]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/de.po
Fix a translation glitch in German
[apt.git] / po / de.po
CommitLineData
c060d1c4
CP
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
89409d33
AL
6msgid ""
7msgstr ""
5b574029 8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
5c782070 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0f9b6be 10"POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
2ce13dc9 11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
89409d33
AL
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
75438a9b 18#: cmdline/apt-cache.cc:135
89409d33
AL
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
75438a9b
AL
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
89409d33
AL
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
75438a9b 30#: cmdline/apt-cache.cc:232
1169dbfa 31msgid "Total package names : "
89409d33
AL
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
75438a9b 34#: cmdline/apt-cache.cc:272
1169dbfa 35msgid " Normal packages: "
89409d33
AL
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
75438a9b 38#: cmdline/apt-cache.cc:273
1169dbfa 39msgid " Pure virtual packages: "
89409d33
AL
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
75438a9b 42#: cmdline/apt-cache.cc:274
1169dbfa 43msgid " Single virtual packages: "
89409d33
AL
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
75438a9b 46#: cmdline/apt-cache.cc:275
1169dbfa 47msgid " Mixed virtual packages: "
89409d33
AL
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
75438a9b 50#: cmdline/apt-cache.cc:276
89409d33
AL
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
75438a9b 54#: cmdline/apt-cache.cc:278
1169dbfa 55msgid "Total distinct versions: "
89409d33
AL
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
75438a9b 58#: cmdline/apt-cache.cc:280
1169dbfa 59msgid "Total dependencies: "
89409d33
AL
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
75438a9b 62#: cmdline/apt-cache.cc:283
1169dbfa 63msgid "Total ver/file relations: "
89409d33
AL
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
75438a9b 66#: cmdline/apt-cache.cc:285
1169dbfa 67msgid "Total Provides mappings: "
89409d33
AL
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
75438a9b 70#: cmdline/apt-cache.cc:297
1169dbfa 71msgid "Total globbed strings: "
89409d33
AL
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
75438a9b 74#: cmdline/apt-cache.cc:311
1169dbfa 75msgid "Total dependency version space: "
89409d33
AL
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
75438a9b 78#: cmdline/apt-cache.cc:316
1169dbfa 79msgid "Total slack space: "
89409d33
AL
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
75438a9b 82#: cmdline/apt-cache.cc:324
1169dbfa 83msgid "Total space accounted for: "
89409d33
AL
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
75438a9b 86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89409d33
AL
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
75438a9b 91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
89409d33
AL
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
75438a9b 95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
5c782070
AL
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
75438a9b 99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
1169dbfa 100msgid "Package files:"
89409d33
AL
101msgstr "Paketdateien:"
102
75438a9b 103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
89409d33
AL
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
75438a9b 107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
89409d33
AL
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
75438a9b 113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
1169dbfa 114msgid "Pinned packages:"
640c5d94 115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
89409d33 116
75438a9b 117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
89409d33
AL
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
75438a9b 122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
89409d33
AL
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
75438a9b 126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
89409d33
AL
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
8e495088 130#. Candidate Version
75438a9b 131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
89409d33
AL
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
75438a9b 135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
1169dbfa 136msgid " Package pin: "
89409d33
AL
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
75438a9b 140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
1169dbfa 141msgid " Version table:"
89409d33
AL
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
75438a9b 144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
89409d33
AL
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
b2074633 149#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
3c4a4974 150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
71a174ee 151#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
89409d33
AL
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
1b5a6222 156#: cmdline/apt-cache.cc:1658
89409d33
AL
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
5c782070 159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
89409d33
AL
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
5c782070 167" add - Add a package file to the source cache\n"
89409d33
AL
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
5c782070 178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
89409d33
AL
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
5c782070 181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
89409d33
AL
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
1d3bfa86 205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
89409d33 206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
1d3bfa86
AL
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
5c782070 214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
1d3bfa86
AL
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
5c782070 217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
640c5d94 218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
89409d33
AL
219"\n"
220"Optionen:\n"
1d3bfa86
AL
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
89409d33 224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
640c5d94 225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
1d3bfa86
AL
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
8e495088 228"tmp\n"
89409d33
AL
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
648bb618
CP
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
235"Disk 1«"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr ""
240"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
245
568dc798
AL
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumente nicht paarweise"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
264msgstr ""
265"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
266"\n"
267"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
268"lesen.\n"
269"\n"
270"Befehle:\n"
271" shell - Shell-Modus\n"
272" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
273"\n"
274"Optionen:\n"
275" -h Dieser Hilfetext\n"
276" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
277" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
297msgstr ""
298"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
301"und\n"
302"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
303"\n"
304"Optionen:\n"
305" -h Dieser Hilfetext\n"
306" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
1b5a6222 311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
568dc798
AL
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
319
3c4a4974 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
568dc798 321msgid "Package extension list is too long"
2ce13dc9 322msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 323
3c4a4974
CP
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
568dc798 327#, c-format
1169dbfa 328msgid "Error processing directory %s"
568dc798
AL
329msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
330
3c4a4974 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
568dc798 332msgid "Source extension list is too long"
2ce13dc9 333msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
568dc798 334
3c4a4974 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
568dc798
AL
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
338
3c4a4974 339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
568dc798 340#, c-format
1169dbfa 341msgid "Error processing contents %s"
568dc798
AL
342msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
343
3c4a4974 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
edd0d12c 345#, fuzzy
568dc798
AL
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
edd0d12c 384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
568dc798
AL
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
c060d1c4
CP
387"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
568dc798
AL
389" contents path\n"
390" release path\n"
c060d1c4 391" generate config [gruppen]\n"
568dc798
AL
392" clean config\n"
393"\n"
26e38fa2
CP
394"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
568dc798
AL
396"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
26e38fa2
CP
399"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
401"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
568dc798
AL
405"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
406"\n"
26e38fa2
CP
407"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
568dc798
AL
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
26e38fa2
CP
413"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
414"aufgerufen\n"
568dc798 415"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
2ce13dc9 416"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
568dc798
AL
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
422" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
423" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
425" -q Ruhig\n"
426" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
427" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
428" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
429" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
430" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
431
3c4a4974 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
568dc798
AL
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl passt"
435
3c4a4974 436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
568dc798
AL
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
640c5d94 439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
568dc798 440
38fd54f1 441#: ftparchive/cachedb.cc:45
568dc798
AL
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
38fd54f1 446#: ftparchive/cachedb.cc:63
568dc798 447#, c-format
38fd54f1 448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
5b574029 449msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
38fd54f1
AL
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:73
5b574029 452#, c-format
b779e471
AL
453msgid "Unable to open DB file %s: %s"
454msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
568dc798 455
38fd54f1 456#: ftparchive/cachedb.cc:114
568dc798
AL
457#, c-format
458msgid "File date has changed %s"
459msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
460
38fd54f1 461#: ftparchive/cachedb.cc:155
568dc798
AL
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
464
38fd54f1 465#: ftparchive/cachedb.cc:267
568dc798
AL
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
468
3c4a4974 469#: ftparchive/writer.cc:78
568dc798
AL
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
473
3c4a4974 474#: ftparchive/writer.cc:83
568dc798
AL
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
478
3c4a4974 479#: ftparchive/writer.cc:125
568dc798
AL
480msgid "E: "
481msgstr "F: "
482
3c4a4974 483#: ftparchive/writer.cc:127
568dc798
AL
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
3c4a4974 487#: ftparchive/writer.cc:134
568dc798
AL
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
490
3c4a4974 491#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
568dc798
AL
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
495
3c4a4974 496#: ftparchive/writer.cc:163
568dc798
AL
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
499
3c4a4974 500#: ftparchive/writer.cc:188
568dc798
AL
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
504
