe1 | 1940 | #: methods/gpgv.cc:228 |
67f393ab | 1941 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
145e765f | 1942 | msgstr "至少發現一個無效的簽章。" |
89409d33 | 1943 | |
8e947fe1 | 1944 | #: methods/gpgv.cc:232 |
89409d33 | 1945 | #, c-format |
dac98b4b | 1946 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" |
145e765f | 1947 | msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)" |
883ed339 | 1948 | |
8e947fe1 | 1949 | #: methods/gpgv.cc:237 |
67f393ab | 1950 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
145e765f | 1951 | msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤" |
38d608f4 | 1952 | |
8e947fe1 | 1953 | #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 |
67f393ab | 1954 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
145e765f | 1955 | msgstr "以下簽名無效:\n" |
38fd54f1 | 1956 | |
8e947fe1 | 1957 | #: methods/gpgv.cc:285 |
de5a560a | 1958 | msgid "" |
67f393ab | 1959 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1960 | "available:\n" | |
145e765f | 1961 | msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n" |
89409d33 | 1962 | |
67f393ab | 1963 | #: methods/gzip.cc:64 |
89409d33 | 1964 | #, c-format |
67f393ab | 1965 | msgid "Couldn't open pipe for %s" |
1966 | msgstr "無法開啟管線給 %s 使用" | |
89409d33 | 1967 | |
67f393ab | 1968 | #: methods/gzip.cc:109 |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "Read error from %s process" | |
145e765f | 1971 | msgstr "由 %s 程序讀取錯誤" |
89409d33 | 1972 | |
8e947fe1 | 1973 | #: methods/http.cc:379 |
67f393ab | 1974 | msgid "Waiting for headers" |
1975 | msgstr "等待標頭" | |
89409d33 | 1976 | |
8e947fe1 | 1977 | #: methods/http.cc:525 |
89409d33 | 1978 | #, c-format |
67f393ab | 1979 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
1980 | msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭" | |
89409d33 | 1981 | |
8e947fe1 | 1982 | #: methods/http.cc:533 |
67f393ab | 1983 | msgid "Bad header line" |
145e765f | 1984 | msgstr "標頭行錯誤" |
89409d33 | 1985 | |
8e947fe1 | 1986 | #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559 |
67f393ab | 1987 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
145e765f | 1988 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭" |
89409d33 | 1989 | |
8e947fe1 | 1990 | #: methods/http.cc:588 |
67f393ab | 1991 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
145e765f | 1992 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭" |
89409d33 | 1993 | |
8e947fe1 | 1994 | #: methods/http.cc:603 |
67f393ab | 1995 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
145e765f | 1996 | msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭" |
89409d33 | 1997 | |
8e947fe1 | 1998 | #: methods/http.cc:605 |
67f393ab | 1999 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
145e765f | 2000 | msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題" |
883ed339 | 2001 | |
8e947fe1 | 2002 | #: methods/http.cc:629 |
67f393ab | 2003 | msgid "Unknown date format" |
2004 | msgstr "未知的資料格式" | |
89409d33 | 2005 | |
8e947fe1 | 2006 | #: methods/http.cc:782 |
67f393ab | 2007 | msgid "Select failed" |
145e765f | 2008 | msgstr "選擇失敗" |
89409d33 | 2009 | |
8e947fe1 | 2010 | #: methods/http.cc:787 |
67f393ab | 2011 | msgid "Connection timed out" |
2012 | msgstr "連線逾時" | |
2013 | ||
8e947fe1 | 2014 | #: methods/http.cc:810 |
67f393ab | 2015 | msgid "Error writing to output file" |
145e765f | 2016 | msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2017 | |
8e947fe1 | 2018 | #: methods/http.cc:841 |
67f393ab | 2019 | msgid "Error writing to file" |
145e765f | 2020 | msgstr "在寫入檔案時發生錯誤" |
67f393ab | 2021 | |
8e947fe1 | 2022 | #: methods/http.cc:869 |
67f393ab | 2023 | msgid "Error writing to the file" |
145e765f | 2024 | msgstr "在寫入該檔時發生錯誤" |
67f393ab | 2025 | |
8e947fe1 | 2026 | #: methods/http.cc:883 |
67f393ab | 2027 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
145e765f | 2028 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線" |
67f393ab | 2029 | |
8e947fe1 | 2030 | #: methods/http.cc:885 |
67f393ab | 2031 | msgid "Error reading from server" |
145e765f | 2032 | msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤" |
67f393ab | 2033 | |
8e947fe1 | 2034 | #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 |
08f8455c | 2035 | msgid "Failed to truncate file" |
145e765f | 2036 | msgstr "無法截短檔案" |
08f8455c | 2037 | |
8e947fe1 | 2038 | #: methods/http.cc:1141 |
67f393ab | 2039 | msgid "Bad header data" |
145e765f | 2040 | msgstr "錯誤的標頭資料" |
67f393ab | 2041 | |
8e947fe1 | 2042 | #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213 |
67f393ab | 2043 | msgid "Connection failed" |
2044 | msgstr "連線失敗" | |
2045 | ||
8e947fe1 | 2046 | #: methods/http.cc:1305 |
67f393ab | 2047 | msgid "Internal error" |
2048 | msgstr "內部錯誤" | |
2049 | ||
67f393ab | 2050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 |
2051 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
145e765f | 2052 | msgstr "不能 mmap 空白檔案" |
89409d33 | 2053 | |
67f393ab | 2054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 |
883ed339 | 2055 | #, c-format |
67f393ab | 2056 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
145e765f | 2057 | msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組" |
89409d33 | 2058 | |
d9199d6e | 2059 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "" | |
2062 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2063 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2064 | msgstr "" |