3c4a4974 505#: ftparchive/writer.cc:245
568dc798
AL
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
3c4a4974 510#: ftparchive/writer.cc:253
568dc798
AL
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
514
3c4a4974 515#: ftparchive/writer.cc:257
568dc798
AL
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
519
3c4a4974 520#: ftparchive/writer.cc:264
568dc798
AL
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
524
3c4a4974 525#: ftparchive/writer.cc:274
568dc798
AL
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
3c4a4974 531#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
568dc798
AL
532#, c-format
533msgid "Failed to stat %s"
534msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
535
3c4a4974 536#: ftparchive/writer.cc:386
568dc798
AL
537msgid "Archive had no package field"
538msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
539
648bb618 540#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
568dc798
AL
541#, c-format
542msgid " %s has no override entry\n"
543msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
544
648bb618 545#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
568dc798
AL
546#, c-format
547msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
549
1b5a6222
CP
550#: ftparchive/contents.cc:317
551#, c-format
1169dbfa 552msgid "Internal error, could not locate member %s"
1b5a6222
CP
553msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
554
555#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568dc798
AL
556msgid "realloc - Failed to allocate memory"
557msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
558
559#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560#, c-format
561msgid "Unable to open %s"
562msgstr "Kann %s nicht öffnen"
563
564#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
565#, c-format
566msgid "Malformed override %s line %lu #1"
567msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
568
569#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
570#, c-format
571msgid "Malformed override %s line %lu #2"
572msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
573
574#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
575#, c-format
576msgid "Malformed override %s line %lu #3"
577msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
578
579#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
580#, c-format
581msgid "Failed to read the override file %s"
582msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:75
585#, c-format
1169dbfa 586msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
640c5d94 587msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
568dc798
AL
588
589#: ftparchive/multicompress.cc:105
590#, c-format
591msgid "Compressed output %s needs a compression set"
592msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
595msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
596msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:198
599msgid "Failed to create FILE*"
600msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:201
603msgid "Failed to fork"
604msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:215
1169dbfa 607msgid "Compress child"
568dc798
AL
608msgstr "Kindprozess Komprimieren"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:238
611#, c-format
1169dbfa 612msgid "Internal error, failed to create %s"
568dc798
AL
613msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:289
616msgid "Failed to create subprocess IPC"
617msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:324
620msgid "Failed to exec compressor "
621msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:363
624msgid "decompressor"
625msgstr "Dekomprimierer"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:406
628msgid "IO to subprocess/file failed"
629msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:458
632msgid "Failed to read while computing MD5"
633msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:475
636#, c-format
637msgid "Problem unlinking %s"
638msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
641#, c-format
642msgid "Failed to rename %s to %s"
643msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:118
646msgid "Y"
647msgstr "J"
648
71a174ee 649#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
568dc798
AL
650#, c-format
651msgid "Regex compilation error - %s"
652msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:235
655msgid "The following packages have unmet dependencies:"
656msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:325
659#, c-format
660msgid "but %s is installed"
661msgstr "aber %s ist installiert"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:327
664#, c-format
665msgid "but %s is to be installed"
666msgstr "aber %s soll installiert werden"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:334
669msgid "but it is not installable"
670msgstr "ist aber nicht installierbar"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:336
673msgid "but it is a virtual package"
674msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:339
677msgid "but it is not installed"
678msgstr "ist aber nicht installiert"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:339
681msgid "but it is not going to be installed"
682msgstr "soll aber nicht installiert werden"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:344
685msgid " or"
686msgstr " oder "
687
688#: cmdline/apt-get.cc:373
689msgid "The following NEW packages will be installed:"
690msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:399
693msgid "The following packages will be REMOVED:"
694msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:421
697msgid "The following packages have been kept back:"
698msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:442
701msgid "The following packages will be upgraded:"
702msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:463
705msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
706msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:483
709msgid "The following held packages will be changed:"
710msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:536
713#, c-format
714msgid "%s (due to %s) "
715msgstr "%s (wegen %s) "
716
717#: cmdline/apt-get.cc:544
26e38fa2 718#, fuzzy
568dc798 719msgid ""
26e38fa2 720"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
568dc798
AL
721"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722msgstr ""
723"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
c060d1c4 724"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
568dc798 725
1b5a6222 726#: cmdline/apt-get.cc:575
568dc798
AL
727#, c-format
728msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
730
1b5a6222 731#: cmdline/apt-get.cc:579
568dc798
AL
732#, c-format
733msgid "%lu reinstalled, "
734msgstr "%lu erneut installiert, "
735
1b5a6222 736#: cmdline/apt-get.cc:581
568dc798
AL
737#, c-format
738msgid "%lu downgraded, "
739msgstr "%lu deaktualisiert, "
740
1b5a6222 741#: cmdline/apt-get.cc:583
568dc798
AL
742#, c-format
743msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
745
1b5a6222 746#: cmdline/apt-get.cc:587
568dc798
AL
747#, c-format
748msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
750
1b5a6222 751#: cmdline/apt-get.cc:647
568dc798
AL
752msgid "Correcting dependencies..."
753msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
754
1b5a6222 755#: cmdline/apt-get.cc:650
568dc798
AL
756msgid " failed."
757msgstr " fehlgeschlagen."
758
1b5a6222 759#: cmdline/apt-get.cc:653
568dc798
AL
760msgid "Unable to correct dependencies"
761msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
762
1b5a6222 763#: cmdline/apt-get.cc:656
568dc798
AL
764msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
766
1b5a6222 767#: cmdline/apt-get.cc:658
568dc798
AL
768msgid " Done"
769msgstr " Fertig"
770
1b5a6222 771#: cmdline/apt-get.cc:662
568dc798
AL
772msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773msgstr ""
640c5d94 774"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
775"korrigieren."
776
1b5a6222 777#: cmdline/apt-get.cc:665
568dc798
AL
778msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
780
1b5a6222 781#: cmdline/apt-get.cc:687
1b5a6222 782msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
c060d1c4 783msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
1b5a6222 784
3c4a4974
CP
785#: cmdline/apt-get.cc:691
786msgid "Authentication warning overridden.\n"
787msgstr ""
788
1b5a6222 789#: cmdline/apt-get.cc:698
1169dbfa 790msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820c6959 791msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
1b5a6222
CP
792
793#: cmdline/apt-get.cc:700
794msgid "Some packages could not be authenticated"
c060d1c4 795msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
1b5a6222 796
3c4a4974 797#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
1b5a6222
CP
798msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
800
3c4a4974
CP
801#: cmdline/apt-get.cc:753
802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
804
1b5a6222 805#: cmdline/apt-get.cc:762
1169dbfa 806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568dc798
AL
807msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
808
3c4a4974
CP
809#: cmdline/apt-get.cc:773
810msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
812
71a174ee 813#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
568dc798
AL
814msgid "Unable to lock the download directory"
815msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
816
71a174ee 817#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
568dc798
AL
818#: apt-pkg/cachefile.cc:67
819msgid "The list of sources could not be read."
820msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
821
3c4a4974
CP
822#: cmdline/apt-get.cc:814
823msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
824msgstr ""
825"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
826"apt@packages.debian.org"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:819
568dc798
AL
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
832
3c4a4974 833#: cmdline/apt-get.cc:822
568dc798
AL
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
837
3c4a4974 838#: cmdline/apt-get.cc:827
568dc798
AL
839#, c-format
840msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
842
3c4a4974 843#: cmdline/apt-get.cc:830
568dc798
AL
844#, c-format
845msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
c060d1c4 846msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
568dc798 847
71a174ee 848#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
3c4a4974
CP
849#, c-format
850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:847
568dc798
AL
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
857
3c4a4974 858#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
568dc798 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
640c5d94 860msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
568dc798 861
3c4a4974 862#: cmdline/apt-get.cc:864
568dc798
AL
863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Ja, tu was ich sage!"
865
3c4a4974 866#: cmdline/apt-get.cc:866
26e38fa2 867#, fuzzy, c-format
568dc798 868msgid ""
26e38fa2 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
568dc798
AL
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
640c5d94 874"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
568dc798
AL
875" ?] "
876
3c4a4974 877#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
568dc798
AL
878msgid "Abort."
879msgstr "Abbruch."
880
3c4a4974 881#: cmdline/apt-get.cc:887
1169dbfa
CP
882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
568dc798 884
71a174ee 885#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
568dc798
AL
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
889
3c4a4974 890#: cmdline/apt-get.cc:977
568dc798
AL
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
893
71a174ee 894#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
568dc798
AL
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
897
3c4a4974 898#: cmdline/apt-get.cc:984
568dc798
AL
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
640c5d94
MZ
903"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
904"mit »--fix-missing« probieren?"
568dc798 905
3c4a4974 906#: cmdline/apt-get.cc:988
568dc798
AL
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
909
3c4a4974 910#: cmdline/apt-get.cc:993
568dc798
AL
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
913
3c4a4974 914#: cmdline/apt-get.cc:994
1169dbfa 915msgid "Aborting install."
568dc798
AL
916msgstr "Installation abgebrochen."
917
3c4a4974 918#: cmdline/apt-get.cc:1028
568dc798
AL
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
922
3c4a4974 923#: cmdline/apt-get.cc:1038
568dc798
AL
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr ""
640c5d94 927"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
568dc798 928
3c4a4974 929#: cmdline/apt-get.cc:1056
568dc798
AL
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
933
3c4a4974 934#: cmdline/apt-get.cc:1067
568dc798
AL
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
938
3c4a4974 939#: cmdline/apt-get.cc:1079
568dc798
AL
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [Installiert]"
942
3c4a4974 943#: cmdline/apt-get.cc:1084
568dc798
AL
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
946
3c4a4974 947#: cmdline/apt-get.cc:1089
568dc798
AL
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
955"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
956"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
957
3c4a4974 958#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798
AL
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
961
3c4a4974 962#: cmdline/apt-get.cc:1111
568dc798
AL
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
966
3c4a4974 967#: cmdline/apt-get.cc:1131
568dc798
AL
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr ""
971"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
972"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
973
3c4a4974 974#: cmdline/apt-get.cc:1139
568dc798
AL
975#, c-format
976msgid "%s is already the newest version.\n"
977msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
978
3c4a4974 979#: cmdline/apt-get.cc:1166
568dc798
AL
980#, c-format
981msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 982msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 983
3c4a4974 984#: cmdline/apt-get.cc:1168
568dc798
AL
985#, c-format
986msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
640c5d94 987msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
568dc798 988
3c4a4974 989#: cmdline/apt-get.cc:1174
568dc798
AL
990#, c-format
991msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
992msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
993
71a174ee 994#: cmdline/apt-get.cc:1311
568dc798 995msgid "The update command takes no arguments"
640c5d94 996msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
568dc798 997
71a174ee 998#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
568dc798
AL
999msgid "Unable to lock the list directory"
1000msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1001
71a174ee 1002#: cmdline/apt-get.cc:1382
568dc798
AL
1003msgid ""
1004"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1005"used instead."
1006msgstr ""
1007"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1008"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1009
71a174ee 1010#: cmdline/apt-get.cc:1401
1169dbfa 1011msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
568dc798
AL
1012msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1013
71a174ee 1014#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
568dc798
AL
1015#, c-format
1016msgid "Couldn't find package %s"
1017msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1018
71a174ee 1019#: cmdline/apt-get.cc:1523
568dc798
AL
1020#, c-format
1021msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
640c5d94 1022msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
568dc798 1023
71a174ee 1024#: cmdline/apt-get.cc:1553
568dc798
AL
1025msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1026msgstr ""
640c5d94 1027"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
568dc798
AL
1028"korrigieren:"
1029
71a174ee 1030#: cmdline/apt-get.cc:1556
568dc798
AL
1031msgid ""
1032"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1033"solution)."
1034msgstr ""
640c5d94 1035"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
568dc798
AL
1036"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1037
71a174ee 1038#: cmdline/apt-get.cc:1568
568dc798
AL
1039msgid ""
1040"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1041"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1042"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1043"or been moved out of Incoming."
1044msgstr ""
1045"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1046"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1047"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1048"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1049
71a174ee 1050#: cmdline/apt-get.cc:1576
568dc798
AL
1051msgid ""
1052"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054"that package should be filed."
1055msgstr ""
1056"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1057"wahrscheinlich,\n"
1058"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1059"dieses Paket erfolgen sollte."
1060
71a174ee 1061#: cmdline/apt-get.cc:1581
568dc798
AL
1062msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063msgstr ""
1064"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1065
71a174ee 1066#: cmdline/apt-get.cc:1584
568dc798
AL
1067msgid "Broken packages"
1068msgstr "Kaputte Pakete"
1069
71a174ee 1070#: cmdline/apt-get.cc:1610
568dc798
AL
1071msgid "The following extra packages will be installed:"
1072msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1073
71a174ee 1074#: cmdline/apt-get.cc:1681
568dc798
AL
1075msgid "Suggested packages:"
1076msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1077
71a174ee 1078#: cmdline/apt-get.cc:1682
568dc798
AL
1079msgid "Recommended packages:"
1080msgstr "Empfohlene Pakete:"
1081
71a174ee 1082#: cmdline/apt-get.cc:1702
1169dbfa 1083msgid "Calculating upgrade... "
568dc798
AL
1084msgstr "Berechne Upgrade..."
1085
71a174ee 1086#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
568dc798
AL
1087msgid "Failed"
1088msgstr "Fehlgeschlagen"
1089
71a174ee 1090#: cmdline/apt-get.cc:1710
568dc798
AL
1091msgid "Done"
1092msgstr "Fertig"
1093
71a174ee 1094#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
3c4a4974
CP
1095msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1096msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1097
71a174ee 1098#: cmdline/apt-get.cc:1883
568dc798
AL
1099msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1100msgstr ""
1101"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1102"sollen"
1103
71a174ee 1104#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
568dc798
AL
1105#, c-format
1106msgid "Unable to find a source package for %s"
1107msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1108
71a174ee 1109#: cmdline/apt-get.cc:1957
568dc798
AL
1110#, c-format
1111msgid "You don't have enough free space in %s"
1112msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1113
71a174ee 1114#: cmdline/apt-get.cc:1962
568dc798
AL
1115#, c-format
1116msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1117msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1118
71a174ee 1119#: cmdline/apt-get.cc:1965
568dc798
AL
1120#, c-format
1121msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1122msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1123
71a174ee 1124#: cmdline/apt-get.cc:1971
568dc798 1125#, c-format
1169dbfa 1126msgid "Fetch source %s\n"
568dc798
AL
1127msgstr "Hole Quelle %s\n"
1128
71a174ee 1129#: cmdline/apt-get.cc:2002
568dc798
AL
1130msgid "Failed to fetch some archives."
1131msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1132
71a174ee 1133#: cmdline/apt-get.cc:2030
568dc798
AL
1134#, c-format
1135msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1136msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1137
71a174ee 1138#: cmdline/apt-get.cc:2042
568dc798
AL
1139#, c-format
1140msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
640c5d94 1141msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1142
71a174ee 1143#: cmdline/apt-get.cc:2043
3c4a4974
CP
1144#, c-format
1145msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1146msgstr ""
1147
71a174ee 1148#: cmdline/apt-get.cc:2060
568dc798
AL
1149#, c-format
1150msgid "Build command '%s' failed.\n"
640c5d94 1151msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
568dc798 1152
71a174ee 1153#: cmdline/apt-get.cc:2079
568dc798
AL
1154msgid "Child process failed"
1155msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1156
71a174ee 1157#: cmdline/apt-get.cc:2095
568dc798
AL
1158msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1159msgstr ""
1160"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1161"überprüft werden sollen."
1162
71a174ee 1163#: cmdline/apt-get.cc:2123
568dc798
AL
1164#, c-format
1165msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1166msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1167
71a174ee 1168#: cmdline/apt-get.cc:2143
568dc798
AL
1169#, c-format
1170msgid "%s has no build depends.\n"
1171msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1172
71a174ee 1173#: cmdline/apt-get.cc:2195
568dc798
AL
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177"found"
1178msgstr ""
1179"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1180"gefunden werden kann."
1181
71a174ee 1182#: cmdline/apt-get.cc:2247
568dc798
AL
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1186"package %s can satisfy version requirements"
1187msgstr ""
1188"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1189"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1190
71a174ee 1191#: cmdline/apt-get.cc:2282
568dc798
AL
1192#, c-format
1193msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1194msgstr ""
1195"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1196"zu neu."
1197
71a174ee 1198#: cmdline/apt-get.cc:2307
568dc798
AL
1199#, c-format
1200msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1201msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1202
71a174ee 1203#: cmdline/apt-get.cc:2321
568dc798
AL
1204#, c-format
1205msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1206msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1207
71a174ee 1208#: cmdline/apt-get.cc:2325
568dc798
AL
1209msgid "Failed to process build dependencies"
1210msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1211
71a174ee 1212#: cmdline/apt-get.cc:2357
1169dbfa 1213msgid "Supported modules:"
568dc798
AL
1214msgstr "Unterstützte Module:"
1215
71a174ee 1216#: cmdline/apt-get.cc:2398
568dc798
AL
1217msgid ""
1218"Usage: apt-get [options] command\n"
1219" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1223"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1224"and install.\n"
1225"\n"
1226"Commands:\n"
1227" update - Retrieve new lists of packages\n"
1228" upgrade - Perform an upgrade\n"
1229" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1230" remove - Remove packages\n"
1231" source - Download source archives\n"
1232" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1233" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1234" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1235" clean - Erase downloaded archive files\n"
1236" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1237" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1238"\n"
1239"Options:\n"
1240" -h This help text.\n"
1241" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242" -qq No output except for errors\n"
1243" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1244" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1245" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1246" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1247" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1248" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1249" -b Build the source package after fetching it\n"
1250" -V Show verbose version numbers\n"
1251" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1252" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1253"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1254"pages for more information and options.\n"
1255" This APT has Super Cow Powers.\n"
1256msgstr ""
1257"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1258" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260"\n"
1261"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1262"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1263"sind update und install.\n"
1264"\n"
1265"Befehle:\n"
1266" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1267" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1268" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1269"deb)\n"
1270" remove - Pakete entfernen\n"
1271" source - Quellarchive herunterladen\n"
640c5d94
MZ
1272" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1273" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
568dc798
AL
1275" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1276" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1277" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1278"gibt\n"
1279"\n"
1280"Optionen:\n"
1281" -h dieser Hilfetext\n"
1282" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1283" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1284" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1285" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
640c5d94 1286" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
568dc798
AL
1287" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1288" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1289" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1290" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1291" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1292" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1293" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1294"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1295"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1296" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1297
1298#: cmdline/acqprogress.cc:55
1299msgid "Hit "
1300msgstr "OK "
1301
1302#: cmdline/acqprogress.cc:79
1303msgid "Get:"
1304msgstr "Hole:"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:110
1307msgid "Ign "
1308msgstr "Ign "
1309
1310#: cmdline/acqprogress.cc:114
1311msgid "Err "
1312msgstr "Fehl "
1313
1314#: cmdline/acqprogress.cc:135
1315#, c-format
1316msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1318
1319#: cmdline/acqprogress.cc:225
1320#, c-format
1321msgid " [Working]"
1322msgstr " [Arbeite]"
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:271
1325#, c-format
1326msgid ""
1169dbfa 1327"Media change: please insert the disc labeled\n"
568dc798
AL
1328" '%s'\n"
1329"in the drive '%s' and press enter\n"
1330msgstr ""
1331"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
640c5d94
MZ
1332" »%s«\n"
1333"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
568dc798
AL
1334
1335#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336msgid "Unknown package record!"