d9199d6e | 2065 | "動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Limit 的大小。目前大小為:%lu。" |
2066 | "(man 5 apt.conf)" | |
08f8455c | 2067 | |
8e947fe1 | 2068 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
2069 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | ||
2074 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2075 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2078 | msgstr "" | |
2079 | ||
2080 | #. min means minutes, s means seconds | |
2081 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "%limin %lis" | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | ||
2086 | #. s means seconds | |
2087 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "%lis" | |
2090 | msgstr "" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018 | |
883ed339 | 2093 | #, c-format |
67f393ab | 2094 | msgid "Selection %s not found" |
145e765f | 2095 | msgstr "選項 %s 找不到" |
89409d33 | 2096 | |
0e1423ae | 2097 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 |
883ed339 | 2098 | #, c-format |
67f393ab | 2099 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
145e765f | 2100 | msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'" |
89409d33 | 2101 | |
0e1423ae | 2102 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 |
89409d33 | 2103 | #, c-format |
67f393ab | 2104 | msgid "Opening configuration file %s" |
145e765f | 2105 | msgstr "開啟設定檔 %s" |
89409d33 | 2106 | |
ab231908 | 2107 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 |
883ed339 | 2108 | #, c-format |
67f393ab | 2109 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
145e765f | 2110 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。" |
89409d33 | 2111 | |
ab231908 | 2112 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 |
883ed339 | 2113 | #, c-format |
67f393ab | 2114 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
145e765f | 2115 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤" |
89409d33 | 2116 | |
ab231908 | 2117 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 |
89409d33 | 2118 | #, c-format |
67f393ab | 2119 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
145e765f | 2120 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2121 | |
ab231908 | 2122 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
883ed339 | 2123 | #, c-format |
67f393ab | 2124 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
145e765f | 2125 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行" |
89409d33 | 2126 | |
ab231908 | 2127 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 |
883ed339 | 2128 | #, c-format |
67f393ab | 2129 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
145e765f | 2130 | msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔" |
883ed339 | 2131 | |
ab231908 | 2132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2133 | #, c-format |
2134 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
145e765f | 2135 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入" |
89409d33 | 2136 | |
ab231908 | 2137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 |
89409d33 | 2138 | #, c-format |
67f393ab | 2139 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
145e765f | 2140 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'" |
883ed339 | 2141 | |
ab231908 | 2142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
883ed339 | 2143 | #, c-format |
67f393ab | 2144 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
145e765f | 2145 | msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾" |
883ed339 | 2146 | |
67f393ab | 2147 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
883ed339 | 2148 | #, c-format |
67f393ab | 2149 | msgid "%c%s... Error!" |
2150 | msgstr "%c%s... 錯誤!" | |
883ed339 | 2151 | |
67f393ab | 2152 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
883ed339 | 2153 | #, c-format |
67f393ab | 2154 | msgid "%c%s... Done" |
2155 | msgstr "%c%s... 完成" | |
883ed339 | 2156 | |
0e1423ae | 2157 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
883ed339 | 2158 | #, c-format |
67f393ab | 2159 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
145e765f | 2160 | msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。" |
883ed339 | 2161 | |
0e1423ae | 2162 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2163 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
883ed339 | 2164 | #, c-format |
67f393ab | 2165 | msgid "Command line option %s is not understood" |
2166 | msgstr "無法理解的命令列選項 %s" | |
883ed339 | 2167 | |
0e1423ae | 2168 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
883ed339 | 2169 | #, c-format |
67f393ab | 2170 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
145e765f | 2171 | msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值" |
883ed339 | 2172 | |
67f393ab | 2173 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "Option %s requires an argument." | |
145e765f | 2176 | msgstr "需替選項 %s 指定參數。" |
883ed339 | 2177 | |
67f393ab | 2178 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
145e765f | 2181 | msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。" |
883ed339 | 2182 | |
0e1423ae | 2183 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 |
67f393ab | 2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
145e765f | 2186 | msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'" |
883ed339 | 2187 | |
0e1423ae | 2188 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 |
de5a560a | 2189 | #, c-format |
67f393ab | 2190 | msgid "Option '%s' is too long" |
2191 | msgstr "選項 %s 太長" | |