1337msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1338
1339#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1340msgid ""
1341"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1342"\n"
1343"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344"to indicate what kind of file it is.\n"
1345"\n"
1346"Options:\n"
1347" -h This help text\n"
1348" -s Use source file sorting\n"
1349" -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 1350" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798
AL
1351msgstr ""
1352"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1353"\n"
1354"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1355"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1356"handelt.\n"
1357"\n"
1358"Optionen:\n"
1359" -h Dieser Hilfetext\n"
1360" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1361" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1362" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1363
1364#: dselect/install:32
1365msgid "Bad default setting!"
1366msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1367
1368#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1369#: dselect/install:104 dselect/update:45
1370msgid "Press enter to continue."
1371msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1372
1373#: dselect/install:100
1374msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1375msgstr ""
1376"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1377
1378#: dselect/install:101
1379msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1380msgstr ""
1381"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1382"durch"
1383
1384#: dselect/install:102
1385msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1386msgstr ""
1387"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1388"dieser"
1389
1390#: dselect/install:103
1391msgid ""
1392"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393msgstr ""
1394"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1395
1396#: dselect/update:30
1169dbfa 1397msgid "Merging available information"
568dc798
AL
1398msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1399
1b5a6222 1400#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
dc738e7a
AL
1401msgid "Failed to create pipes"
1402msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1403
1b5a6222 1404#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
dc738e7a
AL
1405msgid "Failed to exec gzip "
1406msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1407
1b5a6222 1408#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
dc738e7a
AL
1409msgid "Corrupted archive"
1410msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1411
1b5a6222 1412#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1169dbfa 1413msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
dc738e7a
AL
1414msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1415
1b5a6222 1416#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
60852d18 1417#, c-format
bcf56299 1418msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
dc738e7a
AL
1419msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1420
1421#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1422msgid "Invalid archive signature"
1423msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1424
1425#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1426msgid "Error reading archive member header"
1427msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1428
1429#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1430msgid "Invalid archive member header"
1431msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1432
1433#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1434msgid "Archive is too short"
1435msgstr "Archiv ist zu kurz"
1436
1437#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1438msgid "Failed to read the archive headers"
1439msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1440
1441#: apt-inst/filelist.cc:384
1442msgid "DropNode called on still linked node"
640c5d94 1443msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
dc738e7a
AL
1444
1445#: apt-inst/filelist.cc:416
1446msgid "Failed to locate the hash element!"
1447msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1448
1449#: apt-inst/filelist.cc:463
1450msgid "Failed to allocate diversion"
1451msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1452
1453#: apt-inst/filelist.cc:468
1169dbfa 1454msgid "Internal error in AddDiversion"
640c5d94 1455msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
dc738e7a
AL
1456
1457#: apt-inst/filelist.cc:481
1458#, c-format
1459msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1461
1462#: apt-inst/filelist.cc:510
1463#, c-format
1464msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1466
1467#: apt-inst/filelist.cc:553
1468#, c-format
1469msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1471
1472#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
26e38fa2
CP
1473#, fuzzy, c-format
1474msgid "Failed to write file %s"
dc738e7a
AL
1475msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1476
71a174ee 1477#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
dc738e7a
AL
1478#, c-format
1479msgid "Failed to close file %s"
1480msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
aacd115e 1483#, c-format
dc738e7a 1484msgid "The path %s is too long"
aacd115e 1485msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
dc738e7a
AL
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:127
1488#, c-format
1489msgid "Unpacking %s more than once"
1490msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:137
1493#, c-format
1494msgid "The directory %s is diverted"
1495msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:147
1498#, c-format
1499msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503msgid "The diversion path is too long"
1504msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:243
1507#, c-format
1508msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:283
1512msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:287
1516msgid "The path is too long"
1517msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1518
1519#: apt-inst/extract.cc:417
1520#, c-format
1521msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1522msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1523
1524#: apt-inst/extract.cc:434
1525#, c-format
1526msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1527msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1528
3c4a4974 1529#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
71a174ee 1530#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
171c75f1 1531#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
dc738e7a
AL
1532#, c-format
1533msgid "Unable to read %s"
1534msgstr "Kann %s nicht lesen"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:494
aacd115e 1537#, c-format
dc738e7a 1538msgid "Unable to stat %s"
aacd115e 1539msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
dc738e7a
AL
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542#, c-format
1543msgid "Failed to remove %s"
1544msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547#, c-format
1548msgid "Unable to create %s"
1549msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552#, c-format
1553msgid "Failed to stat %sinfo"
1554msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1557msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1558msgstr ""
640c5d94 1559"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
dc738e7a
AL
1560
1561#. Build the status cache
1562#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1b5a6222
CP
1563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1169dbfa 1565msgid "Reading package lists"
dc738e7a
AL
1566msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1569#, c-format
1570msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1571msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1169dbfa 1575msgid "Internal error getting a package name"
dc738e7a
AL
1576msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1577
c060d1c4 1578# \r
dc738e7a 1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1169dbfa 1580msgid "Reading file listing"
dc738e7a
AL
1581msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1582
1583#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1584#, c-format
1585msgid ""
1586"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1588"package!"
1589msgstr ""
640c5d94 1590"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
dc738e7a
AL
1591"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1592"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1593
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1595#, c-format
1596msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
640c5d94 1597msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
dc738e7a
AL
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1169dbfa 1600msgid "Internal error getting a node"
dc738e7a
AL
1601msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1604#, c-format
1605msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1606msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1609msgid "The diversion file is corrupted"
1610msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1614#, c-format
1615msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1616msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1169dbfa 1619msgid "Internal error adding a diversion"
dc738e7a
AL
1620msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
080bf1be 1623msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a
AL
1624msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1169dbfa 1627msgid "Reading file list"
dc738e7a
AL
1628msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1631#, c-format
1169dbfa 1632msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
640c5d94 1633msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1636#, c-format
1637msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
640c5d94 1638msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
dc738e7a
AL
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1641#, c-format
1642msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1643msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1644
1b5a6222 1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
dc738e7a
AL
1646#, c-format
1647msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
640c5d94 1648msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
dc738e7a 1649
1b5a6222 1650#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
c060d1c4 1651#, c-format
1b5a6222 1652msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
c060d1c4 1653msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
dc738e7a 1654
1b5a6222 1655#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
aacd115e 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "Couldn't change to %s"
aacd115e 1658msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
dc738e7a 1659
1b5a6222 1660#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1169dbfa 1661msgid "Internal error, could not locate member"
dc738e7a
AL
1662msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1663
1b5a6222 1664#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
dc738e7a
AL
1665msgid "Failed to locate a valid control file"
1666msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1667
1b5a6222 1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1169dbfa 1669msgid "Unparsable control file"
dc738e7a
AL
1670msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1671
3c4a4974 1672#: methods/cdrom.cc:114
5c782070
AL
1673#, c-format
1674msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1675msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1676
3c4a4974 1677#: methods/cdrom.cc:123
5c782070 1678msgid ""
1169dbfa
CP
1679"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1680"cannot be used to add new CD-ROMs"
5c782070
AL
1681msgstr ""
1682"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1683"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1684
3c4a4974 1685#: methods/cdrom.cc:131
1169dbfa 1686msgid "Wrong CD-ROM"
5c782070
AL
1687msgstr "Falsche CD"
1688
3c4a4974 1689#: methods/cdrom.cc:164
5c782070
AL
1690#, c-format
1691msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1692msgstr ""
1693"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1694"verwendet."
1695
3c4a4974
CP
1696#: methods/cdrom.cc:169
1697#, fuzzy
1698msgid "Disk not found."
1699msgstr "Datei nicht gefunden"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
5c782070
AL
1702msgid "File not found"
1703msgstr "Datei nicht gefunden"
1704
c060d1c4 1705# looks like someone hardcoded English grammar\r
3c4a4974
CP
1706#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1707#: methods/gzip.cc:142
5c782070
AL
1708msgid "Failed to stat"
1709msgstr "Kann nicht zugreifen."
1710
3c4a4974 1711#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
5c782070
AL
1712msgid "Failed to set modification time"
1713msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1714
3c4a4974 1715#: methods/file.cc:44
5c782070
AL
1716msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1717msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1718
1719#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1720#: methods/ftp.cc:162
1721msgid "Logging in"
1722msgstr "Logge ein"
1723
1724#: methods/ftp.cc:168
1725msgid "Unable to determine the peer name"
1726msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1727
1728#: methods/ftp.cc:173
1729msgid "Unable to determine the local name"
1730msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1731
1732#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1733#, c-format
1169dbfa 1734msgid "The server refused the connection and said: %s"
5c782070
AL
1735msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1736
1737#: methods/ftp.cc:210
1738#, c-format
1739msgid "USER failed, server said: %s"
1740msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1741
1742#: methods/ftp.cc:217
1743#, c-format
1744msgid "PASS failed, server said: %s"
1745msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1746
1747#: methods/ftp.cc:237
1748msgid ""
1749"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1750"is empty."
1751msgstr ""
1752"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1753"ProxyLogin ist leer."
1754
1755#: methods/ftp.cc:265
1756#, c-format
1757msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
640c5d94 1758msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
5c782070
AL
1759
1760#: methods/ftp.cc:291
1761#, c-format
1762msgid "TYPE failed, server said: %s"
1763msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1766msgid "Connection timeout"
1767msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1768
1769#: methods/ftp.cc:335
1770msgid "Server closed the connection"
1771msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1772
3c4a4974 1773#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
5c782070
AL
1774msgid "Read error"
1775msgstr "Lesefehler"
1776
1777#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1778msgid "A response overflowed the buffer."
1779msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1780
1781#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1782msgid "Protocol corruption"
1783msgstr "Protokollkorrumption"
1784
3c4a4974 1785#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1169dbfa 1786msgid "Write error"
5c782070
AL
1787msgstr "Schreibfehler"
1788
1789#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1790msgid "Could not create a socket"
1791msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1792
1793#: methods/ftp.cc:698
1794msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1795msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1796
1797#: methods/ftp.cc:704
1798msgid "Could not connect passive socket."
1799msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1800
1801#: methods/ftp.cc:722
1802msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1803msgstr ""
1804"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1805
1806#: methods/ftp.cc:736
1807msgid "Could not bind a socket"
1808msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1809
1810#: methods/ftp.cc:740
1811msgid "Could not listen on the socket"
1812msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1813
1814#: methods/ftp.cc:747
1815msgid "Could not determine the socket's name"
1816msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1817
1818#: methods/ftp.cc:779
1819msgid "Unable to send PORT command"
1820msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1821
1822#: methods/ftp.cc:789
1823#, c-format
1824msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1825msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1826
1827#: methods/ftp.cc:798
1828#, c-format
1829msgid "EPRT failed, server said: %s"
1830msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1831
1832#: methods/ftp.cc:818
1833msgid "Data socket connect timed out"
1834msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1835
1836#: methods/ftp.cc:825
1837msgid "Unable to accept connection"
1838msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1839
b57c8bb4 1840#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
5c782070
AL
1841msgid "Problem hashing file"
1842msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1843
1844#: methods/ftp.cc:877
1845#, c-format
1846msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
640c5d94 1847msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1848
1849#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1850msgid "Data socket timed out"
1851msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1852
1853#: methods/ftp.cc:922
1854#, c-format
1855msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
640c5d94 1856msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
5c782070
AL
1857
1858#. Get the files information
1859#: methods/ftp.cc:997
1860msgid "Query"
1861msgstr "Abfrage"
1862
1b5a6222 1863#: methods/ftp.cc:1106
5c782070
AL
1864msgid "Unable to invoke "
1865msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1866
1867#: methods/connect.cc:64
1868#, c-format
1869msgid "Connecting to %s (%s)"
1870msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1871
1872#: methods/connect.cc:71
1873#, c-format
1874msgid "[IP: %s %s]"
1875msgstr "[IP: %s %s]"
1876
1877#: methods/connect.cc:80
1878#, c-format
1879msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1881
1882#: methods/connect.cc:86
1883#, c-format
1884msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1885msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1886
3c4a4974 1887#: methods/connect.cc:93
5c782070
AL
1888#, c-format
1889msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1890msgstr ""
1891"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1892
3c4a4974 1893#: methods/connect.cc:106
5c782070
AL
1894#, c-format
1895msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1896msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1897
1898#. We say this mainly because the pause here is for the
1899#. ssh connection that is still going
3c4a4974 1900#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
5c782070
AL
1901#, c-format
1902msgid "Connecting to %s"
1903msgstr "Verbinde mit %s"
1904
3c4a4974 1905#: methods/connect.cc:165
5c782070
AL
1906#, c-format
1907msgid "Could not resolve '%s'"
640c5d94 1908msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
5c782070 1909
3c4a4974 1910#: methods/connect.cc:171
5c782070
AL
1911#, c-format
1912msgid "Temporary failure resolving '%s'"
640c5d94 1913msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
5c782070 1914
3c4a4974 1915#: methods/connect.cc:174
5c782070
AL
1916#, c-format
1917msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
640c5d94 1918msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
5c782070 1919
3c4a4974 1920#: methods/connect.cc:221
5c782070
AL
1921#, c-format
1922msgid "Unable to connect to %s %s:"
1923msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1924
3c4a4974
CP
1925#: methods/gpgv.cc:92
1926msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1927msgstr ""
1928
1929#: methods/gpgv.cc:191
1930msgid ""
1931"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1932msgstr ""
1933
1934#: methods/gpgv.cc:196
1935msgid "At least one invalid signature was encountered."
1936msgstr ""
1937
1938#. FIXME String concatenation considered harmful.