89409d33 | 2192 | |
0e1423ae | 2193 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
2195 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
145e765f | 2196 | msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。" |
89409d33 | 2197 | |
0e1423ae | 2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 |
67f393ab | 2199 | #, c-format |
2200 | msgid "Invalid operation %s" | |
145e765f | 2201 | msgstr "無效的操作 %s" |
89409d33 | 2202 | |
0e1423ae | 2203 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2204 | #, c-format |
2205 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
145e765f | 2206 | msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態" |
89409d33 | 2207 | |
08f8455c | 2208 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 |
2209 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
2211 | msgid "Unable to change to %s" | |
145e765f | 2212 | msgstr "無法切換至 %s" |
89409d33 | 2213 | |
08f8455c | 2214 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 |
67f393ab | 2215 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
145e765f | 2216 | msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態" |
89409d33 | 2217 | |
e01c08b0 | 2218 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 |
de5a560a | 2219 | #, c-format |
67f393ab | 2220 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
145e765f | 2221 | msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2222 | |
e01c08b0 | 2223 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
67f393ab | 2224 | #, c-format |
2225 | msgid "Could not open lock file %s" | |
145e765f | 2226 | msgstr "無法開啟鎖定檔 %s" |
89409d33 | 2227 | |
e01c08b0 | 2228 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 |
de5a560a | 2229 | #, c-format |
67f393ab | 2230 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
145e765f | 2231 | msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定" |
89409d33 | 2232 | |
e01c08b0 | 2233 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 |
67f393ab | 2234 | #, c-format |
2235 | msgid "Could not get lock %s" | |
145e765f | 2236 | msgstr "無法將 %s 鎖定" |
89409d33 | 2237 | |
e01c08b0 | 2238 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
de5a560a | 2239 | #, c-format |
67f393ab | 2240 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
145e765f | 2241 | msgstr "等待 %s 但是它並不存在" |
89409d33 | 2242 | |
e01c08b0 | 2243 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 |
de5a560a | 2244 | #, c-format |
67f393ab | 2245 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
145e765f | 2246 | msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。" |
89409d33 | 2247 | |
e01c08b0 | 2248 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 |
67f393ab | 2249 | #, c-format |
2250 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
145e765f | 2251 | msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)" |
89409d33 | 2252 | |
e01c08b0 | 2253 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 |
67f393ab | 2254 | #, c-format |
2255 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
c3bf1d58 | 2256 | msgstr "子程序 %s 不預期得結束" |
4948a1ba | 2257 | |
e01c08b0 | 2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 |
67f393ab | 2259 | #, c-format |
2260 | msgid "Could not open file %s" | |
145e765f | 2261 | msgstr "無法開啟檔案 %s" |
89409d33 | 2262 | |
e01c08b0 | 2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 |
67f393ab | 2264 | #, c-format |
2265 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
145e765f | 2266 | msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間" |
89409d33 | 2267 | |
e01c08b0 | 2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 |
67f393ab | 2269 | #, c-format |
2270 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
145e765f | 2271 | msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法" |
89409d33 | 2272 | |
e01c08b0 | 2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 |
67f393ab | 2274 | msgid "Problem closing the file" |
145e765f | 2275 | msgstr "在關閉檔案時發生問題" |
89409d33 | 2276 | |
e01c08b0 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 |
67f393ab | 2278 | msgid "Problem unlinking the file" |
145e765f | 2279 | msgstr "在刪除檔案時發生問題" |
89409d33 | 2280 | |
e01c08b0 | 2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2282 | msgid "Problem syncing the file" |
145e765f | 2283 | msgstr "在同步檔案時發生問題" |
883ed339 | 2284 | |
67f393ab | 2285 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 |
2286 | msgid "Empty package cache" | |
145e765f | 2287 | msgstr "清空套件快取" |
883ed339 | 2288 | |
67f393ab | 2289 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 |
2290 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
145e765f | 2291 | msgstr "套件快取檔損壞" |
89409d33 | 2292 | |
67f393ab | 2293 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 |
2294 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
145e765f | 2295 | msgstr "套件快取檔版本不符" |
4948a1ba | 2296 | |
67f393ab | 2297 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
de5a560a | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
145e765f | 2300 | msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統" |
4948a1ba | 2301 | |
67f393ab | 2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 |
2303 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
145e765f | 2304 | msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的" |
4948a1ba | 2305 | |
67f393ab | 2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2307 | msgid "Depends" | |
145e765f | 2308 | msgstr "相依關係" |
89409d33 | 2309 | |
67f393ab | 2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2311 | msgid "PreDepends" | |
145e765f | 2312 | msgstr "預先相依關係" |
89409d33 | 2313 | |
67f393ab | 2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 |
2315 | msgid "Suggests" | |
2316 | msgstr "建議" | |
89409d33 | 2317 | |
67f393ab | 2318 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2319 | msgid "Recommends" | |
2320 | msgstr "推薦" | |
89409d33 | 2321 | |
67f393ab | 2322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2323 | msgid "Conflicts" | |
2324 | msgstr "衝突" | |
89409d33 | 2325 | |
67f393ab | 2326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 |
2327 | msgid "Replaces" | |
2328 | msgstr "取代" | |
89409d33 | 2329 | |
67f393ab | 2330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2331 | msgid "Obsoletes" | |
145e765f | 2332 | msgstr "廢棄" |
de5a560a | 2333 | |
67f393ab | 2334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 |
2335 | msgid "Breaks" | |
145e765f | 2336 | msgstr "毀損" |
67f393ab | 2337 | |
2338 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2339 | msgid "important" | |
2340 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2341 | |
67f393ab | 2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2343 | msgid "required" | |
2344 | msgstr "必要" | |
de5a560a | 2345 | |
67f393ab | 2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 |
2347 | msgid "standard" | |
2348 | msgstr "標準" | |
39f4df79 | 2349 | |
67f393ab | 2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2351 | msgid "optional" | |
2352 | msgstr "次要" | |
89409d33 | 2353 | |
67f393ab | 2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 |
2355 | msgid "extra" | |
145e765f | 2356 | msgstr "額外" |
89409d33 | 2357 | |
0e1423ae | 2358 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 |
67f393ab | 2359 | msgid "Building dependency tree" |
145e765f | 2360 | msgstr "正在重建相依關係" |
89409d33 | 2361 | |
0e1423ae | 2362 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 |
67f393ab | 2363 | msgid "Candidate versions" |
2364 | msgstr "候選版本" | |
89409d33 | 2365 | |
0e1423ae | 2366 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 |
67f393ab | 2367 | msgid "Dependency generation" |
145e765f | 2368 | msgstr "建立相依關係" |
39f4df79 | 2369 | |
0e1423ae | 2370 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 |
67f393ab | 2371 | msgid "Reading state information" |
145e765f | 2372 | msgstr "正在讀取狀態資料" |
89409d33 | 2373 | |
0e1423ae | 2374 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 |
c670c60e | 2375 | #, c-format |
67f393ab | 2376 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
145e765f | 2377 | msgstr "無法開啟 StateFile %s" |
883ed339 | 2378 | |
0e1423ae | 2379 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 |
c670c60e | 2380 | #, c-format |
67f393ab | 2381 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
145e765f | 2382 | msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s" |
883ed339 | 2383 | |
0e1423ae | 2384 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
67f393ab | 2385 | #, c-format |
2386 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
145e765f | 2387 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)" |
883ed339 | 2388 | |
0e1423ae | 2389 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
67f393ab | 2390 | #, c-format |
2391 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
145e765f | 2392 | msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)" |
883ed339 | 2393 | |
0e1423ae | 2394 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 |
67f393ab | 2395 | #, c-format |
2396 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
145e765f | 2397 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)" |
883ed339 | 2398 | |
0e1423ae | 2399 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
67f393ab | 2400 | #, c-format |
2401 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
145e765f | 2402 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)" |
883ed339 | 2403 | |
0e1423ae | 2404 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 |
3c4a4974 | 2405 | #, c-format |
67f393ab | 2406 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
145e765f | 2407 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)" |
3c4a4974 | 2408 | |
0e1423ae | 2409 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 |
9778a251 | 2410 | #, c-format |
67f393ab | 2411 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
145e765f | 2412 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)" |
802442e3 | 2413 | |
0e1423ae | 2414 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 |
883ed339 | 2415 | #, c-format |
67f393ab | 2416 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
145e765f | 2417 | msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)" |
883ed339 | 2418 | |
0e1423ae | 2419 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 |
883ed339 | 2420 | #, c-format |
67f393ab | 2421 | msgid "Opening %s" |
145e765f | 2422 | msgstr "正在開啟 %s" |
883ed339 | 2423 | |
0e1423ae | 2424 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 |
9778a251 | 2425 | #, c-format |
67f393ab | 2426 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
145e765f | 2427 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。" |
3c4a4974 | 2428 | |
0e1423ae | 2429 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 |
883ed339 | 2430 | #, c-format |
67f393ab | 2431 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