1939#: methods/gpgv.cc:201
1940#, fuzzy
1941msgid "Could not execute "
1942msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
1943
1944#: methods/gpgv.cc:202
1945msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1946msgstr ""
1947
1948#: methods/gpgv.cc:206
1949msgid "Unknown error executing gpgv"
1950msgstr ""
1951
1952#: methods/gpgv.cc:237
1953#, fuzzy
1954msgid "The following signatures were invalid:\n"
1955msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:244
1958msgid ""
1959"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1960"available:\n"
1961msgstr ""
1962
5c782070
AL
1963#: methods/gzip.cc:57
1964#, c-format
1965msgid "Couldn't open pipe for %s"
1966msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1967
1968#: methods/gzip.cc:102
1969#, c-format
1970msgid "Read error from %s process"
1971msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1972
171c75f1 1973#: methods/http.cc:381
5c782070
AL
1974msgid "Waiting for headers"
1975msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
1976
171c75f1 1977#: methods/http.cc:527
5c782070
AL
1978#, c-format
1979msgid "Got a single header line over %u chars"
1980msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
1981
171c75f1 1982#: methods/http.cc:535
5c782070
AL
1983msgid "Bad header line"
1984msgstr "Schlechte Kopfzeile"
1985
171c75f1 1986#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1169dbfa 1987msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
5c782070
AL
1988msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
1989
171c75f1 1990#: methods/http.cc:590
1169dbfa 1991msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
640c5d94 1992msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
5c782070 1993
171c75f1 1994#: methods/http.cc:605
1169dbfa 1995msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
640c5d94 1996msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
5c782070 1997
171c75f1 1998#: methods/http.cc:607
1169dbfa 1999msgid "This HTTP server has broken range support"
5c782070
AL
2000msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2001
171c75f1 2002#: methods/http.cc:631
5c782070
AL
2003msgid "Unknown date format"
2004msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2005
171c75f1 2006#: methods/http.cc:778
5c782070
AL
2007msgid "Select failed"
2008msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2009
171c75f1 2010#: methods/http.cc:783
5c782070
AL
2011msgid "Connection timed out"
2012msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2013
171c75f1 2014#: methods/http.cc:806
5c782070
AL
2015msgid "Error writing to output file"
2016msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2017
b57c8bb4 2018#: methods/http.cc:837
5c782070
AL
2019msgid "Error writing to file"
2020msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2021
b57c8bb4 2022#: methods/http.cc:865
5c782070
AL
2023msgid "Error writing to the file"
2024msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2025
b57c8bb4 2026#: methods/http.cc:879
1169dbfa 2027msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
5c782070
AL
2028msgstr ""
2029"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2030"geschlossen"
2031
b57c8bb4 2032#: methods/http.cc:881
5c782070
AL
2033msgid "Error reading from server"
2034msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2035
b57c8bb4 2036#: methods/http.cc:1112
1169dbfa 2037msgid "Bad header data"
5c782070
AL
2038msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2039
b57c8bb4 2040#: methods/http.cc:1129
5c782070
AL
2041msgid "Connection failed"
2042msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2043
b57c8bb4 2044#: methods/http.cc:1220
5c782070
AL
2045msgid "Internal error"
2046msgstr "Interner Fehler"
2047
8e495088
AL
2048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2049msgid "Can't mmap an empty file"
2050msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
89409d33 2053#, c-format
8e495088
AL
2054msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2055msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
89409d33 2056
171c75f1 2057#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
89409d33 2058#, c-format
8e495088
AL
2059msgid "Selection %s not found"
2060msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2061
3c4a4974 2062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
5c782070
AL
2063#, c-format
2064msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2ce13dc9 2065msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
5c782070 2066
3c4a4974 2067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
8e495088
AL
2068#, c-format
2069msgid "Opening configuration file %s"
2070msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
89409d33 2071
3c4a4974 2072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
5b574029 2073#, c-format
38fd54f1 2074msgid "Line %d too long (max %d)"
5b574029 2075msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
38fd54f1 2076
3c4a4974 2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
8e495088
AL
2078#, c-format
2079msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2080msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2081
3c4a4974 2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
8e495088 2083#, c-format
1169dbfa 2084msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
8e495088
AL
2085msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2086
3c4a4974 2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
8e495088
AL
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2090msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2091
3c4a4974 2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
8e495088
AL
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
dc738e7a
AL
2095msgstr ""
2096"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
8e495088 2097
3c4a4974 2098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
8e495088
AL
2099#, c-format
2100msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2101msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2102
3c4a4974 2103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
8e495088
AL
2104#, c-format
2105msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2106msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2107
3c4a4974 2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
8e495088
AL
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
640c5d94 2111msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
8e495088 2112
3c4a4974 2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
8e495088
AL
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2116msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2117
8e495088 2118#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
aacd115e 2119#, c-format
dc738e7a 2120msgid "%c%s... Error!"
aacd115e 2121msgstr "%c%s... Fehler!"
89409d33 2122
8e495088 2123#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
aacd115e 2124#, c-format
dc738e7a 2125msgid "%c%s... Done"
aacd115e 2126msgstr "%c%s... Fertig"
89409d33 2127
dc738e7a 2128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
89409d33 2129#, c-format
8e495088 2130msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
640c5d94 2131msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
89409d33 2132
dc738e7a
AL
2133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
89409d33 2135#, c-format
8e495088
AL
2136msgid "Command line option %s is not understood"
2137msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
89409d33 2138
dc738e7a 2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
89409d33 2140#, c-format
8e495088
AL
2141msgid "Command line option %s is not boolean"
2142msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
89409d33 2143
dc738e7a 2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
8e495088
AL
2145#, c-format
2146msgid "Option %s requires an argument."
2147msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
89409d33 2148
dc738e7a 2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
60852d18 2150#, c-format
5c782070
AL
2151msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2152msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
89409d33 2153
dc738e7a 2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
89409d33 2155#, c-format
8e495088 2156msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
640c5d94 2157msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
89409d33 2158
dc738e7a 2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
89409d33 2160#, c-format
8e495088 2161msgid "Option '%s' is too long"
2ce13dc9 2162msgstr "Option »%s« ist zu lang"
89409d33 2163
dc738e7a 2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
89409d33 2165#, c-format
8e495088 2166msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
ae171d8b 2167msgstr "Der Sinn von %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
89409d33 2168
dc738e7a 2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
8e495088
AL
2170#, c-format
2171msgid "Invalid operation %s"
2172msgstr "Ungültige Operation %s."
89409d33 2173
8e495088
AL
2174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2175#, c-format
2176msgid "Unable to stat the mount point %s"
2177msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
89409d33 2178
171c75f1 2179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
8e495088
AL
2180#, c-format
2181msgid "Unable to change to %s"
2182msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
89409d33 2183
8e495088
AL
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2185msgid "Failed to stat the cdrom"
2186msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
89409d33 2187
3c4a4974 2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
89409d33 2189#, c-format
8e495088
AL
2190msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2191msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
89409d33 2192
3c4a4974 2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
8e495088
AL
2194#, c-format
2195msgid "Could not open lock file %s"
2196msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
89409d33 2197
3c4a4974 2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
8e495088
AL
2199#, c-format
2200msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2201msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
89409d33 2202
3c4a4974 2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
8e495088
AL
2204#, c-format
2205msgid "Could not get lock %s"
2206msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
89409d33 2207
3c4a4974 2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
89409d33 2209#, c-format
1169dbfa 2210msgid "Waited for %s but it wasn't there"
8e495088 2211msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
89409d33 2212
3c4a4974 2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
8e495088
AL
2214#, c-format
2215msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2216msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
89409d33 2217
3c4a4974 2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
89409d33 2219#, c-format
8e495088
AL
2220msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2221msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2222
3c4a4974 2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
8e495088
AL
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2226msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2227
3c4a4974 2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
8e495088
AL
2229#, c-format
2230msgid "Could not open file %s"
2231msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2232
3c4a4974 2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
8e495088
AL
2234#, c-format
2235msgid "read, still have %lu to read but none left"
2236msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2237
3c4a4974 2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
8e495088
AL
2239#, c-format
2240msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2241msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2242
3c4a4974 2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
8e495088
AL
2244msgid "Problem closing the file"
2245msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2246
3c4a4974 2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
8e495088
AL
2248msgid "Problem unlinking the file"
2249msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2250
3c4a4974 2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
8e495088
AL
2252msgid "Problem syncing the file"
2253msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
89409d33
AL
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2256msgid "Empty package cache"
2257msgstr "Leerer Paketcache"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2260msgid "The package cache file is corrupted"
2261msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2264msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2268#, c-format
1169dbfa 2269msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
640c5d94 2270msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
89409d33
AL
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
5c782070 2273msgid "The package cache was built for a different architecture"
60852d18 2274msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
89409d33
AL
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277msgid "Depends"
2278msgstr "Hängt ab"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281msgid "PreDepends"
2282msgstr "Hängt ab (vorher)"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285msgid "Suggests"
a0879668 2286msgstr "Schlägt vor"
89409d33
AL
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289msgid "Recommends"
2290msgstr "Empfiehlt"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293msgid "Conflicts"
2294msgstr "Kollidiert"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297msgid "Replaces"
2298msgstr "Ersetzt"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2301msgid "Obsoletes"
2302msgstr "Veraltet"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305msgid "important"
2306msgstr "wichtig"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309msgid "required"
2310msgstr "erforderlich"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313msgid "standard"
2314msgstr "standard"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317msgid "optional"
2318msgstr "optional"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321msgid "extra"
2322msgstr "extra"
2323
8e495088 2324#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
1169dbfa 2325msgid "Building dependency tree"
8e495088
AL
2326msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2327
2328#: apt-pkg/depcache.cc:61
1169dbfa 2329msgid "Candidate versions"
8e495088
AL
2330msgstr "Mögliche Versionen"
2331
2332#: apt-pkg/depcache.cc:90
1169dbfa 2333msgid "Dependency generation"
8e495088
AL
2334msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2335
1b5a6222 2336#: apt-pkg/tagfile.cc:73
8e495088
AL
2337#, c-format
2338msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2339msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2340
1b5a6222 2341#: apt-pkg/tagfile.cc:160
8e495088
AL
2342#, c-format
2343msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2344msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2345
71a174ee 2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
8e495088
AL
2347#, c-format
2348msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2ce13dc9 2349msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
8e495088 2350
71a174ee 2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
8e495088
AL
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2ce13dc9 2354msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
8e495088 2355
71a174ee 2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
8e495088
AL
2357#, c-format
2358msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2ce13dc9 2359msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
8e495088 2360
71a174ee 2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
8e495088 2362#, c-format
1169dbfa 2363msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2ce13dc9 2364msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
8e495088 2365
71a174ee 2366#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
8e495088
AL
2367#, c-format
2368msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2ce13dc9 2369msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
8e495088 2370
71a174ee 2371#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
8e495088
AL
2372#, c-format
2373msgid "Opening %s"
2374msgstr "%s wird geöffnet"
2375
71a174ee 2376#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
8e495088
AL
2377#, c-format
2378msgid "Line %u too long in source list %s."