145e765f | 2432 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)" |
883ed339 | 2433 | |
0e1423ae | 2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
67f393ab | 2435 | #, c-format |
2436 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
145e765f | 2437 | msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行" |
883ed339 | 2438 | |
67f393ab | 2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
145e765f | 2442 | msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)" |
883ed339 | 2443 | |
ab231908 | 2444 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 |
de5a560a | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "" | |
67f393ab | 2447 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2448 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2449 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2450 | msgstr "" |
145e765f | 2451 | "此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但" |
2452 | "若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。" | |
89409d33 | 2453 | |
0e1423ae | 2454 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
145e765f | 2457 | msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'" |
89409d33 | 2458 | |
08f8455c | 2459 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 |
89409d33 | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "" |
2462 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
145e765f | 2463 | msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。" |
89409d33 | 2464 | |
08f8455c | 2465 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 |
67f393ab | 2466 | msgid "" |
2467 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2468 | "held packages." | |
145e765f | 2469 | msgstr "" |
2470 | "錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套" | |
2471 | "件。" | |
38d608f4 | 2472 | |
08f8455c | 2473 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 |
67f393ab | 2474 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
145e765f | 2475 | msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。" |
883ed339 | 2476 | |
08f8455c | 2477 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 |
ab231908 OS |
2478 | msgid "" |
2479 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2480 | "used instead." | |
c3bf1d58 | 2481 | msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。" |
ab231908 | 2482 | |
0e1423ae | 2483 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2486 | msgstr "找不到清單目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2487 | |
0e1423ae | 2488 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 |
67f393ab | 2489 | #, c-format |
2490 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
145e765f | 2491 | msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。" |
89409d33 | 2492 | |
67f393ab | 2493 | #. only show the ETA if it makes sense |
2494 | #. two days | |
08f8455c | 2495 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 |
67f393ab | 2496 | #, c-format |
2497 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
145e765f | 2498 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)" |
4948a1ba | 2499 | |
08f8455c | 2500 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
67f393ab | 2501 | #, c-format |
2502 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
145e765f | 2503 | msgstr "正在取得檔案 %li/%li" |
89409d33 | 2504 | |
0e1423ae | 2505 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
89409d33 | 2506 | #, c-format |
67f393ab | 2507 | msgid "The method driver %s could not be found." |
145e765f | 2508 | msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。" |
89409d33 | 2509 | |
0e1423ae | 2510 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
89409d33 | 2511 | #, c-format |
67f393ab | 2512 | msgid "Method %s did not start correctly" |
145e765f | 2513 | msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動" |
89409d33 | 2514 | |
8e947fe1 | 2515 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
89409d33 | 2516 | #, c-format |
67f393ab | 2517 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
145e765f | 2518 | msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。" |
89409d33 | 2519 | |
0e1423ae | 2520 | #: apt-pkg/init.cc:124 |
89409d33 | 2521 | #, c-format |
67f393ab | 2522 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
145e765f | 2523 | msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'" |
883ed339 | 2524 | |
0e1423ae | 2525 | #: apt-pkg/init.cc:140 |
67f393ab | 2526 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
145e765f | 2527 | msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型" |
4948a1ba | 2528 | |
0e1423ae | 2529 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2530 | #, c-format |
2531 | msgid "Unable to stat %s." | |
145e765f | 2532 | msgstr "無法取得 %s 的狀態。" |
de5a560a | 2533 | |
0e1423ae | 2534 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2535 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
145e765f | 2536 | msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI" |
67f393ab | 2537 | |
ab231908 | 2538 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 |
67f393ab | 2539 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
145e765f | 2540 | msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。" |
67f393ab | 2541 | |
ab231908 | 2542 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 |
67f393ab | 2543 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
145e765f | 2544 | msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題" |
67f393ab | 2545 | |
0e1423ae | 2546 | #: apt-pkg/policy.cc:267 |
67f393ab | 2547 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
145e765f | 2548 | msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭" |
67f393ab | 2549 | |
0e1423ae | 2550 | #: apt-pkg/policy.cc:289 |
de5a560a | 2551 | #, c-format |
67f393ab | 2552 | msgid "Did not understand pin type %s" |
145e765f | 2553 | msgstr "無法分析鎖定類型 %s" |
89409d33 | 2554 | |
0e1423ae | 2555 | #: apt-pkg/policy.cc:297 |
67f393ab | 2556 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
145e765f | 2557 | msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)" |
67f393ab | 2558 | |
0e1423ae | 2559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 |
67f393ab | 2560 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
145e765f | 2561 | msgstr "快取使用的是不相容的版本系統" |
883ed339 | 2562 | |
0e1423ae | 2563 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 |
de5a560a | 2564 | #, c-format |
67f393ab | 2565 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
145e765f | 2566 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)" |
4948a1ba | 2567 | |
0e1423ae | 2568 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 |
de5a560a | 2569 | #, c-format |
67f393ab | 2570 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
145e765f | 2571 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)" |
883ed339 | 2572 | |
08f8455c | 2573 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 |
c670c60e | 2574 | #, c-format |
0e1423ae | 2575 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
145e765f | 2576 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)" |
67f393ab | 2577 | |
08f8455c | 2578 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 |
89409d33 | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
145e765f | 2581 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)" |
89409d33 | 2582 | |
08f8455c | 2583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 |
89409d33 | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
145e765f | 2586 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)" |
89409d33 | 2587 | |
08f8455c | 2588 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 |
89409d33 | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
145e765f | 2591 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)" |
89409d33 | 2592 | |
08f8455c | 2593 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
89409d33 | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
145e765f | 2596 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)" |
89409d33 | 2597 | |
08f8455c | 2598 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 |
67f393ab | 2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
145e765f | 2601 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)" |
89409d33 | 2602 | |
08f8455c | 2603 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 |
c670c60e | 2604 | #, c-format |
0e1423ae | 2605 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
145e765f | 2606 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)" |
883ed339 | 2607 | |
08f8455c | 2608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 |
67f393ab | 2609 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
145e765f | 2610 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。" |
89409d33 | 2611 | |
08f8455c | 2612 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 |
67f393ab | 2613 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
145e765f | 2614 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。" |
81614b7c | 2615 | |
08f8455c | 2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 |
67f393ab | 2617 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
145e765f | 2618 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。" |
c79dc7ed | 2619 | |
08f8455c | 2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 |
67f393ab | 2621 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
145e765f | 2622 | msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。" |
bcc753b7 | 2623 | |
08f8455c | 2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 |
67f393ab | 2625 | #, c-format |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
145e765f | 2627 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)" |
883ed339 | 2628 | |
08f8455c | 2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 |
67f393ab | 2630 | #, c-format |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
145e765f | 2632 | msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)" |
883ed339 | 2633 | |
08f8455c | 2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 |
67f393ab | 2635 | #, c-format |
2636 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
145e765f | 2637 | msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s" |
883ed339 | 2638 | |
08f8455c | 2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 |
67f393ab | 2640 | #, c-format |
2641 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
145e765f | 2642 | msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態" |
39f4df79 | 2643 | |
08f8455c | 2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 |
67f393ab | 2645 | msgid "Collecting File Provides" |
145e765f | 2646 | msgstr "正在收集檔案提供者" |
de5a560a | 2647 | |
08f8455c | 2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 |
67f393ab | 2649 | msgid "IO Error saving source cache" |
145e765f | 2650 | msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤" |
bcf56299 | 2651 | |