2ce13dc9 2379msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
8e495088 2380
71a174ee 2381#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
8e495088
AL
2382#, c-format
2383msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2ce13dc9 2384msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
8e495088 2385
71a174ee
MV
2386#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2387#, fuzzy, c-format
640c5d94 2388msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2ce13dc9 2389msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
8e495088 2390
71a174ee 2391#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
8e495088
AL
2392#, c-format
2393msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2ce13dc9 2394msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
8e495088 2395
8e495088
AL
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
2403"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2404"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2405"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2406"die Option APT::Force-LoopBreak."
2407
2408#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2409#, c-format
2410msgid "Index file type '%s' is not supported"
640c5d94 2411msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2412
1b5a6222 2413#: apt-pkg/algorithms.cc:241
8e495088
AL
2414#, c-format
2415msgid ""
2416"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2417msgstr ""
2418"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2419"finden."
2420
1b5a6222 2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
8e495088
AL
2422msgid ""
2423"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424"held packages."
2425msgstr ""
2426"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2427"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2428
1b5a6222 2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
8e495088
AL
2430msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2432
3c4a4974 2433#: apt-pkg/acquire.cc:62
8e495088
AL
2434#, c-format
2435msgid "Lists directory %spartial is missing."
2436msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2437
3c4a4974 2438#: apt-pkg/acquire.cc:66
8e495088
AL
2439#, c-format
2440msgid "Archive directory %spartial is missing."
2441msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2442
171c75f1 2443#: apt-pkg/acquire.cc:821
3c4a4974
CP
2444#, c-format
2445msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
8e495088
AL
2449#, c-format
2450msgid "The method driver %s could not be found."
2451msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2452
3c4a4974 2453#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
8e495088
AL
2454#, c-format
2455msgid "Method %s did not start correctly"
2456msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2457
3c4a4974
CP
2458#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2459#, fuzzy, c-format
2460msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2461msgstr ""
2462"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
2463" »%s«\n"
2464"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2465
71a174ee 2466#: apt-pkg/init.cc:120
8e495088
AL
2467#, c-format
2468msgid "Packaging system '%s' is not supported"
640c5d94 2469msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
8e495088 2470
71a174ee 2471#: apt-pkg/init.cc:136
1e542d77 2472msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
9d670ab7 2473msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
8e495088
AL
2474
2475#: apt-pkg/clean.cc:61
2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat %s."
2478msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2479
1b5a6222 2480#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
8e495088 2481msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
dc738e7a 2482msgstr ""
640c5d94 2483"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
dc738e7a 2484"schreiben."
8e495088
AL
2485
2486#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2487msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2488msgstr ""
2489"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2490"werden."
2491
2492#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2493msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2494msgstr ""
640c5d94 2495"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
8e495088
AL
2496
2497#: apt-pkg/policy.cc:269
2498msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
640c5d94 2499msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
8e495088
AL
2500
2501#: apt-pkg/policy.cc:291
2502#, c-format
2503msgid "Did not understand pin type %s"
640c5d94 2504msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
8e495088 2505
5c782070
AL
2506#: apt-pkg/policy.cc:299
2507msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2508msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2509
8e495088 2510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
89409d33
AL
2511msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2512msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2513
8e495088 2514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
89409d33 2515#, c-format
080bf1be 2516msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
89409d33
AL
2517msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2518
8e495088 2519#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
89409d33 2520#, c-format
080bf1be 2521msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
89409d33
AL
2522msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2523
8e495088 2524#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
89409d33 2525#, c-format
080bf1be 2526msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
89409d33
AL
2527msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2528
8e495088 2529#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
89409d33 2530#, c-format
080bf1be 2531msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
89409d33
AL
2532msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2533
8e495088 2534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
89409d33 2535#, c-format
080bf1be 2536msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
89409d33
AL
2537msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2538
8e495088 2539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
89409d33 2540#, c-format
080bf1be 2541msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
89409d33
AL
2542msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2543
8e495088 2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
89409d33 2545#, c-format
080bf1be 2546msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
89409d33
AL
2547msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2548
8e495088 2549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
89409d33
AL
2550msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2551msgstr ""
2552"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2553
8e495088 2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
89409d33
AL
2555msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2556msgstr ""
2557"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2558"kann."
2559
8e495088 2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
89409d33
AL
2561msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2562msgstr ""
2563"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2564"handhaben kann."
2565
8e495088 2566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
89409d33 2567#, c-format
080bf1be 2568msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
8e495088 2569msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
89409d33 2570
8e495088 2571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
89409d33 2572#, c-format
080bf1be 2573msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
8e495088 2574msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
89409d33 2575
8e495088 2576#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
89409d33 2577#, c-format
8e495088 2578msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
dc738e7a
AL
2579msgstr ""
2580"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
89409d33 2581
8e495088 2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
89409d33 2583#, c-format
8e495088
AL
2584msgid "Couldn't stat source package list %s"
2585msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
89409d33 2586
8e495088
AL
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2588msgid "Collecting File Provides"
2589msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
89409d33 2590
1b5a6222 2591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
8e495088
AL
2592msgid "IO Error saving source cache"
2593msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
89409d33 2594
1b5a6222 2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
89409d33 2596#, c-format
8e495088
AL
2597msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2598msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
89409d33 2599
171c75f1 2600#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
1b5a6222
CP
2601msgid "MD5Sum mismatch"
2602msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2603
171c75f1 2604#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
89409d33 2605#, c-format
8e495088
AL
2606msgid ""
2607"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2608"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2609msgstr ""
2610"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2611"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
89409d33 2612
171c75f1 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
89409d33 2614#, c-format
8e495088
AL
2615msgid ""
2616"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2617"manually fix this package."
2618msgstr ""
2619"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2620"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
89409d33 2621
171c75f1 2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
89409d33 2623#, c-format
8e495088
AL
2624msgid ""
2625"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
89409d33 2626msgstr ""
8e495088 2627"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
89409d33 2628
171c75f1 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
8e495088
AL
2630msgid "Size mismatch"
2631msgstr "Größe stimmt nicht"
89409d33 2632
1b5a6222 2633#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
c060d1c4 2634#, c-format
1b5a6222 2635msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
c060d1c4 2636msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
bcf56299 2637
3c4a4974 2638#: apt-pkg/cdrom.cc:507
c060d1c4 2639#, c-format
1b5a6222
CP
2640msgid ""
2641"Using CD-ROM mount point %s\n"
2642"Mounting CD-ROM\n"
c060d1c4
CP
2643msgstr ""
2644"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2645"Hänge CD ein\n"
1b5a6222 2646
3c4a4974 2647#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
1b5a6222
CP
2648msgid "Identifying.. "
2649msgstr "Identifiziere... "
2650
3c4a4974 2651#: apt-pkg/cdrom.cc:541
c060d1c4 2652#, c-format
1169dbfa 2653msgid "Stored label: %s \n"
c060d1c4 2654msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
1b5a6222 2655
3c4a4974 2656#: apt-pkg/cdrom.cc:561
c060d1c4 2657#, c-format
1b5a6222 2658msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
c060d1c4 2659msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
1b5a6222 2660
3c4a4974 2661#: apt-pkg/cdrom.cc:579
1b5a6222 2662msgid "Unmounting CD-ROM\n"
c060d1c4 2663msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
1b5a6222 2664
3c4a4974 2665#: apt-pkg/cdrom.cc:583
1b5a6222 2666msgid "Waiting for disc...\n"
c060d1c4 2667msgstr "Warte auf CD...\n"
39f4df79 2668
1b5a6222 2669#. Mount the new CDROM
3c4a4974 2670#: apt-pkg/cdrom.cc:591
1b5a6222 2671msgid "Mounting CD-ROM...\n"
c060d1c4 2672msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
1b5a6222 2673
3c4a4974 2674#: apt-pkg/cdrom.cc:609
1169dbfa 2675msgid "Scanning disc for index files..\n"
c060d1c4 2676msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
1b5a6222 2677
3c4a4974 2678#: apt-pkg/cdrom.cc:647
1b5a6222
CP
2679#, c-format
2680msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
c060d1c4 2681msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
1b5a6222 2682
3c4a4974 2683#: apt-pkg/cdrom.cc:710
1b5a6222 2684msgid "That is not a valid name, try again.\n"
c060d1c4 2685msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
1b5a6222 2686
3c4a4974 2687#: apt-pkg/cdrom.cc:726
c060d1c4 2688#, c-format
1b5a6222 2689msgid ""
1169dbfa 2690"This disc is called: \n"
1b5a6222 2691"'%s'\n"
c060d1c4
CP
2692msgstr ""
2693"Diese CD heißt jetzt: \n"
2694"»%s«\n"
1b5a6222 2695
3c4a4974 2696#: apt-pkg/cdrom.cc:730
1b5a6222 2697msgid "Copying package lists..."
c060d1c4 2698msgstr "Kopiere Paketlisten..."
1b5a6222 2699
3c4a4974 2700#: apt-pkg/cdrom.cc:754
1b5a6222 2701msgid "Writing new source list\n"
c060d1c4 2702msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
1b5a6222 2703
3c4a4974 2704#: apt-pkg/cdrom.cc:763
1169dbfa 2705msgid "Source list entries for this disc are:\n"
c060d1c4 2706msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
1b5a6222 2707
3c4a4974 2708#: apt-pkg/cdrom.cc:803
1b5a6222 2709msgid "Unmounting CD-ROM..."
c060d1c4 2710msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
1b5a6222
CP
2711
2712#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2713#, c-format
2714msgid "Wrote %i records.\n"
c060d1c4 2715msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2716
2717#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2718#, c-format
2719msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
c060d1c4 2720msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2721
2722#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2723#, c-format
1169dbfa 2724msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
c060d1c4 2725msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
1b5a6222
CP
2726
2727#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2728#, c-format
1169dbfa 2729msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1b5a6222 2730msgstr ""
c060d1c4
CP
2731"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2732"geschrieben.\n"
1b5a6222 2733
3c4a4974
CP
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Preparing %s"
2737msgstr "%s wird geöffnet"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Unpacking %s"
2742msgstr "%s wird geöffnet"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2745#, fuzzy, c-format
2746msgid "Preparing to configure %s"
2747msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Configuring %s"
2752msgstr "Verbinde mit %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Installed %s"
2757msgstr " Installiert:"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2760#, c-format
2761msgid "Preparing for removal of %s"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2765#, fuzzy, c-format
2766msgid "Removing %s"
2767msgstr "%s wird geöffnet"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "Removed %s"
2772msgstr "Empfiehlt"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2775#, c-format
2776msgid "Preparing for remove with config %s"
2777msgstr ""
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2780#, c-format
2781msgid "Removed with config %s"
2782msgstr ""
2783
2784#: methods/rsh.cc:330
2785msgid "Connection closed prematurely"
2786msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2787
1b5a6222 2788#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2ce13dc9 2789#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
dc738e7a 2790
75438a9b
AL
2791#~ msgid ""
2792#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2793#~ "dependencies.\n"
2794#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2795#~ msgstr ""
2796#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2797#~ "ver-\n"
640c5d94 2798#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
75438a9b
AL
2799#~ "aufrufen,\n"
2800#~ "um die Probleme zu beheben."
2801
8e495088
AL
2802#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2803#~ msgstr ""
2804#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2805#~ "zu halten."
89409d33 2806
89409d33 2807#~ msgid "<- '"
640c5d94 2808#~ msgstr "<- »"
89409d33
AL
2809
2810#~ msgid "'"
640c5d94 2811#~ msgstr "«"
89409d33
AL
2812
2813#~ msgid "-> '"
640c5d94 2814#~ msgstr "-> »"
89409d33 2815
89409d33
AL
2816#~ msgid "Followed conf file from "
2817#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2818
2819#~ msgid " to "
2820#~ msgstr " nach "
2821
c060d1c4 2822# \r
89409d33
AL
2823#~ msgid "Extract "
2824#~ msgstr "Extrahiert "
2825
2826#~ msgid "Aborted, backing out"
2827#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2828
89409d33
AL
2829#~ msgid "De-replaced "
2830#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2831
2832#~ msgid " from "
2833#~ msgstr " von "
2834
2835#~ msgid "Backing out "
2836#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2837
2838#~ msgid " [new node]"
2839#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2840
89409d33
AL
2841#~ msgid "Replaced file "
2842#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2843
1169dbfa 2844#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
89409d33
AL
2845#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2846
2847#~ msgid "Unimplemented"
2848#~ msgstr "Nicht implementiert"
2849
2850#~ msgid "You must give at least one file name"
2851#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2852
2853#~ msgid "Generating cache"
2854#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2855
89409d33 2856#~ msgid "Problem with SelectFile"
640c5d94 2857#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
89409d33
AL
2858
2859#~ msgid "Problem with MergeList"
640c5d94 2860#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
89409d33
AL
2861
2862#~ msgid "Regex compilation error"
2863#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2864
2865#~ msgid "Write to stdout failed"
2866#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2867
2868#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2869#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2870
2871#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2872#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2873
2874#~ msgid "Failed to open %s.new"
2875#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2876
2877#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2878#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2879
89409d33
AL
2880#~ msgid "I found (binary):"
2881#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2882
2883#~ msgid "I found (source):"
2884#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2885
2886#~ msgid "Found "
2887#~ msgstr "Habe "
2888
89409d33
AL
2889#~ msgid " source indexes."
2890#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2891
2892#~ msgid ""
2893#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2894#~ msgstr ""
2895#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2896
89409d33 2897#~ msgid " '"
640c5d94 2898#~ msgstr " »"
89409d33 2899
89409d33
AL
2900#~ msgid ""
2901#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2902#~ "\n"
2903#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2904#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2905#~ "and /etc/fstab.\n"
2906#~ "\n"
2907#~ "Commands:\n"
2908#~ " add - Add a CDROM\n"
2909#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2910#~ "\n"
2911#~ "Options:\n"
2912#~ " -h This help text\n"
2913#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2914#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2915#~ " -m No mounting\n"
2916#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2917#~ " -a Thorough scan mode\n"
2918#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2919#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33
AL
2920#~ "See fstab(5)\n"
2921#~ msgstr ""
2922#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2923#~ "\n"
2924#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2925#~ "Der\n"
2926#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2927#~ "und\n"
2928#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2929#~ "\n"
2930#~ "Befehle:\n"
2931#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2932#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2933#~ "\n"
2934#~ "Optionen:\n"
2935#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
2936#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
2937#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
2938#~ " -m Kein Einhängen\n"
2939#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
2940#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
2941#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
2942#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
2943#~ "tmp\n"
2944#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
2945
1169dbfa 2946#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
89409d33
AL
2947#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
2948
89409d33
AL
2949#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2950#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
2951
2952#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
640c5d94 2953#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
89409d33 2954
89409d33
AL
2955#~ msgid " New "
2956#~ msgstr " Neu "
2957
2958#~ msgid "B "
2959#~ msgstr "B "
2960
2961#~ msgid " files "
2962#~ msgstr " Dateien "
2963
89409d33
AL
2964#~ msgid " pkgs in "
2965#~ msgstr " Pakete in "
2966
89409d33
AL
2967#~ msgid ""
2968#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2969#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2970#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2971#~ " contents path\n"
2972#~ " generate config [groups]\n"
2973#~ " clean config\n"
2974#~ msgstr ""
2975#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
2976#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2977#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2978#~ " contents path\n"
2979#~ " generate config [groups]\n"
2980#~ " clean config\n"
2981
2982#~ msgid ""
2983#~ "Options:\n"
2984#~ " -h This help text\n"
2985#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2986#~ " -s=? Source override file\n"
2987#~ " -q Quiet\n"
2988#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2989#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2990#~ " --contents Control contents file generation\n"
2991#~ " -c=? Read this configuration file\n"
a2884e32 2992#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
89409d33
AL
2993#~ msgstr ""
2994#~ "Optionen:\n"
2995#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
2996#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
2997#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
2998#~ " -q Ruhig\n"
2999#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
3000#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
3001#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
3002#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
3003#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
3004
89409d33
AL
3005#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3006#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
3007
89409d33
AL
3008#~ msgid "Done. "
3009#~ msgstr "Fertig."
3010
3011#~ msgid "B in "
3012#~ msgstr "B in "
3013
3014#~ msgid " archives. Took "
3015#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
3016
89409d33 3017#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
640c5d94 3018#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
89409d33
AL
3019
3020#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
640c5d94 3021#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
89409d33
AL
3022
3023#~ msgid "Error parsing file record"
3024#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3025
3026#~ msgid "Failed too stat %s"
3027#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3028
3029#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
640c5d94 3030#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"