67f393ab | 2652 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 |
1b5a6222 | 2653 | #, c-format |
67f393ab | 2654 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
145e765f | 2655 | msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。" |
de5a560a | 2656 | |
0e1423ae | 2657 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 |
67f393ab | 2658 | msgid "MD5Sum mismatch" |
145e765f | 2659 | msgstr "MD5Sum 不符" |
de5a560a | 2660 | |
6c0bed9d | 2661 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 |
0e1423ae | 2662 | msgid "Hash Sum mismatch" |
145e765f | 2663 | msgstr "Hash Sum 不符" |
0e1423ae | 2664 | |
6c0bed9d | 2665 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 |
67f393ab | 2666 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
145e765f | 2667 | msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n" |
de5a560a | 2668 | |
6c0bed9d | 2669 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 |
67f393ab | 2670 | #, c-format |
1b5a6222 | 2671 | msgid "" |
67f393ab | 2672 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2673 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
145e765f | 2674 | msgstr "" |
2675 | "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平" | |
2676 | "台)" | |
1b5a6222 | 2677 | |
6c0bed9d | 2678 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 |
67f393ab | 2679 | #, c-format |
de5a560a | 2680 | msgid "" |
67f393ab | 2681 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " |
2682 | "manually fix this package." | |
145e765f | 2683 | msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。" |
1b5a6222 | 2684 | |
6c0bed9d | 2685 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 |
67f393ab | 2686 | #, c-format |
de5a560a | 2687 | msgid "" |
67f393ab | 2688 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
145e765f | 2689 | msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。" |
bcf56299 | 2690 | |
6c0bed9d | 2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 |
67f393ab | 2692 | msgid "Size mismatch" |
145e765f | 2693 | msgstr "大小不符" |
1b5a6222 | 2694 | |
67f393ab | 2695 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
145e765f | 2698 | msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼" |
1b5a6222 | 2699 | |
0e1423ae | 2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 |
67f393ab | 2701 | #, c-format |
2702 | msgid "" | |
2703 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2704 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
145e765f | 2707 | "正在掛載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2708 | |
0e1423ae | 2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 |
67f393ab | 2710 | msgid "Identifying.. " |
145e765f | 2711 | msgstr "正在識別.." |
f9ac6f71 | 2712 | |
0e1423ae | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Stored label: %s\n" | |
145e765f | 2716 | msgstr "保存標籤:%s\n" |
1b5a6222 | 2717 | |
0e1423ae | 2718 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 |
0e1423ae | 2719 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2720 | msgstr "正在卸載光碟機...\n" |
0e1423ae | 2721 | |
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
c7952a39 | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2725 | msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n" | |
1b5a6222 | 2726 | |
0e1423ae | 2727 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 2728 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
145e765f | 2729 | msgstr "正在卸載光碟機\n" |
1b5a6222 | 2730 | |
0e1423ae | 2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 |
67f393ab | 2732 | msgid "Waiting for disc...\n" |
145e765f | 2733 | msgstr "正在等待碟片...\n" |
1b5a6222 | 2734 | |
67f393ab | 2735 | #. Mount the new CDROM |
0e1423ae | 2736 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
67f393ab | 2737 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
145e765f | 2738 | msgstr "正在掛載光碟機... \n" |
1b5a6222 | 2739 | |
0e1423ae | 2740 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 |
67f393ab | 2741 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
145e765f | 2742 | msgstr "正在掃描碟片中的索引檔..\n" |
de5a560a | 2743 | |
0e1423ae | 2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 |
c670c60e | 2745 | #, c-format |
67f393ab | 2746 | msgid "" |
93730c1c | 2747 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" |
2748 | "zu signatures\n" | |
145e765f | 2749 | msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n" |
1b5a6222 | 2750 | |
0e1423ae | 2751 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 |
c670c60e | 2752 | #, c-format |
67f393ab | 2753 | msgid "Found label '%s'\n" |
c3bf1d58 | 2754 | msgstr "找到標籤 '%s'\n" |
de5a560a | 2755 | |
0e1423ae | 2756 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
67f393ab | 2757 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
145e765f | 2758 | msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n" |
1b5a6222 | 2759 | |
0e1423ae | 2760 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
1b5a6222 | 2761 | #, c-format |
67f393ab | 2762 | msgid "" |
2763 | "This disc is called: \n" | |
2764 | "'%s'\n" | |
2765 | msgstr "" | |
2766 | "這個碟片名為:\n" | |
2767 | "'%s'\n" | |
1b5a6222 | 2768 | |
0e1423ae | 2769 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 |
67f393ab | 2770 | msgid "Copying package lists..." |
145e765f | 2771 | msgstr "正在複製套件清單..." |
1b5a6222 | 2772 | |
0e1423ae | 2773 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 |
67f393ab | 2774 | msgid "Writing new source list\n" |
145e765f | 2775 | msgstr "正在寫入新的來源列表\n" |
de5a560a | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 |
67f393ab | 2778 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2779 | msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n" | |
3c4a4974 | 2780 | |
0e1423ae | 2781 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 |
9778a251 | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2784 | msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n" | |
3c4a4974 | 2785 | |
0e1423ae | 2786 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 |
9778a251 | 2787 | #, c-format |
67f393ab | 2788 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
145e765f | 2789 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n" |
3c4a4974 | 2790 | |
0e1423ae | 2791 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 |
9778a251 | 2792 | #, c-format |
67f393ab | 2793 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
145e765f | 2794 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 2795 | |
0e1423ae | 2796 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 |
9778a251 | 2797 | #, c-format |
67f393ab | 2798 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
145e765f | 2799 | msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n" |
3c4a4974 | 2800 | |
08f8455c | 2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 |
145e765f | 2802 | #, c-format |
08f8455c | 2803 | msgid "Installing %s" |
145e765f | 2804 | msgstr "正在安裝 %s" |
08f8455c | 2805 | |
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Configuring %s" | |
145e765f | 2809 | msgstr "正在設定 %s" |
08f8455c | 2810 | |
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Removing %s" | |
145e765f | 2814 | msgstr "正在移除 %s" |
08f8455c | 2815 | |
2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
145e765f | 2819 | msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s" |
08f8455c | 2820 | |
2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
c670c60e | 2822 | #, c-format |
0e1423ae | 2823 | msgid "Directory '%s' missing" |
c670c60e | 2824 | msgstr "找不到 '%s' 目錄" |
0e1423ae | 2825 | |
08f8455c | 2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 |
9778a251 | 2827 | #, c-format |
67f393ab | 2828 | msgid "Preparing %s" |
145e765f | 2829 | msgstr "正在準備 %s" |
3c4a4974 | 2830 | |
08f8455c | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 |
3c4a4974 | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Unpacking %s" |
145e765f | 2834 | msgstr "正在解開 %s" |
3c4a4974 | 2835 | |
08f8455c | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 |
9778a251 | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "Preparing to configure %s" |
145e765f | 2839 | msgstr "正在準備設定 %s" |
de5a560a | 2840 | |
08f8455c | 2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 |
c670c60e | 2842 | #, c-format |
0e1423ae | 2843 | msgid "Processing triggers for %s" |
c3bf1d58 | 2844 | msgstr "正在進行 %s 的觸發程式" |
0e1423ae | 2845 | |
08f8455c | 2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 |
67f393ab | 2847 | #, c-format |
2848 | msgid "Installed %s" | |
145e765f | 2849 | msgstr "已安裝 %s" |
3c4a4974 | 2850 | |
08f8455c | 2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 |
2852 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
67f393ab | 2853 | #, c-format |
2854 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
145e765f | 2855 | msgstr "正在準備移除 %s" |
de5a560a | 2856 | |
08f8455c | 2857 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 |
9778a251 | 2858 | #, c-format |
67f393ab | 2859 | msgid "Removed %s" |
145e765f | 2860 | msgstr "已移除 %s" |
3c4a4974 | 2861 | |
08f8455c | 2862 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 |
9778a251 | 2863 | #, c-format |
67f393ab | 2864 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
145e765f | 2865 | msgstr "正在準備完整移除 %s" |
3c4a4974 | 2866 | |
08f8455c | 2867 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 |
9778a251 | 2868 | #, c-format |
67f393ab | 2869 | msgid "Completely removed %s" |
145e765f | 2870 | msgstr "已完整移除 %s" |
3c4a4974 | 2871 | |
8e947fe1 | 2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789 |
0e1423ae | 2873 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
145e765f | 2874 | msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n" |
c79dc7ed | 2875 | |
8e947fe1 | 2876 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100 |
2877 | msgid "Not locked" | |
2878 | msgstr "" | |
2879 | ||
67f393ab | 2880 | #: methods/rred.cc:219 |
2881 | msgid "Could not patch file" | |
145e765f | 2882 | msgstr "無法修補檔案" |
c79dc7ed | 2883 | |
0e1423ae | 2884 | #: methods/rsh.cc:330 |
2885 | msgid "Connection closed prematurely" | |
145e765f | 2886 | msgstr "連線突然終止" |
de5a560a | 2887 | |
145e765f | 2888 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (valid until %s)" |
2889 | #~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)" | |
de5a560a | 2890 | |
145e765f | 2891 | #~ msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2892 | #~ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" | |
802442e3 | 2893 | |
145e765f | 2894 | #~ msgid "Unable to parse Release file %s" |
2895 | #~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s" | |
d9ca9477 | 2896 | |
145e765f | 2897 | #~ msgid "No sections in Release file %s" |
2898 | #~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段" | |
802442e3 | 2899 | |
145e765f | 2900 | #~ msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2901 | #~ msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目" |